msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:38\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/psql.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 981\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "помилка: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "деталі: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "підказка: " #: ../../common/exec.c:172 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:215 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:223 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" #: ../../common/exec.c:250 #, c-format msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:412 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() помилка: %m" #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: command.c:1354 command.c:3439 command.c:3488 command.c:3612 input.c:226 #: mainloop.c:80 mainloop.c:398 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "недостатньо пам'яті\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:613 msgid "user does not exist" msgstr "користувача не існує" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu" #: ../../common/wait_error.c:55 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "неможливо виконати команду" #: ../../common/wait_error.c:59 #, c-format msgid "command not found" msgstr "команду не знайдено" #: ../../common/wait_error.c:64 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X" #: ../../common/wait_error.c:76 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d" #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Запит на скасування відправлений\n" #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: " #: ../../fe_utils/print.c:406 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu рядок)" msgstr[1] "(%lu рядки)" msgstr[2] "(%lu рядків)" msgstr[3] "(%lu рядка)" #: ../../fe_utils/print.c:3154 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Перервано\n" #: ../../fe_utils/print.c:3218 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "Неможливо додати заголовок до вмісту таблиці: кількість колонок %d перевищено.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3258 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "Неможливо додати комірку до вмісту таблиці: перевищено загальну кількість комірок %d.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3516 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "невірний формат виводу (внутрішня помилка): %d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:717 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"" msgstr "пропуск рекурсивного розгортання змінної \"%s\"" #: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s" msgstr "не вдалося знайти локального користувача з ідентифікатором %d: %s" #: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує" #: command.c:234 #, c-format msgid "invalid command \\%s" msgstr "Невірна команда \\%s" #: command.c:236 #, c-format msgid "Try \\? for help." msgstr "Спробуйте \\? для отримання довідки." #: command.c:254 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored" msgstr "\\%s: зайвий аргумент \"%s\" проігноровано" #: command.c:306 #, c-format msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "\\%s команду проігноровано; скористайтесь \\endif або Ctrl-C, щоб вийти з поточного блоку \\if" #: command.c:611 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s" msgstr "неможливо отримати домашню директорію для користувача ID %ld: %s" #: command.c:630 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\\%s: неможливо змінити директорію на \"%s\": %m" #: command.c:654 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "На даний момент ви від'єднанні від бази даних.\n" #: command.c:664 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" за аресою \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:667 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" через сокет в \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:673 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" (за аресою \"%s\") на порту \"%s\".\n" #: command.c:676 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:1066 command.c:1159 command.c:2682 #, c-format msgid "no query buffer" msgstr "немає буферу запитів" #: command.c:1099 command.c:5689 #, c-format msgid "invalid line number: %s" msgstr "невірний номер рядка: %s" #: command.c:1237 msgid "No changes" msgstr "Без змін" #: command.c:1315 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgstr "%s: невірне ім'я кодування або не знайдено процедуру конверсії" #: command.c:1350 command.c:2152 command.c:3435 command.c:3632 command.c:5795 #: common.c:182 common.c:231 common.c:400 common.c:1102 common.c:1120 #: common.c:1194 common.c:1313 common.c:1351 common.c:1444 common.c:1480 #: copy.c:486 copy.c:721 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192 #: large_obj.c:254 startup.c:304 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1357 msgid "There is no previous error." msgstr "Попередня помилка відсутня." #: command.c:1470 #, c-format msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgstr "\\%s: відсутня права дужка" #: command.c:1554 command.c:1684 command.c:1988 command.c:2002 command.c:2021 #: command.c:2203 command.c:2444 command.c:2649 command.c:2689 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument" msgstr "\\%s: не вистачає обов'язкового аргументу" #: command.c:1815 #, c-format msgid "\\elif: cannot occur after \\else" msgstr "\\elif: не може йти після \\else" #: command.c:1820 #, c-format msgid "\\elif: no matching \\if" msgstr "\\elif: немає відповідного \\if" #: command.c:1884 #, c-format msgid "\\else: cannot occur after \\else" msgstr "\\else: не може йти після \\else" #: command.c:1889 #, c-format msgid "\\else: no matching \\if" msgstr "\\else: немає відповідного \\if" #: command.c:1929 #, c-format msgid "\\endif: no matching \\if" msgstr "\\endif: немає відповідного \\if" #: command.c:2085 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Буфер запиту порожній." #: command.c:2128 #, c-format msgid "Enter new password for user \"%s\": " msgstr "Введіть новий пароль користувача \"%s\": " #: command.c:2132 msgid "Enter it again: " msgstr "Введіть знову: " #: command.c:2141 #, c-format msgid "Passwords didn't match." msgstr "Паролі не співпадають." #: command.c:2238 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable" msgstr "\\%s: не вдалося прочитати значення змінної" #: command.c:2340 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Буфер запитів скинуто (очищено)." #: command.c:2362 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "Історію записано до файлу \"%s\".\n" #: command.c:2449 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgstr "\\%s: змінна середовища не повинна містити \"=\"" #: command.c:2497 #, c-format msgid "function name is required" msgstr "необхідне ім'я функції" #: command.c:2499 #, c-format msgid "view name is required" msgstr "необхідне ім'я подання" #: command.c:2621 msgid "Timing is on." msgstr "Таймер увімкнено." #: command.c:2623 msgid "Timing is off." msgstr "Таймер вимкнено." #: command.c:2709 command.c:2747 command.c:4074 command.c:4077 command.c:4080 #: command.c:4086 command.c:4088 command.c:4114 command.c:4124 command.c:4136 #: command.c:4150 command.c:4177 command.c:4235 common.c:78 copy.c:329 #: copy.c:401 psqlscanslash.l:788 psqlscanslash.l:800 psqlscanslash.l:818 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: command.c:2736 copy.c:388 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: command.c:2806 command.c:2852 #, c-format msgid "\\watch: interval value is specified more than once" msgstr "\\watch: інтервал зазначається неодноразово" #: command.c:2816 command.c:2862 #, c-format msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\"" msgstr "\\watch: неправильне значення інтервалу \"%s\"" #: command.c:2826 #, c-format msgid "\\watch: iteration count is specified more than once" msgstr "\\watch: інтервал зазначається неодноразово" #: command.c:2836 #, c-format msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\"" msgstr "\\watch: неправильна кількість ітерацій \"%s\"" #: command.c:2843 #, c-format msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "\\watch: нерозпізнаний параметр \"%s\"" #: command.c:3236 startup.c:243 startup.c:293 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: command.c:3241 startup.c:290 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Пароль користувача %s:" #: command.c:3297 #, c-format msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string" msgstr "Не надайте користувачеві, хосту або порту окремо під час використання рядка підключення" #: command.c:3332 #, c-format msgid "No database connection exists to re-use parameters from" msgstr "Не існує підключення до бази даних для повторного використання параметрів" #: command.c:3638 #, c-format msgid "Previous connection kept" msgstr "Попереднє підключення триває" #: command.c:3644 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:3700 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" за адресою \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:3703 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" через сокет в \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:3709 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" (за адресою \"%s\") на порту \"%s\".\n" #: command.c:3712 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:3717 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\".\n" #: command.c:3757 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, сервер %s)\n" #: command.c:3770 #, c-format msgid "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "УВАГА: мажорна версія %s %s, мажорна версія сервера %s.\n" " Деякі функції psql можуть не працювати.\n" #: command.c:3807 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s)\n" msgstr "З'єднання SSL (протокол: %s, шифр: %s, компресія: %s)\n" #: command.c:3808 command.c:3809 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: command.c:3810 help.c:42 msgid "off" msgstr "вимк" #: command.c:3810 help.c:42 msgid "on" msgstr "увімк" #: command.c:3824 #, c-format msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgstr "З'єднання зашифровано GSSAPI\n" #: command.c:3844 #, c-format msgid "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "УВАГА: Кодова сторінка консолі (%u) відрізняється від кодової сторінки Windows (%u)\n" " 8-бітові символи можуть працювати неправильно. Детальніше у розділі \n" " \"Нотатки для користувачів Windows\" у документації psql.\n" #: command.c:3949 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgstr "змінна середовища PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG має бути встановлена, щоб вказувати номер рядка" #: command.c:3979 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"" msgstr "неможливо запустити редактор \"%s\"" #: command.c:3981 #, c-format msgid "could not start /bin/sh" msgstr "неможливо запустити /bin/sh" #: command.c:4031 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s" msgstr "неможливо знайти тимчасову директорію: %s" #: command.c:4058 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл \"%s\": %m" #: command.c:4394 #, c-format msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\\pset: неоднозначна абревіатура \"%s\" відповідає обом \"%s\" і \"%s" #: command.c:4414 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: дозволені формати: aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" #: command.c:4433 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній: ascii, old-ascii, unicode" #: command.c:4448 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній рамок Unicode: single, double" #: command.c:4463 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній стовпців для Unicode: single, double" #: command.c:4478 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній заголовків для Unicode: single, double" #: command.c:4530 #, c-format msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width" msgstr "\\pset: дозволені значення xheader_width є \"%s\" (за замовчуванням), \"%s\", \"%s\" або число, яке визначає точну ширину" #: command.c:4547 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgstr "\\pset: csv_fieldsep повинен бути однобайтовим символом" #: command.c:4552 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgstr "\\pset: csv_fieldsep не може бути подвійною лапкою, новим рядком або поверненням каретки" #: command.c:4690 command.c:4891 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s" msgstr "\\pset: невідомий параметр: %s" #: command.c:4710 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Стиль рамки %d.