# Greek message translation file for psql # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the psql (PostgreSQL) package. # Georgios Kokolatos , 2021. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-15 13:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-16 11:55+0200\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "σφάλμα: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "προειδοποίηση: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "λεπτομέρεια: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "υπόδειξη: " #: ../../common/exec.c:172 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»: %m" #: ../../common/exec.c:215 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»: %m" #: ../../common/exec.c:223 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί" #: ../../common/exec.c:250 #, c-format msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgstr "δεν δύναται η επίλυση διαδρομής «%s» σε απόλυτη μορφή: %m" #: ../../common/exec.c:412 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() απέτυχε: %m" #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: command.c:1354 command.c:3439 command.c:3488 command.c:3612 input.c:226 #: mainloop.c:80 mainloop.c:398 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "έλλειψη μνήμης" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "έλλειψη μνήμης\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:613 msgid "user does not exist" msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος %lu" #: ../../common/wait_error.c:55 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη" #: ../../common/wait_error.c:59 #, c-format msgid "command not found" msgstr "εντολή δεν βρέθηκε" #: ../../common/wait_error.c:64 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:76 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d" #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n" #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: " #: ../../fe_utils/print.c:406 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu σειρά)" msgstr[1] "(%lu σειρές)" #: ../../fe_utils/print.c:3154 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Διακόπηκε\n" #: ../../fe_utils/print.c:3218 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κεφαλίδας σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του πλήθους στηλών %d.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3258 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κελιού σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του συνολικού αριθμού κελιών %d.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3516 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "μη έγκυρη μορφή εξόδου (εσωτερικό σφάλμα): %d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:717 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"" msgstr "παραλείπεται η αναδρομική επέκταση της μεταβλητής «%s»" #: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ID τοπικού χρήστη %d: %s" #: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "δεν υπάρχει τοπικός χρήστης με ID %d" #: command.c:234 #, c-format msgid "invalid command \\%s" msgstr "μη έγκυρη εντολή «%s»" #: command.c:236 #, c-format msgid "Try \\? for help." msgstr "Δοκιμάστε \\? για βοήθεια." #: command.c:254 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored" msgstr "\\%s: επιπλέον παράμετρος «%s» αγνοείται" #: command.c:306 #, c-format msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "\\%s εντολή αγνοείται, χρησιμοποιείστε \\endif ή Ctrl-C για να εξέλθετε από το παρόν μπλοκ \\if" #: command.c:611 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλληψη προσωπικού καταλόγου για τον χρήστη με ID %ld: %s" #: command.c:630 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\\%s: δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" #: command.c:654 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι σε μία βάση δεδομένων.\n" #: command.c:664 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στην διεύθυνση «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:667 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» μέσω του υποδεχέα «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:673 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» (διεύθυνση «%s») στη θύρα «%s».\n" #: command.c:676 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:1066 command.c:1159 command.c:2682 #, c-format msgid "no query buffer" msgstr "μη ενδιάμεση μνήμη ερώτησης" #: command.c:1099 command.c:5689 #, c-format msgid "invalid line number: %s" msgstr "μη έγκυρος αριθμός γραμμής «%s»" #: command.c:1237 msgid "No changes" msgstr "Καθόλου αλλάγες" #: command.c:1315 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgstr "%s: μη έγκυρη ονομασία κωδικοποίησης ή δεν βρέθηκε η διεργασία μετατροπής" #: command.c:1350 command.c:2152 command.c:3435 command.c:3632 command.c:5795 #: common.c:182 common.c:231 common.c:400 common.c:1102 common.c:1120 #: common.c:1194 common.c:1313 common.c:1351 common.c:1444 common.c:1480 #: copy.c:486 copy.c:720 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192 #: large_obj.c:254 startup.c:304 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1357 msgid "There is no previous error." msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενο σφάλμα." #: command.c:1470 #, c-format msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgstr "\\%s: λείπει δεξιά παρένθεση" #: command.c:1554 command.c:1684 command.c:1988 command.c:2002 command.c:2021 #: command.c:2203 command.c:2444 command.c:2649 command.c:2689 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument" msgstr "\\%s: λείπει αναγκαία παράμετρος" #: command.c:1815 #, c-format msgid "\\elif: cannot occur after \\else" msgstr "\\elif: δεν δύναται να προκύψει μετά \\else" #: command.c:1820 #, c-format msgid "\\elif: no matching \\if" msgstr "\\elif: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if" #: command.c:1884 #, c-format msgid "\\else: cannot occur after \\else" msgstr "\\else: δεν δύναται να προκύψει μετά \\else" #: command.c:1889 #, c-format msgid "\\else: no matching \\if" msgstr "\\else: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if" #: command.c:1929 #, c-format msgid "\\endif: no matching \\if" msgstr "\\endif: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if" #: command.c:2085 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Άδεια ενδιάμεση μνήμη ερώτησης." #: command.c:2128 #, c-format msgid "Enter new password for user \"%s\": " msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για το χρήστη «%s»: " #: command.c:2132 msgid "Enter it again: " msgstr "Εισάγετε ξανά: " #: command.c:2141 #, c-format msgid "Passwords didn't match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι." #: command.c:2238 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable" msgstr "\\%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση τιμής για την μεταβλητή" #: command.c:2340 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Μηδενισμός ενδιάμεσης μνήμη ερώτησης (καθάρισμα)." #: command.c:2362 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "‘Εγραψε την ιστορία στο αρχείο «%s».\n" #: command.c:2449 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgstr "\\%s: η ονομασία μεταβλητή περιβάλλοντος environment δεν δύναται να εμπεριέχει «=«" #: command.c:2497 #, c-format msgid "function name is required" msgstr "η ονομασία συνάρτησης είναι αναγκαία" #: command.c:2499 #, c-format msgid "view name is required" msgstr "η ονομασία ορισμού είναι αναγκαία" #: command.c:2621 msgid "Timing is on." msgstr "Η χρονομέτρηση είναι ενεργή." #: command.c:2623 msgid "Timing is off." msgstr "Η χρονομέτρηση είναι ανενεργή." #: command.c:2709 command.c:2747 command.c:4074 command.c:4077 command.c:4080 #: command.c:4086 command.c:4088 command.c:4114 command.c:4124 command.c:4136 #: command.c:4150 command.c:4177 command.c:4235 common.c:78 copy.c:329 #: copy.c:401 psqlscanslash.l:788 psqlscanslash.l:800 psqlscanslash.l:818 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: command.c:2736 copy.c:388 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: command.c:2806 command.c:2852 #, c-format msgid "\\watch: interval value is specified more than once" msgstr "\\watch: η τιμή του διαστήματος καθορίζεται περισσότερες από μία φορές" #: command.c:2816 command.c:2862 #, c-format msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\"" msgstr "\\watch: εσφαλμένη τιμή διαστήματος «%s»" #: command.c:2826 #, c-format msgid "\\watch: iteration count is specified more than once" msgstr "\\watch: ο αριθμός των επαναλήψεων καθορίζεται περισσότερες από μία φορές" #: command.c:2836 #, c-format msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\"" msgstr "\\watch: εσφαλμένος αριθμός επαναλήψεων «%s»" #: command.c:2843 #, c-format msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "\\watch: μη αναγνωρίσιμη παράμετρος «%s»" #: command.c:3236 startup.c:243 startup.c:293 msgid "Password: " msgstr "Κωδικός πρόσβασης: " #: command.c:3241 startup.c:290 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη %s: " #: command.c:3297 #, c-format msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string" msgstr "Να μην οριστεί ξεχωριστά ο χρήστης, ο κεντρικός υπολογιστής, ή η θύρα όταν χρησιμοποιείται μια συμβολοσειρά σύνδεσης" #: command.c:3332 #, c-format msgid "No database connection exists to re-use parameters from" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση βάσης δεδομένων για την επαναχρησιμοποίηση παραμέτρων" #: command.c:3638 #, c-format msgid "Previous connection kept" msgstr "Κρατήθηκε η προηγούμενη σύνδεση" #: command.c:3644 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:3700 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "" "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στη διεύθυνση «%s» στη θύρα «%s».\n" "=\n" #: command.c:3703 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» μέσω του υποδεχέα «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:3709 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» (διεύθυνση «%s») στη θύρα «%s».\n" #: command.c:3712 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:3717 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s».\n" #: command.c:3757 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, διακομιστής %s)\n" #: command.c:3770 #, c-format msgid "" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %s κύρια έκδοση %s, %s κύρια έκδοση διακομιστή.\n" " Ορισμένες δυνατότητες psql ενδέχεται να μην λειτουργούν.\n" #: command.c:3807 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s)\n" msgstr "SSL σύνδεση (πρωτόκολλο: %s, cipher: %s, συμπίεση: %s)\n" #: command.c:3808 command.c:3809 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: command.c:3810 help.c:42 msgid "off" msgstr "κλειστό" #: command.c:3810 help.c:42 msgid "on" msgstr "ανοικτό" #: command.c:3824 #, c-format msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgstr "GSSAPI-κρυπτογραφημένη σύνδεση\n" #: command.c:3844 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πηγαίος κώδικας της κονσόλας (%u) διαφέρει από τον πηγαίο κώδικα των Windows(%u)\n" " Χαρακτήρες 8-bit δύναται να μην λειτουργούν ορθά. Δείτε την αναφορά στη σελίδα\n" " psql με τίτλο «Σημειώσεις για χρήστες Windows» για πληροφορίες.\n" #: command.c:3949 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgstr "η μεταβλητή περιβάλλοντος PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG πρέπει να έχει οριστεί για να ορίσετε αριθμό σειράς" #: command.c:3979 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"" msgstr "δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον editor «%s»" #: command.c:3981 #, c-format msgid "could not start /bin/sh" msgstr "δεν μπόρεσε να εκκινήσει το /bin/sh" #: command.c:4031 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του προσωρινού καταλόγου %s" #: command.c:4058 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου «%s»: %m" #: command.c:4394 #, c-format msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\\pset: διφορούμενης συντόμευση «%s» ταιριάζει τόσο «%s» όσο «%s»" #: command.c:4414 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές είναι aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" #: command.c:4433 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές γραμμών είναι ascii, old-ascii, unicode" #: command.c:4448 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode border line είναι single, double" #: command.c:4463 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode column line είναι single, double" #: command.c:4478 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode header line είναι single, double" #: command.c:4530 #, c-format msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width" msgstr "\\pset: οι επιτρεπόμενες τιμές xheader_width είναι «%s» (προεπιλογή), «%s», «%s» ή ένας αριθμός που καθορίζει το ακριβές πλάτος" #: command.c:4547 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgstr "\\pset: csv_fieldsep πρέπει να είναι ένας χαρακτήρας ενός-byte" #: command.c:4552 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgstr "\\pset: csv_fieldsep δεν μπορεί να είναι διπλά εισαγωγικά, νέα γραμμή, ή carriage return" #: command.c:4690 command.c:4891 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s" msgstr "\\pset: άγνωστη επιλογή: %s" #: command.c:4710 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Border style είναι %d.\n" #: command.c:4716 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "Target width δεν είναι ορισμένο.\n" #: command.c:4718 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "Target width είναι %d.\n" #: command.c:4725 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Εκτεταμένη οθόνη είναι ενεργή.\n" #: command.c:4727 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "Εκτεταμένη οθόνη χρησιμοποιείται αυτόματα.\n" #: command.c:4729 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Εκτεταμένη οθόνη είναι ανενεργή.\n" #: command.c:4736 command.c:4738 command.c:4740 #, c-format msgid "Expanded header width is \"%s\".\n" msgstr "Το πλάτος της διευρυμένης κεφαλίδας είναι «%s».\n" #: command.c:4742 #, c-format msgid "Expanded header width is %d.\n" msgstr "Το πλάτος της διευρυμένης κεφαλίδας είναι %d.\n" #: command.c:4748 #, c-format msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgstr "Διαχωριστής πεδίων CSV είναι ο «%s».\n" #: command.c:4756 command.c:4764 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "Διαχωριστής πεδίων είναι το μηδενικό byte\n" #: command.c:4758 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Διαχωριστής πεδίων είναι ο «%s».\n" #: command.c:4771 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "Προκαθορισμένο υποσέλιδο είναι ενεργό.\n" #: command.c:4773 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "Προκαθορισμένο υποσέλιδο είναι ανενεργό.\n" #: command.c:4779 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Η μορφή εξόδου είναι %s.\n" #: command.c:4785 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "Η μορφή γραμμής είναι %s.\n" #: command.c:4792 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Εμφάνιση Null είναι «%s».\n" #: command.c:4800 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "Η κατά εντοπιότητα διορθωμένη μορφή αριθμητικής εξόδου είναι ενεργή.\n" #: command.c:4802 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "Η κατά εντοπιότητα διορθωμένη μορφή αριθμητικής εξόδου είναι ανενεργή.\n" #: command.c:4809 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "Χρησιμοποιείται Pager για μεγάλη έξοδο.\n" #: command.c:4811 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "Χρησιμοποιείται Pager συνέχεια.\n" #: command.c:4813 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "Η χρήση Pager είναι ανενεργή.\n" #: command.c:4819 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "Ο Pager δεν θα χρησιμοποιηθεί για λιγότερο από %d γραμμή.\n" msgstr[1] "Ο Pager δεν θα χρησιμοποιηθεί για λιγότερες από %d γραμμές.\n" #: command.c:4829 command.c:4839 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι το μηδενικό byte\n" #: command.c:4831 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι ο .\n" #: command.c:4833 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι ο/η «%s».\n" #: command.c:4846 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "Τα χαρακτηριστικά του πίνακα είναι «%s».\n" #: command.c:4849 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Χαρακτηριστικά πίνακα μη ορισμένα.\n" #: command.c:4856 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Ο τίτλος είναι «%s».\n" #: command.c:4858 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Ο τίτλος δεν είναι ορισμένος.\n" #: command.c:4865 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "Ενεργή όψη μόνο πλειάδων.\n" #: command.c:4867 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "Ανενεργή όψη μόνο πλειάδων.\n" #: command.c:4873 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "Το στυλ περιγράμματος γραμμής Unicode είναι «%s».\n" #: command.c:4879 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "Το στυλ περιγράμματος στήλης Unicode είναι «%s».\n" #: command.c:4885 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "Το στυλ περιγράμματος γραμμής κεφαλίδας Unicode είναι «%s».\n" #: command.c:5134 #, c-format msgid "\\!: failed" msgstr "\\!: απέτυχε" #: command.c:5168 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgstr "\\watch δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με κενή ερώτηση" #: command.c:5200 #, c-format msgid "could not set timer: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση του χρονομετρητή: %m" #: command.c:5269 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (κάθε %gs)\n" #: command.c:5272 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "" "%s (κάθε %gs)\n" "\n" #: command.c:5340 #, c-format msgid "could not wait for signals: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναμονή για σήματα: %m" #: command.c:5398 command.c:5405 common.c:592 common.c:599 common.c:1083 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" msgstr "" "********* ΕΡΩΤΗΣΗ **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" #: command.c:5584 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgstr "«%s.%s» δεν είναι μία όψη" #: command.c:5600 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας reloptions" #: common.c:167 #, c-format msgid "cannot escape without active connection" msgstr "δεν είναι δυνατή η διαφυγή χωρίς ενεργή σύνδεση" #: common.c:208 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"" msgstr "παράμετρος της εντολής κελύφους περιέχει μια νέα γραμμή ή μια επιστροφή μεταφοράς: «%s»" #: common.c:312 #, c-format msgid "connection to server was lost" msgstr "χάθηκε η σύνδεση στον διακομιστή" #: common.c:316 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "Χάθηκε η σύνδεση στον διακομιστή. Προσπάθεια επαναφοράς: " #: common.c:321 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "Απέτυχε.\n" #: common.c:338 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "Πέτυχε.\n" #: common.c:390 common.c:1021 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgstr "μη αναμενόμενο PQresultStatus: %d" #: common.c:531 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms\n" #: common.c:546 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" #: common.c:555 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:562 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:586 common.c:643 common.c:1054 describe.c:6214 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι σε μία βάση δεδομένων." #: common.c:674 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Ελήφθει ασύγχρονη ειδοποίηση «%s» με ωφέλιμο φορτίο «%s» από τη διαδικασία διακομιστή με %d PID.\n" #: common.c:677 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Ελήφθει ασύγχρονη ειδοποίηση «%s» από τη διαδικασία διακομιστή με %d PID.\n" #: common.c:708 #, c-format msgid "could not print result table: %m" msgstr "δεν μπόρεσε να εκτυπώσει τον πίνακα αποτελέσματος: %m" #: common.c:728 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset" msgstr "δεν επιστράφηκαν σειρές για \\gset" #: common.c:733 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset" msgstr "περισσότερες από μία γραμμές επιστράφηκαν για \\gset" #: common.c:751 #, c-format msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored" msgstr "αγνοείται η προσπάθεια να τεθεί \\gset στην ειδικά διαμορφωμένη μεταβλητή «%s»" #: common.c:1063 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "" "***(Λειτουργία μονού βήματος: επιβεβαιώστε την εντολή)*******************************************\n" "%s\n" "***(πατήστε return για να συνεχίσετε ή εισάγετε x και return για να ακυρώσετε)********************\n" #: common.c:1146 #, c-format msgid "STATEMENT: %s" msgstr "ΔΗΛΩΣΗ: %s" #: common.c:1182 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)" msgstr "μη αναμενόμενη κατάσταση συναλλαγής: %d" #: common.c:1335 describe.c:2026 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: common.c:1336 describe.c:170 describe.c:358 describe.c:376 describe.c:1046 #: describe.c:1200 describe.c:1732 describe.c:1756 describe.c:2027 #: describe.c:3958 describe.c:4170 describe.c:4409 describe.c:4571 #: describe.c:5846 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: common.c:1385 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "Η εντολή δεν έχει αποτέλεσμα, η το αποτέλεσμα δεν έχει στήλες.