\n" #: command.c:4716 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "Цільова ширина не встановлена.\n" #: command.c:4718 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "Цільова ширина %d.\n" #: command.c:4725 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Розширене відображення увімкнуто.\n" #: command.c:4727 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "Розширене відображення використовується автоматично.\n" #: command.c:4729 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Розширене відображення вимкнуто.\n" #: command.c:4736 command.c:4738 command.c:4740 #, c-format msgid "Expanded header width is \"%s\".\n" msgstr "Розширена ширина заголовка \"%s\".\n" #: command.c:4742 #, c-format msgid "Expanded header width is %d.\n" msgstr "Розширена ширина заголовка %d.\n" #: command.c:4748 #, c-format msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgstr "Розділювач полів CSV: \"%s\".\n" #: command.c:4756 command.c:4764 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "Розділювач полів - нульовий байт.\n" #: command.c:4758 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Розділювач полів \"%s\".\n" #: command.c:4771 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "Нинжній колонтитул увімкнуто за замовчуванням.\n" #: command.c:4773 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "Нинжній колонтитул вимкнуто за замовчуванням.\n" #: command.c:4779 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Формат виводу %s.\n" #: command.c:4785 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "Стиль лінії %s.\n" #: command.c:4792 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Null відображається як \"%s\".\n" #: command.c:4800 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "Локалізоване виведення чисел ввімкнено.\n" #: command.c:4802 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "Локалізоване виведення чисел вимкнено.\n" #: command.c:4809 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "Пейджер використовується для виведення довгого тексту.\n" #: command.c:4811 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "Завжди використовується пейджер.\n" #: command.c:4813 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "Пейджер не використовується.\n" #: command.c:4819 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядка.\n" msgstr[1] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядків.\n" msgstr[2] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядків.\n" msgstr[3] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядка.\n" #: command.c:4829 command.c:4839 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "Розділювач записів - нульовий байт.\n" #: command.c:4831 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "Розділювач записів: .\n" #: command.c:4833 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Розділювач записів: \"%s\".\n" #: command.c:4846 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "Табличні атрибути \"%s\".\n" #: command.c:4849 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Атрибути таблиць не задані.\n" #: command.c:4856 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Заголовок: \"%s\".\n" #: command.c:4858 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Заголовок не встановлено.\n" #: command.c:4865 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "Увімкнуто тільки кортежі.\n" #: command.c:4867 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "Вимкнуто тільки кортежі.\n" #: command.c:4873 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "Стиль ліній рамки для Unicode: \"%s\".\n" #: command.c:4879 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "Стиль ліній стовпців для Unicode: \"%s\".\n" #: command.c:4885 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "Стиль ліній заголовків для Unicode: \"%s\".\n" #: command.c:5134 #, c-format msgid "\\!: failed" msgstr "\\!: помилка" #: command.c:5168 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgstr "\\watch не може бути використано із пустим запитом" #: command.c:5200 #, c-format msgid "could not set timer: %m" msgstr "не вдалося встановити таймер: %m" #: command.c:5269 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (кожні %g сек)\n" #: command.c:5272 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "%s (кожні %g сек)\n" #: command.c:5340 #, c-format msgid "could not wait for signals: %m" msgstr "не вдалося дочекатися сигналів: %m" #: command.c:5398 command.c:5405 common.c:592 common.c:599 common.c:1083 #, c-format msgid "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n\n" msgstr "********* ЗАПИТ **********\n" "%s\n" "**************************\n\n" #: command.c:5584 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgstr "\"%s.%s\" не є поданням" #: command.c:5600 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "неможливо розібрати масив reloptions" #: common.c:167 #, c-format msgid "cannot escape without active connection" msgstr "не можна вийти без активного з'єднання" #: common.c:208 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"" msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"" #: common.c:312 #, c-format msgid "connection to server was lost" msgstr "з'єднання із сервером втрачено" #: common.c:316 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "З'єднання із сервером втрачено. Спроба перевстановити:" #: common.c:321 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "Помилка.\n" #: common.c:338 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "Вдало.\n" #: common.c:390 common.c:1021 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgstr "неочікуваний PQresultStatus: %d" #: common.c:531 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Час: %.3f мс\n" #: common.c:546 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "Час: %.3f мс (%02d:%06.3f)\n" #: common.c:555 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Час: %.3f мс (%02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:562 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Час: %.3f мс (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:586 common.c:643 common.c:1054 describe.c:6214 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "На даний момент ви від'єднанні від бази даних." #: common.c:674 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Асинхронне сповіщення \"%s\" з навантаженням \"%s\" отримане від серверного процесу з PID %d.\n" #: common.c:677 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Асинхронне сповіщення \"%s\" отримане від серверного процесу з PID %d.\n" #: common.c:708 #, c-format msgid "could not print result table: %m" msgstr "не вдалося надрукувати таблицю результатів: %m" #: common.c:728 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset" msgstr "немає рядків повернутих для \\gset" #: common.c:733 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset" msgstr "більш, ніж один рядок повернуто для \\gset" #: common.c:751 #, c-format msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored" msgstr "спробу виконати \\gset в спеціальну змінну \"%s\" проігноровано" #: common.c:1063 #, c-format msgid "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "***(Покроковий режим: перевірка команди)*******************************************\n" "%s\n" "***(Enter - виповнити; х і Enter - відмінити)********************\n" #: common.c:1146 #, c-format msgid "STATEMENT: %s" msgstr "ІНСТРУКЦІЯ: %s" #: common.c:1182 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)" msgstr "неочікуваний стан транзакції (%d)" #: common.c:1335 describe.c:2026 msgid "Column" msgstr "Стовпець" #: common.c:1336 describe.c:170 describe.c:358 describe.c:376 describe.c:1046 #: describe.c:1200 describe.c:1732 describe.c:1756 describe.c:2027 #: describe.c:3958 describe.c:4170 describe.c:4409 describe.c:4571 #: describe.c:5846 msgid "Type" msgstr "Тип" #: common.c:1385 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "Команда не має результату або результат не має стовпців.\n" #: copy.c:98 #, c-format msgid "\\copy: arguments required" msgstr "\\copy: необхідні аргументи" #: copy.c:253 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"" msgstr "\\copy: помилка розбору аргументу біля \"%s\"" #: copy.c:255 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line" msgstr "\\copy: помилка розбору в кінці рядка" #: copy.c:326 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m" #: copy.c:342 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m" #: copy.c:346 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory" msgstr "%s: не можна копіювати з/до каталогу" #: copy.c:383 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "не вдалося закрити канал за допомогою зовнішньої команди: %m" #: copy.c:451 copy.c:461 #, c-format msgid "could not write COPY data: %m" msgstr "неможливо записати дані COPY: %m" #: copy.c:467 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "Помилка передачі даних COPY: %s" #: copy.c:528 msgid "canceled by user" msgstr "скасовано користувачем" #: copy.c:539 msgid "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "Введіть дані для копювання, розділяючи переносом рядка.\n" "Завершіть введення за допомогою \"\\.\" або за допомогою сигналу EOF." #: copy.c:683 msgid "aborted because of read failure" msgstr "перервано через помилку читання" #: copy.c:717 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "спроба вийти з режиму копіювання" #: crosstabview.c:123 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set" msgstr "\\crosstabview: команда не повернула набір з результатами" #: crosstabview.c:129 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns" msgstr "\\crosstabview: запит має повернути принаймні три стовпці" #: crosstabview.c:156 #, c-format msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns" msgstr "\\crosstabview: вертикальні і горизонтальні заголовки повинні бути різними стовпцями" #: crosstabview.c:172 #, c-format msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns" msgstr "\\crosstabview: необхідно вказати стовпець даних, коли запит повертає більше трьох стовпців" #: crosstabview.c:228 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded" msgstr "\\crosstabview: Максимальна кількість стовпців (%d) перевищена" #: crosstabview.c:397 #, c-format msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: результат запиту містить кілька значень даних для рядка «%s», стовпця «%s»" #: crosstabview.c:645 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d" msgstr "\\crosstabview: номер стовпця %d поза межами 1..