\n" #: copy.c:98 #, c-format msgid "\\copy: arguments required" msgstr "\\copy: παράμετροι επιβάλλονται" #: copy.c:253 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"" msgstr "\\copy: σφάλμα ανάλυσης σε «%s»" #: copy.c:255 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line" msgstr "\\copy: σφάλμα ανάλυσης στο τέλος γραμμής" #: copy.c:326 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής «%s»: %m" #: copy.c:342 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m" #: copy.c:346 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory" msgstr "%s: δεν μπορεί να αντιγράψει από/προς κατάλογο" #: copy.c:383 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της διοχέτευσης σε εξωτερική εντολή: %m" #: copy.c:451 copy.c:461 #, c-format msgid "could not write COPY data: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων COPY: %m" #: copy.c:467 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "Μεταφορά δεδομένων μέσω COPY απέτυχε: %s" #: copy.c:528 msgid "canceled by user" msgstr "ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: copy.c:539 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "" "Εισαγάγετε τα δεδομένα που θα αντιγραφούν ακολουθούμενα από νέα γραμμή.\n" "Τερματίστε με μια ανάστροφη κάθετο και μια τελεία σε μια ξεχωριστή γραμμή, ή ένα σήμα EOF." #: copy.c:682 msgid "aborted because of read failure" msgstr "ματαιώθηκε λόγω σφάλματος κατά την ανάγνωση" #: copy.c:716 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "προσπαθεί να τερματίσει τη λειτουργία αντιγραφής" #: crosstabview.c:123 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set" msgstr "\\crosstabview: η δήλωση δεν επέστρεψε σετ αποτελεσμάτων" #: crosstabview.c:129 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns" msgstr "\\crosstabview: η ερώτηση πρέπει να επιστρέψει τουλάχιστον τρεις στήλες" #: crosstabview.c:156 #, c-format msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns" msgstr "\\crosstabview: κάθετες και οριζόντιες κεφαλίδες πρέπει να βρίσκονται σε διαφορετικές στήλες" #: crosstabview.c:172 #, c-format msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns" msgstr "\\crosstabview: επιβάλλεται να έχει οριστεί στήλη δεδομένων όταν η ερώτηση επιστρέφει περισσότερες από τρεις στήλες" #: crosstabview.c:228 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded" msgstr "\\crosstabview: υπερβλήθηκε ο μέγιστος αριθμός στηλών (%d)" #: crosstabview.c:397 #, c-format msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: το αποτέλεσμα της ερώτησης περιλαμβάνει πολλαπλές τιμές δεδομένων για την σειρά «%s», στήλη «%s»" #: crosstabview.c:645 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d" msgstr "\\crosstabview: αριθμός στήλης %d βρίσκεται εκτός διαστήματος 1..%d" #: crosstabview.c:670 #, c-format msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: αμφίσημο όνομα στήλης: «%s»" #: crosstabview.c:678 #, c-format msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: όνομα στήλης δεν βρέθηκε: «%s»" #: describe.c:87 describe.c:338 describe.c:630 describe.c:807 describe.c:1038 #: describe.c:1189 describe.c:1264 describe.c:3947 describe.c:4157 #: describe.c:4407 describe.c:4489 describe.c:4724 describe.c:4932 #: describe.c:5174 describe.c:5418 describe.c:5488 describe.c:5499 #: describe.c:5556 describe.c:5960 describe.c:6038 msgid "Schema" msgstr "Σχήμα" #: describe.c:88 describe.c:167 describe.c:229 describe.c:339 describe.c:631 #: describe.c:808 describe.c:930 describe.c:1039 describe.c:1265 #: describe.c:3948 describe.c:4158 describe.c:4323 describe.c:4408 #: describe.c:4490 describe.c:4653 describe.c:4725 describe.c:4933 #: describe.c:5046 describe.c:5175 describe.c:5419 describe.c:5489 #: describe.c:5500 describe.c:5557 describe.c:5756 describe.c:5827 #: describe.c:6036 describe.c:6265 describe.c:6573 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: describe.c:89 describe.c:351 describe.c:369 msgid "Result data type" msgstr "Τύπος δεδομένων αποτελεσμάτων" #: describe.c:90 describe.c:352 describe.c:370 msgid "Argument data types" msgstr "Τύπος δεδομένων παραμέτρων" #: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:418 #: describe.c:662 describe.c:823 describe.c:974 describe.c:1267 describe.c:2047 #: describe.c:3676 describe.c:4002 describe.c:4204 describe.c:4347 #: describe.c:4421 describe.c:4499 describe.c:4666 describe.c:4844 #: describe.c:4982 describe.c:5055 describe.c:5176 describe.c:5327 #: describe.c:5369 describe.c:5435 describe.c:5492 describe.c:5501 #: describe.c:5558 describe.c:5774 describe.c:5849 describe.c:5974 #: describe.c:6039 describe.c:7093 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: describe.c:128 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Λίστα των συγκεντρωτικών συναρτήσεων" #: describe.c:153 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει μεθόδους πρόσβασης." #: describe.c:168 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: describe.c:169 describe.c:3966 describe.c:4183 describe.c:5961 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: describe.c:177 describe.c:5758 msgid "Handler" msgstr "Διαχειριστής" #: describe.c:201 msgid "List of access methods" msgstr "Λίστα μεθόδων πρόσβασης" #: describe.c:230 describe.c:404 describe.c:655 describe.c:931 describe.c:1188 #: describe.c:3959 describe.c:4159 describe.c:4324 describe.c:4655 #: describe.c:5047 describe.c:5757 describe.c:5828 describe.c:6266 #: describe.c:6454 describe.c:6574 describe.c:6733 describe.c:6819 #: describe.c:7081 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: describe.c:231 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: describe.c:241 describe.c:3517 describe.c:3858 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: describe.c:242 describe.c:653 describe.c:972 describe.c:4001 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: describe.c:266 msgid "List of tablespaces" msgstr "Λίστα tablespaces" #: describe.c:311 #, c-format msgid "\\df only takes [anptwS+] as options" msgstr "\\df λαμβάνει μόνο [anptwS+] ως επιλογές" #: describe.c:319 #, c-format msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s" msgstr "\\df δεν λαμβάνει την επιλογή «%c» στην έκδοση διακομιστή %s" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:354 describe.c:372 msgid "agg" msgstr "agg" #: describe.c:355 describe.c:373 msgid "window" msgstr "window" #: describe.c:356 msgid "proc" msgstr "proc" #: describe.c:357 describe.c:375 msgid "func" msgstr "func" #: describe.c:374 describe.c:1397 msgid "trigger" msgstr "trigger" #: describe.c:386 msgid "immutable" msgstr "immutable" #: describe.c:387 msgid "stable" msgstr "stable" #: describe.c:388 msgid "volatile" msgstr "volatile" #: describe.c:389 msgid "Volatility" msgstr "Προσωρινή" #: describe.c:397 msgid "restricted" msgstr "περιορισμένη" #: describe.c:398 msgid "safe" msgstr "ασφαλής" #: describe.c:399 msgid "unsafe" msgstr "ανασφαλής" #: describe.c:400 msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλη" #: describe.c:405 msgid "definer" msgstr "definer" #: describe.c:406 msgid "invoker" msgstr "invoker" #: describe.c:407 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: describe.c:412 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: describe.c:415 describe.c:652 msgid "Internal name" msgstr "Εσωτερική ονομασία" #: describe.c:589 msgid "List of functions" msgstr "Λίστα συναρτήσεων" #: describe.c:654 msgid "Elements" msgstr "Στοιχεία" #: describe.c:706 msgid "List of data types" msgstr "Λίστα τύπων δεδομένων" #: describe.c:809 msgid "Left arg type" msgstr "Τύπος αριστερής παραμέτρου" #: describe.c:810 msgid "Right arg type" msgstr "Τύπος δεξιάς παραμέτρου" #: describe.c:811 msgid "Result type" msgstr "Τύπος αποτελέσματος" #: describe.c:816 describe.c:4661 describe.c:4827 describe.c:5326 #: describe.c:7010 describe.c:7014 msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: describe.c:897 msgid "List of operators" msgstr "Λίστα operators" #: describe.c:932 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: describe.c:936 describe.c:940 msgid "Locale Provider" msgstr "Πάροχος εντοπιότητας" #: describe.c:944 describe.c:4947 msgid "Collate" msgstr "Σύνθεση" #: describe.c:945 describe.c:4948 msgid "Ctype" msgstr "Ctype" #: describe.c:949 describe.c:953 describe.c:4953 describe.c:4957 msgid "ICU Locale" msgstr "ICU εντοπιότητα" #: describe.c:957 describe.c:961 describe.c:4962 describe.c:4966 msgid "ICU Rules" msgstr "Κανόνες ICU" #: describe.c:973 msgid "Tablespace" msgstr "Tablespace" #: describe.c:999 msgid "List of databases" msgstr "Λίστα βάσεων δεδομένων" #: describe.c:1040 describe.c:1191 describe.c:3949 msgid "table" msgstr "πίνακας" #: describe.c:1041 describe.c:3950 msgid "view" msgstr "όψη" #: describe.c:1042 describe.c:3951 msgid "materialized view" msgstr "υλοποιημένη όψη" #: describe.c:1043 describe.c:1193 describe.c:3953 msgid "sequence" msgstr "ακολουθία" #: describe.c:1044 describe.c:3955 msgid "foreign table" msgstr "ξένος πίνακας" #: describe.c:1045 describe.c:3956 describe.c:4168 msgid "partitioned table" msgstr "κατατμημένος πίνακας" #: describe.c:1056 msgid "Column privileges" msgstr "Προνόμια στήλης" #: describe.c:1087 describe.c:1121 msgid "Policies" msgstr "Πολιτικές" #: describe.c:1150 describe.c:4577 describe.c:6678 msgid "Access privileges" msgstr "Προνόμια πρόσβασης" #: describe.c:1195 msgid "function" msgstr "συνάρτηση" #: describe.c:1197 msgid "type" msgstr "τύπος" #: describe.c:1199 msgid "schema" msgstr "σχήμα" #: describe.c:1222 msgid "Default access privileges" msgstr "Προεπιλεγμένες επιλογές δικαιωμάτων" #: describe.c:1266 msgid "Object" msgstr "Ατνικείμενο" #: describe.c:1280 msgid "table constraint" msgstr "περιορισμός πίνακα" #: describe.c:1304 msgid "domain constraint" msgstr "περιορισμός πεδίου" #: describe.c:1328 msgid "operator class" msgstr "κλάση χειριστή" #: describe.c:1352 msgid "operator family" msgstr "οικογένεια χειριστή" #: describe.c:1375 msgid "rule" msgstr "περιγραφή" #: describe.c:1421 msgid "Object descriptions" msgstr "Περιγραφές αντικειμένου" #: describe.c:1486 describe.c:4074 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση με όνομα «%s»." #: describe.c:1489 describe.c:4077 #, c-format msgid "Did not find any relations." msgstr "Δεν βρέθηκαν καθόλου σχέσεις." #: describe.c:1685 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s." msgstr "Δεν βρέθηκαν καθόλου σχέσεις με OID %s." #: describe.c:1733 describe.c:1757 msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: describe.c:1734 describe.c:1758 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: describe.c:1735 describe.c:1759 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: describe.c:1736 describe.c:1760 msgid "Increment" msgstr "Επαύξηση" #: describe.c:1737 describe.c:1761 describe.c:1890 describe.c:4493 #: describe.c:4838 describe.c:4971 describe.c:4976 describe.c:6721 msgid "yes" msgstr "ναι" #: describe.c:1738 describe.c:1762 describe.c:1891 describe.c:4493 #: describe.c:4835 describe.c:4971 describe.c:6722 msgid "no" msgstr "όχι" #: describe.c:1739 describe.c:1763 msgid "Cycles?" msgstr "Κύκλοι;" #: describe.c:1740 describe.c:1764 msgid "Cache" msgstr "Προσωρινή μνήμη" #: describe.c:1805 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "Ανήκει σε: %s" #: describe.c:1809 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "Ακολουθία για τη στήλη ταυτότητας: %s" #: describe.c:1817 #, c-format msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητη ακολουθία «%s.%s»" #: describe.c:1820 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Ακολουθία «%s.%s»" #: describe.c:1963 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητος πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:1966 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:1970 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Όψη «%s.%s»" #: describe.c:1975 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητη υλοποιημένη όψη «%s.%s»" #: describe.c:1978 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Υλοποιημένη όψη «%s.%s»" #: describe.c:1983 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητο ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:1986 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:1991 #, c-format msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητο κατατετμημένο ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:1994 #, c-format msgid "Partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Κατατετμημένο ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:1998 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2002 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Συνθετικός τύπος «%s.%s»" #: describe.c:2006 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "Ξενικός πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2011 #, c-format msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητος κατατετμημένος πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2014 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Κατατετμημένος πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2030 describe.c:4410 msgid "Collation" msgstr "Σύνθεση" #: describe.c:2031 describe.c:4411 msgid "Nullable" msgstr "Nullable" #: describe.c:2032 describe.c:4412 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: describe.c:2035 msgid "Key?" msgstr "Κλειδί;" #: describe.c:2037 describe.c:4732 describe.c:4743 msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: describe.c:2039 describe.c:5773 describe.c:5848 describe.c:5914 #: describe.c:5973 msgid "FDW options" msgstr "Επιλογές FDW" #: describe.c:2041 msgid "Storage" msgstr "Αποθήκευση" #: describe.c:2043 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: describe.c:2045 msgid "Stats target" msgstr "Στόχος στατιστικών" #: describe.c:2181 #, c-format msgid "Partition of: %s %s%s" msgstr "Κατάτμηση του: %s %s%s" #: describe.c:2194 msgid "No partition constraint" msgstr "Κανένας περιορισμός κατάτμησης" #: describe.c:2196 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "Περιορισμός κατάτμησης: %s" #: describe.c:2220 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "Κλειδί κατάτμησης: %s" #: describe.c:2246 #, c-format msgid "Owning table: \"%s.%s\"" msgstr "Ιδιοκτήτης πίνακα «%s.%s»" #: describe.c:2315 msgid "primary key, " msgstr "κύριο κλειδί, " #: describe.c:2318 msgid "unique" msgstr "μοναδικό" #: describe.c:2320 msgid " nulls not distinct" msgstr " nulls μη διακριτά" #: describe.c:2321 msgid ", " msgstr ", " #: describe.c:2328 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "για πίνακα «%s.%s»" #: describe.c:2332 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", πρόβλεψη (%s)" #: describe.c:2335 msgid ", clustered" msgstr ", συσταδοποιημένο" #: describe.c:2338 msgid ", invalid" msgstr ", άκυρο" #: describe.c:2341 msgid ", deferrable" msgstr ", αναβαλλόμενο" #: describe.c:2344 msgid ", initially deferred" msgstr ", αρχικά αναβαλλόμενο" #: describe.c:2347 msgid ", replica identity" msgstr ", ταυτότητα πανομοιόματος" #: describe.c:2401 msgid "Indexes:" msgstr "Ευρετήρια:" #: describe.c:2484 msgid "Check constraints:" msgstr "Περιορισμοί ελέγχου:" #: describe.c:2552 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Περιορισμοί ξενικών κλειδιών:" #: describe.c:2615 msgid "Referenced by:" msgstr "Αναφέρεται από:" #: describe.c:2665 msgid "Policies:" msgstr "Πολιτικές:" #: describe.c:2668 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη επιβολή ασφάλειας γραμμών):" #: describe.c:2671 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη ασφάλεια γραμμών): (καμία)" #: describe.c:2674 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη επιβολή ασφάλειας γραμμών): (καμία)" #: describe.c:2677 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "Πολιτικές (απενεργοποιημένη ασφάλεια γραμμών):" #: describe.c:2737 describe.c:2841 msgid "Statistics objects:" msgstr "Αντικείμενα στατιστικών:" #: describe.c:2943 describe.c:3096 msgid "Rules:" msgstr "Κανόνες:" #: describe.c:2946 msgid "Disabled rules:" msgstr "Απενεργοποιημένοι κανόνες:" #: describe.c:2949 msgid "Rules firing always:" msgstr "Κανόνες πάντα σε χρήση:" #: describe.c:2952 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "Κανόνες σε χρήση μόνο στο ομοίωμα:" #: describe.c:3031 describe.c:5109 msgid "Publications:" msgstr "Δημοσιεύσεις:" #: describe.c:3079 msgid "View definition:" msgstr "Ορισμός όψης:" #: describe.c:3242 msgid "Triggers:" msgstr "Triggers:" #: describe.c:3245 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "Απενεργοποιημένες triggers χρήστη:" #: describe.c:3248 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "Απενεργοποιημένες εσωτερικές triggers:" #: describe.c:3251 msgid "Triggers firing always:" msgstr "Triggers πάντα σε χρήση:" #: describe.c:3254 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "Triggers σε χρήση μόνο στο ομοίωμα:" #: describe.c:3325 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Διακομιστής: %s" #: describe.c:3333 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "FDW επιλογές: (%s)" #: describe.c:3354 msgid "Inherits" msgstr "Κληρονομεί" #: describe.c:3419 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "Αριθμός κατατμήσεων: %d" #: describe.c:3428 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Αριθμός κατατμήσεων: %d (Χρησιμοποιείστε \\d+ για να τους απαριθμήσετε.)" #: describe.c:3430 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Αριθμός απογονικών πινάκων: %d (Χρησιμοποιείστε \\d+ για να τους απαριθμήσετε.)" #: describe.c:3437 msgid "Child tables" msgstr "Απογονικοί πίνακες" #: describe.c:3437 msgid "Partitions" msgstr "Κατατμήσεις" #: describe.c:3470 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Τυποποιημένος πίνακας τύπου: %s" #: describe.c:3486 msgid "Replica Identity" msgstr "Ταυτότητα Ομοιόματος" #: describe.c:3499 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "Έχει OIDs: ναι" #: describe.c:3508 #, c-format msgid "Access method: %s" msgstr "Μέθοδος πρόσβασης: %s" #: describe.c:3585 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Χώρος πινάκα: «%s»" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:3597 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr ", χώρος πίνακα «%s»" #: describe.c:3670 msgid "List of roles" msgstr "Λίστα ρόλων" #: describe.c:3672 describe.c:3841 msgid "Role name" msgstr "Όνομα ρόλου" #: describe.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: describe.c:3684 msgid "Superuser" msgstr "Υπερχρήστης" #: describe.c:3687 msgid "No inheritance" msgstr "Καμία κληρονιμιά" #: describe.c:3690 msgid "Create role" msgstr "Δημιουργήστε ρόλο" #: describe.c:3693 msgid "Create DB" msgstr "Δημιουργήστε βάση δεδομένων" #: describe.c:3696 msgid "Cannot login" msgstr "Δεν δύναται σύνδεση" #: describe.c:3699 msgid "Replication" msgstr "Αντιγραφή" #: describe.c:3703 msgid "Bypass RLS" msgstr "Παράκαμψη RLS" #: describe.c:3712 msgid "No connections" msgstr "Καθόλου συνδέσεις" #: describe.c:3714 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d σύνδεση" msgstr[1] "%d συνδέσεις" #: describe.c:3724 msgid "Password valid until " msgstr "Κωδικός πρόσβασης ενεργός μέχρι " #: describe.c:3775 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: describe.c:3776 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: describe.c:3777 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: describe.c:3801 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για το ρόλο «%s» και τη βάση δεδομένων «%s»." #: describe.c:3804 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για το ρόλο «%s»." #: describe.c:3807 #, c-format msgid "Did not find any settings." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις." #: describe.c:3812 msgid "List of settings" msgstr "Λίστα ρυθμίσεων" #: describe.c:3842 msgid "Member of" msgstr "Μέλος του" #: describe.c:3859 msgid "Grantor" msgstr "Χορηγός" #: describe.c:3886 msgid "List of role grants" msgstr "Λίστα χορηγιών ρόλων" #: describe.c:3952 msgid "index" msgstr "ευρετήριο" #: describe.c:3954 msgid "TOAST table" msgstr "TOAST πίνακας" #: describe.c:3957 describe.c:4169 msgid "partitioned index" msgstr "κατατετμημένο ευρετήριο" #: describe.c:3977 msgid "permanent" msgstr "μόνιμο" #: describe.c:3978 msgid "temporary" msgstr "προσωρινό" #: describe.c:3979 msgid "unlogged" msgstr "ακαταχώρητο" #: describe.c:3980 msgid "Persistence" msgstr "Διάρκεια" #: describe.c:3996 msgid "Access method" msgstr "Μέθοδος πρόσβασης" #: describe.c:4082 msgid "List of relations" msgstr "Λίστα σχέσεων" #: describe.c:4130 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την δηλωτική δημιουργία κατατμήσεων πίνακα." #: describe.c:4141 msgid "List of partitioned indexes" msgstr "Λίστα κατατμημένων ευρετηρίων" #: describe.c:4143 msgid "List of partitioned tables" msgstr "Λίστα κατατμημένων πινάκων" #: describe.c:4147 msgid "List of partitioned relations" msgstr "Λίστα κατατμημένων σχέσεων" #: describe.c:4178 msgid "Parent name" msgstr "Γονικό όνομα" #: describe.c:4191 msgid "Leaf partition size" msgstr "Μέγεθος φύλλου κατάτμησης" #: describe.c:4194 describe.c:4200 msgid "Total size" msgstr "Συνολικό μέγεθος" #: describe.c:4325 msgid "Trusted" msgstr "Εμπιστευόμενο" #: describe.c:4334 msgid "Internal language" msgstr "Εσωτερική γλώσσα" #: describe.c:4335 msgid "Call handler" msgstr "Πρόγραμμα χειρισμού κλήσεων" #: describe.c:4336 describe.c:5759 msgid "Validator" msgstr "Ελεκτής" #: describe.c:4337 msgid "Inline handler" msgstr "Ενσωματωμένος χειριστής" #: describe.c:4372 msgid "List of languages" msgstr "Λίστα γλωσσών" #: describe.c:4413 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: describe.c:4457 msgid "List of domains" msgstr "Λίστα πεδίων" #: describe.c:4491 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: describe.c:4492 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: describe.c:4494 describe.c:6723 msgid "Default?" msgstr "Προεπιλογή;" #: describe.c:4536 msgid "List of conversions" msgstr "Λίστα μετατροπών" #: describe.c:4564 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: describe.c:4565 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: describe.c:4572 msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" #: describe.c:4605 msgid "List of configuration parameters" msgstr "Λίστα ρυθμίσεων παραμέτρων" #: describe.c:4607 msgid "List of non-default configuration parameters" msgstr "Λίστα μη προεπιλεγμένων ρυθμίσεων παραμέτρων" #: describe.c:4634 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support event triggers." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει εναύσματα συμβάντων." #: describe.c:4654 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: describe.c:4656 msgid "enabled" msgstr "ενεγροποιημένο" #: describe.c:4657 msgid "replica" msgstr "ομοίωμα" #: describe.c:4658 msgid "always" msgstr "πάντα" #: describe.c:4659 msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #: describe.c:4660 describe.c:6575 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: describe.c:4662 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: describe.c:4686 msgid "List of event triggers" msgstr "Λίστα ενεργοποιήσεων συμβάντων" #: describe.c:4713 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extended statistics." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει εκτεταμένες στατιστικές." #: describe.c:4750 msgid "Ndistinct" msgstr "Ndistinct" #: describe.c:4751 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: describe.c:4761 msgid "MCV" msgstr "MCV" #: describe.c:4785 msgid "List of extended statistics" msgstr "Λίστα εκτεταμένων στατιστικών" #: describe.c:4812 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #: describe.c:4813 msgid "Target type" msgstr "Τύπος προοριστμού" #: describe.c:4837 msgid "in assignment" msgstr "σε ανάθεση" #: describe.c:4839 msgid "Implicit?" msgstr "Έμμεσα;" #: describe.c:4898 msgid "List of casts" msgstr "Λίστα casts" #: describe.c:4938 describe.c:4942 msgid "Provider" msgstr "Πάροχος" #: describe.c:4972 describe.c:4977 msgid "Deterministic?" msgstr "Ντετερμινιστικό;" #: describe.c:5017 msgid "List of collations" msgstr "Λίστα συρραφών" #: describe.c:5079 msgid "List of schemas" msgstr "Λίστα σχημάτων" #: describe.c:5196 msgid "List of text search parsers" msgstr "Λίστα αναλυτών αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5246 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"." msgstr "Δεν βρήκε ανάλυση αναζήτησης κειμένου με το όνομα «%s»." #: describe.c:5249 #, c-format msgid "Did not find any text search parsers." msgstr "Δεν βρήκε ανάλυση αναζήτησης κειμένου." #: describe.c:5324 msgid "Start parse" msgstr "Εκκίνηση ανάλυσης" #: describe.c:5325 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: describe.c:5329 msgid "Get next token" msgstr "Λήψη επόμενου ενδεικτικού" #: describe.c:5331 msgid "End parse" msgstr "Τέλος ανάλυσης" #: describe.c:5333 msgid "Get headline" msgstr "Λήψη επικεφαλίδας" #: describe.c:5335 msgid "Get token types" msgstr "Λήψη τύπων ενδεικτικών" #: describe.c:5346 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "Αναλυτής αναζήτης κειμένου «%s.%s»" #: describe.c:5349 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "Αναλυτής αναζήτης κειμένου «%s»" #: describe.c:5368 msgid "Token name" msgstr "Ονομασία ενδεικτικού" #: describe.c:5382 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "Τύποι ενδεικτικών αναλυτή «%s.%s»" #: describe.c:5385 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "Τύποι ενδεικτικών αναλυτή «%s»" #: describe.c:5429 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: describe.c:5430 msgid "Init options" msgstr "Επιλογές εκκίνησης" #: describe.c:5457 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Λίστα λεξικών αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5490 msgid "Init" msgstr "Εκκίνηση" #: describe.c:5491 msgid "Lexize" msgstr "Lexize" #: describe.c:5523 msgid "List of text search templates" msgstr "Λίστα προτύπων αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5578 msgid "List of text search configurations" msgstr "Λίστα ρυθμίσεων αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5629 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου με όνομα «%s»." #: describe.c:5632 #, c-format msgid "Did not find any text search configurations." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου." #: describe.c:5698 msgid "Token" msgstr "Ενδεικτικό" #: describe.c:5699 msgid "Dictionaries" msgstr "Λεξικά" #: describe.c:5710 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "Ρύθμιση αναζήτησης κειμένου «%s.%s»" #: describe.c:5713 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "Ρύθμιση αναζήτησης κειμένου «%s»" #: describe.c:5717 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "" "\n" "Αναλυτής: «%s.%s»" #: describe.c:5720 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "" "\n" "Αναλυτής: «%s»" #: describe.c:5801 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "Λίστα περιτύλιξης ξένων δεδομένων" #: describe.c:5829 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "Περιτύλιξη ξένων δεδομένων" #: describe.c:5847 describe.c:6037 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: describe.c:5878 msgid "List of foreign servers" msgstr "Λίστα ξενικών διακομιστών" #: describe.c:5903 describe.c:5962 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: describe.c:5904 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: describe.c:5934 msgid "List of user mappings" msgstr "Λίστα αντιστοιχιών χρηστών" #: describe.c:6007 msgid "List of foreign tables" msgstr "Λίστα ξενικών πινάκων" #: describe.c:6059 msgid "List of installed extensions" msgstr "Λίστα εγκατεστημένων επεκτάσεων" #: describe.c:6107 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία επέκταση με το όνομα «%s»." #: describe.c:6110 #, c-format msgid "Did not find any extensions." msgstr "Δεν βρέθηκαν επεκτάσεις." #: describe.c:6154 msgid "Object description" msgstr "Περιγραφή αντικειμένου" #: describe.c:6164 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "Αντικείμενα στην επέκταση «%s»" #: describe.c:6205 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "ακατάλληλο αναγνωρισμένο όνομα (πάρα πολλά διάστικτα ονόματα): %s" #: describe.c:6219 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "οι παραπομπές μεταξύ βάσεων δεδομένων δεν είναι υλοποιημένες: %s" #: describe.c:6250 describe.c:6377 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει δημοσιεύσεις." #: describe.c:6267 describe.c:6455 msgid "All tables" msgstr "Όλοι οι πίνακες" #: describe.c:6268 describe.c:6456 msgid "Inserts" msgstr "Εισαγωγές" #: describe.c:6269 describe.c:6457 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: describe.c:6270 describe.c:6458 msgid "Deletes" msgstr "Διαγραφές" #: describe.c:6274 describe.c:6460 msgid "Truncates" msgstr "Περικοπές" #: describe.c:6278 describe.c:6462 msgid "Via root" msgstr "Διαμέσου υπερχρήστη" #: describe.c:6300 msgid "List of publications" msgstr "Λίστα δημοσιεύσεων" #: describe.c:6424 #, c-format msgid "Did not find any publication named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία δημοσίευση με όνομα «%s»." #: describe.c:6427 #, c-format msgid "Did not find any publications." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία δημοσίευση." #: describe.c:6451 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "Δημοσίευση %s" #: describe.c:6504 msgid "Tables:" msgstr "Πίνακες:" #: describe.c:6516 msgid "Tables from schemas:" msgstr "Πίνακες από σχήματα:" #: describe.c:6560 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει συνδρομές." #: describe.c:6576 msgid "Publication" msgstr "Δημοσίευση" #: describe.c:6585 msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: describe.c:6594 describe.c:6598 msgid "Streaming" msgstr "Ροής" #: describe.c:6606 msgid "Two-phase commit" msgstr "Συναλλαγή δύο φάσεων" #: describe.c:6607 msgid "Disable on error" msgstr "Απενεργοποίηση μετά από σφάλμα" #: describe.c:6614 msgid "Origin" msgstr "Πηγή" #: describe.c:6615 msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" #: describe.c:6616 msgid "Run as owner?" msgstr "Τρέξτε ως ιδιοκτήτης;" #: describe.c:6621 msgid "Synchronous commit" msgstr "Σύγχρονη δέσμευση" #: describe.c:6622 msgid "Conninfo" msgstr "Conninfo" #: describe.c:6628 msgid "Skip LSN" msgstr "Παράλειψη LSN" #: describe.c:6655 msgid "List of subscriptions" msgstr "Λίστα συνδρομών" #: describe.c:6717 describe.c:6813 describe.c:6906 describe.c:7001 msgid "AM" msgstr "ΑΜ" #: describe.c:6718 msgid "Input type" msgstr "Τύπος εισόδου" #: describe.c:6719 msgid "Storage type" msgstr "Τύπος αποθήκευσης" #: describe.c:6720 msgid "Operator class" msgstr "Κλάση χειριστή" #: describe.c:6732 describe.c:6814 describe.c:6907 describe.c:7002 msgid "Operator family" msgstr "Οικογένεια χειριστή" #: describe.c:6768 msgid "List of operator classes" msgstr "Λίστα οικογένειας κλάσεων" #: describe.c:6815 msgid "Applicable types" msgstr "Εφαρμόσιμοι τύποι" #: describe.c:6857 msgid "List of operator families" msgstr "Λίστα οικογενειών χειριστών" #: describe.c:6908 msgid "Operator" msgstr "Χειριστής" #: describe.c:6909 msgid "Strategy" msgstr "Στρατηγική" #: describe.c:6910 msgid "ordering" msgstr "διάταξη" #: describe.c:6911 msgid "search" msgstr "αναζήτηση" #: describe.c:6912 msgid "Purpose" msgstr "Στόχος" #: describe.c:6917 msgid "Sort opfamily" msgstr "Διάταξη opfamily" #: describe.c:6956 msgid "List of operators of operator families" msgstr "Λίστα χειριστών των οικογενειών χειριστών" #: describe.c:7003 msgid "Registered left type" msgstr "Καταχωρημένος αριστερός τύπος" #: describe.c:7004 msgid "Registered right type" msgstr "Καταχωρημένος δεξιός τύπος" #: describe.c:7005 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: describe.c:7049 msgid "List of support functions of operator families" msgstr "Λίστα συναρτήσεων υποστήριξης των οικογενειών χειριστών" #: describe.c:7080 msgid "ID" msgstr "ID" #: describe.c:7101 msgid "Large objects" msgstr "Μεγάλα αντικείμενα" #: help.c:75 msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "psql είναι το διαδραστικό τερματικό της PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:76 help.c:395 help.c:479 help.c:522 msgid "Usage:\n" msgstr "Χρήση:\n" #: help.c:77 msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" msgstr "" " psql [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" #: help.c:79 msgid "General options:\n" msgstr "Γενικές επιλογές:\n" #: help.c:84 msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr " -c, --command=COMMAND εκτέλεσε μόνο μία μονή εντολή (SQL ή εσωτερική) και έξελθε\n" #: help.c:85 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME ονομασία βάσης δεδομένων στην οποία θα συνδεθείτε (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:87 msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr " -f, --file=FILENAME εκτέλεσε εντολές από αρχείο, στη συνέχεια έξοδος\n" #: help.c:88 msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l, --list απαρίθμησε τις διαθέσιμες βάσεις δεδομένων, στη συνέχεια έξοδος\n" #: help.c:89 msgid "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " όρισε την μεταβλητή της psql NAME στην τιμή VALUE\n" " (π.χ., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:92 msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" #: help.c:93 msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc να μην διαβαστεί το αρχείο εκκίνησης (~/.psqlrc)\n" #: help.c:94 msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr "" " -1 («one»), --single-transaction\n" " εκτέλεσε ως μεμονωμένη συναλλαγή (εάν δεν είναι διαδραστική)\n" #: help.c:96 msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help[=options] εμφάνισε αυτής της βοήθειας και, στη συνέχεια, έξοδος\n" #: help.c:97 msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr " --help=commands απαρίθμησε τις εντολές ανάποδης καθέτου και, στη συνέχεια, έξοδος\n" #: help.c:98 msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables απαρίθμησε τις ειδικές μεταβλητές και, στη συνέχεια, έξοδος\n" #: help.c:100 msgid "" "\n" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές εισόδου και εξόδου:\n" #: help.c:101 msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all echo όλη την είσοδο από σενάριο\n" #: help.c:102 msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors echo όλες τις αποτυχημένες εντολές\n" #: help.c:103 msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries echo τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n" #: help.c:104 msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden εμφάνισε ερωτήματα που δημιουργούνται από εσωτερικές εντολές\n" #: help.c:105 msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=FILENAME στείλε την καταγραφή της συνεδρίας στο αρχείο\n" #: help.c:106 msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr " -n, --no-readline απενεργοποιήσε την βελτιωμένη επεξεργασία γραμμής εντολών (readline)\n" #: help.c:107 msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr " -o, --output=FILENAME στείλε τα αποτελέσματα ερωτημάτων σε αρχείο (ή |pipe)\n" #: help.c:108 msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr " -q, --quiet εκτέλεσε σιωπηλά (καθόλου μηνύματα, μόνο έξοδος ερωτημάτων)\n" #: help.c:109 msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr " -s, --single-step λειτουργία μονού βήματος (επιβεβαίωσε κάθε ερώτημα)\n" #: help.c:110 msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" msgstr " -S, --single-line λειτουργία μονής γραμμής (το τέλος της γραμμής τερματίζει την εντολή SQL)\n" #: help.c:112 msgid "" "\n" "Output format options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές μορφής εξόδου:\n" #: help.c:113 msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align λειτουργία εξόδου πίνακα μη ευθυγραμμισμένη λειτουργία εξόδου πίνακα\n" #: help.c:114 msgid " --csv CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n" msgstr " --csv λειτουργία εξόδου πίνακα CSV (τιμές διαχωρισμένες με κόμματα)\n" #: help.c:115 #, c-format msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -F, --field-separator=STRING\n" " διαχωριστικό πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο (προεπιλογή: \"%s\")\n" #: help.c:118 msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html λειτουργία εξόδου πίνακα HTML\n" #: help.c:119 msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] όρισε την επιλογή εκτύπωσης VAR σε ARG (δείτε την εντολή \\pset)\n" #: help.c:120 msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" msgstr "" " -R, --record-separator=STRING\n" " διαχωριστικό εγγραφών για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο (προεπιλογή: νέα γραμμή)\n" #: help.c:122 msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only εκτύπωσε μόνο γραμμές\n" #: help.c:123 msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" msgstr " -T, --table-attr=TEXT όρισε τα χαρακτηριστικά ετικετών πίνακα HTML (π.χ. πλάτος, περίγραμμα)\n" #: help.c:124 msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded ενεργοποίησε λειτουργία εκτεταμένης εξόδου πίνακα\n" #: help.c:125 msgid "" " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" " όρισε το διαχωριστικό πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο στο μηδενικό byte\n" #: help.c:127 msgid "" " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" " όρισε το διαχωριστικό εγγραφών για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο στο μηδενικό byte\n" #: help.c:130 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές σύνδεσης:\n" #: help.c:133 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME κεντρικός υπολογιστής διακομιστή βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:134 msgid "local socket" msgstr "τοπική υποδοχή" #: help.c:137 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:140 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη βάσης δεδομένων (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:142 msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n" #: help.c:143 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης (πρέπει να συμβεί αυτόματα)\n" #: help.c:145 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, πληκτρολογήστε \"\\?\" (για εσωτερικές εντολές) ή «\\help» (για SQL\n" "εντολές) μέσα από το psql, ή συμβουλευτείτε την ενότητα psql στην τεκμηρίωση της PostgreSQL\n" "\n" #: help.c:148 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" #: help.c:149 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" #: help.c:191 msgid "General\n" msgstr "Γενικά\n" #: help.c:192 msgid " \\bind [PARAM]... set query parameters\n" msgstr " \\bind [PARAM]... όρισε τις παραμέτρους του ερωτήματος\n" #: help.c:193 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright εμφάνισε τους όρους χρήσης και διανομής της PostgreSQL\n" #: help.c:194 msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display result in crosstab\n" msgstr " \\crosstabview [COLUMNS] εκτέλεσε το ερώτημα και εμφάνισε τo αποτελέσμα σε όψη crosstab\n" #: help.c:195 msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbosity\n" msgstr " \\errverbose εμφάνισε το πιο πρόσφατο μήνυμα σφάλματος στη μέγιστη λεπτομέρεια\n" #: help.c:196 msgid "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send result to file or |pipe);\n" " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n" msgstr "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] εκτέλεσε το ερώτημα (και στείλε το αποτελέσματα σε αρχείο ή |pipe).