%d" #: crosstabview.c:670 #, c-format msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: неоднозначна назва стовпця: \"%s\"" #: crosstabview.c:678 #, c-format msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: ім'я стовпця не знайдено: \"%s\"" #: describe.c:87 describe.c:338 describe.c:630 describe.c:807 describe.c:1038 #: describe.c:1189 describe.c:1264 describe.c:3947 describe.c:4157 #: describe.c:4407 describe.c:4489 describe.c:4724 describe.c:4932 #: describe.c:5174 describe.c:5418 describe.c:5488 describe.c:5499 #: describe.c:5556 describe.c:5960 describe.c:6038 msgid "Schema" msgstr "Схема" #: describe.c:88 describe.c:167 describe.c:229 describe.c:339 describe.c:631 #: describe.c:808 describe.c:930 describe.c:1039 describe.c:1265 #: describe.c:3948 describe.c:4158 describe.c:4323 describe.c:4408 #: describe.c:4490 describe.c:4653 describe.c:4725 describe.c:4933 #: describe.c:5046 describe.c:5175 describe.c:5419 describe.c:5489 #: describe.c:5500 describe.c:5557 describe.c:5756 describe.c:5827 #: describe.c:6036 describe.c:6265 describe.c:6573 msgid "Name" msgstr "Назва" #: describe.c:89 describe.c:351 describe.c:369 msgid "Result data type" msgstr "Тип даних результату" #: describe.c:90 describe.c:352 describe.c:370 msgid "Argument data types" msgstr "Типи даних аргументів" #: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:418 #: describe.c:662 describe.c:823 describe.c:974 describe.c:1267 describe.c:2047 #: describe.c:3676 describe.c:4002 describe.c:4204 describe.c:4347 #: describe.c:4421 describe.c:4499 describe.c:4666 describe.c:4844 #: describe.c:4982 describe.c:5055 describe.c:5176 describe.c:5327 #: describe.c:5369 describe.c:5435 describe.c:5492 describe.c:5501 #: describe.c:5558 describe.c:5774 describe.c:5849 describe.c:5974 #: describe.c:6039 describe.c:7093 msgid "Description" msgstr "Опис" #: describe.c:128 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Перелік агрегатних функцій" #: describe.c:153 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує методи доступу." #: describe.c:168 msgid "Index" msgstr "Індекс" #: describe.c:169 describe.c:3966 describe.c:4183 describe.c:5961 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: describe.c:177 describe.c:5758 msgid "Handler" msgstr "Обробник" #: describe.c:201 msgid "List of access methods" msgstr "Список методів доступу" #: describe.c:230 describe.c:404 describe.c:655 describe.c:931 describe.c:1188 #: describe.c:3959 describe.c:4159 describe.c:4324 describe.c:4655 #: describe.c:5047 describe.c:5757 describe.c:5828 describe.c:6266 #: describe.c:6454 describe.c:6574 describe.c:6733 describe.c:6819 #: describe.c:7081 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: describe.c:231 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: describe.c:241 describe.c:3517 describe.c:3858 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: describe.c:242 describe.c:653 describe.c:972 describe.c:4001 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: describe.c:266 msgid "List of tablespaces" msgstr "Список табличних просторів" #: describe.c:311 #, c-format msgid "\\df only takes [anptwS+] as options" msgstr "\\df приймає в якості параметрів тільки [anptwS+]" #: describe.c:319 #, c-format msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s" msgstr "\\df не приймає параметр \"%c\" із сервером версії %s" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:354 describe.c:372 msgid "agg" msgstr "агр." #: describe.c:355 describe.c:373 msgid "window" msgstr "вікно" #: describe.c:356 msgid "proc" msgstr "проц" #: describe.c:357 describe.c:375 msgid "func" msgstr "функ" #: describe.c:374 describe.c:1397 msgid "trigger" msgstr "тригер" #: describe.c:386 msgid "immutable" msgstr "постійна" #: describe.c:387 msgid "stable" msgstr "стабільна" #: describe.c:388 msgid "volatile" msgstr "мінлива" #: describe.c:389 msgid "Volatility" msgstr "Мінливість" #: describe.c:397 msgid "restricted" msgstr "обмежений" #: describe.c:398 msgid "safe" msgstr "безпечний" #: describe.c:399 msgid "unsafe" msgstr "небезпечний" #: describe.c:400 msgid "Parallel" msgstr "Паралельність" #: describe.c:405 msgid "definer" msgstr "визначник" #: describe.c:406 msgid "invoker" msgstr "викликач" #: describe.c:407 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: describe.c:412 msgid "Language" msgstr "Мова" #: describe.c:415 describe.c:652 msgid "Internal name" msgstr "Внутрішнє назва" #: describe.c:589 msgid "List of functions" msgstr "Список функцій" #: describe.c:654 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: describe.c:706 msgid "List of data types" msgstr "Список типів даних" #: describe.c:809 msgid "Left arg type" msgstr "Тип лівого аргумента" #: describe.c:810 msgid "Right arg type" msgstr "Тип правого аргумента" #: describe.c:811 msgid "Result type" msgstr "Результуючий тип" #: describe.c:816 describe.c:4661 describe.c:4827 describe.c:5326 #: describe.c:7010 describe.c:7014 msgid "Function" msgstr "Функція" #: describe.c:897 msgid "List of operators" msgstr "Список операторів" #: describe.c:932 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #: describe.c:936 describe.c:940 msgid "Locale Provider" msgstr "Постачальник локалі" #: describe.c:944 describe.c:4947 msgid "Collate" msgstr "Порядок сортування" #: describe.c:945 describe.c:4948 msgid "Ctype" msgstr "Ctype" #: describe.c:949 describe.c:953 describe.c:4953 describe.c:4957 msgid "ICU Locale" msgstr "Локалізація ICU" #: describe.c:957 describe.c:961 describe.c:4962 describe.c:4966 msgid "ICU Rules" msgstr "Правила ICU" #: describe.c:973 msgid "Tablespace" msgstr "Табличний простір" #: describe.c:999 msgid "List of databases" msgstr "Список баз даних" #: describe.c:1040 describe.c:1191 describe.c:3949 msgid "table" msgstr "таблиця" #: describe.c:1041 describe.c:3950 msgid "view" msgstr "подання" #: describe.c:1042 describe.c:3951 msgid "materialized view" msgstr "матеріалізоване подання" #: describe.c:1043 describe.c:1193 describe.c:3953 msgid "sequence" msgstr "послідовність" #: describe.c:1044 describe.c:3955 msgid "foreign table" msgstr "зовнішня таблиця" #: describe.c:1045 describe.c:3956 describe.c:4168 msgid "partitioned table" msgstr "секційна таблиця" #: describe.c:1056 msgid "Column privileges" msgstr "Права для стовпців" #: describe.c:1087 describe.c:1121 msgid "Policies" msgstr "Політики" #: describe.c:1150 describe.c:4577 describe.c:6678 msgid "Access privileges" msgstr "Права доступу" #: describe.c:1195 msgid "function" msgstr "функція" #: describe.c:1197 msgid "type" msgstr "тип" #: describe.c:1199 msgid "schema" msgstr "схема" #: describe.c:1222 msgid "Default access privileges" msgstr "Права доступу за замовчуванням" #: describe.c:1266 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: describe.c:1280 msgid "table constraint" msgstr "обмеження таблиці" #: describe.c:1304 msgid "domain constraint" msgstr "обмеження домену" #: describe.c:1328 msgid "operator class" msgstr "клас операторів" #: describe.c:1352 msgid "operator family" msgstr "сімейство операторів" #: describe.c:1375 msgid "rule" msgstr "правило" #: describe.c:1421 msgid "Object descriptions" msgstr "Опис об'єкту" #: describe.c:1486 describe.c:4074 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного відношення під назвою \"%s\"." #: describe.c:1489 describe.c:4077 #, c-format msgid "Did not find any relations." msgstr "Не знайдено жодного відношення." #: describe.c:1685 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s." msgstr "Не знайдено жодного відношення з OID %s." #: describe.c:1733 describe.c:1757 msgid "Start" msgstr "Початок" #: describe.c:1734 describe.c:1758 msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #: describe.c:1735 describe.c:1759 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: describe.c:1736 describe.c:1760 msgid "Increment" msgstr "Приріст" #: describe.c:1737 describe.c:1761 describe.c:1890 describe.c:4493 #: describe.c:4838 describe.c:4971 describe.c:4976 describe.c:6721 msgid "yes" msgstr "так" #: describe.c:1738 describe.c:1762 describe.c:1891 describe.c:4493 #: describe.c:4835 describe.c:4971 describe.c:6722 msgid "no" msgstr "ні" #: describe.c:1739 describe.c:1763 msgid "Cycles?" msgstr "Цикли?" #: describe.c:1740 describe.c:1764 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: describe.c:1805 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "Власник: %s" #: describe.c:1809 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "Послідовність для стовпця identity: %s" #: describe.c:1817 #, c-format msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\"" msgstr "Послідовність без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:1820 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Послідовність \"%s.%s\"" #: describe.c:1963 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:1966 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця \"%s.%s\"" #: describe.c:1970 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Подання \"%s.%s\"" #: describe.c:1975 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Матеріалізоване подання без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:1978 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Матеріалізоване подання \"%s.%s\"" #: describe.c:1983 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "Індекс без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:1986 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Індекс \"%s.%s\"" #: describe.c:1991 #, c-format msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Секційний індекс без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:1994 #, c-format msgid "Partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Секційний індекс \"%s.%s\"" #: describe.c:1998 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця TOAST \"%s.%s\"" #: describe.c:2002 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Композитний тип \"%s.%s\"" #: describe.c:2006 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "Зовнішня таблиця \"%s.%s\"" #: describe.c:2011 #, c-format msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Секційна таблиця без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:2014 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Секційна таблиця \"%s.%s\"" #: describe.c:2030 describe.c:4410 msgid "Collation" msgstr "Сортування" #: describe.c:2031 describe.c:4411 msgid "Nullable" msgstr "Обнуляється" #: describe.c:2032 describe.c:4412 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: describe.c:2035 msgid "Key?" msgstr "Ключ?" #: describe.c:2037 describe.c:4732 describe.c:4743 msgid "Definition" msgstr "Визначення" #: describe.c:2039 describe.c:5773 describe.c:5848 describe.c:5914 #: describe.c:5973 msgid "FDW options" msgstr "Налаштування FDW" #: describe.c:2041 msgid "Storage" msgstr "Сховище" #: describe.c:2043 msgid "Compression" msgstr "Стискання" #: describe.c:2045 msgid "Stats target" msgstr "Статистична ціль" #: describe.c:2181 #, c-format msgid "Partition of: %s %s%s" msgstr "Розділ: %s %s%s" #: describe.c:2194 msgid "No partition constraint" msgstr "Відсутнє розділове обмеження" #: describe.c:2196 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "Обмеження секції: %s" #: describe.c:2220 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "Ключ розділу: %s" #: describe.c:2246 #, c-format msgid "Owning table: \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця, що володіє: \"%s.%s\"" #: describe.c:2315 msgid "primary key, " msgstr "первинний ключ," #: describe.c:2318 msgid "unique" msgstr "унікальний" #: describe.c:2320 msgid " nulls not distinct" msgstr " nulls не відрізняються" #: describe.c:2321 msgid ", " msgstr ", " #: describe.c:2328 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "для таблиці \"%s.%s\"" #: describe.c:2332 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", предикат (%s)" #: describe.c:2335 msgid ", clustered" msgstr ", кластеризовано" #: describe.c:2338 msgid ", invalid" msgstr ", недійсний" #: describe.c:2341 msgid ", deferrable" msgstr ", відтермінований" #: describe.c:2344 msgid ", initially deferred" msgstr ", від початку відтермінований" #: describe.c:2347 msgid ", replica identity" msgstr ", ідентичність репліки" #: describe.c:2401 msgid "Indexes:" msgstr "Індекси:" #: describe.c:2484 msgid "Check constraints:" msgstr "Обмеження перевірки:" #: describe.c:2552 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Обмеження зовнішнього ключа:" #: describe.c:2615 msgid "Referenced by:" msgstr "Посилання ззовні:" #: describe.c:2665 msgid "Policies:" msgstr "Політики:" #: describe.c:2668 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "Політики (посилений захист рядків активовано):" #: describe.c:2671 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "Політики (захист рядків ввімкнуто): (ні)" #: describe.c:2674 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "Політики (посилений захист рядків ввімкнуто): (ні)" #: describe.c:2677 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "Політики (захист рядків вимкнуто):" #: describe.c:2737 describe.c:2841 msgid "Statistics objects:" msgstr "Об'єкти статистики:" #: describe.c:2943 describe.c:3096 msgid "Rules:" msgstr "Правила:" #: describe.c:2946 msgid "Disabled rules:" msgstr "Вимкнені правила:" #: describe.c:2949 msgid "Rules firing always:" msgstr "Правила, що завжди працюють:" #: describe.c:2952 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "Правила, що працюють тільки на репліці:" #: describe.c:3031 describe.c:5109 msgid "Publications:" msgstr "Публікації:" #: describe.c:3079 msgid "View definition:" msgstr "Визначення подання:" #: describe.c:3242 msgid "Triggers:" msgstr "Тригери:" #: describe.c:3245 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "Вимкнені користувацькі тригери:" #: describe.c:3248 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "Вимкнені внутрішні тригери:" #: describe.c:3251 msgid "Triggers firing always:" msgstr "Тригери, що завжди працюють:" #: describe.c:3254 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "Тригери, що працюють тільки на репліці:" #: describe.c:3325 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Сервер: %s" #: describe.c:3333 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "Налаштування FDW: (%s)" #: describe.c:3354 msgid "Inherits" msgstr "Успадковує" #: describe.c:3419 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "Число секцій: %d" #: describe.c:3428 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Кількість розділів: %d (\\d+ для списку)" #: describe.c:3430 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Кількість дочірніх таблиць: %d (\\d+ для списку)" #: describe.c:3437 msgid "Child tables" msgstr "Дочірні таблиці" #: describe.c:3437 msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: describe.c:3470 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Типізована таблиця типу: %s" #: describe.c:3486 msgid "Replica Identity" msgstr "Ідентичність репліки" #: describe.c:3499 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "Має OIDs: так" #: describe.c:3508 #, c-format msgid "Access method: %s" msgstr "Метод доступу: %s" #: describe.c:3585 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Табличний простір: \"%s\"" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:3597 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr ", табличний простір \"%s\"" #: describe.c:3670 msgid "List of roles" msgstr "Список ролей" #: describe.c:3672 describe.c:3841 msgid "Role name" msgstr "Ім'я ролі" #: describe.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: describe.c:3684 msgid "Superuser" msgstr "Суперкористувач" #: describe.c:3687 msgid "No inheritance" msgstr "Без успадкування" #: describe.c:3690 msgid "Create role" msgstr "Створити роль" #: describe.c:3693 msgid "Create DB" msgstr "Створити базу даних" #: describe.c:3696 msgid "Cannot login" msgstr "Не може увійти" #: describe.c:3699 msgid "Replication" msgstr "Реплікація" #: describe.c:3703 msgid "Bypass RLS" msgstr "Обхід RLC" #: describe.c:3712 msgid "No connections" msgstr "Без підключень" #: describe.c:3714 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d підключення" msgstr[1] "%d підключення" msgstr[2] "%d підключень" msgstr[3] "%d підключення" #: describe.c:3724 msgid "Password valid until " msgstr "Пароль дійнсий до" #: describe.c:3775 msgid "Role" msgstr "Роль" #: describe.c:3776 msgid "Database" msgstr "База даних" #: describe.c:3777 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: describe.c:3801 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного параметра для ролі \"%s\" і бази даних \"%s\"." #: describe.c:3804 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного параметру для ролі \"%s\"." #: describe.c:3807 #, c-format msgid "Did not find any settings." msgstr "Не знайдено жодного параметру." #: describe.c:3812 msgid "List of settings" msgstr "Список параметрів" #: describe.c:3842 msgid "Member of" msgstr "Член" #: describe.c:3859 msgid "Grantor" msgstr "Надавач" #: describe.c:3886 msgid "List of role grants" msgstr "Перелік наданих ролей" #: describe.c:3952 msgid "index" msgstr "індекс" #: describe.c:3954 msgid "TOAST table" msgstr "Таблиця TOAST" #: describe.c:3957 describe.c:4169 msgid "partitioned index" msgstr "секційний індекс" #: describe.c:3977 msgid "permanent" msgstr "постійна" #: describe.c:3978 msgid "temporary" msgstr "тимчасова" #: describe.c:3979 msgid "unlogged" msgstr "нежурнальована" #: describe.c:3980 msgid "Persistence" msgstr "Стійкість" #: describe.c:3996 msgid "Access method" msgstr "Метод доступу" #: describe.c:4082 msgid "List of relations" msgstr "Список відношень" #: describe.c:4130 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує декларативне секціонування таблиць." #: describe.c:4141 msgid "List of partitioned indexes" msgstr "Список секційних індексів" #: describe.c:4143 msgid "List of partitioned tables" msgstr "Список секційних таблиць" #: describe.c:4147 msgid "List of partitioned relations" msgstr "Список секційних відношень" #: describe.c:4178 msgid "Parent name" msgstr "Батьківська назва" #: describe.c:4191 msgid "Leaf partition size" msgstr "Розмір дочірньої секції" #: describe.c:4194 describe.c:4200 msgid "Total size" msgstr "Загальний розмір" #: describe.c:4325 msgid "Trusted" msgstr "Надійний" #: describe.c:4334 msgid "Internal language" msgstr "Внутрішня мова" #: describe.c:4335 msgid "Call handler" msgstr "Обробник виклику" #: describe.c:4336 describe.c:5759 msgid "Validator" msgstr "Функція перевірки" #: describe.c:4337 msgid "Inline handler" msgstr "Оброблювач впровадженого коду" #: describe.c:4372 msgid "List of languages" msgstr "Список мов" #: describe.c:4413 msgid "Check" msgstr "Перевірка" #: describe.c:4457 msgid "List of domains" msgstr "Список доменів" #: describe.c:4491 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: describe.c:4492 msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: describe.c:4494 describe.c:6723 msgid "Default?" msgstr "За замовчуванням?" #: describe.c:4536 msgid "List of conversions" msgstr "Список перетворень" #: describe.c:4564 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: describe.c:4565 msgid "Value" msgstr "Значення" #: describe.c:4572 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: describe.c:4605 msgid "List of configuration parameters" msgstr "Список параметрів конфігурації" #: describe.c:4607 msgid "List of non-default configuration parameters" msgstr "Список параметрів конфігурації не за замовчуванням" #: describe.c:4634 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support event triggers." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує тригери подій." #: describe.c:4654 msgid "Event" msgstr "Подія" #: describe.c:4656 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: describe.c:4657 msgid "replica" msgstr "репліка" #: describe.c:4658 msgid "always" msgstr "завжди" #: describe.c:4659 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: describe.c:4660 describe.c:6575 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: describe.c:4662 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: describe.c:4686 msgid "List of event triggers" msgstr "Список тригерів подій" #: describe.c:4713 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extended statistics." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує розширену статистику." #: describe.c:4750 msgid "Ndistinct" msgstr "Ndistinct" #: describe.c:4751 msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: describe.c:4761 msgid "MCV" msgstr "MCV" #: describe.c:4785 msgid "List of extended statistics" msgstr "Список розширеної статистики" #: describe.c:4812 msgid "Source type" msgstr "Початковий тип" #: describe.c:4813 msgid "Target type" msgstr "Тип цілі" #: describe.c:4837 msgid "in assignment" msgstr "у призначенні" #: describe.c:4839 msgid "Implicit?" msgstr "Приховане?" #: describe.c:4898 msgid "List of casts" msgstr "Список приведення типів" #: describe.c:4938 describe.c:4942 msgid "Provider" msgstr "Постачальник" #: describe.c:4972 describe.c:4977 msgid "Deterministic?" msgstr "Детермінований?" #: describe.c:5017 msgid "List of collations" msgstr "Список правил сортування" #: describe.c:5079 msgid "List of schemas" msgstr "Список схем" #: describe.c:5196 msgid "List of text search parsers" msgstr "Список парсерів текстового пошуку" #: describe.c:5246 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного парсера текстового пошуку \"%s\"." #: describe.c:5249 #, c-format msgid "Did not find any text search parsers." msgstr "Не знайдено жодного парсера текстового пошуку." #: describe.c:5324 msgid "Start parse" msgstr "Почати розбір" #: describe.c:5325 msgid "Method" msgstr "Метод" #: describe.c:5329 msgid "Get next token" msgstr "Отримати наступний токен" #: describe.c:5331 msgid "End parse" msgstr "Закінчити розбір" #: describe.c:5333 msgid "Get headline" msgstr "Отримати заголовок" #: describe.c:5335 msgid "Get token types" msgstr "Отримати типи токенів" #: describe.c:5346 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "Парсер текстового пошуку \"%s.%s\"" #: describe.c:5349 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "Парсер текстового пошуку \"%s\"" #: describe.c:5368 msgid "Token name" msgstr "Ім'я токену" #: describe.c:5382 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "Типи токенів для парсера \"%s.%s\"" #: describe.c:5385 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "Типи токенів для парсера \"%s\"" #: describe.c:5429 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: describe.c:5430 msgid "Init options" msgstr "Параметри ініціалізації" #: describe.c:5457 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Список словників текстового пошуку" #: describe.c:5490 msgid "Init" msgstr "Ініціалізація" #: describe.c:5491 msgid "Lexize" msgstr "Виділення лексем" #: describe.c:5523 msgid "List of text search templates" msgstr "Список шаблонів текстового пошуку" #: describe.c:5578 msgid "List of text search configurations" msgstr "Список конфігурацій текстового пошуку" #: describe.c:5629 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодної конфігурації текстового пошуку під назвою \"%s\"." #: describe.c:5632 #, c-format msgid "Did not find any text search configurations." msgstr "Не знайдено жодної конфігурації текствого пошуку." #: describe.c:5698 msgid "Token" msgstr "Токен" #: describe.c:5699 msgid "Dictionaries" msgstr "Словники" #: describe.c:5710 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "Конфігурація пошуку тексту \"%s.%s\"" #: describe.c:5713 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "Конфігурація пошуку тексту \"%s\"" #: describe.c:5717 #, c-format msgid "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "\n" "Парсер: \"%s.%s\"" #: describe.c:5720 #, c-format msgid "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "\n" "Парсер: \"%s\"" #: describe.c:5801 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "Список джерел сторонніх даних" #: describe.c:5829 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "Джерело сторонніх даних" #: describe.c:5847 describe.c:6037 msgid "Version" msgstr "Версія" #: describe.c:5878 msgid "List of foreign servers" msgstr "Список сторонніх серверів" #: describe.c:5903 describe.c:5962 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: describe.c:5904 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: describe.c:5934 msgid "List of user mappings" msgstr "Список зіставлень користувачів" #: describe.c:6007 msgid "List of foreign tables" msgstr "Список сторонніх таблиць" #: describe.c:6059 msgid "List of installed extensions" msgstr "Список встановлених розширень" #: describe.c:6107 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного розширення під назвою \"%s\"." #: describe.c:6110 #, c-format msgid "Did not find any extensions." msgstr "Не знайдено жодного розширення." #: describe.c:6154 msgid "Object description" msgstr "Опис об'єкту" #: describe.c:6164 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "Об'єкти в розширенні \"%s\"" #: describe.c:6205 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s" #: describe.c:6219 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "міжбазові посилання не реалізовані: %s" #: describe.c:6250 describe.c:6377 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує публікації." #: describe.c:6267 describe.c:6455 msgid "All tables" msgstr "Усі таблиці" #: describe.c:6268 describe.c:6456 msgid "Inserts" msgstr "Вставки" #: describe.c:6269 describe.c:6457 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: describe.c:6270 describe.c:6458 msgid "Deletes" msgstr "Видалення" #: describe.c:6274 describe.c:6460 msgid "Truncates" msgstr "Очищення" #: describe.c:6278 describe.c:6462 msgid "Via root" msgstr "Через root" #: describe.c:6300 msgid "List of publications" msgstr "Список публікацій" #: describe.c:6424 #, c-format msgid "Did not find any publication named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодної публікації під назвою \"%s\"." #: describe.c:6427 #, c-format msgid "Did not find any publications." msgstr "Не знайдено жодної публікації." #: describe.c:6451 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "Публікація %s" #: describe.c:6504 msgid "Tables:" msgstr "Таблиці:" #: describe.c:6516 msgid "Tables from schemas:" msgstr "Таблиці зі схеми:" #: describe.c:6560 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує підписки." #: describe.c:6576 msgid "Publication" msgstr "Публікація" #: describe.c:6585 msgid "Binary" msgstr "Бінарний" #: describe.c:6594 describe.c:6598 msgid "Streaming" msgstr "Потокова передача" #: describe.c:6606 msgid "Two-phase commit" msgstr "Двофазовий коміт" #: describe.c:6607 msgid "Disable on error" msgstr "Вимкнути при помилці" #: describe.c:6614 msgid "Origin" msgstr "Джерело" #: describe.c:6615 msgid "Password required" msgstr "Потрібен пароль" #: describe.c:6616 msgid "Run as owner?" msgstr "Запустити як власник?" #: describe.c:6621 msgid "Synchronous commit" msgstr "Синхронні затвердження" #: describe.c:6622 msgid "Conninfo" msgstr "Conninfo" #: describe.c:6628 msgid "Skip LSN" msgstr "Пропустити LSN" #: describe.c:6655 msgid "List of subscriptions" msgstr "Список підписок" #: describe.c:6717 describe.c:6813 describe.c:6906 describe.c:7001 msgid "AM" msgstr "АМ" #: describe.c:6718 msgid "Input type" msgstr "Тип вводу" #: describe.c:6719 msgid "Storage type" msgstr "Тип сховища" #: describe.c:6720 msgid "Operator class" msgstr "Клас операторів" #: describe.c:6732 describe.c:6814 describe.c:6907 describe.c:7002 msgid "Operator family" msgstr "Сімейство операторів" #: describe.c:6768 msgid "List of operator classes" msgstr "Список класів операторів" #: describe.c:6815 msgid "Applicable types" msgstr "Типи для застосування" #: describe.c:6857 msgid "List of operator families" msgstr "Список сімейств операторів" #: describe.c:6908 msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: describe.c:6909 msgid "Strategy" msgstr "Стратегія" #: describe.c:6910 msgid "ordering" msgstr "упорядкування" #: describe.c:6911 msgid "search" msgstr "пошук" #: describe.c:6912 msgid "Purpose" msgstr "Ціль" #: describe.c:6917 msgid "Sort opfamily" msgstr "Сімейство операторів сортування" #: describe.c:6956 msgid "List of operators of operator families" msgstr "Список операторів сімейств операторів" #: describe.c:7003 msgid "Registered left type" msgstr "Зареєстрований лівий тип" #: describe.c:7004 msgid "Registered right type" msgstr "Зареєстрований правий тип" #: describe.c:7005 msgid "Number" msgstr "Число" #: describe.c:7049 msgid "List of support functions of operator families" msgstr "Список функцій підтримки сімейств операторів" #: describe.c:7080 msgid "ID" msgstr "ID" #: describe.c:7101 msgid "Large objects" msgstr "Великі об'єкти" #: help.c:75 msgid "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n\n" msgstr "psql - це інтерактивний термінал PostgreSQL.\n\n" #: help.c:76 help.c:395 help.c:479 help.c:522 msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: help.c:77 msgid " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n\n" msgstr " psql [ОПЦІЯ]... [БД [КОРИСТУВАЧ]]\n\n" #: help.c:79 msgid "General options:\n" msgstr "Основні налаштування:\n" #: help.c:84 msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr " -c, --command=КОМАНДА виконати лише одну команду (SQL або внутрішню) і вийти\n" #: help.c:85 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME ім'я бази даних для підключення (за замовчання: \"%s\") \n" #: help.c:87 msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr " -f, --file=FILENAME виконує команди з файлу, потім виходить\n" #: help.c:88 msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l, --list виводить список доступних баз даних, потім виходить\n" #: help.c:89 msgid " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " присвоїти змінній psql NAME значення VALUE\n" " (наприклад, -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:92 msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n" #: help.c:93 msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc ігнорувати файл параметрів запуска (~/.psqlrc)\n" #: help.c:94 msgid " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr " -1 (\"один\"), --single-transaction\n" " виконує як одну транзакцію (якщо не інтерактивна)\n" #: help.c:96 msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help [=options] показати цю довідку, потім вийти\n" #: help.c:97 msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr " --help=commands перерахувати команди, потім вийти\n" #: help.c:98 msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables перерахувати спеціальні змінні, потім вийти\n" #: help.c:100 msgid "\n" "Input and output options:\n" msgstr "\n" "Параметри вводу і виводу:\n" #: help.c:101 msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all відобразити всі вхідні дані з скрипта\n" #: help.c:102 msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors відобразити команди з помилками\n" #: help.c:103 msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries відобразити команди, відправлені на сервер\n" #: help.c:104 msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden відобразити запити, згенеровані внутрішніми командами\n" #: help.c:105 msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=FILENAME зберегти протокол роботи у файл\n" #: help.c:106 msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr " -n, --no-readline вимкнути розширене редагування командного рядка (readline)\n" #: help.c:107 msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr " -o, --output=FILENAME надсилати результати запиту до файлу (або до каналу |)\n" #: help.c:108 msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr " -q, --quiet тихий запуск (ніяких повідомлень, лише результат запитів)\n" #: help.c:109 msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr " -s, --single-step покроковий режим (підтвердження кожного запиту)\n" #: help.c:110 msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" msgstr " -S, --single-line однорядковий режим (кінець рядка завершує команду)\n" #: help.c:112 msgid "\n" "Output format options:\n" msgstr "\n" "Параметри формату виводу:\n" #: help.c:113 msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align режим виводу не вирівняної таблиці\n" #: help.c:114 msgid " --csv CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n" msgstr " --csv режим виводу таблиць CSV (Comma-Separated Values)\n" #: help.c:115 #, c-format msgid " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n" msgstr " -F, --field-separator=СТРОКА\n" " розділювач полів при не вирівняному виводі\n" " (за замовчуванням: \"%s\")\n" #: help.c:118 msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html вивід таблиці у форматі HTML\n" #: help.c:119 msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] встановити параметр виводу змінної VAR значенню ARG (див. команду \"\\pset\")\n" #: help.c:120 msgid " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" msgstr " -R, --record-separator=СТРОКА\n" " розділювач записів при не вирівняному виводі\n" " (за замовчуванням: новий рядок)\n" #: help.c:122 msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only виводити лише рядки\n" #: help.c:123 msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" msgstr " -T, --table-attr=ТЕКСТ встановити атрибути HTML-таблиці (width, border)\n" #: help.c:124 msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded ввімкнути розширене виведення таблиці\n" #: help.c:125 msgid " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr " -z, --field-separator-zero\n" " встановити розділювач полів для не вирівняного виводу в нульовий байт\n" #: help.c:127 msgid " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr " -0, --record-separator-zero\n" " встановити розділювач записів для не вирівняного виводу в нульовий байт\n" #: help.c:130 msgid "\n" "Connection options:\n" msgstr "\n" "Налаштування з'єднання:\n" #: help.c:133 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів (за замовчуванням: \"%s)\n" #: help.c:134 msgid "local socket" msgstr "локальний сокет" #: help.c:137 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr " -p, --port=PORT порт сервера бази даних (за замовчуванням: \"%s\")\n" #: help.c:140 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача бази даних (за змовчуванням: \"%s\")\n" #: help.c:142 msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n" #: help.c:143 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password запитувати пароль завжди (повинно траплятись автоматично)\n" #: help.c:145 msgid "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n\n" msgstr "\n" "Щоб дізнатися більше, введіть \"\\?\" (для внутрішніх команд) або \"\\help\"(для команд SQL) в psql, або звіртеся з розділом psql документації PostgreSQL. \n\n" #: help.c:148 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" #: help.c:149 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: help.c:191 msgid "General\n" msgstr "Загальні\n" #: help.c:192 msgid " \\bind [PARAM]... set query parameters\n" msgstr " \\bind [PARAM]... встановити параметри запиту\n" #: help.c:193 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright умови використання і розповсюдження PostgreSQL\n" #: help.c:194 msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display result in crosstab\n" msgstr " \\crosstabview [COLUMNS] виконати запит і відобразити результат у перехресній таблиці\n" #: help.c:195 msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbosity\n" msgstr " \\errverbose вивести максимально докладне повідомлення про останню помилку\n" #: help.c:196 msgid " \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send result to file or |pipe);\n" " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n" msgstr " \\g [(OPTIONS)] [FILE] виконати запит (і надіслати результат до файлу або |каналу);\n" " \\g без аргументів рівнозначно крапці з комою\n" #: help.c:198 msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc описати результат запиту без виконання\n" #: help.c:199 msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" msgstr " \\gexec виконати запит, потім виконати кожне значення в його результаті\n" #: help.c:200 msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store result in psql variables\n" msgstr " \\gset [PREFIX] виконати запит та зберегти результат в змінних psql \n" #: help.c:201 msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] як \\g, але вмикає розширений режим виводу\n" #: help.c:202 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q вийти з psql\n" #: help.c:203 msgid " \\watch [[i=]SEC] [c=N] execute query every SEC seconds, up to N times\n" msgstr " \\watch [[i=]SEC] [c=N] виконувати кожні SEC секунд, не більше N разів\n" #: help.c:204 help.c:212 help.c:224 help.c:234 help.c:241 help.c:298 help.c:306 #: help.c:326 help.c:339 help.c:348 msgid "\n" msgstr "\n" #: help.c:206 msgid "Help\n" msgstr "Довідка\n" #: help.c:208 msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr " \\? [commands] показати довідку по командах з \\\n" #: help.c:209 msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr " \\? options показати довідку по параметрах командного рядку psql\n" #: help.c:210 msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? variables показати довідку по спеціальних змінних\n" #: help.c:211 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [NAME] довідка з синтаксису команд SQL, * для всіх команд\n" #: help.c:214 msgid "Query Buffer\n" msgstr "Буфер запитів\n" #: help.c:215 msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [FILE] [LINE] редагувати буфер запитів (або файл) зовнішнім редактором\n" #: help.c:216 msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [FUNCNAME [LINE]] редагувати визначення функції зовнішнім редактором\n" #: help.c:217 msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr " \\ev [VIEWNAME [LINE]] редагувати визначення подання зовнішнім редактором\n" #: help.c:218 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p показати вміст буфера запитів\n" #: help.c:219 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r скинути (очистити) буфер запитів\n" #: help.c:221 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [FILE] відобразити історію або зберегти її до файлу\n" #: help.c:223 msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w FILE писати буфер запитів до файлу\n" #: help.c:226 msgid "Input/Output\n" msgstr "Ввід/Вивід\n" #: help.c:227 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... виконати команду SQL COPY з потоком даних на клієнтський хост\n" #: help.c:228 msgid " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)\n" msgstr " \\echo [-n] [STRING] записати рядок до стандартного виводу (-n для пропуску нового рядка)\n" #: help.c:229 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i