\n" " \\g χωρίς ορίσματα ισοδυναμεί με το ερωματικό\n" #: help.c:198 msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc περίγραψε το αποτέλεσμα του ερωτήματος, χωρίς να εκτελεστεί\n" #: help.c:199 msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" msgstr " \\gexec εκτέλεσε το ερώτημα και, στη συνέχεια, εκτέλεσε κάθε τιμή του αποτελέσματός της\n" #: help.c:200 msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store result in psql variables\n" msgstr " \\gset [PREFIX] εκτέλεσε το ερώτημα και αποθήκευσε το αποτελέσμα σε psql μεταβλητές\n" #: help.c:201 msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] όμοια με \\g, αλλά επιβάλλει λειτουργία εκτεταμένης εξόδου\n" #: help.c:202 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q τερμάτισε psql\n" #: help.c:203 msgid " \\watch [[i=]SEC] [c=N] execute query every SEC seconds, up to N times\n" msgstr " \\watch [[i=]SEC] [c=N] εκτέλεση ερωτήματος κάθε SEC δευτερόλεπτα, έως και N φορές\n" #: help.c:204 help.c:212 help.c:224 help.c:234 help.c:241 help.c:298 help.c:306 #: help.c:326 help.c:339 help.c:348 msgid "\n" msgstr "\n" #: help.c:206 msgid "Help\n" msgstr "Βοήθεια\n" #: help.c:208 msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr " \\? [commands] εμφάνισε την βοήθεια για τις εντολές ανάποδης καθέτου\n" #: help.c:209 msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr " \\? options εμφάνισε την βοήθεια για τις επιλογές εντολών γραμμής της psql\n" #: help.c:210 msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? variables εμφάνισε την βοήθεια για τις ειδικές μεταβλητές\n" #: help.c:211 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [NAME] βοήθεια για την σύνταξη των εντολών SQL, * για όλες τις εντολών\n" #: help.c:214 msgid "Query Buffer\n" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη Ερωτήματος\n" #: help.c:215 msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [FILE] [LINE] επεξεργάσου την ενδιάμεση μνήμη (ή αρχείο) ερωτήματος με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n" #: help.c:216 msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [FUNCNAME [LINE]] επεξεργάσου τον ορισμό της συνάρτησης με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n" #: help.c:217 msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr " \\ef [FUNCNAME [LINE]] επεξεργάσου τον ορισμό της όψης με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n" #: help.c:218 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p εμφάνισε τα περιοχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης ερωτήματος\n" #: help.c:219 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r επαναφορά (αρχικοποίηση) της ενδιάμεσης μνήμης ερωτήματος\n" #: help.c:221 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [FILE] εμφάνισε το ιστορικό η αποθήκευσε το σε αρχείο\n" #: help.c:223 msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w FILE γράψε την ενδιάμεση μνήμη ερωτήματος σε αρχείο\n" #: help.c:226 msgid "Input/Output\n" msgstr "Είσοδος/Έξοδος\n" #: help.c:227 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... εκτέλεσε SQL COPY με ροή δεδομένων σε διακομιστή πελάτη\n" #: help.c:228 msgid " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)\n" msgstr " \\echo [-n] [STRING] γράψε την στοιχειοσειρά στην τυπική έξοδο (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n" #: help.c:229 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i FILE εκτέλεσε εντολές από αρχείο\n" #: help.c:230 msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr " \\ir FILE όπως \\i, αλλά σε σχέση με την τοποθεσία του τρέχοντος σεναρίου\n" #: help.c:231 msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [FILE] στείλε όλα τα αποτελέσματα ερωτημάτων σε αρχείο ή |pipe\n" #: help.c:232 msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n" msgstr " \\qecho [-n] [STRING] γράψε την στοιχειοσειρά στην ροή εξόδου \\o (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n" #: help.c:233 msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n" msgstr " \\warn [-n] [STRING] γράψε την στοιχειοσειρά στο τυπικό σφάλμα (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n" #: help.c:236 msgid "Conditional\n" msgstr "Υπό συνθήκη\n" #: help.c:237 msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPR έναρξη υπό συνθήκης μπλοκ\n" #: help.c:238 msgid " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR εναλλακτική λύση εντός του τρέχοντος μπλοκ υπό όρους\n" #: help.c:239 msgid " \\else final alternative within current conditional block\n" msgstr " \\else τελική εναλλακτική λύση εντός του τρέχοντος μπλοκ υπό όρους\n" #: help.c:240 msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif τερματισμός μπλοκ υπό όρους\n" #: help.c:243 msgid "Informational\n" msgstr "Πληροφοριακά\n" #: help.c:244 msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (επιλογές: S = εμφάνισε αντικείμενα συστήματος, + = επιπλέον λεπτομέριες)\n" #: help.c:245 msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[S+] εμφάνισε πίνακες, όψεις και σειρές\n" #: help.c:246 msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] NAME περιέγραψε πίνακα, όψη, σειρά, ή ευρετήριο\n" #: help.c:247 msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [PATTERN] απαρίθμησε συγκεντρωτικά\n" #: help.c:248 msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [PATTERN] απαρίθμησε μεθόδους πρόσβασης\n" #: help.c:249 msgid " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator classes\n" msgstr " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] απαρίθμησε κλάσεις χειριστή\n" #: help.c:250 msgid " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator families\n" msgstr " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] απαρίθμησε οικογένειες χειριστών\n" #: help.c:251 msgid " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list operators of operator families\n" msgstr " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] απαρίθμησε χειριστές των οικογενειών χειριστών\n" #: help.c:252 msgid " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list support functions of operator families\n" msgstr " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] απαρίθμησε συναρτήσεις των οικογενειών χειριστών\n" #: help.c:253 msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [PATTERN] απαρίθμησε πινακοχώρους\n" #: help.c:254 msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [PATTERN] απαρίθμησε μετατροπές\n" #: help.c:255 msgid " \\dconfig[+] [PATTERN] list configuration parameters\n" msgstr " \\dconfig[+] [PATTERN] απαρίθμησε παραμέτρους ρύθμισης\n" #: help.c:256 msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [PATTERN] απαρίθμησε casts\n" #: help.c:257 msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[S] [PATTERN] εμφάνισε περιγραφές αντικειμένων που δεν φαίνονται πουθενά αλλού\n" #: help.c:258 msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [PATTERN] απαρίθμησε πεδία\n" #: help.c:259 msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [PATTERN] απαρίθμησε προεπιλεγμένα προνόμια\n" #: help.c:260 msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς πίνακες\n" #: help.c:261 msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς διακομιστές\n" #: help.c:262 msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\det[+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς πίνακες\n" #: help.c:263 msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [PATTERN] απαρίθμησε αντιστοιχίες χρηστών\n" #: help.c:264 msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [PATTERN] απαρίθμησε περιτυλίξεις ξένων δεδομένων\n" #: help.c:265 msgid "" " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n" msgstr "" " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN …]]\n" " απαρίθμησε συναρτήσεις [μόνο agg/normal/procedures/trigger/window]\n" #: help.c:267 msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [PATTERN] απαρίθμησε ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:268 msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [PATTERN] απαρίθμησε λεξικά αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:269 msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [PATTERN] απαρίθμησε αναλυτές αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:270 msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[+] [PATTERN] απαρίθμησε πρότυπα αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:271 msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ρόλους\n" #: help.c:272 msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ευρετήρια\n" #: help.c:273 msgid " \\dl[+] list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl[+] απαρίθμησε μεγάλα αντικείμενα, όπως \\lo_list\n" #: help.c:274 msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [PATTERN] απαρίθμησε διαδικαστικές γλώσσες\n" #: help.c:275 msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [PATTERN] απαρίθμησε υλοποιημένες όψεις\n" #: help.c:276 msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [PATTERN] απαρίθμησε σχήματα\n" #: help.c:277 msgid "" " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " list operators\n" msgstr "" " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " απαρίθμησε χειριστές\n" #: help.c:279 msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [PATTERN] απαρίθμησε συρραφές\n" #: help.c:280 msgid " \\dp[S] [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp[S] [PATTERN] απαρίθμησε προνόμια πρόσβασης πίνακα, όψης και σειράς\n" #: help.c:281 msgid " \\dP[itn+] [PATTERN] list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n" msgstr " \\dP[itn+] [PATTERN] απαρίθμησε διαχωρισμένες σχέσεις [μόνο ευρετήριο/πίνακα] [n=nested]\n" #: help.c:282 msgid " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n" msgstr " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] απαρίθμησε ρυθμίσεις ρόλου ανά βάση δεδομένων\n" #: help.c:283 msgid " \\drg[S] [PATTERN] list role grants\n" msgstr " \\drg[S] [PATTERN] απαρίθμησε χορηγούς ρόλων\n" #: help.c:284 msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr " \\dRp[+] [PATTERN] απαρίθμησε δημοσιεύσεις αναπαραγωγής\n" #: help.c:285 msgid " \\dRs[+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr " \\dRs[+] [PATTERN] απαρίθμησε συνδρομές αναπαραγωγής\n" #: help.c:286 msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ακολουθίες\n" #: help.c:287 msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[S+] [PATTERN] απαρίθμησε πίνακες\n" #: help.c:288 msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[S+] [PATTERN] απαρίθμησε τύπους δεδομένων\n" #: help.c:289 msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ρόλους\n" #: help.c:290 msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [PATTERN] απαρίθμησε όψεις\n" #: help.c:291 msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [PATTERN] απαρίθμησε προεκτάσεις\n" #: help.c:292 msgid " \\dX [PATTERN] list extended statistics\n" msgstr " \\dX [PATTERN] απαρίθμησε εναύσματα συμβάντων\n" #: help.c:293 msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy[+] [PATTERN] απαρίθμησε εναύσματα συμβάντων\n" #: help.c:294 msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [PATTERN] απαρίθμησε βάσεις δεδομένων\n" #: help.c:295 msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] FUNCNAME εμφάνισε τον ορισμό μίας συνάρτησης\n" #: help.c:296 msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] VIEWNAME εμφάνισε τον ορισμό μίας όψης\n" #: help.c:297 msgid " \\z[S] [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z[S] [PATTERN] όπως \\dp\n" #: help.c:300 msgid "Large Objects\n" msgstr "Μεγάλα αντικείμενα\n" #: help.c:301 msgid " \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n" msgstr " \\lo_export LOBOID FILE εγγραφή μεγάλου αντικειμένου σε αρχείο\n" #: help.c:302 msgid "" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " read large object from file\n" msgstr "" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " ανάγνωση μεγάλων αντικειμένων από αρχείο\n" #: help.c:304 msgid " \\lo_list[+] list large objects\n" msgstr " \\lo_list[+] απαρίθμησε μεγάλα αντικείμενα\n" #: help.c:305 msgid " \\lo_unlink LOBOID delete a large object\n" msgstr " \\lo_unlink LOBOID διαγραφή μεγάλου αντικειμένου\n" #: help.c:308 msgid "Formatting\n" msgstr "Μορφοποίηση\n" #: help.c:309 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a εναλλαγή μεταξύ μη ευθυγραμμισμένης και ευθυγραμμισμένης μορφής εξόδου\n" #: help.c:310 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [STRING] όρισε τίτλο πίνακα, ή αναίρεσε εάν κενό\n" #: help.c:311 msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [STRING] εμφάνισε ή όρισε τον διαχωριστή πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο ερωτήματος\n" #: help.c:312 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H εναλλαγή λειτουργίας εξόδου HTML (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:314 msgid "" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" msgstr "" " \\pset [NAME [VALUE]] όρισε την επιλογή εξόδου πίνακα\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" #: help.c:321 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] εμφάνισε μόνο γραμμές (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:323 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [STRING] ορίστε χαρακτηριστικά ετικέτας
HTML, ή αναιρέστε εάν δεν υπάρχουν\n" #: help.c:324 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] εναλλαγή τιμής διευρυμένης εξόδου (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:325 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: help.c:328 msgid "Connection\n" msgstr "Σύνδεση\n" #: help.c:330 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " σύνδεση σε νέα βάση δεδομένων (επί του παρόντος «%s»)\n" #: help.c:334 msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " σύνδεση σε νέα βάση δεδομένων (επί του παρόντος καμία σύνδεση)\n" #: help.c:336 msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την παρούσα σύνδεση\n" #: help.c:337 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [ENCODING] εμφάνισε ή όρισε την κωδικοποίηση του πελάτη\n" #: help.c:338 msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [USERNAME] άλλαξε με ασφάλεια τον κωδικό πρόσβασης ενός χρήστη\n" #: help.c:341 msgid "Operating System\n" msgstr "Λειτουργικό σύστημα\n" #: help.c:342 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] άλλαξε τον παρόν κατάλογο εργασίας\n" #: help.c:343 msgid " \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n" msgstr " \\getenv PSQLVAR ENVVAR λήψη μεταβλητής περιβάλλοντος\n" #: help.c:344 msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv NAME [VALUE] όρισε ή αναίρεσε μεταβλητή περιβάλλοντος\n" #: help.c:345 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing [on|off] εναλλαγή χρονισμού των εντολών (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:347 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMMAND] εκτέλεσε εντολή σε κέλυφος ή ξεκίνησε διαδραστικό κέλυφος\n" #: help.c:350 msgid "Variables\n" msgstr "Μεταβλητές\n" #: help.c:351 msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr " \\prompt [TEXT] NAME προέτρεψε τον χρήστη να ορίσει εσωτερική μεταβλητή\n" #: help.c:352 msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NAME [VALUE]] όρισε εσωτερική μεταβλητή, ή απαρίθμησέ τες όλες εάν δεν υπάρχουν παράμετροι\n" #: help.c:353 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME αναίρεσε (διέγραψε) εσωτερική μεταβλητή\n" #: help.c:392 msgid "" "List of specially treated variables\n" "\n" msgstr "" "Απαρίθμηση των ειδικά επεξεργασμένων μεταβλητών\n" "\n" #: help.c:394 msgid "psql variables:\n" msgstr "psql μεταβλητές:\n" #: help.c:396 msgid "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " ή \\set NAME VALUE μέσα σε psql\n" "\n" #: help.c:398 msgid "" " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr "" " AUTOCOMMIT\n" " εφόσον ορισμένο, επιτυχημένες εντολές SQL ολοκληρώνονται αυτόματα\n" #: help.c:400 msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " καθορίζει τον τύπο (πεζά, κεφαλαία) για την ολοκλήρωση όρων SQL\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:403 msgid "" " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr "" " DBNAME\n" " ονομασία της συνδεδεμένης βάσης δεδομένων\n" #: help.c:405 msgid "" " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr "" " ECHO\n" " ελέγχει ποία είσοδος γράφεται στην τυπική έξοδο\n" " [all, errors, none, queries]\n" "\n" #: help.c:408 msgid "" " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show them without execution\n" msgstr "" " ECHO_HIDDEN\n" " εάν έχει οριστεί, εμφανίστε εσωτερικά ερωτήματα που εκτελούνται από εντολές ανάστρωσής τους.\n" " εάν οριστεί σε \"noexec\", απλά δείξτε τους χωρίς εκτέλεση\n" #: help.c:411 msgid "" " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr "" " ENCODING\n" " τρέχουσα κωδικοποίηση χαρακτήρων του προγράμματος-πελάτη\n" #: help.c:413 msgid "" " ERROR\n" " \"true\" if last query failed, else \"false\"\n" msgstr "" " ΣΦΑΛΜΑ\n" " \"true\" αν το τελευταίο ερώτημα απέτυχε, αλλιώς \"false\"\n" #: help.c:415 msgid "" " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n" msgstr "" " FETCH_COUNT\n" " αριθμός των σειρών αποτελεσμάτων για λήψη και εμφάνιση ανά επανάλληψη (0 = απεριόριστος)\n" #: help.c:417 msgid "" " HIDE_TABLEAM\n" " if set, table access methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TABLEAM\n" " εάν έχει οριστεί, δεν εμφανίζονται μέθοδοι πρόσβασης πίνακα\n" #: help.c:419 msgid "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " if set, compression methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " εάν έχει οριστεί, δεν εμφανίζονται μέθοδοι συμπίεσης\n" #: help.c:421 msgid "" " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr "" " HISTCONTROL\n" " ελέγχει το ιστορικό εντολών [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:423 msgid "" " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr "" " HISTFILE\n" " όνομα αρχείου που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του ιστορικού εντολών\n" #: help.c:425 msgid "" " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr "" " HISTSIZE\n" " μέγιστος αριθμός εντολών που θα αποθηκευτούν στο ιστορικό εντολών\n" #: help.c:427 msgid "" " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr "" " HOST\n" " ο συνδεδεμένος κεντρικός υπολογιστής διακομιστή βάσης δεδομένων\n" #: help.c:429 msgid "" " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" msgstr "" " IGNOREEOF\n" " αριθμός των EOF που απαιτούνται για τον τερματισμό μιας διαδραστικής συνεδρίας\n" #: help.c:431 msgid "" " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr "" " LASTOID\n" " τιμή του τελευταίου επηρεασμένου OID\n" #: help.c:433 msgid "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n" msgstr "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " μήνυμα και SQLSTATE του τελευταίου σφάλματος, ή κενή συμβολοσειρά και \"00000\" εάν δεν\n" #: help.c:436 msgid "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " εάν έχει οριστεί, ένα σφάλμα δεν διακόπτει μια συναλλαγή (χρησιμοποιεί έμμεσα σημεία αποθήκευσης)\n" #: help.c:438 msgid "" " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr "" " ON_ERROR_STOP\n" " σταμάτησε την ομαδική εκτέλεση μετά από σφάλμα\n" #: help.c:440 msgid "" " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr "" " PORT\n" " θύρα διακομιστή της τρέχουσας σύνδεσης\n" #: help.c:442 msgid "" " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr "" " PROMPT1\n" " ορίζει την τυπική προτροπή psql\n" #: help.c:444 msgid "" " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" msgstr "" " PROMPT2\n" " καθορίζει την προτροπή που χρησιμοποιείται όταν μια πρόταση συνεχίζεται από προηγούμενη γραμμή\n" #: help.c:446 msgid "" " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr "" " PROMPT3\n" " καθορίζει την προτροπή που χρησιμοποιείται κατά την διάρκεια COPY … FROM STDIN\n" #: help.c:448 msgid "" " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr "" " QUIET\n" " σιωπηλή εκτέλεση(όμοια με την επιλογή -q)\n" #: help.c:450 msgid "" " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" msgstr "" " ROW_COUNT\n" " αριθμός των επηρεασμένων ή επιστρεφομένων σειρών του τελευταίου ερωτήματος, ή 0\n" #: help.c:452 msgid "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " server's version (in short string or numeric format)\n" msgstr "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " έκδοση διακομιστή (σε σύντομη συμβολοσειρά ή αριθμητική μορφή)\n" #: help.c:455 msgid "" " SHELL_ERROR\n" " \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n" msgstr "" " SHELL_ERROR\n" " \"true\" αν η τελευταία εντολή κελύφους απέτυχε, \"false\" αν πέτυχε\n" #: help.c:457 msgid "" " SHELL_EXIT_CODE\n" " exit status of the last shell command\n" msgstr "" " SHELL_EXIT_CODE\n" " κατάσταση εξόδου της τελευταίας εντολής του κελύφους\n" #: help.c:459 msgid "" " SHOW_ALL_RESULTS\n" " show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n" msgstr "" " SHOW_ALL_RESULTS\n" " εμφάνισε όλα τα αποτελέσματα ερωτημάτων (\\;) αντί μόνο του τελευταίου\n" #: help.c:461 msgid "" " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr "" " SHOW_CONTEXT\n" " ελέγχει την εμφάνιση των πεδίων του περιεχομένου μηνύματος [never, errors, always]\n" #: help.c:463 msgid "" " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr "" " SINGLELINE\n" " εάν έχει οριστεί, το τέλος γραμμής ολοκληρώνει τα ερωτήματα SQL (όμοια με την επιλογή -S)\n" #: help.c:465 msgid "" " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr "" " SINGLESTEP\n" " λειτουργία μονού-βήματος(όμοια με την επιλογή -s)\n" #: help.c:467 msgid "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE του τελευταίου ερωτήματος, ή «00000» εάν δεν υπήρξαν σφάλματα\n" #: help.c:469 msgid "" " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr "" " USER\n" " ο τρέχων συνδεδεμένος χρήστης βάσης δεδομένων\n" #: help.c:471 msgid "" " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" msgstr "" " VERBOSITY\n" " ελέγχει την περιφραστικότητα των αναφορών σφαλμάτων [default, verbose, terse, sqlstate]\n" #: help.c:473 msgid "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n" msgstr "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " η έκδοση της psql (σε περιγραφική συμβολοσειρά, σύντομη συμβολοσειρά, ή αριθμητική μορφή)\n" #: help.c:478 msgid "" "\n" "Display settings:\n" msgstr "" "\n" "Ρυθμίσεις εμφάνισης:\n" #: help.c:480 msgid "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " ή \\set NAME VALUE μέσα σε συνεδρία psql\n" "\n" #: help.c:482 msgid "" " border\n" " border style (number)\n" msgstr "" " border\n" " στυλ περιγράμματος (αριθμός)\n" #: help.c:484 msgid "" " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr "" " columns\n" " πλάτος προορισμού κατά την εμφάνιση αναδιπλωμένης μορφής\n" #: help.c:486 msgid "" " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr "" " expanded (ή x)\n" " διευρυμένη έξοδος [on, off, auto]\n" #: help.c:488 #, c-format msgid "" " fieldsep\n" " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr "" " fieldsep\n" " διαχωριστικό πεδίου σε μορφή μή ευθυγραμισμένης εξόδου (προκαθοριμένο «%s»)\n" #: help.c:491 msgid "" " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " fieldsep_zero\n" " ορίζει το διαχωριστικό πεδίου για τη μορφή μη ευθυγραμμισμένης εξόδου στο μηδενικό byte\n" #: help.c:493 msgid "" " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr "" " footer\n" " ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την εμφάνιση του υποσέλιδου σε πίνακα [on, off]\n" #: help.c:495 msgid "" " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr "" " format\n" " ορίζει τη μορφή εξόδου [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, …]\n" #: help.c:497 msgid "" " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr "" " linestyle\n" " ορίζει τη μορφή περιγράμματος [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:499 msgid "" " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr "" " null\n" " ορίζει τη συμβολοσειρά που θα εκτυπωθεί στη θέση κενής τιμής\n" #: help.c:501 msgid "" " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n" msgstr "" " numericlocale\n" " ενεργοποίηση εμφάνισης ενός χαρακτήρα εντοπιότητας για το διαχωρισμό ομάδων ψηφίων\n" #: help.c:503 msgid "" " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr "" " Pager\n" " ελέγχει πότε χρησιμοποιείται εξωτερικός σελιδοποιητής [yes, no, always]\n" #: help.c:505 msgid "" " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr "" " recordsep\n" " διαχωριστικό εγγραφών (σειράς) κατά την έξοδο μη ευθυγραμμισμένης μορφής\n" #: help.c:507 msgid "" " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " recordsep_zero\n" " ορίζει το διαχωριστικό εγγραφών στο μηδενικό byte κατά την έξοδο μη ευθυγραμμισμένης μορφής\n" #: help.c:509 msgid "" " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr "" " tableattr (ή T)\n" " καθορίζει τα χαρακτηριστικά ενός πίνακα tag σε μορφή HTML, ή καθορίζει\n" " αναλογικό πλάτος στηλών για τύπους δεδομένων με αριστερή στοίχιση σε μορφή latex-longtable\n" #: help.c:512 msgid "" " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr "" " title\n" " ορίζει τον τίτλο πίνακα για χρήση στους επόμενα εκτυπωμένους πίνακες\n" #: help.c:514 msgid "" " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr "" " tuples_only\n" " εάν έχει ορισθεί, τότε εμφανίζονται μόνο τα δεδομένα πίνακα\n" #: help.c:516 msgid "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " ορισμός του στυλ γραμμής Unicode [single, double]\n" #: help.c:521 msgid "" "\n" "Environment variables:\n" msgstr "" "\n" "Μεταβλητές περιβάλλοντος:\n" #: help.c:525 msgid "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql …\n" " ή \\setenv ΟΝΟΜΑ [ΤΙΜΗ] μέσα σε συνεδρία psql\n" "\n" #: help.c:527 msgid "" " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " ορίστε NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " ή \\setenv NAME [VALUE] μέσα σε συνεδρία psql\n" "\n" #: help.c:530 msgid "" " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr "" " COLUMNS\n" " αριθμός στηλών για αναδιπλωμένη μορφή\n" #: help.c:532 msgid "" " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr "" " PGAPPNAME\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης application_name\n" #: help.c:534 msgid "" " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr "" " PGDATABASE\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης dbname\n" #: help.c:536 msgid "" " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr "" " PGHOST\n" " όμοια με την παράμετρο της σύνδεσης κεντρικού υπολογιστή\n" #: help.c:538 msgid "" " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr "" " PGPASSFILE\n" " αρχείο κωδικών πρόσβασης\n" #: help.c:540 msgid "" " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr "" " PGPASSWORD\n" " κωδικός πρόσβασης σύνδεσης (δεν συνιστάται)\n" #: help.c:542 msgid "" " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr "" " PGPORT\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης θύρας\n" #: help.c:544 msgid "" " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr "" " PGUSER\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης χρήστη\n" #: help.c:546 msgid "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου που χρησιμοποιείται από τις εντολές \\e, \\ef και \\ev\n" #: help.c:548 msgid "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " τρόπος καθορισμού αριθμού γραμμής κατά την κλήση του επεξεργαστή κειμένου\n" #: help.c:550 msgid "" " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr "" " PSQL_HISTORY\n" " εναλλακτική τοποθεσία για το αρχείο ιστορικού εντολών\n" #: help.c:552 msgid "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " όνομα του εξωτερικού προγράμματος σελιδοποίησης\n" #: help.c:555 msgid "" " PSQL_WATCH_PAGER\n" " name of external pager program used for \\watch\n" msgstr "" " PSQL_WATCH_PAGER\n" " όνομα του εξωτερικού προγράμματος σελιδοποίησης για \\watch\n" #: help.c:558 msgid "" " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr "" " PSQLRC\n" " εναλλακτική τοποθεσία για το αρχείο .psqlrc του χρήστη\n" #: help.c:560 msgid "" " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr "" " SHELL\n" " shell που χρησιμοποιείται κατά την εντολή \\!\n" #: help.c:562 msgid "" " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr "" " TMPDIR\n" " κατάλογος για προσωρινά αρχεία\n" #: help.c:622 msgid "Available help:\n" msgstr "Διαθέσιμη βοήθεια:\n" #: help.c:717 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" msgstr "" "Εντολή: %s\n" "Περιγραφή: %s\n" "Σύνταξη:\n" "%s\n" "\n" "Διεύθυνση URL: %s\n" "\n" #: help.c:740 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για το \"%s\".\n" "Δοκιμάστε \\h χωρίς παραμέτρους για να δείτε τη διαθέσιμη βοήθεια.\n" #: input.c:216 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο: %m" #: input.c:477 input.c:515 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ιστορικού στο αρχείο «%s»: %m" #: input.c:534 #, c-format msgid "history is not supported by this installation" msgstr "το ιστορικό δεν υποστηρίζεται από την παρούσα εγκατάσταση" #: large_obj.c:65 #, c-format msgid "%s: not connected to a database" msgstr "%s: δεν είναι συνδεμένο σε μία βάση δεδομένων" #: large_obj.c:84 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted" msgstr "%s: η τρέχουσα συναλλαγή ματαιώθηκε" #: large_obj.c:87 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status" msgstr "%s: άγνωστη κατάσταση συναλλαγής" #: mainloop.c:133 #, c-format msgid "\\if: escaped" msgstr "\\if: με διαφυγή" #: mainloop.c:192 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Χρησιμοποιείστε «\\q» για να εξέλθετε %s.\n" #: mainloop.c:214 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "" "Η είσοδος είναι μια απόθεση PostgreSQL προσαρμοσμένης μορφής.\n" "Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα γραμμής εντολών pg_restore για να επαναφέρετε αυτήν την απόθεση σε μια βάση δεδομένων.\n" #: mainloop.c:295 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "Χρησιμοποιείστε \\? για βοήθεια ή πληκτρολογήστε control-C για να αδειάσετε την ενδιάμεση μνήμη εισόδου." #: mainloop.c:297 msgid "Use \\? for help." msgstr "Χρησιμοποιείστε \\? για βοήθεια." #: mainloop.c:301 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "Χρησιμοποιείτε psql, τη διασύνδεση γραμμής εντολών της PostgreSQL." #: mainloop.c:302 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "" "Πληκτρολογείστε: \\copyright για τους όρους διανομής\n" " \\h για βοήθεια σχετικά με τις εντολές SQL\n" " \\? για βοήθεια σχετικά με τις εντολές psql\n" " \\g ή ολοκληρώστε με ερωτηματικό για να εκτελέσετε ερώτημα\n" " \\q για έξοδο\n" #: mainloop.c:326 msgid "Use \\q to quit." msgstr "Χρησιμοποιείστε «\\q» για να εξέλθετε." #: mainloop.c:329 mainloop.c:353 msgid "Use control-D to quit." msgstr "Πληκτρολογείστε control-D για να εξέλθετε." #: mainloop.c:331 mainloop.c:355 msgid "Use control-C to quit." msgstr "Πληκτρολογείστε control-D για να εξέλθετε." #: mainloop.c:459 mainloop.c:618 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "το ερώτημα παραβλέφθηκε· χρησιμοποιήστε το \\endif ή το Ctrl-C για να κλείσετε το τρέχον υπό συνθήκη \\if μπλοκ" #: mainloop.c:636 #, c-format msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)" msgstr "έφτασε στο EOF χωρίς να βρεθούν τελικά \\endif(s)" #: psqlscanslash.l:640 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "ανολοκλήρωτη συμβολοσειρά με εισαγωγικά" #: psqlscanslash.l:825 #, c-format msgid "%s: out of memory" msgstr "%s: έλλειψη μνήμης" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 #: sql_help.c:113 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 sql_help.c:125 #: sql_help.c:126 sql_help.c:129 sql_help.c:131 sql_help.c:133 sql_help.c:238 #: sql_help.c:240 sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:245 sql_help.c:248 #: sql_help.c:250 sql_help.c:252 sql_help.c:254 sql_help.c:266 sql_help.c:267 #: sql_help.c:268 sql_help.c:270 sql_help.c:319 sql_help.c:321 sql_help.c:323 #: sql_help.c:325 sql_help.c:394 sql_help.c:399 sql_help.c:401 sql_help.c:443 #: sql_help.c:445 sql_help.c:448 sql_help.c:450 sql_help.c:519 sql_help.c:524 #: sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:593 sql_help.c:595 #: sql_help.c:597 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:604 sql_help.c:606 #: sql_help.c:609 sql_help.c:620 sql_help.c:622 sql_help.c:666 sql_help.c:668 #: sql_help.c:670 sql_help.c:673 sql_help.c:675 sql_help.c:677 sql_help.c:714 #: sql_help.c:718 sql_help.c:722 sql_help.c:741 sql_help.c:744 sql_help.c:747 #: sql_help.c:776 sql_help.c:788 sql_help.c:796 sql_help.c:799 sql_help.c:802 #: sql_help.c:817 sql_help.c:820 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 #: sql_help.c:864 sql_help.c:869 sql_help.c:896 sql_help.c:898 sql_help.c:900 #: sql_help.c:902 sql_help.c:905 sql_help.c:907 sql_help.c:954 sql_help.c:999 #: sql_help.c:1004 sql_help.c:1009 sql_help.c:1014 sql_help.c:1019 #: sql_help.c:1038 sql_help.c:1049 sql_help.c:1051 sql_help.c:1071 #: sql_help.c:1081 sql_help.c:1082 sql_help.c:1084 sql_help.c:1086 #: sql_help.c:1098 sql_help.c:1102 sql_help.c:1104 sql_help.c:1116 #: sql_help.c:1118 sql_help.c:1120 sql_help.c:1122 sql_help.c:1141 #: sql_help.c:1143 sql_help.c:1147 sql_help.c:1151 sql_help.c:1155 #: sql_help.c:1158 sql_help.c:1159 sql_help.c:1160 sql_help.c:1163 #: sql_help.c:1166 sql_help.c:1168 sql_help.c:1308 sql_help.c:1310 #: sql_help.c:1313 sql_help.c:1316 sql_help.c:1318 sql_help.c:1320 #: sql_help.c:1323 sql_help.c:1326 sql_help.c:1443 sql_help.c:1445 #: sql_help.c:1447 sql_help.c:1450 sql_help.c:1471 sql_help.c:1474 #: sql_help.c:1477 sql_help.c:1480 sql_help.c:1484 sql_help.c:1486 #: sql_help.c:1488 sql_help.c:1490 sql_help.c:1504 sql_help.c:1507 #: sql_help.c:1509 sql_help.c:1511 sql_help.c:1521 sql_help.c:1523 #: sql_help.c:1533 sql_help.c:1535 sql_help.c:1545 sql_help.c:1548 #: sql_help.c:1571 sql_help.c:1573 sql_help.c:1575 sql_help.c:1577 #: sql_help.c:1580 sql_help.c:1582 sql_help.c:1585 sql_help.c:1588 #: sql_help.c:1639 sql_help.c:1682 sql_help.c:1685 sql_help.c:1687 #: sql_help.c:1689 sql_help.c:1692 sql_help.c:1694 sql_help.c:1696 #: sql_help.c:1699 sql_help.c:1751 sql_help.c:1767 sql_help.c:2000 #: sql_help.c:2069 sql_help.c:2088 sql_help.c:2101 sql_help.c:2159 #: sql_help.c:2167 sql_help.c:2177 sql_help.c:2204 sql_help.c:2236 #: sql_help.c:2254 sql_help.c:2282 sql_help.c:2393 sql_help.c:2439 #: sql_help.c:2464 sql_help.c:2487 sql_help.c:2491 sql_help.c:2525 #: sql_help.c:2545 sql_help.c:2567 sql_help.c:2581 sql_help.c:2602 #: sql_help.c:2631 sql_help.c:2666 sql_help.c:2691 sql_help.c:2738 #: sql_help.c:3033 sql_help.c:3046 sql_help.c:3063 sql_help.c:3079 #: sql_help.c:3119 sql_help.c:3173 sql_help.c:3177 sql_help.c:3179 #: sql_help.c:3186 sql_help.c:3205 sql_help.c:3232 sql_help.c:3267 #: sql_help.c:3279 sql_help.c:3288 sql_help.c:3332 sql_help.c:3346 #: sql_help.c:3374 sql_help.c:3382 sql_help.c:3394 sql_help.c:3404 #: sql_help.c:3412 sql_help.c:3420 sql_help.c:3428 sql_help.c:3436 #: sql_help.c:3445 sql_help.c:3456 sql_help.c:3464 sql_help.c:3472 #: sql_help.c:3480 sql_help.c:3488 sql_help.c:3498 sql_help.c:3507 #: sql_help.c:3516 sql_help.c:3524 sql_help.c:3534 sql_help.c:3545 #: sql_help.c:3553 sql_help.c:3562 sql_help.c:3573 sql_help.c:3582 #: sql_help.c:3590 sql_help.c:3598 sql_help.c:3606 sql_help.c:3614 #: sql_help.c:3622 sql_help.c:3630 sql_help.c:3638 sql_help.c:3646 #: sql_help.c:3654 sql_help.c:3662 sql_help.c:3679 sql_help.c:3688 #: sql_help.c:3696 sql_help.c:3713 sql_help.c:3728 sql_help.c:4040 #: sql_help.c:4150 sql_help.c:4179 sql_help.c:4195 sql_help.c:4197 #: sql_help.c:4700 sql_help.c:4748 sql_help.c:4906 msgid "name" msgstr "ονομασία" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:330 sql_help.c:1848 #: sql_help.c:3347 sql_help.c:4468 msgid "aggregate_signature" msgstr "aggregate_signature" #: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:120 sql_help.c:253 #: sql_help.c:271 sql_help.c:402 sql_help.c:449 sql_help.c:528 sql_help.c:576 #: sql_help.c:594 sql_help.c:621 sql_help.c:674 sql_help.c:743 sql_help.c:798 #: sql_help.c:819 sql_help.c:858 sql_help.c:908 sql_help.c:955 sql_help.c:1008 #: sql_help.c:1040 sql_help.c:1050 sql_help.c:1085 sql_help.c:1105 #: sql_help.c:1119 sql_help.c:1169 sql_help.c:1317 sql_help.c:1444 #: sql_help.c:1487 sql_help.c:1508 sql_help.c:1522 sql_help.c:1534 #: sql_help.c:1547 sql_help.c:1574 sql_help.c:1640 sql_help.c:1693 msgid "new_name" msgstr "new_name" #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:122 sql_help.c:251 #: sql_help.c:269 sql_help.c:400 sql_help.c:485 sql_help.c:533 sql_help.c:623 #: sql_help.c:632 sql_help.c:697 sql_help.c:717 sql_help.c:746 sql_help.c:801 #: sql_help.c:863 sql_help.c:906 sql_help.c:1013 sql_help.c:1052 #: sql_help.c:1083 sql_help.c:1103 sql_help.c:1117 sql_help.c:1167 #: sql_help.c:1381 sql_help.c:1446 sql_help.c:1489 sql_help.c:1510 #: sql_help.c:1572 sql_help.c:1688 sql_help.c:3019 msgid "new_owner" msgstr "new_owner" #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:255 sql_help.c:322 #: sql_help.c:451 sql_help.c:538 sql_help.c:676 sql_help.c:721 sql_help.c:749 #: sql_help.c:804 sql_help.c:868 sql_help.c:1018 sql_help.c:1087 #: sql_help.c:1121 sql_help.c:1319 sql_help.c:1491 sql_help.c:1512 #: sql_help.c:1524 sql_help.c:1536 sql_help.c:1576 sql_help.c:1695 msgid "new_schema" msgstr "new_schema" #: sql_help.c:44 sql_help.c:1912 sql_help.c:3348 sql_help.c:4497 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "όπου aggregate_signature είναι:" #: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:340 sql_help.c:353 #: sql_help.c:357 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:379 sql_help.c:520 #: sql_help.c:525 sql_help.c:530 sql_help.c:535 sql_help.c:540 sql_help.c:850 #: sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:870 sql_help.c:1000 #: sql_help.c:1005 sql_help.c:1010 sql_help.c:1015 sql_help.c:1020 #: sql_help.c:1866 sql_help.c:1883 sql_help.c:1889 sql_help.c:1913 #: sql_help.c:1916 sql_help.c:1919 sql_help.c:2070 sql_help.c:2089 #: sql_help.c:2092 sql_help.c:2394 sql_help.c:2603 sql_help.c:3349 #: sql_help.c:3352 sql_help.c:3355 sql_help.c:3446 sql_help.c:3535 #: sql_help.c:3563 sql_help.c:3915 sql_help.c:4367 sql_help.c:4474 #: sql_help.c:4481 sql_help.c:4487 sql_help.c:4498 sql_help.c:4501 #: sql_help.c:4504 msgid "argmode" msgstr "argmode" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:341 sql_help.c:354 #: sql_help.c:358 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:380 sql_help.c:521 #: sql_help.c:526 sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:541 sql_help.c:851 #: sql_help.c:856 sql_help.c:861 sql_help.c:866 sql_help.c:871 sql_help.c:1001 #: sql_help.c:1006 sql_help.c:1011 sql_help.c:1016 sql_help.c:1021 #: sql_help.c:1867 sql_help.c:1884 sql_help.c:1890 sql_help.c:1914 #: sql_help.c:1917 sql_help.c:1920 sql_help.c:2071 sql_help.c:2090 #: sql_help.c:2093 sql_help.c:2395 sql_help.c:2604 sql_help.c:3350 #: sql_help.c:3353 sql_help.c:3356 sql_help.c:3447 sql_help.c:3536 #: sql_help.c:3564 sql_help.c:4475 sql_help.c:4482 sql_help.c:4488 #: sql_help.c:4499 sql_help.c:4502 sql_help.c:4505 msgid "argname" msgstr "argname" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:342 sql_help.c:355 #: sql_help.c:359 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:381 sql_help.c:522 #: sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:542 sql_help.c:852 #: sql_help.c:857 sql_help.c:862 sql_help.c:867 sql_help.c:872 sql_help.c:1002 #: sql_help.c:1007 sql_help.c:1012 sql_help.c:1017 sql_help.c:1022 #: sql_help.c:1868 sql_help.c:1885 sql_help.c:1891 sql_help.c:1915 #: sql_help.c:1918 sql_help.c:1921 sql_help.c:2396 sql_help.c:2605 #: sql_help.c:3351 sql_help.c:3354 sql_help.c:3357 sql_help.c:3448 #: sql_help.c:3537 sql_help.c:3565 sql_help.c:4476 sql_help.c:4483 #: sql_help.c:4489 sql_help.c:4500 sql_help.c:4503 sql_help.c:4506 msgid "argtype" msgstr "argtype" #: sql_help.c:114 sql_help.c:397 sql_help.c:474 sql_help.c:486 sql_help.c:949 #: sql_help.c:1100 sql_help.c:1505 sql_help.c:1634 sql_help.c:1666 #: sql_help.c:1719 sql_help.c:1783 sql_help.c:1970 sql_help.c:1977 #: sql_help.c:2285 sql_help.c:2335 sql_help.c:2342 sql_help.c:2351 #: sql_help.c:2440 sql_help.c:2667 sql_help.c:2760 sql_help.c:3048 #: sql_help.c:3233 sql_help.c:3255 sql_help.c:3395 sql_help.c:3751 #: sql_help.c:3959 sql_help.c:4194 sql_help.c:4196 sql_help.c:4973 msgid "option" msgstr "επιλογή" #: sql_help.c:115 sql_help.c:950 sql_help.c:1635 sql_help.c:2441 #: sql_help.c:2668 sql_help.c:3234 sql_help.c:3396 msgid "where option can be:" msgstr "όπου option μπορεί να είναι:" #: sql_help.c:116 sql_help.c:2217 msgid "allowconn" msgstr "allowconn" #: sql_help.c:117 sql_help.c:951 sql_help.c:1636 sql_help.c:2218 #: sql_help.c:2442 sql_help.c:2669 sql_help.c:3235 msgid "connlimit" msgstr "connlimit" #: sql_help.c:118 sql_help.c:2219 msgid "istemplate" msgstr "istemplate" #: sql_help.c:124 sql_help.c:611 sql_help.c:679 sql_help.c:693 sql_help.c:1322 #: sql_help.c:1374 sql_help.c:4200 msgid "new_tablespace" msgstr "new_tablespace" #: sql_help.c:127 sql_help.c:130 sql_help.c:132 sql_help.c:548 sql_help.c:550 #: sql_help.c:551 sql_help.c:875 sql_help.c:877 sql_help.c:878 sql_help.c:958 #: sql_help.c:962 sql_help.c:965 sql_help.c:1027 sql_help.c:1029 #: sql_help.c:1030 sql_help.c:1180 sql_help.c:1183 sql_help.c:1643 #: sql_help.c:1647 sql_help.c:1650 sql_help.c:2406 sql_help.c:2609 #: sql_help.c:3927 sql_help.c:4218 sql_help.c:4379 sql_help.c:4688 msgid "configuration_parameter" msgstr "configuration_parameter" #: sql_help.c:128 sql_help.c:398 sql_help.c:469 sql_help.c:475 sql_help.c:487 #: sql_help.c:549 sql_help.c:603 sql_help.c:685 sql_help.c:695 sql_help.c:876 #: sql_help.c:904 sql_help.c:959 sql_help.c:1028 sql_help.c:1101 #: sql_help.c:1146 sql_help.c:1150 sql_help.c:1154 sql_help.c:1157 #: sql_help.c:1162 sql_help.c:1165 sql_help.c:1181 sql_help.c:1182 #: sql_help.c:1353 sql_help.c:1376 sql_help.c:1424 sql_help.c:1449 #: sql_help.c:1506 sql_help.c:1590 sql_help.c:1644 sql_help.c:1667 #: sql_help.c:2286 sql_help.c:2336 sql_help.c:2343 sql_help.c:2352 #: sql_help.c:2407 sql_help.c:2408 sql_help.c:2472 sql_help.c:2475 #: sql_help.c:2509 sql_help.c:2610 sql_help.c:2611 sql_help.c:2634 #: sql_help.c:2761 sql_help.c:2800 sql_help.c:2910 sql_help.c:2923 #: sql_help.c:2937 sql_help.c:2978 sql_help.c:3005 sql_help.c:3022 #: sql_help.c:3049 sql_help.c:3256 sql_help.c:3960 sql_help.c:4689 #: sql_help.c:4690 sql_help.c:4691 sql_help.c:4692 msgid "value" msgstr "value" #: sql_help.c:200 msgid "target_role" msgstr "target_role" #: sql_help.c:201 sql_help.c:913 sql_help.c:2270 sql_help.c:2639 #: sql_help.c:2716 sql_help.c:2721 sql_help.c:3890 sql_help.c:3899 #: sql_help.c:3918 sql_help.c:3930 sql_help.c:4342 sql_help.c:4351 #: sql_help.c:4370 sql_help.c:4382 msgid "schema_name" msgstr "schema_name" #: sql_help.c:202 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "abbreviated_grant_or_revoke" #: sql_help.c:203 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "όπου abbreviated_grant_or_revoke είναι ένα από:" #: sql_help.c:204 sql_help.c:205 sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 #: sql_help.c:209 sql_help.c:210 sql_help.c:211 sql_help.c:212 sql_help.c:213 #: sql_help.c:574 sql_help.c:610 sql_help.c:678 sql_help.c:822 sql_help.c:969 #: sql_help.c:1321 sql_help.c:1654 sql_help.c:2445 sql_help.c:2446 #: sql_help.c:2447 sql_help.c:2448 sql_help.c:2449 sql_help.c:2583 #: sql_help.c:2672 sql_help.c:2673 sql_help.c:2674 sql_help.c:2675 #: sql_help.c:2676 sql_help.c:3238 sql_help.c:3239 sql_help.c:3240 #: sql_help.c:3241 sql_help.c:3242 sql_help.c:3939 sql_help.c:3943 #: sql_help.c:4391 sql_help.c:4395 sql_help.c:4710 msgid "role_name" msgstr "role_name" #: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337 sql_help.c:1339 #: sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428 sql_help.c:1684 #: sql_help.c:2239 sql_help.c:2243 sql_help.c:2355 sql_help.c:2360 #: sql_help.c:2468 sql_help.c:2638 sql_help.c:2777 sql_help.c:2782 #: sql_help.c:2784 sql_help.c:2905 sql_help.c:2918 sql_help.c:2932 #: sql_help.c:2941 sql_help.c:2953 sql_help.c:2982 sql_help.c:3991 #: sql_help.c:4006 sql_help.c:4008 sql_help.c:4095 sql_help.c:4098 #: sql_help.c:4100 sql_help.c:4561 sql_help.c:4562 sql_help.c:4571 #: sql_help.c:4618 sql_help.c:4619 sql_help.c:4620 sql_help.c:4621 #: sql_help.c:4622 sql_help.c:4623 sql_help.c:4663 