FILE виконати команди з файлу\n" #: help.c:230 msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr " \\ir ФАЙЛ те саме, що \\i, але відносно розташування поточного сценарію\n" #: help.c:231 msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [FILE] надсилати всі результати запитів до файлу або до каналу |\n" #: help.c:232 msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n" msgstr " \\qecho [-n] [STRING] записати рядок до вихідного потоку \\o (-n для пропуску нового рядка)\n" #: help.c:233 msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n" msgstr " \\warn [-n] [STRING] записати рядок до стандартної помилки (-n для пропуску нового рядка)\n" #: help.c:236 msgid "Conditional\n" msgstr "Умовний\n" #: help.c:237 msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPR початок умовного блоку\n" #: help.c:238 msgid " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR альтернатива в рамках поточного блоку\n" #: help.c:239 msgid " \\else final alternative within current conditional block\n" msgstr " \\else остаточна альтернатива в рамках поточного умовного блоку\n" #: help.c:240 msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif кінець умовного блоку\n" #: help.c:243 msgid "Informational\n" msgstr "Інформаційний\n" #: help.c:244 msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (параметри: S = показати системні об'єкти, + = додаткові деталі)\n" #: help.c:245 msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[S+] вивести таблиці, подання і послідовності\n" #: help.c:246 msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] NAME описати таблицю, подання, послідовність або індекс\n" #: help.c:247 msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [PATTERN] вивести агрегати\n" #: help.c:248 msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [PATTERN] вивести методи доступу\n" #: help.c:249 msgid " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator classes\n" msgstr " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] список класів операторів\n" #: help.c:250 msgid " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator families\n" msgstr " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] список сімейств операторів\n" #: help.c:251 msgid " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list operators of operator families\n" msgstr " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] список операторів сімейств операторів\n" #: help.c:252 msgid " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list support functions of operator families\n" msgstr " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] список функцій підтримки сімейств операторів\n" #: help.c:253 msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [PATTERN] вивести табличні простори\n" #: help.c:254 msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [PATTERN] вивести перетворення\n" #: help.c:255 msgid " \\dconfig[+] [PATTERN] list configuration parameters\n" msgstr " \\dconfig[+] [PATTERN] вивести параметри конфігурації\n" #: help.c:256 msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [PATTERN] вивести приведення типів\n" #: help.c:257 msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[S] [PATTERN] показати опис об'єкта, що не відображається в іншому місці\n" #: help.c:258 msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [PATTERN] вивести домени\n" #: help.c:259 msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [PATTERN] вивести привілеї за замовчуванням\n" #: help.c:260 msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATTERN] вивести зовнішні таблиці\n" #: help.c:261 msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [PATTERN] вивести зовнішні сервери\n" #: help.c:262 msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATTERN] вивести зовнішні таблиці\n" #: help.c:263 msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [PATTERN] вивести користувацькі зіставлення\n" #: help.c:264 msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [PATTERN] список джерел сторонніх даних\n" #: help.c:265 msgid " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n" msgstr " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " список [лише агрегатних/нормальних/процедурних/тригерних/віконних] функцій\n" #: help.c:267 msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [PATTERN] вивести конфігурації текстового пошуку\n" #: help.c:268 msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [PATTERN] вивести словники текстового пошуку\n" #: help.c:269 msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [PATTERN] вивести парсери текстового пошуку\n" #: help.c:270 msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[+] [PATTERN] вивести шаблони текстового пошуку\n" #: help.c:271 msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [PATTERN] вивести ролі\n" #: help.c:272 msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [PATTERN] вивести індекси\n" #: help.c:273 msgid " \\dl[+] list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl[+] вивести великі об'єкти, те саме, що \\lo_list\n" #: help.c:274 msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [PATTERN] вивести процедурні мови\n" #: help.c:275 msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [PATTERN] вивести матеріалізовані подання\n" #: help.c:276 msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [PATTERN] вивести схеми\n" #: help.c:277 msgid " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " list operators\n" msgstr " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " список операторів\n" #: help.c:279 msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [PATTERN] вивести правила сортування\n" #: help.c:280 msgid " \\dp[S] [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp[S] [PATTERN] вивести привілеї доступу до таблиць, подань або послідовностей \n" #: help.c:281 msgid " \\dP[itn+] [PATTERN] list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n" msgstr " \\dP[itn+] [PATTERN] вивести [тільки індекс/таблицю] секційні відношення [n=вкладені]\n" #: help.c:282 msgid " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n" msgstr " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] вивести налаштування ролей побазово\n" #: help.c:283 msgid " \\drg[S] [PATTERN] list role grants\n" msgstr " \\drg[S] [PATTERN] вивести надані ролі\n" #: help.c:284 msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr " \\dRp[+] [PATTERN] вивести реплікаційні публікації\n" #: help.c:285 msgid " \\dRs[+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr " \\dRs[+] [PATTERN] вивести реплікаційні підписки\n" #: help.c:286 msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[S+] [PATTERN] вивести послідовності\n" #: help.c:287 msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[S+] [PATTERN] вивести таблиці\n" #: help.c:288 msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[S+] [PATTERN] вивести типи даних\n" #: help.c:289 msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [PATTERN] вивести ролі\n" #: help.c:290 msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [PATTERN] вивести подання\n" #: help.c:291 msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [PATTERN] вивести розширення\n" #: help.c:292 msgid " \\dX [PATTERN] list extended statistics\n" msgstr " \\dX [PATTERN] список розширеної статистики\n" #: help.c:293 msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy[+] [PATTERN] вивести тригери подій\n" #: help.c:294 msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [PATTERN] вивести бази даних\n" #: help.c:295 msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] FUNCNAME відобразити визначення функції\n" #: help.c:296 msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] VIEWNAME відобразити визначення подання\n" #: help.c:297 msgid " \\z[S] [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z[S] [PATTERN] те саме, що \\dp\n" #: help.c:300 msgid "Large Objects\n" msgstr "Великі об'єкти\n" #: help.c:301 msgid " \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n" msgstr " \\lo_export LOBOID FILE записати великий об'єкт в файл\n" #: help.c:302 msgid " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " read large object from file\n" msgstr " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " читати великий об'єкт з файлу\n" #: help.c:304 msgid " \\lo_list[+] list large objects\n" msgstr " \\lo_list[+] вивести великі об'єкти\n" #: help.c:305 msgid " \\lo_unlink LOBOID delete a large object\n" msgstr " \\lo_unlink LOBOID видалити великий об’єкт\n" #: help.c:308 msgid "Formatting\n" msgstr "Форматування\n" #: help.c:309 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a перемикання між режимами виводу: unaligned, aligned\n" #: help.c:310 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [STRING] встановити заголовок таблиці або прибрати, якщо не задано\n" #: help.c:311 msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [STRING] показати або встановити розділювач полів для не вирівняного виводу запиту\n" #: help.c:312 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H переключити режим виводу HTML (поточний: %s)\n" #: help.c:314 msgid " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" msgstr " \\pset [NAME [VALUE]] встановити параметр виводу таблиці\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" #: help.c:321 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] показувати лише рядки (поточно %s)\n" #: help.c:323 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [STRING] встановити атрибути для HTML
або прибрати, якщо не задані\n" #: help.c:324 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] переключити розширений вивід (поточний: %s)\n" #: help.c:325 msgid "auto" msgstr "авто" #: help.c:328 msgid "Connection\n" msgstr "Підключення\n" #: help.c:330 #, c-format msgid " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo} під'єднатися до нової бази даних (поточно \"%s\")\n" #: help.c:334 msgid " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo} під'єднатися до нової бази даних (зараз з'єднання відсутнє)\n" #: help.c:336 msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo показати інформацію про поточне з'єднання\n" #: help.c:337 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [ENCODING] показати або встановити кодування клієнта\n" #: help.c:338 msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [USERNAME] безпечно змінити пароль користувача \n" #: help.c:341 msgid "Operating System\n" msgstr "Операційна система\n" #: help.c:342 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] змінити поточний робочий каталог\n" #: help.c:343 msgid " \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n" msgstr " \\getenv PSQLVAR ENVAR отримати змінну середовища\n" #: help.c:344 msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv NAME [VALUE] встановити або скинути змінну середовища\n" #: help.c:345 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing [on|off] переключити таймер команд (поточний: %s)\n" #: help.c:347 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMMAND] виконати команду в оболонці або запустити інтерактивну оболонку\n" #: help.c:350 msgid "Variables\n" msgstr "Змінні\n" #: help.c:351 msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr " \\prompt [TEXT] NAME запитати користувача значення внутрішньої змінної\n" #: help.c:352 msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NAME [VALUE]] встановити внутрішню змінну або вивести всі, якщо не задані параметри\n" #: help.c:353 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME скинути (видалити) значення внутрішньої змінної\n" #: help.c:392 msgid "List of specially treated variables\n\n" msgstr "Список спеціальних змінних\n\n" #: help.c:394 msgid "psql variables:\n" msgstr "змінні psql:\n" #: help.c:396 msgid " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n\n" msgstr " psql --set=ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ\n" " або \\set ІМ'Я ЗНАЧЕННЯ усередині psql\n\n" #: help.c:398 msgid " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr " AUTOCOMMIT\n" " якщо встановлений, успішні SQL-команди підтверджуються автоматично\n" #: help.c:400 msgid " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr " COMP_KEYWORD_CASE\n" " визначає регістр для автодоповнення ключових слів SQL\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:403 msgid " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr " DBNAME назва під'єднаної