sql_help.c:4664 #: sql_help.c:4669 sql_help.c:4674 sql_help.c:4818 sql_help.c:4819 #: sql_help.c:4828 sql_help.c:4875 sql_help.c:4876 sql_help.c:4877 #: sql_help.c:4878 sql_help.c:4879 sql_help.c:4880 sql_help.c:4934 #: sql_help.c:4936 sql_help.c:5004 sql_help.c:5064 sql_help.c:5065 #: sql_help.c:5074 sql_help.c:5121 sql_help.c:5122 sql_help.c:5123 #: sql_help.c:5124 sql_help.c:5125 sql_help.c:5126 msgid "expression" msgstr "expression" #: sql_help.c:242 msgid "domain_constraint" msgstr "domain_constraint" #: sql_help.c:244 sql_help.c:246 sql_help.c:249 sql_help.c:477 sql_help.c:478 #: sql_help.c:1314 sql_help.c:1361 sql_help.c:1362 sql_help.c:1363 #: sql_help.c:1390 sql_help.c:1402 sql_help.c:1419 sql_help.c:1854 #: sql_help.c:1856 sql_help.c:2242 sql_help.c:2354 sql_help.c:2359 #: sql_help.c:2940 sql_help.c:2952 sql_help.c:4003 msgid "constraint_name" msgstr "constraint_name" #: sql_help.c:247 sql_help.c:1315 msgid "new_constraint_name" msgstr "new_constraint_name" #: sql_help.c:320 sql_help.c:1099 msgid "new_version" msgstr "new_version" #: sql_help.c:324 sql_help.c:326 msgid "member_object" msgstr "member_object" #: sql_help.c:327 msgid "where member_object is:" msgstr "όπου member_object είναι:" #: sql_help.c:328 sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:336 #: sql_help.c:337 sql_help.c:338 sql_help.c:343 sql_help.c:347 sql_help.c:349 #: sql_help.c:351 sql_help.c:360 sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 #: sql_help.c:364 sql_help.c:365 sql_help.c:366 sql_help.c:367 sql_help.c:370 #: sql_help.c:371 sql_help.c:1846 sql_help.c:1851 sql_help.c:1858 #: sql_help.c:1859 sql_help.c:1860 sql_help.c:1861 sql_help.c:1862 #: sql_help.c:1863 sql_help.c:1864 sql_help.c:1869 sql_help.c:1871 #: sql_help.c:1875 sql_help.c:1877 sql_help.c:1881 sql_help.c:1886 #: sql_help.c:1887 sql_help.c:1894 sql_help.c:1895 sql_help.c:1896 #: sql_help.c:1897 sql_help.c:1898 sql_help.c:1899 sql_help.c:1900 #: sql_help.c:1901 sql_help.c:1902 sql_help.c:1903 sql_help.c:1904 #: sql_help.c:1909 sql_help.c:1910 sql_help.c:4464 sql_help.c:4469 #: sql_help.c:4470 sql_help.c:4471 sql_help.c:4472 sql_help.c:4478 #: sql_help.c:4479 sql_help.c:4484 sql_help.c:4485 sql_help.c:4490 #: sql_help.c:4491 sql_help.c:4492 sql_help.c:4493 sql_help.c:4494 #: sql_help.c:4495 msgid "object_name" msgstr "object_name" #: sql_help.c:329 sql_help.c:1847 sql_help.c:4467 msgid "aggregate_name" msgstr "aggregate_name" #: sql_help.c:331 sql_help.c:1849 sql_help.c:2135 sql_help.c:2139 #: sql_help.c:2141 sql_help.c:3365 msgid "source_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:332 sql_help.c:1850 sql_help.c:2136 sql_help.c:2140 #: sql_help.c:2142 sql_help.c:3366 msgid "target_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:339 sql_help.c:786 sql_help.c:1865 sql_help.c:2137 #: sql_help.c:2180 sql_help.c:2258 sql_help.c:2526 sql_help.c:2557 #: sql_help.c:3125 sql_help.c:4366 sql_help.c:4473 sql_help.c:4590 #: sql_help.c:4594 sql_help.c:4598 sql_help.c:4601 sql_help.c:4847 #: sql_help.c:4851 sql_help.c:4855 sql_help.c:4858 sql_help.c:5093 #: sql_help.c:5097 sql_help.c:5101 sql_help.c:5104 msgid "function_name" msgstr "function_name" #: sql_help.c:344 sql_help.c:779 sql_help.c:1872 sql_help.c:2550 msgid "operator_name" msgstr "operator_name" #: sql_help.c:345 sql_help.c:715 sql_help.c:719 sql_help.c:723 sql_help.c:1873 #: sql_help.c:2527 sql_help.c:3489 msgid "left_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:346 sql_help.c:716 sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:1874 #: sql_help.c:2528 sql_help.c:3490 msgid "right_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:348 sql_help.c:350 sql_help.c:742 sql_help.c:745 sql_help.c:748 #: sql_help.c:777 sql_help.c:789 sql_help.c:797 sql_help.c:800 sql_help.c:803 #: sql_help.c:1408 sql_help.c:1876 sql_help.c:1878 sql_help.c:2547 #: sql_help.c:2568 sql_help.c:2958 sql_help.c:3499 sql_help.c:3508 msgid "index_method" msgstr "source_type" #: sql_help.c:352 sql_help.c:1882 sql_help.c:4480 msgid "procedure_name" msgstr "procedure_name" #: sql_help.c:356 sql_help.c:1888 sql_help.c:3914 sql_help.c:4486 msgid "routine_name" msgstr "routine_name" #: sql_help.c:368 sql_help.c:1380 sql_help.c:1905 sql_help.c:2402 #: sql_help.c:2608 sql_help.c:2913 sql_help.c:3092 sql_help.c:3670 #: sql_help.c:3936 sql_help.c:4388 msgid "type_name" msgstr "type_name" #: sql_help.c:369 sql_help.c:1906 sql_help.c:2401 sql_help.c:2607 #: sql_help.c:3093 sql_help.c:3323 sql_help.c:3671 sql_help.c:3921 #: sql_help.c:4373 msgid "lang_name" msgstr "lang_name" #: sql_help.c:372 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "και aggregate_signature είναι:" #: sql_help.c:395 sql_help.c:2002 sql_help.c:2283 msgid "handler_function" msgstr "handler_function" #: sql_help.c:396 sql_help.c:2284 msgid "validator_function" msgstr "validator_function" #: sql_help.c:444 sql_help.c:523 sql_help.c:667 sql_help.c:853 sql_help.c:1003 #: sql_help.c:1309 sql_help.c:1581 msgid "action" msgstr "action" #: sql_help.c:446 sql_help.c:453 sql_help.c:457 sql_help.c:458 sql_help.c:461 #: sql_help.c:463 sql_help.c:464 sql_help.c:465 sql_help.c:467 sql_help.c:470 #: sql_help.c:472 sql_help.c:473 sql_help.c:671 sql_help.c:681 sql_help.c:683 #: sql_help.c:686 sql_help.c:688 sql_help.c:689 sql_help.c:911 sql_help.c:1080 #: sql_help.c:1311 sql_help.c:1329 sql_help.c:1333 sql_help.c:1334 #: sql_help.c:1338 sql_help.c:1340 sql_help.c:1341 sql_help.c:1342 #: sql_help.c:1343 sql_help.c:1345 sql_help.c:1348 sql_help.c:1349 #: sql_help.c:1351 sql_help.c:1354 sql_help.c:1356 sql_help.c:1357 #: sql_help.c:1404 sql_help.c:1406 sql_help.c:1413 sql_help.c:1422 #: sql_help.c:1427 sql_help.c:1431 sql_help.c:1432 sql_help.c:1683 #: sql_help.c:1686 sql_help.c:1690 sql_help.c:1728 sql_help.c:1853 #: sql_help.c:1967 sql_help.c:1973 sql_help.c:1987 sql_help.c:1988 #: sql_help.c:1989 sql_help.c:2333 sql_help.c:2346 sql_help.c:2399 #: sql_help.c:2467 sql_help.c:2473 sql_help.c:2506 sql_help.c:2637 #: sql_help.c:2746 sql_help.c:2781 sql_help.c:2783 sql_help.c:2895 #: sql_help.c:2904 sql_help.c:2914 sql_help.c:2917 sql_help.c:2927 #: sql_help.c:2931 sql_help.c:2954 sql_help.c:2956 sql_help.c:2963 #: sql_help.c:2976 sql_help.c:2981 sql_help.c:2985 sql_help.c:2986 #: sql_help.c:3002 sql_help.c:3128 sql_help.c:3268 sql_help.c:3893 #: sql_help.c:3894 sql_help.c:3990 sql_help.c:4005 sql_help.c:4007 #: sql_help.c:4009 sql_help.c:4094 sql_help.c:4097 sql_help.c:4099 #: sql_help.c:4345 sql_help.c:4346 sql_help.c:4466 sql_help.c:4627 #: sql_help.c:4633 sql_help.c:4635 sql_help.c:4884 sql_help.c:4890 #: sql_help.c:4892 sql_help.c:4933 sql_help.c:4935 sql_help.c:4937 #: sql_help.c:4992 sql_help.c:5130 sql_help.c:5136 sql_help.c:5138 msgid "column_name" msgstr "column_name" #: sql_help.c:447 sql_help.c:672 sql_help.c:1312 sql_help.c:1691 msgid "new_column_name" msgstr "new_column_name" #: sql_help.c:452 sql_help.c:544 sql_help.c:680 sql_help.c:874 sql_help.c:1024 #: sql_help.c:1328 sql_help.c:1591 msgid "where action is one of:" msgstr "όπου action είναι ένα από:" #: sql_help.c:454 sql_help.c:459 sql_help.c:1072 sql_help.c:1330 #: sql_help.c:1335 sql_help.c:1593 sql_help.c:1597 sql_help.c:2237 #: sql_help.c:2334 sql_help.c:2546 sql_help.c:2739 sql_help.c:2896 #: sql_help.c:3175 sql_help.c:4151 msgid "data_type" msgstr "data_type" #: sql_help.c:455 sql_help.c:460 sql_help.c:1331 sql_help.c:1336 #: sql_help.c:1594 sql_help.c:1598 sql_help.c:2238 sql_help.c:2337 #: sql_help.c:2469 sql_help.c:2898 sql_help.c:2906 sql_help.c:2919 #: sql_help.c:2933 sql_help.c:3176 sql_help.c:3182 sql_help.c:4000 msgid "collation" msgstr "collation" #: sql_help.c:456 sql_help.c:1332 sql_help.c:2338 sql_help.c:2347 #: sql_help.c:2899 sql_help.c:2915 sql_help.c:2928 msgid "column_constraint" msgstr "column_constraint" #: sql_help.c:466 sql_help.c:608 sql_help.c:682 sql_help.c:1350 sql_help.c:4986 msgid "integer" msgstr "integer" #: sql_help.c:468 sql_help.c:471 sql_help.c:684 sql_help.c:687 sql_help.c:1352 #: sql_help.c:1355 msgid "attribute_option" msgstr "attribute_option" #: sql_help.c:476 sql_help.c:1359 sql_help.c:2339 sql_help.c:2348 #: sql_help.c:2900 sql_help.c:2916 sql_help.c:2929 msgid "table_constraint" msgstr "table_constraint" #: sql_help.c:479 sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:1364 #: sql_help.c:1365 sql_help.c:1366 sql_help.c:1367 sql_help.c:1907 msgid "trigger_name" msgstr "trigger_name" #: sql_help.c:483 sql_help.c:484 sql_help.c:1378 sql_help.c:1379 #: sql_help.c:2340 sql_help.c:2345 sql_help.c:2903 sql_help.c:2926 msgid "parent_table" msgstr "parent_table" #: sql_help.c:543 sql_help.c:600 sql_help.c:669 sql_help.c:873 sql_help.c:1023 #: sql_help.c:1550 sql_help.c:2269 msgid "extension_name" msgstr "extension_name" #: sql_help.c:545 sql_help.c:1025 sql_help.c:2403 msgid "execution_cost" msgstr "execution_cost" #: sql_help.c:546 sql_help.c:1026 sql_help.c:2404 msgid "result_rows" msgstr "result_rows" #: sql_help.c:547 sql_help.c:2405 msgid "support_function" msgstr "support_function" #: sql_help.c:569 sql_help.c:571 sql_help.c:948 sql_help.c:956 sql_help.c:960 #: sql_help.c:963 sql_help.c:966 sql_help.c:1633 sql_help.c:1641 #: sql_help.c:1645 sql_help.c:1648 sql_help.c:1651 sql_help.c:2717 #: sql_help.c:2719 sql_help.c:2722 sql_help.c:2723 sql_help.c:3891 #: sql_help.c:3892 sql_help.c:3896 sql_help.c:3897 sql_help.c:3900 #: sql_help.c:3901 sql_help.c:3903 sql_help.c:3904 sql_help.c:3906 #: sql_help.c:3907 sql_help.c:3909 sql_help.c:3910 sql_help.c:3912 #: sql_help.c:3913 sql_help.c:3919 sql_help.c:3920 sql_help.c:3922 #: sql_help.c:3923 sql_help.c:3925 sql_help.c:3926 sql_help.c:3928 #: sql_help.c:3929 sql_help.c:3931 sql_help.c:3932 sql_help.c:3934 #: sql_help.c:3935 sql_help.c:3937 sql_help.c:3938 sql_help.c:3940 #: sql_help.c:3941 sql_help.c:4343 sql_help.c:4344 sql_help.c:4348 #: sql_help.c:4349 sql_help.c:4352 sql_help.c:4353 sql_help.c:4355 #: sql_help.c:4356 sql_help.c:4358 sql_help.c:4359 sql_help.c:4361 #: sql_help.c:4362 sql_help.c:4364 sql_help.c:4365 sql_help.c:4371 #: sql_help.c:4372 sql_help.c:4374 sql_help.c:4375 sql_help.c:4377 #: sql_help.c:4378 sql_help.c:4380 sql_help.c:4381 sql_help.c:4383 #: sql_help.c:4384 sql_help.c:4386 sql_help.c:4387 sql_help.c:4389 #: sql_help.c:4390 sql_help.c:4392 sql_help.c:4393 msgid "role_specification" msgstr "role_specification" #: sql_help.c:570 sql_help.c:572 sql_help.c:1664 sql_help.c:2205 #: sql_help.c:2725 sql_help.c:3253 sql_help.c:3704 sql_help.c:4720 msgid "user_name" msgstr "user_name" #: sql_help.c:573 sql_help.c:968 sql_help.c:1653 sql_help.c:2724 #: sql_help.c:3942 sql_help.c:4394 msgid "where role_specification can be:" msgstr "όπου role_specification μπορεί να είναι:" #: sql_help.c:575 msgid "group_name" msgstr "group_name" #: sql_help.c:596 sql_help.c:1425 sql_help.c:2216 sql_help.c:2476 #: sql_help.c:2510 sql_help.c:2911 sql_help.c:2924 sql_help.c:2938 #: sql_help.c:2979 sql_help.c:3006 sql_help.c:3018 sql_help.c:3933 #: sql_help.c:4385 msgid "tablespace_name" msgstr "group_name" #: sql_help.c:598 sql_help.c:691 sql_help.c:1372 sql_help.c:1382 #: sql_help.c:1420 sql_help.c:1782 sql_help.c:1785 msgid "index_name" msgstr "index_name" #: sql_help.c:602 sql_help.c:605 sql_help.c:694 sql_help.c:696 sql_help.c:1375 #: sql_help.c:1377 sql_help.c:1423 sql_help.c:2474 sql_help.c:2508 #: sql_help.c:2909 sql_help.c:2922 sql_help.c:2936 sql_help.c:2977 #: sql_help.c:3004 msgid "storage_parameter" msgstr "storage_parameter" #: sql_help.c:607 msgid "column_number" msgstr "column_number" #: sql_help.c:631 sql_help.c:1870 sql_help.c:4477 msgid "large_object_oid" msgstr "large_object_oid" #: sql_help.c:690 sql_help.c:1358 sql_help.c:2897 msgid "compression_method" msgstr "compression_method" #: sql_help.c:692 sql_help.c:1373 msgid "new_access_method" msgstr "new_access_method" #: sql_help.c:725 sql_help.c:2531 msgid "res_proc" msgstr "res_proc" #: sql_help.c:726 sql_help.c:2532 msgid "join_proc" msgstr "join_proc" #: sql_help.c:778 sql_help.c:790 sql_help.c:2549 msgid "strategy_number" msgstr "strategy_number" #: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791 #: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2551 sql_help.c:2552 #: sql_help.c:2555 sql_help.c:2556 msgid "op_type" msgstr "op_type" #: sql_help.c:782 sql_help.c:2553 msgid "sort_family_name" msgstr "index_name" #: sql_help.c:783 sql_help.c:793 sql_help.c:2554 msgid "support_number" msgstr "support_number" #: sql_help.c:787 sql_help.c:2138 sql_help.c:2558 sql_help.c:3095 #: sql_help.c:3097 msgid "argument_type" msgstr "argument_type" #: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 sql_help.c:1079 #: sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1727 sql_help.c:1781 #: sql_help.c:1784 sql_help.c:1855 sql_help.c:1880 sql_help.c:1893 #: sql_help.c:1908 sql_help.c:1966 sql_help.c:1972 sql_help.c:2332 #: sql_help.c:2344 sql_help.c:2465 sql_help.c:2505 sql_help.c:2582 #: sql_help.c:2636 sql_help.c:2693 sql_help.c:2745 sql_help.c:2778 #: sql_help.c:2785 sql_help.c:2894 sql_help.c:2912 sql_help.c:2925 #: sql_help.c:3001 sql_help.c:3121 sql_help.c:3302 sql_help.c:3525 #: sql_help.c:3574 sql_help.c:3680 sql_help.c:3889 sql_help.c:3895 #: sql_help.c:3956 sql_help.c:3988 sql_help.c:4341 sql_help.c:4347 #: sql_help.c:4465 sql_help.c:4576 sql_help.c:4578 sql_help.c:4640 #: sql_help.c:4679 sql_help.c:4833 sql_help.c:4835 sql_help.c:4897 #: sql_help.c:4931 sql_help.c:4991 sql_help.c:5079 sql_help.c:5081 #: sql_help.c:5143 msgid "table_name" msgstr "table_name" #: sql_help.c:823 sql_help.c:2584 msgid "using_expression" msgstr "using_expression" #: sql_help.c:824 sql_help.c:2585 msgid "check_expression" msgstr "check_expression" #: sql_help.c:897 sql_help.c:899 sql_help.c:901 sql_help.c:2632 msgid "publication_object" msgstr "publication_object" #: sql_help.c:903 sql_help.c:2633 msgid "publication_parameter" msgstr "publication_parameter" #: sql_help.c:909 sql_help.c:2635 msgid "where publication_object is one of:" msgstr "όπου publication_object είναι ένα από:" #: sql_help.c:952 sql_help.c:1637 sql_help.c:2443 sql_help.c:2670 #: sql_help.c:3236 msgid "password" msgstr "password" #: sql_help.c:953 sql_help.c:1638 sql_help.c:2444 sql_help.c:2671 #: sql_help.c:3237 msgid "timestamp" msgstr "timestamp" #: sql_help.c:957 sql_help.c:961 sql_help.c:964 sql_help.c:967 sql_help.c:1642 #: sql_help.c:1646 sql_help.c:1649 sql_help.c:1652 sql_help.c:3902 #: sql_help.c:4354 msgid "database_name" msgstr "database_name" #: sql_help.c:1073 sql_help.c:2740 msgid "increment" msgstr "increment" #: sql_help.c:1074 sql_help.c:2741 msgid "minvalue" msgstr "minvalue" #: sql_help.c:1075 sql_help.c:2742 msgid "maxvalue" msgstr "maxvalue" #: sql_help.c:1076 sql_help.c:2743 sql_help.c:4574 sql_help.c:4677 #: sql_help.c:4831 sql_help.c:5008 sql_help.c:5077 msgid "start" msgstr "start" #: sql_help.c:1077 sql_help.c:1347 msgid "restart" msgstr "restart" #: sql_help.c:1078 sql_help.c:2744 msgid "cache" msgstr "cache" #: sql_help.c:1123 msgid "new_target" msgstr "new_target" #: sql_help.c:1142 sql_help.c:2797 msgid "conninfo" msgstr "conninfo" #: sql_help.c:1144 sql_help.c:1148 sql_help.c:1152 sql_help.c:2798 msgid "publication_name" msgstr "publication_name" #: sql_help.c:1145 sql_help.c:1149 sql_help.c:1153 msgid "publication_option" msgstr "publication_option" #: sql_help.c:1156 msgid "refresh_option" msgstr "refresh_option" #: sql_help.c:1161 sql_help.c:2799 msgid "subscription_parameter" msgstr "subscription_parameter" #: sql_help.c:1164 msgid "skip_option" msgstr "skip_option" #: sql_help.c:1324 sql_help.c:1327 msgid "partition_name" msgstr "partition_name" #: sql_help.c:1325 sql_help.c:2349 sql_help.c:2930 msgid "partition_bound_spec" msgstr "partition_bound_spec" #: sql_help.c:1344 sql_help.c:1394 sql_help.c:2944 msgid "sequence_options" msgstr "sequence_options" #: sql_help.c:1346 msgid "sequence_option" msgstr "sequence_option" #: sql_help.c:1360 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "table_constraint_using_index" #: sql_help.c:1368 sql_help.c:1369 sql_help.c:1370 sql_help.c:1371 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "rewrite_rule_name" #: sql_help.c:1383 sql_help.c:2361 sql_help.c:2969 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "και partition_bound_spec είναι:" #: sql_help.c:1384 sql_help.c:1385 sql_help.c:1386 sql_help.c:2362 #: sql_help.c:2363 sql_help.c:2364 sql_help.c:2970 sql_help.c:2971 #: sql_help.c:2972 msgid "partition_bound_expr" msgstr "partition_bound_expr" #: sql_help.c:1387 sql_help.c:1388 sql_help.c:2365 sql_help.c:2366 #: sql_help.c:2973 sql_help.c:2974 msgid "numeric_literal" msgstr "numeric_literal" #: sql_help.c:1389 msgid "and column_constraint is:" msgstr "και column_constraint είναι:" #: sql_help.c:1392 sql_help.c:2356 sql_help.c:2397 sql_help.c:2606 #: sql_help.c:2942 msgid "default_expr" msgstr "default_expr" #: sql_help.c:1393 sql_help.c:2357 sql_help.c:2943 msgid "generation_expr" msgstr "generation_expr" #: sql_help.c:1395 sql_help.c:1396 sql_help.c:1405 sql_help.c:1407 #: sql_help.c:1411 sql_help.c:2945 sql_help.c:2946 sql_help.c:2955 #: sql_help.c:2957 sql_help.c:2961 msgid "index_parameters" msgstr "index_parameters" #: sql_help.c:1397 sql_help.c:1414 sql_help.c:2947 sql_help.c:2964 msgid "reftable" msgstr "reftable" #: sql_help.c:1398 sql_help.c:1415 sql_help.c:2948 sql_help.c:2965 msgid "refcolumn" msgstr "refcolumn" #: sql_help.c:1399 sql_help.c:1400 sql_help.c:1416 sql_help.c:1417 #: sql_help.c:2949 sql_help.c:2950 sql_help.c:2966 sql_help.c:2967 msgid "referential_action" msgstr "referential_action" #: sql_help.c:1401 sql_help.c:2358 sql_help.c:2951 msgid "and table_constraint is:" msgstr "και table_constraint είναι:" #: sql_help.c:1409 sql_help.c:2959 msgid "exclude_element" msgstr "exclude_element" #: sql_help.c:1410 sql_help.c:2960 sql_help.c:4572 sql_help.c:4675 #: sql_help.c:4829 sql_help.c:5006 sql_help.c:5075 msgid "operator" msgstr "operator" #: sql_help.c:1412 sql_help.c:2477 sql_help.c:2962 msgid "predicate" msgstr "predicate" #: sql_help.c:1418 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "και table_constraint_using_index είναι:" #: sql_help.c:1421 sql_help.c:2975 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "index_parameters για περιορισμούς UNIQUE, PRIMARY KEY και EXCLUDE είναι:" #: sql_help.c:1426 sql_help.c:2980 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "exclude_element σε έναν περιορισμό τύπου EXCLUDE είναι:" #: sql_help.c:1429 sql_help.c:2470 sql_help.c:2907 sql_help.c:2920 #: sql_help.c:2934 sql_help.c:2983 sql_help.c:4001 msgid "opclass" msgstr "opclass" #: sql_help.c:1430 sql_help.c:2984 msgid "referential_action in a FOREIGN KEY/REFERENCES constraint is:" msgstr "referential_action σε ένα περιορισμό FOREIGN KEY/REFERENCES είναι:" #: sql_help.c:1448 sql_help.c:1451 sql_help.c:3021 msgid "tablespace_option" msgstr "tablespace_option" #: sql_help.c:1472 sql_help.c:1475 sql_help.c:1481 sql_help.c:1485 msgid "token_type" msgstr "token_type" #: sql_help.c:1473 sql_help.c:1476 msgid "dictionary_name" msgstr "dictionary_name" #: sql_help.c:1478 sql_help.c:1482 msgid "old_dictionary" msgstr "old_dictionary" #: sql_help.c:1479 sql_help.c:1483 msgid "new_dictionary" msgstr "new_dictionary" #: sql_help.c:1578 sql_help.c:1592 sql_help.c:1595 sql_help.c:1596 #: sql_help.c:3174 msgid "attribute_name" msgstr "attribute_name" #: sql_help.c:1579 msgid "new_attribute_name" msgstr "new_attribute_name" #: sql_help.c:1583 sql_help.c:1587 msgid "new_enum_value" msgstr "new_enum_value" #: sql_help.c:1584 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "neighbor_enum_value" #: sql_help.c:1586 msgid "existing_enum_value" msgstr "existing_enum_value" #: sql_help.c:1589 msgid "property" msgstr "property" #: sql_help.c:1665 sql_help.c:2341 sql_help.c:2350 sql_help.c:2756 #: sql_help.c:3254 sql_help.c:3705 sql_help.c:3911 sql_help.c:3957 #: sql_help.c:4363 msgid "server_name" msgstr "server_name" #: sql_help.c:1697 sql_help.c:1700 sql_help.c:3269 msgid "view_option_name" msgstr "view_option_name" #: sql_help.c:1698 sql_help.c:3270 msgid "view_option_value" msgstr "view_option_value" #: sql_help.c:1720 sql_help.c:1721 sql_help.c:4974 sql_help.c:4975 msgid "table_and_columns" msgstr "table_and_columns" #: sql_help.c:1722 sql_help.c:1786 sql_help.c:1978 sql_help.c:3754 #: sql_help.c:4198 sql_help.c:4976 msgid "where option can be one of:" msgstr "όπου option μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:1723 sql_help.c:1724 sql_help.c:1787 sql_help.c:1980 #: sql_help.c:1984 sql_help.c:2164 sql_help.c:3755 sql_help.c:3756 #: sql_help.c:3757 sql_help.c:3758 sql_help.c:3759 sql_help.c:3760 #: sql_help.c:3761 sql_help.c:3762 sql_help.c:3763 sql_help.c:4199 #: sql_help.c:4201 sql_help.c:4977 sql_help.c:4978 sql_help.c:4979 #: sql_help.c:4980 sql_help.c:4981 sql_help.c:4982 sql_help.c:4983 #: sql_help.c:4984 sql_help.c:4985 sql_help.c:4987 sql_help.c:4988 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: sql_help.c:1725 sql_help.c:4989 msgid "size" msgstr "μέγεθος" #: sql_help.c:1726 sql_help.c:4990 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "και table_and_columns είναι:" #: sql_help.c:1742 sql_help.c:4736 sql_help.c:4738 sql_help.c:4762 msgid "transaction_mode" msgstr "transaction_mode" #: sql_help.c:1743 sql_help.c:4739 sql_help.c:4763 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "όπου transaction_mode είναι ένα από:" #: sql_help.c:1752 sql_help.c:4582 sql_help.c:4591 sql_help.c:4595 #: sql_help.c:4599 sql_help.c:4602 sql_help.c:4839 sql_help.c:4848 #: sql_help.c:4852 sql_help.c:4856 sql_help.c:4859 sql_help.c:5085 #: sql_help.c:5094 sql_help.c:5098 sql_help.c:5102 sql_help.c:5105 msgid "argument" msgstr "argument" #: sql_help.c:1852 msgid "relation_name" msgstr "relation_name" #: sql_help.c:1857 sql_help.c:3905 sql_help.c:4357 msgid "domain_name" msgstr "domain_name" #: sql_help.c:1879 msgid "policy_name" msgstr "policy_name" #: sql_help.c:1892 msgid "rule_name" msgstr "rule_name" #: sql_help.c:1911 sql_help.c:4496 msgid "string_literal" msgstr "string_literal" #: sql_help.c:1936 sql_help.c:4160 sql_help.c:4410 msgid "transaction_id" msgstr "transaction_id" #: sql_help.c:1968 sql_help.c:1975 sql_help.c:4027 msgid "filename" msgstr "filename" #: sql_help.c:1969 sql_help.c:1976 sql_help.c:2695 sql_help.c:2696 #: sql_help.c:2697 msgid "command" msgstr "command" #: sql_help.c:1971 sql_help.c:2694 sql_help.c:3124 sql_help.c:3305 #: sql_help.c:4011 sql_help.c:4088 sql_help.c:4091 sql_help.c:4565 #: sql_help.c:4567 sql_help.c:4668 sql_help.c:4670 sql_help.c:4822 #: sql_help.c:4824 sql_help.c:4940 sql_help.c:5068 sql_help.c:5070 msgid "condition" msgstr "condition" #: sql_help.c:1974 sql_help.c:2511 sql_help.c:3007 sql_help.c:3271 #: sql_help.c:3289 sql_help.c:3992 msgid "query" msgstr "query" #: sql_help.c:1979 msgid "format_name" msgstr "format_name" #: sql_help.c:1981 msgid "delimiter_character" msgstr "delimiter_character" #: sql_help.c:1982 msgid "null_string" msgstr "null_string" #: sql_help.c:1983 msgid "default_string" msgstr "default_string" #: sql_help.c:1985 msgid "quote_character" msgstr "quote_character" #: sql_help.c:1986 msgid "escape_character" msgstr "escape_character" #: sql_help.c:1990 msgid "encoding_name" msgstr "encoding_name" #: sql_help.c:2001 msgid "access_method_type" msgstr "access_method_type" #: sql_help.c:2072 sql_help.c:2091 sql_help.c:2094 msgid "arg_data_type" msgstr "arg_data_type" #: sql_help.c:2073 sql_help.c:2095 sql_help.c:2103 msgid "sfunc" msgstr "sfunc" #: sql_help.c:2074 sql_help.c:2096 sql_help.c:2104 msgid "state_data_type" msgstr "state_data_type" #: sql_help.c:2075 sql_help.c:2097 sql_help.c:2105 msgid "state_data_size" msgstr "state_data_size" #: sql_help.c:2076 sql_help.c:2098 sql_help.c:2106 msgid "ffunc" msgstr "ffunc" #: sql_help.c:2077 sql_help.c:2107 msgid "combinefunc" msgstr "combinefunc" #: sql_help.c:2078 sql_help.c:2108 msgid "serialfunc" msgstr "serialfunc" #: sql_help.c:2079 sql_help.c:2109 msgid "deserialfunc" msgstr "deserialfunc" #: sql_help.c:2080 sql_help.c:2099 sql_help.c:2110 msgid "initial_condition" msgstr "initial_condition" #: sql_help.c:2081 sql_help.c:2111 msgid "msfunc" msgstr "msfunc" #: sql_help.c:2082 sql_help.c:2112 msgid "minvfunc" msgstr "minvfunc" #: sql_help.c:2083 sql_help.c:2113 msgid "mstate_data_type" msgstr "mstate_data_type" #: sql_help.c:2084 sql_help.c:2114 msgid "mstate_data_size" msgstr "mstate_data_size" #: sql_help.c:2085 sql_help.c:2115 msgid "mffunc" msgstr "mffunc" #: sql_help.c:2086 sql_help.c:2116 msgid "minitial_condition" msgstr "minitial_condition" #: sql_help.c:2087 sql_help.c:2117 msgid "sort_operator" msgstr "sort_operator" #: sql_help.c:2100 msgid "or the old syntax" msgstr "ή την παλαιά σύνταξη" #: sql_help.c:2102 msgid "base_type" msgstr "base_type" #: sql_help.c:2160 sql_help.c:2209 msgid "locale" msgstr "locale" #: sql_help.c:2161 sql_help.c:2210 msgid "lc_collate" msgstr "lc_collate" #: sql_help.c:2162 sql_help.c:2211 msgid "lc_ctype" msgstr "lc_ctype" #: sql_help.c:2163 sql_help.c:4463 msgid "provider" msgstr "provider" #: sql_help.c:2165 msgid "rules" msgstr "κανόνες" #: sql_help.c:2166 sql_help.c:2271 msgid "version" msgstr "version" #: sql_help.c:2168 msgid "existing_collation" msgstr "existing_collation" #: sql_help.c:2178 msgid "source_encoding" msgstr "source_encoding" #: sql_help.c:2179 msgid "dest_encoding" msgstr "dest_encoding" #: sql_help.c:2206 sql_help.c:3047 msgid "template" msgstr "template" #: sql_help.c:2207 msgid "encoding" msgstr "dest_encoding" #: sql_help.c:2208 msgid "strategy" msgstr "strategy" #: sql_help.c:2212 msgid "icu_locale" msgstr "icu_locale" #: sql_help.c:2213 msgid "icu_rules" msgstr "icu_rules" #: sql_help.c:2214 msgid "locale_provider" msgstr "locale_provider" #: sql_help.c:2215 msgid "collation_version" msgstr "collation_version" #: sql_help.c:2220 msgid "oid" msgstr "oid" #: sql_help.c:2240 msgid "constraint" msgstr "constraint" #: sql_help.c:2241 msgid "where constraint is:" msgstr "όπου constraint είναι:" #: sql_help.c:2255 sql_help.c:2692 sql_help.c:3120 msgid "event" msgstr "event" #: sql_help.c:2256 msgid "filter_variable" msgstr "filter_variable" #: sql_help.c:2257 msgid "filter_value" msgstr "filter_value" #: sql_help.c:2353 sql_help.c:2939 msgid "where column_constraint is:" msgstr "όπου column_constraint είναι:" #: sql_help.c:2398 msgid "rettype" msgstr "rettype" #: sql_help.c:2400 msgid "column_type" msgstr "column_type" #: sql_help.c:2409 sql_help.c:2612 msgid "definition" msgstr "definition" #: sql_help.c:2410 sql_help.c:2613 msgid "obj_file" msgstr "obj_file" #: sql_help.c:2411 sql_help.c:2614 msgid "link_symbol" msgstr "link_symbol" #: sql_help.c:2412 sql_help.c:2615 msgid "sql_body" msgstr "sql_body" #: sql_help.c:2450 sql_help.c:2677 sql_help.c:3243 msgid "uid" msgstr "uid" #: sql_help.c:2466 sql_help.c:2507 sql_help.c:2908 sql_help.c:2921 #: sql_help.c:2935 sql_help.c:3003 msgid "method" msgstr "method" #: sql_help.c:2471 msgid "opclass_parameter" msgstr "opclass_parameter" #: sql_help.c:2488 msgid "call_handler" msgstr "call_handler" #: sql_help.c:2489 msgid "inline_handler" msgstr "inline_handler" #: sql_help.c:2490 msgid "valfunction" msgstr "valfunction" #: sql_help.c:2529 msgid "com_op" msgstr "com_op" #: sql_help.c:2530 msgid "neg_op" msgstr "neg_op" #: sql_help.c:2548 msgid "family_name" msgstr "family_name" #: sql_help.c:2559 msgid "storage_type" msgstr "storage_type" #: sql_help.c:2698 sql_help.c:3127 msgid "where event can be one of:" msgstr "όπου event μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:2718 sql_help.c:2720 msgid "schema_element" msgstr "schema_element" #: sql_help.c:2757 msgid "server_type" msgstr "server_type" #: sql_help.c:2758 msgid "server_version" msgstr "server_version" #: sql_help.c:2759 sql_help.c:3908 sql_help.c:4360 msgid "fdw_name" msgstr "fdw_name" #: sql_help.c:2776 sql_help.c:2779 msgid "statistics_name" msgstr "statistics_name" #: sql_help.c:2780 msgid "statistics_kind" msgstr "statistics_kind" #: sql_help.c:2796 msgid "subscription_name" msgstr "subscription_name" #: sql_help.c:2901 msgid "source_table" msgstr "source_table" #: sql_help.c:2902 msgid "like_option" msgstr "like_option" #: sql_help.c:2968 msgid "and like_option is:" msgstr "και like_option είναι:" #: sql_help.c:3020 msgid "directory" msgstr "directory" #: sql_help.c:3034 msgid "parser_name" msgstr "parser_name" #: sql_help.c:3035 msgid "source_config" msgstr "source_config" #: sql_help.c:3064 msgid "start_function" msgstr "start_function" #: sql_help.c:3065 msgid "gettoken_function" msgstr "gettoken_function" #: sql_help.c:3066 msgid "end_function" msgstr "end_function" #: sql_help.c:3067 msgid "lextypes_function" msgstr "lextypes_function" #: sql_help.c:3068 msgid "headline_function" msgstr "headline_function" #: sql_help.c:3080 msgid "init_function" msgstr "init_function" #: sql_help.c:3081 msgid "lexize_function" msgstr "lexize_function" #: sql_help.c:3094 msgid "from_sql_function_name" msgstr "from_sql_function_name" #: sql_help.c:3096 msgid "to_sql_function_name" msgstr "to_sql_function_name" #: sql_help.c:3122 msgid "referenced_table_name" msgstr "referenced_table_name" #: sql_help.c:3123 msgid "transition_relation_name" msgstr "transition_relation_name" #: sql_help.c:3126 msgid "arguments" msgstr "arguments" #: sql_help.c:3178 msgid "label" msgstr "label" #: sql_help.c:3180 msgid "subtype" msgstr "subtype" #: sql_help.c:3181 msgid "subtype_operator_class" msgstr "subtype_operator_class" #: sql_help.c:3183 msgid "canonical_function" msgstr "canonical_function" #: sql_help.c:3184 msgid "subtype_diff_function" msgstr "subtype_diff_function" #: sql_help.c:3185 msgid "multirange_type_name" msgstr "multirange_type_name" #: sql_help.c:3187 msgid "input_function" msgstr "input_function" #: sql_help.c:3188 msgid "output_function" msgstr "output_function" #: sql_help.c:3189 msgid "receive_function" msgstr "receive_function" #: sql_help.c:3190 msgid "send_function" msgstr "send_function" #: sql_help.c:3191 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "type_modifier_input_function" #: sql_help.c:3192 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "type_modifier_output_function" #: sql_help.c:3193 msgid "analyze_function" msgstr "analyze_function" #: sql_help.c:3194 msgid "subscript_function" msgstr "subscript_function" #: sql_help.c:3195 msgid "internallength" msgstr "internallength" #: sql_help.c:3196 msgid "alignment" msgstr "alignment" #: sql_help.c:3197 msgid "storage" msgstr "storage" #: sql_help.c:3198 msgid "like_type" msgstr "like_type" #: sql_help.c:3199 msgid "category" msgstr "category" #: sql_help.c:3200 msgid "preferred" msgstr "preferred" #: sql_help.c:3201 msgid "default" msgstr "default" #: sql_help.c:3202 msgid "element" msgstr "element" #: sql_help.c:3203 msgid "delimiter" msgstr "delimiter" #: sql_help.c:3204 msgid "collatable" msgstr "collatable" #: sql_help.c:3301 sql_help.c:3987 sql_help.c:4077 sql_help.c:4560 #: sql_help.c:4662 sql_help.c:4817 sql_help.c:4930 sql_help.c:5063 msgid "with_query" msgstr "with_query" #: sql_help.c:3303 sql_help.c:3989 sql_help.c:4579 sql_help.c:4585 #: sql_help.c:4588 sql_help.c:4592 sql_help.c:4596 sql_help.c:4604 #: sql_help.c:4836 sql_help.c:4842 sql_help.c:4845 sql_help.c:4849 #: sql_help.c:4853 sql_help.c:4861 sql_help.c:4932 sql_help.c:5082 #: sql_help.c:5088 sql_help.c:5091 sql_help.c:5095 sql_help.c:5099 #: sql_help.c:5107 msgid "alias" msgstr "alias" #: sql_help.c:3304 sql_help.c:4564 sql_help.c:4606 sql_help.c:4608 #: sql_help.c:4612 sql_help.c:4614 sql_help.c:4615 sql_help.c:4616 #: sql_help.c:4667 sql_help.c:4821 sql_help.c:4863 sql_help.c:4865 #: sql_help.c:4869 sql_help.c:4871 sql_help.c:4872 sql_help.c:4873 #: sql_help.c:4939 sql_help.c:5067 sql_help.c:5109 sql_help.c:5111 #: sql_help.c:5115 sql_help.c:5117 sql_help.c:5118 sql_help.c:5119 msgid "from_item" msgstr "from_item" #: sql_help.c:3306 sql_help.c:3789 sql_help.c:4127 sql_help.c:4941 msgid "cursor_name" msgstr "cursor_name" #: sql_help.c:3307 sql_help.c:3995 sql_help.c:4942 msgid "output_expression" msgstr "output_expression" #: sql_help.c:3308 sql_help.c:3996 sql_help.c:4563 sql_help.c:4665 #: sql_help.c:4820 sql_help.c:4943 sql_help.c:5066 msgid "output_name" msgstr "output_name" #: sql_help.c:3324 msgid "code" msgstr "code" #: sql_help.c:3729 msgid "parameter" msgstr "parameter" #: sql_help.c:3752 sql_help.c:3753 sql_help.c:4152 msgid "statement" msgstr "statement" #: sql_help.c:3788 sql_help.c:4126 msgid "direction" msgstr "direction" #: sql_help.c:3790 sql_help.c:4128 msgid "where direction can be one of:" msgstr "όπου κατεύθυνση μπορεί να είναι μία από:" #: sql_help.c:3791 sql_help.c:3792 sql_help.c:3793 sql_help.c:3794 #: sql_help.c:3795 sql_help.c:4129 sql_help.c:4130 sql_help.c:4131 #: sql_help.c:4132 sql_help.c:4133 sql_help.c:4573 sql_help.c:4575 #: sql_help.c:4676 sql_help.c:4678 sql_help.c:4830 sql_help.c:4832 #: sql_help.c:5007 sql_help.c:5009 sql_help.c:5076 sql_help.c:5078 msgid "count" msgstr "count" #: sql_help.c:3898 sql_help.c:4350 msgid "sequence_name" msgstr "sequence_name" #: sql_help.c:3916 sql_help.c:4368 msgid "arg_name" msgstr "arg_name" #: sql_help.c:3917 sql_help.c:4369 msgid "arg_type" msgstr "arg_type" #: sql_help.c:3924 sql_help.c:4376 msgid "loid" msgstr "loid" #: sql_help.c:3955 msgid "remote_schema" msgstr "remote_schema" #: sql_help.c:3958 msgid "local_schema" msgstr "local_schema" #: sql_help.c:3993 msgid "conflict_target" msgstr "conflict_target" #: sql_help.c:3994 msgid "conflict_action" msgstr "conflict_action" #: sql_help.c:3997 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "όπου conflict_target μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:3998 msgid "index_column_name" msgstr "index_column_name" #: sql_help.c:3999 msgid "index_expression" msgstr "index_expression" #: sql_help.c:4002 msgid "index_predicate" msgstr "index_predicate" #: sql_help.c:4004 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "και conflict_action είναι ένα από:" #: sql_help.c:4010 sql_help.c:4938 msgid "sub-SELECT" msgstr "sub-SELECT" #: sql_help.c:4019 sql_help.c:4141 sql_help.c:4914 msgid "channel" msgstr "channel" #: sql_help.c:4041 msgid "lockmode" msgstr "lockmode" #: sql_help.c:4042 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "όπου lockmode είναι ένα από:" #: sql_help.c:4078 msgid "target_table_name" msgstr "table_table_name" #: sql_help.c:4079 msgid "target_alias" msgstr "target_alias" #: sql_help.c:4080 msgid "data_source" msgstr "data_source" #: sql_help.c:4081 sql_help.c:4609 sql_help.c:4866 sql_help.c:5112 msgid "join_condition" msgstr "join_condition" #: sql_help.c:4082 msgid "when_clause" msgstr "when_clause" #: sql_help.c:4083 msgid "where data_source is:" msgstr "όπου data_source είναι:" #: sql_help.c:4084 msgid "source_table_name" msgstr "source_table_name" #: sql_help.c:4085 msgid "source_query" msgstr "source_query" #: sql_help.c:4086 msgid "source_alias" msgstr "source_alias" #: sql_help.c:4087 msgid "and when_clause is:" msgstr "και when_clause είναι:" #: sql_help.c:4089 msgid "merge_update" msgstr "merge_update" #: sql_help.c:4090 msgid "merge_delete" msgstr "merge_delete" #: sql_help.c:4092 msgid "merge_insert" msgstr "merge_insert" #: sql_help.c:4093 msgid "and merge_insert is:" msgstr "και merge_insert είναι:" #: sql_help.c:4096 msgid "and merge_update is:" msgstr "και merge_update είναι:" #: sql_help.c:4101 msgid "and merge_delete is:" msgstr "και merge_delete είναι:" #: sql_help.c:4142 msgid "payload" msgstr "payload" #: sql_help.c:4169 msgid "old_role" msgstr "old_role" #: sql_help.c:4170 msgid "new_role" msgstr "new_role" #: sql_help.c:4209 sql_help.c:4418 sql_help.c:4426 msgid "savepoint_name" msgstr "savepoint_name" #: sql_help.c:4566 sql_help.c:4624 sql_help.c:4823 sql_help.c:4881 #: sql_help.c:5069 sql_help.c:5127 msgid "grouping_element" msgstr "grouping_element" #: sql_help.c:4568 sql_help.c:4671 sql_help.c:4825 sql_help.c:5071 msgid "window_name" msgstr "window_name" #: sql_help.c:4569 sql_help.c:4672 sql_help.c:4826 sql_help.c:5072 msgid "window_definition" msgstr "window_definition" #: sql_help.c:4570 sql_help.c:4584 sql_help.c:4628 sql_help.c:4673 #: sql_help.c:4827 sql_help.c:4841 sql_help.c:4885 sql_help.c:5073 #: sql_help.c:5087 sql_help.c:5131 msgid "select" msgstr "select" #: sql_help.c:4577 sql_help.c:4834 sql_help.c:5080 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "όπου from_item μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:4580 sql_help.c:4586 sql_help.c:4589 sql_help.c:4593 #: sql_help.c:4605 sql_help.c:4837 sql_help.c:4843 sql_help.c:4846 #: sql_help.c:4850 sql_help.c:4862 sql_help.c:5083 sql_help.c:5089 #: sql_help.c:5092 sql_help.c:5096 sql_help.c:5108 msgid "column_alias" msgstr "column_alias" #: sql_help.c:4581 sql_help.c:4838 sql_help.c:5084 msgid "sampling_method" msgstr "sampling_method" #: sql_help.c:4583 sql_help.c:4840 sql_help.c:5086 msgid "seed" msgstr "seed" #: sql_help.c:4587 sql_help.c:4626 sql_help.c:4844 sql_help.c:4883 #: sql_help.c:5090 sql_help.c:5129 msgid "with_query_name" msgstr "with_query_name" #: sql_help.c:4597 sql_help.c:4600 sql_help.c:4603 sql_help.c:4854 #: sql_help.c:4857 sql_help.c:4860 sql_help.c:5100 sql_help.c:5103 #: sql_help.c:5106 msgid "column_definition" msgstr "column_definition" #: sql_help.c:4607 sql_help.c:4613 sql_help.c:4864 sql_help.c:4870 #: sql_help.c:5110 sql_help.c:5116 msgid "join_type" msgstr "join_type" #: sql_help.c:4610 sql_help.c:4867 sql_help.c:5113 msgid "join_column" msgstr "join_column" #: sql_help.c:4611 sql_help.c:4868 sql_help.c:5114 msgid "join_using_alias" msgstr "join_using_alias" #: sql_help.c:4617 sql_help.c:4874 sql_help.c:5120 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "και grouping_element μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:4625 sql_help.c:4882 sql_help.c:5128 msgid "and with_query is:" msgstr "και with_query είναι:" #: sql_help.c:4629 sql_help.c:4886 sql_help.c:5132 msgid "values" msgstr "values" #: sql_help.c:4630 sql_help.c:4887 sql_help.c:5133 msgid "insert" msgstr "insert" #: sql_help.c:4631 sql_help.c:4888 sql_help.c:5134 msgid "update" msgstr "update" #: sql_help.c:4632 sql_help.c:4889 sql_help.c:5135 msgid "delete" msgstr "delete" #: sql_help.c:4634 sql_help.c:4891 sql_help.c:5137 msgid "search_seq_col_name" msgstr "search_seq_col_name" #: sql_help.c:4636 sql_help.c:4893 sql_help.c:5139 msgid "cycle_mark_col_name" msgstr "cycle_mark_col_name" #: sql_help.c:4637 sql_help.c:4894 sql_help.c:5140 msgid "cycle_mark_value" msgstr "cycle_mark_value" #: sql_help.c:4638 sql_help.c:4895 sql_help.c:5141 msgid "cycle_mark_default" msgstr "cycle_mark_default" #: sql_help.c:4639 sql_help.c:4896 sql_help.c:5142 msgid "cycle_path_col_name" msgstr "cycle_path_col_name" #: sql_help.c:4666 msgid "new_table" msgstr "new_table" #: sql_help.c:4737 msgid "snapshot_id" msgstr "snapshot_id" #: sql_help.c:5005 msgid "sort_expression" msgstr "sort_expression" #: sql_help.c:5149 sql_help.c:6133 msgid "abort the current transaction" msgstr "ματαιώστε την τρέχουσα συναλλαγή" #: sql_help.c:5155 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων" #: sql_help.c:5161 msgid "change the definition of a collation" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό συρραφής" #: sql_help.c:5167 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας μετατροπής" #: sql_help.c:5173 msgid "change a database" msgstr "αλλάξτε μία βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5179 msgid "define default access privileges" msgstr "ορίσθε τα προεπιλεγμένα δικαιώματα πρόσβασης" #: sql_help.c:5185 msgid "change the definition of a domain" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός τομέα" #: sql_help.c:5191 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ενεργοποίησης συμβάντος" #: sql_help.c:5197 msgid "change the definition of an extension" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας προέκτασης" #: sql_help.c:5203 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό μιας περιτύλιξης ξένων δεδομένων" #: sql_help.c:5209 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό ενός ξενικού πίνακα" #: sql_help.c:5215 msgid "change the definition of a function" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνάρτησης" #: sql_help.c:5221 msgid "change role name or membership" msgstr "αλλάξτε το όνομα ρόλου ή ιδιότητας μέλους" #: sql_help.c:5227 msgid "change the definition of an index" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός ευρετηρίου" #: sql_help.c:5233 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας διαδικαστικής γλώσσας" #: sql_help.c:5239 msgid "change the definition of a large object" msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό ενός μεγάλου αντικειμένου" #: sql_help.c:5245 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας υλοποιημένης όψης" #: sql_help.c:5251 msgid "change the definition of an operator" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός χειριστή" #: sql_help.c:5257 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας κλάσης χειριστή" #: sql_help.c:5263 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας οικογένειας χειριστή" #: sql_help.c:5269 msgid "change the definition of a row-level security policy" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας πολιτικής ασφάλειας επιπέδου σειράς" #: sql_help.c:5275 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας διαδικασίας" #: sql_help.c:5281 msgid "change the definition of a publication" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας δημοσίευσης" #: sql_help.c:5287 sql_help.c:5389 msgid "change a database role" msgstr "αλλάξτε τον ρόλο μίας βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5293 msgid "change the definition of a routine" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ρουτίνας" #: sql_help.c:5299 msgid "change the definition of a rule" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός κανόνα" #: sql_help.c:5305 msgid "change the definition of a schema" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός σχήματος" #: sql_help.c:5311 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας γεννήτριας ακολουθίας" #: sql_help.c:5317 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός ξενικού διακομιστή" #: sql_help.c:5323 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός εκτεταμένου αντικειμένου στατιστικών" #: sql_help.c:5329 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνδρομής" #: sql_help.c:5335 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "αλλάξτε μία παράμετρο διαμόρφωσης διακομιστή" #: sql_help.c:5341 msgid "change the definition of a table" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός πίνακα" #: sql_help.c:5347 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός πινακοχώρου" #: sql_help.c:5353 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας διαμόρφωσης αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5359 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός λεξικού αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5365 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός αναλυτή αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5371 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός προτύπου αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5377 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ενεργοποίησης" #: sql_help.c:5383 msgid "change the definition of a type" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός τύπου" #: sql_help.c:5395 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας αντιστοίχισης χρήστη" #: sql_help.c:5401 msgid "change the definition of a view" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας όψης" #: sql_help.c:5407 msgid "collect statistics about a database" msgstr "συλλέξτε στατιστικά σχετικά με μία βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5413 sql_help.c:6211 msgid "start a transaction block" msgstr "εκκινήστε ένα μπλοκ συναλλαγής" #: sql_help.c:5419 msgid "invoke a procedure" msgstr "κλήση διαδικασίας" #: sql_help.c:5425 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "επιβάλλετε εισαγωγή ενός σημείου ελέγχου (checkpoint) του write-ahead log" #: sql_help.c:5431 msgid "close a cursor" msgstr "κλείστε έναν δρομέα" #: sql_help.c:5437 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "δημιουργείστε συστάδα ενός πίνακα σύμφωνα με ένα ευρετήριο" #: sql_help.c:5443 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "ορίσετε ή αλλάξτε το σχόλιο ενός αντικειμένου" #: sql_help.c:5449 sql_help.c:6007 msgid "commit the current transaction" msgstr "ολοκληρώστε την τρέχουσας συναλλαγής" #: sql_help.c:5455 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "ολοκληρώστε μία συναλλαγή που είχε προετοιμαστεί νωρίτερα για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις" #: sql_help.c:5461 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "αντιγράψτε δεδομένα μεταξύ ενός αρχείου και ενός πίνακα" #: sql_help.c:5467 msgid "define a new access method" msgstr "ορίσετε μία νέα μέθοδο πρόσβασης" #: sql_help.c:5473 msgid "define a new aggregate function" msgstr "ορίσετε μία νέα συνάρτηση συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων" #: sql_help.c:5479 msgid "define a new cast" msgstr "ορίσετε ένα νέο καστ" #: sql_help.c:5485 msgid "define a new collation" msgstr "ορίσετε μία νέα συρραφή" #: sql_help.c:5491 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "ορίσετε μία νέα μετατροπή κωδικοποίησης" #: sql_help.c:5497 msgid "create a new database" msgstr "δημιουργήστε μία νέα βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5503 msgid "define a new domain" msgstr "ορίσετε ένα νέο πεδίο" #: sql_help.c:5509 msgid "define a new event trigger" msgstr "ορίσετε μία νέα ενεργοποίησης συμβάντος" #: sql_help.c:5515 msgid "install an extension" msgstr "εγκαταστήστε μία νέα προέκταση" #: sql_help.c:5521 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "ορίσετε μία νέα περιτύλιξη ξένων δεδομένων" #: sql_help.c:5527 msgid "define a new foreign table" msgstr "ορίσετε ένα νέο ξενικό πίνακα" #: sql_help.c:5533 msgid "define a new function" msgstr "ορίσετε μία νέα συνάρτηση" #: sql_help.c:5539 sql_help.c:5599 sql_help.c:5701 msgid "define a new database role" msgstr "ορίστε έναν νέο ρόλο βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5545 msgid "define a new index" msgstr "ορίστε ένα νέο ευρετήριο" #: sql_help.c:5551 msgid "define a new procedural language" msgstr "ορίστε μία νέα διαδικαστική γλώσσα" #: sql_help.c:5557 msgid "define a new materialized view" msgstr "ορίστε μία νέα υλοποιημένη όψη" #: sql_help.c:5563 msgid "define a new operator" msgstr "ορίστε έναν νέο χειριστή" #: sql_help.c:5569 msgid "define a new operator class" msgstr "ορίστε μία νέα κλάση χειριστή" #: sql_help.c:5575 msgid "define a new operator family" msgstr "ορίστε μία νέα οικογένεια χειριστή" #: sql_help.c:5581 msgid "define a new row-level security policy for a table" msgstr "ορίστε μία νέα πολιτική προστασίας σειράς για έναν πίνακα" #: sql_help.c:5587 msgid "define a new procedure" msgstr "ορίστε μία νέα διαδικασία" #: sql_help.c:5593 msgid "define a new publication" msgstr "ορίστε μία νέα κοινοποιήση" #: sql_help.c:5605 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "ορίστε ένα νέο κανόνα επανεγγραφής" #: sql_help.c:5611 msgid "define a new schema" msgstr "ορίστε ένα νέο σχήμα" #: sql_help.c:5617 msgid "define a new sequence generator" msgstr "ορίστε ένα νέο παραγωγό ακολουθίων" #: sql_help.c:5623 msgid "define a new foreign server" msgstr "ορίστε ένα νέο ξενικό διακομιστή" #: sql_help.c:5629 msgid "define extended statistics" msgstr "ορίστε εκτεταμένα στατιστικά στοιχεία" #: sql_help.c:5635 msgid "define a new subscription" msgstr "ορίστε μία νέα συνδρομή" #: sql_help.c:5641 msgid "define a new table" msgstr "ορίσετε ένα νέο πίνακα" #: sql_help.c:5647 sql_help.c:6169 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "ορίστε ένα νέο πίνακα από τα αποτελέσματα ενός ερωτήματος" #: sql_help.c:5653 msgid "define a new tablespace" msgstr "ορίστε ένα νέο πινακοχώρο" #: sql_help.c:5659 msgid "define a new text search configuration" msgstr "ορίστε μία νέα διαμόρφωση αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5665 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "ορίστε ένα νέο λεξικό αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5671 msgid "define a new text search parser" msgstr "ορίστε ένα νέο αναλυτή αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5677 msgid "define a new text search template" msgstr "ορίστε ένα νέο πρότυπο αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5683 msgid "define a new transform" msgstr "ορίστε μία νέα μετατροπή" #: sql_help.c:5689 msgid "define a new trigger" msgstr "ορίσετε μία νέα ενεργοποίηση" #: sql_help.c:5695 msgid "define a new data type" msgstr "ορίσετε ένα νέο τύπο δεδομένων" #: sql_help.c:5707 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "ορίστε μία νέα αντιστοίχιση ενός χρήστη σε έναν ξένο διακομιστή" #: sql_help.c:5713 msgid "define a new view" msgstr "ορίστε μία νέα όψη" #: sql_help.c:5719 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "καταργήστε μία προετοιμασμένη δήλωση" #: sql_help.c:5725 msgid "define a cursor" msgstr "ορίστε έναν δρομέα" #: sql_help.c:5731 msgid "delete rows of a table" msgstr "διαγράψτε σειρές ενός πίνακα" #: sql_help.c:5737 msgid "discard session state" msgstr "καταργήστε την κατάσταση συνεδρίας" #: sql_help.c:5743 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "εκτελέστε ανώνυμο μπλοκ κώδικα" #: sql_help.c:5749 msgid "remove an access method" msgstr "αφαιρέστε μία μέθοδο πρόσβασης" #: sql_help.c:5755 msgid "remove an aggregate function" msgstr "αφαιρέστε μία συνάρτηση συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων" #: sql_help.c:5761 msgid "remove a cast" msgstr "αφαιρέστε ένα καστ" #: sql_help.c:5767 msgid "remove a collation" msgstr "αφαιρέστε μία συρραφή" #: sql_help.c:5773 msgid "remove a conversion" msgstr "αφαιρέστε μία μετατροπή" #: sql_help.c:5779 msgid "remove a database" msgstr "αφαιρέστε μία βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5785 msgid "remove a domain" msgstr "αφαιρέστε ένα πεδίο" #: sql_help.c:5791 msgid "remove an event trigger" msgstr "αφαιρέστε μία ενεργοποίηση συμβάντος" #: sql_help.c:5797 msgid "remove an extension" msgstr "αφαιρέστε μία προέκταση" #: sql_help.c:5803 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "αφαιρέστε μία περιτύλιξη ξένων δεδομένων" #: sql_help.c:5809 msgid "remove a foreign table" msgstr "αφαιρέστε έναν ξενικό πίνακα" #: sql_help.c:5815 msgid "remove a function" msgstr "αφαιρέστε μία συνάρτηση" #: sql_help.c:5821 sql_help.c:5887 sql_help.c:5989 msgid "remove a database role" msgstr "αφαιρέστε έναν ρόλο μίας βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5827 msgid "remove an index" msgstr "αφαιρέστε ένα ευρετήριο" #: sql_help.c:5833 msgid "remove a procedural language" msgstr "αφαιρέστε μία διαδικαστική γλώσσα" #: sql_help.c:5839 msgid "remove a materialized view" msgstr "αφαιρέστε μία υλοποιημένη όψη" #: sql_help.c:5845 msgid "remove an operator" msgstr "αφαιρέστε έναν χειριστή" #: sql_help.c:5851 msgid "remove an operator class" msgstr "αφαιρέστε μία κλάση χειριστή" #: sql_help.c:5857 msgid "remove an operator family" msgstr "αφαιρέστε μία οικογένεια χειριστή" #: sql_help.c:5863 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "αφαιρέστε αντικειμένα βάσης δεδομένων που ανήκουν σε ρόλο βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5869 msgid "remove a row-level security policy from a table" msgstr "αφαιρέστε μία πολιτική ασφαλείας επιπέδου σειράς από έναν πίνακα" #: sql_help.c:5875 msgid "remove a procedure" msgstr "αφαιρέστε μία διαδικασία" #: sql_help.c:5881 msgid "remove a publication" msgstr "αφαιρέστε μία δημοσίευση" #: sql_help.c:5893 msgid "remove a routine" msgstr "αφαιρέστε μία ρουτίνα" #: sql_help.c:5899 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "αφαιρέστε έναν κανόνα επανεγγραφής" #: sql_help.c:5905 msgid "remove a schema" msgstr "αφαιρέστε ένα σχήμα" #: sql_help.c:5911 msgid "remove a sequence" msgstr "αφαιρέστε μία ακολουθία" #: sql_help.c:5917 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "αφαιρέστε έναν περιγραφέα ξενικού διακομιστή" #: sql_help.c:5923 msgid "remove extended statistics" msgstr "αφαιρέστε εκτεταμένα στατιστικά στοιχεία" #: sql_help.c:5929 msgid "remove a subscription" msgstr "αφαιρέστε μία συνδρομή" #: sql_help.c:5935 msgid "remove a table" msgstr "αφαιρέστε έναν πίνακα" #: sql_help.c:5941 msgid "remove a tablespace" msgstr "αφαιρέστε έναν πινακοχώρο" #: sql_help.c:5947 msgid "remove a text search configuration" msgstr "αφαιρέστε μία διαμόρφωση αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5953 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "αφαιρέστε ένα λεξικό αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5959 msgid "remove a text search parser" msgstr "αφαιρέστε έναν αναλυτή αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5965 msgid "remove a text search template" msgstr "αφαιρέστε ένα πρότυπο αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5971 msgid "remove a transform" msgstr "αφαιρέστε μία μετατροπή" #: sql_help.c:5977 msgid "remove a trigger" msgstr "αφαιρέστε μία ενεργοποίηση" #: sql_help.c:5983 msgid "remove a data type" msgstr "αφαιρέστε έναν τύπο δεδομένων" #: sql_help.c:5995 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "αφαιρέστε μία αντιστοίχιση χρήστη για ξένο διακομιστή" #: sql_help.c:6001 msgid "remove a view" msgstr "αφαιρέστε μία όψη" #: sql_help.c:6013 msgid "execute a prepared statement" msgstr "εκτελέστε μία προεπιλεγμένη δήλωση" #: sql_help.c:6019 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "εμφανίστε το πλάνο εκτέλεσης μίας δήλωσης" #: sql_help.c:6025 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "ανακτήστε σειρές από ερώτημα μέσω δρομέα" #: sql_help.c:6031 msgid "define access privileges" msgstr "ορίσθε δικαιώματα πρόσβασης" #: sql_help.c:6037 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "εισαγωγή ορισμών πίνακα από ξένο διακομιστή" #: sql_help.c:6043 msgid "create new rows in a table" msgstr "δημιουργήστε καινούργιες σειρές σε έναν πίνακα" #: sql_help.c:6049 msgid "listen for a notification" msgstr "ακούστε για μία κοινοποίηση" #: sql_help.c:6055 msgid "load a shared library file" msgstr "φορτώστε ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης" #: sql_help.c:6061 msgid "lock a table" msgstr "κλειδώστε έναν πίνακα" #: sql_help.c:6067 msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table" msgstr "υπό όρους εισαγωγή, ενημέρωση, ή διαγραφή σειρών ενός πίνακα" #: sql_help.c:6073 msgid "position a cursor" msgstr "τοποθετήστε έναν δρομέα" #: sql_help.c:6079 msgid "generate a notification" msgstr "δημιουργήστε μία κοινοποίηση" #: sql_help.c:6085 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "προετοιμάστε μία δήλωση για εκτέλεση" #: sql_help.c:6091 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "προετοιμάστε την τρέχουσας συναλλαγής για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις" #: sql_help.c:6097 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "αλλάξτε την κυριότητα αντικειμένων βάσης δεδομένων που ανήκουν σε ρόλο βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:6103 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "αντικαθαστήστε τα περιεχόμενα μίας υλοποιημένης όψης" #: sql_help.c:6109 msgid "rebuild indexes" msgstr "επανακατασκευάστε ευρετήρια" #: sql_help.c:6115 msgid "release a previously defined savepoint" msgstr "απελευθέρωσε ένα προηγούμενα ορισμένο σημείο αποθήκευσης" #: sql_help.c:6121 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "επαναφορά της τιμής μιας παραμέτρου χρόνου εκτέλεσης στην προεπιλεγμένη τιμή" #: sql_help.c:6127 msgid "remove access privileges" msgstr "αφαιρέστε δικαιώματα πρόσβασης" #: sql_help.c:6139 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "ακύρωση συναλλαγής που είχε προετοιμαστεί προηγουμένως για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις" #: sql_help.c:6145 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "επαναφορά σε σημείο αποθήκευσης" #: sql_help.c:6151 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "ορίστε ένα νέο σημείο αποθήκευσης (savepoint) μέσα στην τρέχουσα συναλλαγή" #: sql_help.c:6157 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "ορίστε ή αλλάξτε μία ετικέτα ασφαλείας που εφαρμόζεται σε ένα αντικείμενο" #: sql_help.c:6163 sql_help.c:6217 sql_help.c:6253 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "ανακτήστε σειρές από πίνακα ή όψη" #: sql_help.c:6175 msgid "change a run-time parameter" msgstr "αλλάξτε μία παράμετρο χρόνου εκτέλεσης" #: sql_help.c:6181 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "ορίστε τον χρονισμό ελέγχου περιορισμού για την τρέχουσα συναλλαγή" #: sql_help.c:6187 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "ορίστε το αναγνωριστικό τρέχοντος χρήστη της τρέχουσας συνεδρίας" #: sql_help.c:6193 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "ορίστε το αναγνωριστικό χρήστη συνεδρίας και το αναγνωριστικό τρέχοντος χρήστη της τρέχουσας συνεδρίας" #: sql_help.c:6199 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "ορίστε τα χαρακτηριστικά της τρέχουσας συναλλαγής" #: sql_help.c:6205 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "εμφάνιση της τιμής μιας παραμέτρου χρόνου εκτέλεσης" #: sql_help.c:6223 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "αδειάστε έναν πίνακα ή ένα σύνολο πινάκων" #: sql_help.c:6229 msgid "stop listening for a notification" msgstr "σταματήστε να ακούτε μια κοινοποίηση" #: sql_help.c:6235 msgid "update rows of a table" msgstr "ενημέρωση σειρών πίνακα" #: sql_help.c:6241 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "συλλογή απορριμμάτων και προαιρετική ανάλυση βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:6247 msgid "compute a set of rows" msgstr "υπολογίστε ένα σύνολο σειρών" #: startup.c:220 #, c-format msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgstr "-1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε μη διαδραστική λειτουργία" #: startup.c:343 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %m" #: startup.c:460 #, c-format msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" "Γράψτε «help» για βοήθεια.\n" "\n" #: startup.c:612 #, c-format msgid "could not set printing parameter \"%s\"" msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός παραμέτρου εκτύπωσης «%s»" #: startup.c:719 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες." #: startup.c:735 #, c-format msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored" msgstr "παραβλέπεται η πρόσθετη παράμετρος γραμμής εντολών «%s»" #: startup.c:783 #, c-format msgid "could not find own program executable" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος" #: tab-complete.c:6078 #, c-format msgid "" "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s" msgstr "" "ολοκλήρωσης καρτέλας ερωτήματος απέτυχε: %s\n" "Το ερώτημα ήταν:\n" "%s" #: variables.c:139 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected" msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή «%s» για «%s»: αναμένεται Boolean" #: variables.c:176 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected" msgstr "άκυρη τιμή «%s» για «%s»: αναμένεται ακέραιος" #: variables.c:224 #, c-format msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgstr "άκυρη ονομασία παραμέτρου «%s»" #: variables.c:418 #, c-format msgid "" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s." msgstr "" "μη αναγνωρίσιμη τιμή \"%s\" για \"%s\"\n" "Οι διαθέσιμες τιμές είναι: %s." #~ msgid "" #~ " \\lo_export LOBOID FILE\n" #~ " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" #~ " \\lo_list\n" #~ " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" #~ msgstr "" #~ " \\lo_export LOBOID FILE\n" #~ " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" #~ " \\lo_list\n" #~ " \\lo_unlink LOBOID λειτουργίες μεγάλου αντικειμένου\n" #~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists" #~ msgstr "Πρέπει να δωθούν όλες οι παρέμετροι γιατί δεν υπάρχει σύνδεση με τη βάση δεδομένων" #~ msgid "Disabled triggers:" #~ msgstr "Απενεργοποιημένες triggers:" #~ msgid "Enter new password: " #~ msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης: " #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Πηγαίος κώδικας" #~ msgid "Special relation \"%s.%s\"" #~ msgstr "Ειδική σχέση «%s.%s»" #~ msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την τροποποίηση προεπιλεγμένων δικαιωμάτων." #~ msgid "The server (version %s) does not support collations." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει συρραφές." #~ msgid "The server (version %s) does not support editing function source." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία πηγών συναρτήσεων." #~ msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία ορισμών προβολής." #~ msgid "The server (version %s) does not support foreign servers." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν ξενικούς διακομιστές." #~ msgid "The server (version %s) does not support foreign tables." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν ξενικούς πίνακες." #~ msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει περιτύλιξη ξένων δεδομένων." #~ msgid "The server (version %s) does not support full text search." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει αναζήτηση πλήρους κειμένου." #~ msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει ρυθμίσεις ρόλων ανά βάση δεδομένων." #~ msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει savepoints για ON_ERROR_ROLLBACK." #~ msgid "The server (version %s) does not support showing function source." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την εμφάνιση του κώδικα της συνάρτησης." #~ msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία ορισμών προβολής." #~ msgid "The server (version %s) does not support tablespaces." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει tablespaces." #~ msgid "The server (version %s) does not support user mappings." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει αντιστοιχίσεις χρηστών." #~ msgid "\\watch cannot be used with COPY" #~ msgstr "\\watch δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με COPY" #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" #~ msgid "could not identify current directory: %m" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m" #~ msgid "could not read binary \"%s\"" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m" #~ msgid "fatal: " #~ msgstr "κρίσιμο: " #~ msgid "invalid binary \"%s\"" #~ msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»" #~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m" #~ msgid "special" #~ msgstr "ειδικό" #~ msgid "timezone" #~ msgstr "timezone" #~ msgid "unexpected result status for \\watch" #~ msgstr "μη αναμενόμενη κατάσταση αποτελέσματος για \\watch" #~ msgid "where direction can be empty or one of:" #~ msgstr "όπου direction μπορεί να είναι άδειο ή ένα από:"