бази даних\n" #: help.c:405 msgid " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr " ECHO контролює ввід, що виводиться на стандартний вивід [all, errors, none, queries]\n" #: help.c:408 msgid " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show them without execution\n" msgstr " ECHO_HIDDEN\n" " якщо ввімкнено, виводить внутрішні запити, виконані за допомогою \"\\\";\n" " якщо встановлено значення \"noexec\", тільки виводяться, але не виконуються\n" #: help.c:411 msgid " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr " ENCODING\n" " поточне кодування набору символів клієнта\n" #: help.c:413 msgid " ERROR\n" " \"true\" if last query failed, else \"false\"\n" msgstr " ERROR\n" " \"true\", якщо в останньому запиті є помилка, в іншому разі - \"false\"\n" #: help.c:415 msgid " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n" msgstr " FETCH_COUNT\n" " число рядків з результатами для передачі та відображення за один раз (0 = необмежено)\n" #: help.c:417 msgid " HIDE_TABLEAM\n" " if set, table access methods are not displayed\n" msgstr " HIDE_TABLEAM\n" " якщо вказано, методи доступу до таблиць не відображаються\n" #: help.c:419 msgid " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " if set, compression methods are not displayed\n" msgstr " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " якщо встановлено, методи стискання не відображаються\n" #: help.c:421 msgid " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr " HISTCONTROL контролює історію команд [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:423 msgid " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr " HISTFILE ім'я файлу для зберігання історії команд\n" #: help.c:425 msgid " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr " HISTSIZE максимальна кількість команд для зберігання в історії команд\n" #: help.c:427 msgid " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr " HOST поточний підключений хост сервера бази даних\n" #: help.c:429 msgid " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" msgstr " IGNOREEOF кількість EOF для завершення інтерактивної сесії\n" #: help.c:431 msgid " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr " LASTOID значення останнього залученого OID\n" #: help.c:433 msgid " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n" msgstr " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " повідомлення та код SQLSTATE останньої помилки, або пустий рядок та \"00000\", якщо помилки не було\n" #: help.c:436 msgid " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " якщо встановлено, транзакція не припиняється у разі помилки (використовуються неявні точки збереження)\n" #: help.c:438 msgid " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr " ON_ERROR_STOP\n" " зупиняти виконання пакету команд після помилки\n" #: help.c:440 msgid " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr " PORT\n" " порт сервера для поточного з'єднання\n" #: help.c:442 msgid " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr " PROMPT1\n" " визначає стандратне запрошення psql \n" #: help.c:444 msgid " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" msgstr " PROMPT2\n" " визначає запрошення, яке використовується при продовженні команди з попереднього рядка\n" #: help.c:446 msgid " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr " PROMPT3\n" " визначає запрошення, яке виконується під час COPY ... FROM STDIN\n" #: help.c:448 msgid " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr " QUIET\n" " тихий запуск ( як із параметром -q)\n" #: help.c:450 msgid " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" msgstr " ROW_COUNT\n" " число повернених або оброблених рядків останнім запитом, або 0\n" #: help.c:452 msgid " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " server's version (in short string or numeric format)\n" msgstr " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " версія серевера (у короткому текстовому або числовому форматі)\n" #: help.c:455 msgid " SHELL_ERROR\n" " \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n" msgstr " SHELL_ERROR\n" " \"true\", якщо остання команда оболонки завершилася помилкою, \"false\", якщо успішно\n" #: help.c:457 msgid " SHELL_EXIT_CODE\n" " exit status of the last shell command\n" msgstr " SHEL_EXIT_CODE\n" " статус виконання останньої команди оболонки\n" #: help.c:459 msgid " SHOW_ALL_RESULTS\n" " show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n" msgstr " SHOW_ALL_RESULTS\n" " показати всі результати комбінованого запиту (\\;) замість тільки останнього\n" #: help.c:461 msgid " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr " SHOW_CONTEXT\n" " керує відображенням полів контексту повідомлень [never, errors, always]\n" #: help.c:463 msgid " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr " SINGLELINE\n" " якщо встановлено, кінець рядка завершує режим вводу SQL-команди (як з параметром -S)\n" #: help.c:465 msgid " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr " SINGLESTEP\n" " покроковий режим (як з параметром -s)\n" #: help.c:467 msgid " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr " SQLSTATE\n" " SQLSTATE останнього запиту, або \"00000\" якщо немає помилок\n" #: help.c:469 msgid " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr " USER\n" " поточний користувач, підключений до бази даних\n" #: help.c:471 msgid " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" msgstr " VERBOSITY\n" " контролює докладність звітів про помилку [default, verbose, terse, sqlstate]\n" #: help.c:473 msgid " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n" msgstr " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql версія (в розгорнутому, в короткому текстовому або числовому форматі)\n" #: help.c:478 msgid "\n" "Display settings:\n" msgstr "\n" "Налаштування відобреження:\n" #: help.c:480 msgid " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n\n" msgstr " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " або \\pset ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n\n" #: help.c:482 msgid " border\n" " border style (number)\n" msgstr " border\n" " стиль рамки (число)\n" #: help.c:484 msgid " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr " columns\n" " цільова ширина для формату з переносом\n" #: help.c:486 msgid " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr " expanded (or x)\n" " розширений вивід [on, off, auto]\n" #: help.c:488 #, c-format msgid " fieldsep\n" " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr " fieldsep\n" " розділювач полів для не вирівняного виводу (за замовчуванням \"%s\")\n" #: help.c:491 msgid " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr " fieldsep_zero\n" " встановити розділювач полів для невирівняного виводу на нульовий байт\n" #: help.c:493 msgid " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr " footer\n" " вмикає або вимикає вивід підписів таблиці [on, off]\n" #: help.c:495 msgid " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr " format\n" " встановити формат виводу [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" #: help.c:497 msgid " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr " linestyle\n" " встановлює стиль малювання ліній рамки [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:499 msgid " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr " null\n" " встановлює рядок, який буде виведено замість значення (null)\n" #: help.c:501 msgid " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n" msgstr " numericlocale\n" " вмикає виведення заданого локалью роздільника групи цифр\n" #: help.c:503 msgid " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr " pager\n" " контролює використання зовнішнього пейджера [yes, no, always]\n" #: help.c:505 msgid " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr " recordsep\n" " розділювач записів (рядків) для не вирівняного виводу\n" #: help.c:507 msgid " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr " recordsep_zero\n" " встановлює розділювач записів для невирівняного виводу на нульовий байт\n" #: help.c:509 msgid " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr " tableattr (або T)\n" " вказує атрибути для тегу table у html форматі або пропорційні \n" " ширини стовпців для вирівняних вліво даних, у latex-longtable форматі\n" #: help.c:512 msgid " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr " title\n" " задає заголовок таблиці для послідовно друкованих таблиць\n" #: help.c:514 msgid " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr " tuples_only\n" " якщо встановлено, виводяться лише фактичні табличні дані\n" #: help.c:516 msgid " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " задає стиль мальювання ліній (Unicode) [single, double]\n" #: help.c:521 msgid "\n" "Environment variables:\n" msgstr "\n" "Змінні оточення:\n" #: help.c:525 msgid " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n\n" msgstr " ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ [ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ] psql ...\n" " або \\setenv ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n\n" #: help.c:527 msgid " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n\n" msgstr " встановлює ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ\n" " psql ...\n" " або \\setenv ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n\n" #: help.c:530 msgid " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr " COLUMNS\n" " число стовпців для форматування з переносом\n" #: help.c:532 msgid " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr " PGAPPNAME\n" " те саме, що параметр підключення application_name\n" #: help.c:534 msgid " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr " PGDATABASE\n" " те саме, що параметр підключення dbname\n" #: help.c:536 msgid " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr " PGHOST\n" " те саме, що параметр підключення host\n" #: help.c:538 msgid " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr " PGPASSFILE\n" " назва файлу з паролем\n" #: help.c:540 msgid " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr " PGPASSWORD\n" " пароль для підключення (не рекомендується)\n" #: help.c:542 msgid " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr " PGPORT\n" " те саме, що параметр підключення port\n" #: help.c:544 msgid " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr " PGUSER\n" " те саме, що параметр підключення user\n" #: help.c:546 msgid " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " редактор для команд \\e, \\ef і \\ev\n" #: help.c:548 msgid " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " як вказати номер рядка при виклику редактора\n" #: help.c:550 msgid " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr " PSQL_HISTORY\n" " альтернативне розміщення файлу з історією команд\n" #: help.c:552 msgid " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr " PSQL_PAGER, PAGER\n" " ім'я програми зовнішнього пейджеру\n" #: help.c:555 msgid " PSQL_WATCH_PAGER\n" " name of external pager program used for \\watch\n" msgstr " PSQL_WATCH_PAGER\n" " назва зовнішньої програми-пейджера для використання з \\watch\n" #: help.c:558 msgid " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr " PSQLRC\n" " альтернативне розміщення користувацького файла .psqlrc\n" #: help.c:560 msgid " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr " SHELL\n" " оболонка, що використовується командою \\!\n" #: help.c:562 msgid " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr " TMPDIR\n" " каталог для тимчасових файлів\n" #: help.c:622 msgid "Available help:\n" msgstr "Доступна довідка:\n" #: help.c:717 #, c-format msgid "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n\n" "URL: %s\n\n" msgstr "Команда: %s\n" "Опис: %s\n" "Синтаксис:\n" "%s\n\n" "URL: %s\n\n" #: help.c:740 #, c-format msgid "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "Немає доступної довідки по команді \"%s\".\n" "Спробуйте \\h без аргументів, щоб подивитись доступну довідку.\n" #: input.c:216 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "не вдалося прочитати з вхідного файлу: %m" #: input.c:477 input.c:515 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %m" msgstr "не можливо зберегти історію в файлі \"%s\": %m" #: input.c:534 #, c-format msgid "history is not supported by this installation" msgstr "ця установка не підтримує історію" #: large_obj.c:65 #, c-format msgid "%s: not connected to a database" msgstr "%s: немає з'єднання з базою даних" #: large_obj.c:84 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted" msgstr "%s: поточна транзакція перервана" #: large_obj.c:87 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status" msgstr "%s: невідомий стан транзакції" #: mainloop.c:133 #, c-format msgid "\\if: escaped" msgstr "\\if: вихід" #: mainloop.c:192 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Введіть \"\\q\", щоб вийти з %s.\n" #: mainloop.c:214 msgid "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "Ввід являє собою спеціальний формат дампу PostgreSQL.\n" "Щоб відновити базу даних з цього дампу, скористайтеся командою pg_restore.\n" #: mainloop.c:295 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "Для отримання довідки введіть \\? або натисніть сontrol-C для очищення буферу вводу." #: mainloop.c:297 msgid "Use \\? for help." msgstr "Введіть \\? для отримання довідки." #: mainloop.c:301 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "Ви використовуєте psql — інтерфейс командного рядка до PostgreSQL." #: mainloop.c:302 #, c-format msgid "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "Введіть: \\copyright для умов розповсюдження\n" " \\h для довідки по командах SQL\n" " \\? для довідки по командах psql\n" " \\g або крапку з комою в кінці рядка для виконання запиту\n" " \\q для виходу\n" #: mainloop.c:326 msgid "Use \\q to quit." msgstr "Введіть \\q, щоб вийти." #: mainloop.c:329 mainloop.c:353 msgid "Use control-D to quit." msgstr "Натисніть control-D, щоб вийти." #: mainloop.c:331 mainloop.c:355 msgid "Use control-C to quit." msgstr "Натисніть control-C, щоб вийти." #: mainloop.c:459 mainloop.c:618 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "запит ігнорується; введіть \\endif або натисніть Ctrl-C для завершення поточного \\if блоку" #: mainloop.c:636 #, c-format msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)" msgstr "досягнуто кінця файлу без завершального \\endif" #: psqlscanslash.l:640 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "незавершений рядок в лапках" #: psqlscanslash.l:825 #, c-format msgid "%s: out of memory" msgstr "%s: бракує пам'яті" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 #: sql_help.c:113 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 sql_help.c:125 #: sql_help.c:126 sql_help.c:129 sql_help.c:131 sql_help.c:133 sql_help.c:238 #: sql_help.c:240 sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:245 sql_help.c:248 #: sql_help.c:250 sql_help.c:252 sql_help.c:254 sql_help.c:266 sql_help.c:267 #: sql_help.c:268 sql_help.c:270 sql_help.c:319 sql_help.c:321 sql_help.c:323 #: sql_help.c:325 sql_help.c:394 sql_help.c:399 sql_help.c:401 sql_help.c:443 #: sql_help.c:445 sql_help.c:448 sql_help.c:450 sql_help.c:519 sql_help.c:524 #: sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:593 sql_help.c:595 #: sql_help.c:597 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:604 sql_help.c:606 #: sql_help.c:609 sql_help.c:620 sql_help.c:622 sql_help.c:666 sql_help.c:668 #: sql_help.c:670 sql_help.c:673 sql_help.c:675 sql_help.c:677 sql_help.c:714 #: sql_help.c:718 sql_help.c:722 sql_help.c:741 sql_help.c:744 sql_help.c:747 #: sql_help.c:776 sql_help.c:788 sql_help.c:796 sql_help.c:799 sql_help.c:802 #: sql_help.c:817 sql_help.c:820 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 #: sql_help.c:864 sql_help.c:869 sql_help.c:896 sql_help.c:898 sql_help.c:900 #: sql_help.c:902 sql_help.c:905 sql_help.c:907 sql_help.c:954 sql_help.c:999 #: sql_help.c:1004 sql_help.c:1009 sql_help.c:1014 sql_help.c:1019 #: sql_help.c:1038 sql_help.c:1049 sql_help.c:1051 sql_help.c:1071 #: sql_help.c:1081 sql_help.c:1082 sql_help.c:1084 sql_help.c:1086 #: sql_help.c:1098 sql_help.c:1102 sql_help.c:1104 sql_help.c:1116 #: sql_help.c:1118 sql_help.c:1120 sql_help.c:1122 sql_help.c:1141 #: sql_help.c:1143 sql_help.c:1147 sql_help.c:1151 sql_help.c:1155 #: sql_help.c:1158 sql_help.c:1159 sql_help.c:1160 sql_help.c:1163 #: sql_help.c:1166 sql_help.c:1168 sql_help.c:1307 sql_help.c:1309 #: sql_help.c:1312 sql_help.c:1315 sql_help.c:1317 sql_help.c:1319 #: sql_help.c:1322 sql_help.c:1325 sql_help.c:1442 sql_help.c:1444 #: sql_help.c:1446 sql_help.c:1449 sql_help.c:1470 sql_help.c:1473 #: sql_help.c:1476 sql_help.c:1479 sql_help.c:1483 sql_help.c:1485 #: sql_help.c:1487 sql_help.c:1489 sql_help.c:1503 sql_help.c:1506 #: sql_help.c:1508 sql_help.c:1510 sql_help.c:1520 sql_help.c:1522 #: sql_help.c:1532 sql_help.c:1534 sql_help.c:1544 sql_help.c:1547 #: sql_help.c:1570 sql_help.c:1572 sql_help.c:1574 sql_help.c:1576 #: sql_help.c:1579 sql_help.c:1581 sql_help.c:1584 sql_help.c:1587 #: sql_help.c:1638 sql_help.c:1681 sql_help.c:1684 sql_help.c:1686 #: sql_help.c:1688 sql_help.c:1691 sql_help.c:1693 sql_help.c:1695 #: sql_help.c:1698 sql_help.c:1750 sql_help.c:1766 sql_help.c:1999 #: sql_help.c:2068 sql_help.c:2087 sql_help.c:2100 sql_help.c:2158 #: sql_help.c:2166 sql_help.c:2176 sql_help.c:2203 sql_help.c:2235 #: sql_help.c:2253 sql_help.c:2281 sql_help.c:2392 sql_help.c:2438 #: sql_help.c:2463 sql_help.c:2486 sql_help.c:2490 sql_help.c:2524 #: sql_help.c:2544 sql_help.c:2566 sql_help.c:2580 sql_help.c:2601 #: sql_help.c:2630 sql_help.c:2665 sql_help.c:2690 sql_help.c:2737 #: sql_help.c:3032 sql_help.c:3045 sql_help.c:3062 sql_help.c:3078 #: sql_help.c:3118 sql_help.c:3172 sql_help.c:3176 sql_help.c:3178 #: sql_help.c:3185 sql_help.c:3204 sql_help.c:3231 sql_help.c:3266 #: sql_help.c:3278 sql_help.c:3287 sql_help.c:3331 sql_help.c:3345 #: sql_help.c:3373 sql_help.c:3381 sql_help.c:3393 sql_help.c:3403 #: sql_help.c:3411 sql_help.c:3419 sql_help.c:3427 sql_help.c:3435 #: sql_help.c:3444 sql_help.c:3455 sql_help.c:3463 sql_help.c:3471 #: sql_help.c:3479 sql_help.c:3487 sql_help.c:3497 sql_help.c:3506 #: sql_help.c:3515 sql_help.c:3523 sql_help.c:3533 sql_help.c:3544 #: sql_help.c:3552 sql_help.c:3561 sql_help.c:3572 sql_help.c:3581 #: sql_help.c:3589 sql_help.c:3597 sql_help.c:3605 sql_help.c:3613 #: sql_help.c:3621 sql_help.c:3629 sql_help.c:3637 sql_help.c:3645 #: sql_help.c:3653 sql_help.c:3661 sql_help.c:3678 sql_help.c:3687 #: sql_help.c:3695 sql_help.c:3712 sql_help.c:3727 sql_help.c:4039 #: sql_help.c:4149 sql_help.c:4178 sql_help.c:4194 sql_help.c:4196 #: sql_help.c:4699 sql_help.c:4747 sql_help.c:4905 msgid "name" msgstr "назва" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:330 sql_help.c:1847 #: sql_help.c:3346 sql_help.c:4467 msgid "aggregate_signature" msgstr "сигнатура_агр_функції" #: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:120 sql_help.c:253 #: sql_help.c:271 sql_help.c:402 sql_help.c:449 sql_help.c:528 sql_help.c:576 #: sql_help.c:594 sql_help.c:621 sql_help.c:674 sql_help.c:743 sql_help.c:798 #: sql_help.c:819 sql_help.c:858 sql_help.c:908 sql_help.c:955 sql_help.c:1008 #: sql_help.c:1040 sql_help.c:1050 sql_help.c:1085 sql_help.c:1105 #: sql_help.c:1119 sql_help.c:1169 sql_help.c:1316 sql_help.c:1443 #: sql_help.c:1486 sql_help.c:1507 sql_help.c:1521 sql_help.c:1533 #: sql_help.c:1546 sql_help.c:1573 sql_help.c:1639 sql_help.c:1692 msgid "new_name" msgstr "нова_назва" #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:122 sql_help.c:251 #: sql_help.c:269 sql_help.c:400 sql_help.c:485 sql_help.c:533 sql_help.c:623 #: sql_help.c:632 sql_help.c:697 sql_help.c:717 sql_help.c:746 sql_help.c:801 #: sql_help.c:863 sql_help.c:906 sql_help.c:1013 sql_help.c:1052 #: sql_help.c:1083 sql_help.c:1103 sql_help.c:1117 sql_help.c:1167 #: sql_help.c:1380 sql_help.c:1445 sql_help.c:1488 sql_help.c:1509 #: sql_help.c:1571 sql_help.c:1687 sql_help.c:3018 msgid "new_owner" msgstr "новий_власник" #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:255 sql_help.c:322 #: sql_help.c:451 sql_help.c:538 sql_help.c:676 sql_help.c:721 sql_help.c:749 #: sql_help.c:804 sql_help.c:868 sql_help.c:1018 sql_help.c:1087 #: sql_help.c:1121 sql_help.c:1318 sql_help.c:1490 sql_help.c:1511 #: sql_help.c:1523 sql_help.c:1535 sql_help.c:1575 sql_help.c:1694 msgid "new_schema" msgstr "нова_схема" #: sql_help.c:44 sql_help.c:1911 sql_help.c:3347 sql_help.c:4496 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "де сигнатура_агр_функції:" #: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:340 sql_help.c:353 #: sql_help.c:357 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:379 sql_help.c:520 #: sql_help.c:525 sql_help.c:530 sql_help.c:535 sql_help.c:540 sql_help.c:850 #: sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:870 sql_help.c:1000 #: sql_help.c:1005 sql_help.c:1010 sql_help.c:1015 sql_help.c:1020 #: sql_help.c:1865 sql_help.c:1882 sql_help.c:1888 sql_help.c:1912 #: sql_help.c:1915 sql_help.c:1918 sql_help.c:2069 sql_help.c:2088 #: sql_help.c:2091 sql_help.c:2393 sql_help.c:2602 sql_help.c:3348 #: sql_help.c:3351 sql_help.c:3354 sql_help.c:3445 sql_help.c:3534 #: sql_help.c:3562 sql_help.c:3914 sql_help.c:4366 sql_help.c:4473 #: sql_help.c:4480 sql_help.c:4486 sql_help.c:4497 sql_help.c:4500 #: sql_help.c:4503 msgid "argmode" msgstr "режим_аргументу" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:341 sql_help.c:354 #: sql_help.c:358 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:380 sql_help.c:521 #: sql_help.c:526 sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:541 sql_help.c:851 #: sql_help.c:856 sql_help.c:861 sql_help.c:866 sql_help.c:871 sql_help.c:1001 #: sql_help.c:1006 sql_help.c:1011 sql_help.c:1016 sql_help.c:1021 #: sql_help.c:1866 sql_help.c:1883 sql_help.c:1889 sql_help.c:1913 #: sql_help.c:1916 sql_help.c:1919 sql_help.c:2070 sql_help.c:2089 #: sql_help.c:2092 sql_help.c:2394 sql_help.c:2603 sql_help.c:3349 #: sql_help.c:3352 sql_help.c:3355 sql_help.c:3446 sql_help.c:3535 #: sql_help.c:3563 sql_help.c:4474 sql_help.c:4481 sql_help.c:4487 #: sql_help.c:4498 sql_help.c:4501 sql_help.c:4504 msgid "argname" msgstr "ім'я_аргументу" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:342 sql_help.c:355 #: sql_help.c:359 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:381 sql_help.c:522 #: sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:542 sql_help.c:852 #: sql_help.c:857 sql_help.c:862 sql_help.c:867 sql_help.c:872 sql_help.c:1002 #: sql_help.c:1007 sql_help.c:1012 sql_help.c:1017 sql_help.c:1022 #: sql_help.c:1867 sql_help.c:1884 sql_help.c:1890 sql_help.c:1914 #: sql_help.c:1917 sql_help.c:1920 sql_help.c:2395 sql_help.c:2604 #: sql_help.c:3350 sql_help.c:3353 sql_help.c:3356 sql_help.c:3447 #: sql_help.c:3536 sql_help.c:3564 sql_help.c:4475 sql_help.c:4482 #: sql_help.c:4488 sql_help.c:4499 sql_help.c:4502 sql_help.c:4505 msgid "argtype" msgstr "тип_аргументу" #: sql_help.c:114 sql_help.c:397 sql_help.c:474 sql_help.c:486 sql_help.c:949 #: sql_help.c:1100 sql_help.c:1504 sql_help.c:1633 sql_help.c:1665 #: sql_help.c:1718 sql_help.c:1782 sql_help.c:1969 sql_help.c:1976 #: sql_help.c:2284 sql_help.c:2334 sql_help.c:2341 sql_help.c:2350 #: sql_help.c:2439 sql_help.c:2666 sql_help.c:2759 sql_help.c:3047 #: sql_help.c:3232 sql_help.c:3254 sql_help.c:3394 sql_help.c:3750 #: sql_help.c:3958 sql_help.c:4193 sql_help.c:4195 sql_help.c:4972 msgid "option" msgstr "параметр" #: sql_help.c:115 sql_help.c:950 sql_help.c:1634 sql_help.c:2440 #: sql_help.c:2667 sql_help.c:3233 sql_help.c:3395 msgid "where option can be:" msgstr "де параметр може бути:" #: sql_help.c:116 sql_help.c:2216 msgid "allowconn" msgstr "дозвол_підкл" #: sql_help.c:117 sql_help.c:951 sql_help.c:1635 sql_help.c:2217 #: sql_help.c:2441 sql_help.c:2668 sql_help.c:3234 msgid "connlimit" msgstr "ліміт_підключень" #: sql_help.c:118 sql_help.c:2218 msgid "istemplate" msgstr "чи_шаблон" #: sql_help.c:124 sql_help.c:611 sql_help.c:679 sql_help.c:693 sql_help.c:1321 #: sql_help.c:1373 sql_help.c:4199 msgid "new_tablespace" msgstr "новий_табл_простір" #: sql_help.c:127 sql_help.c:130 sql_help.c:132 sql_help.c:548 sql_help.c:550 #: sql_help.c:551 sql_help.c:875 sql_help.c:877 sql_help.c:878 sql_help.c:958 #: sql_help.c:962 sql_help.c:965 sql_help.c:1027 sql_help.c:1029 #: sql_help.c:1030 sql_help.c:1180 sql_help.c:1182 sql_help.c:1642 #: sql_help.c:1646 sql_help.c:1649 sql_help.c:2405 sql_help.c:2608 #: sql_help.c:3926 sql_help.c:4217 sql_help.c:4378 sql_help.c:4687 msgid "configuration_parameter" msgstr "параметр_конфігурації" #: sql_help.c:128 sql_help.c:398 sql_help.c:469 sql_help.c:475 sql_help.c:487 #: sql_help.c:549 sql_help.c:603 sql_help.c:685 sql_help.c:695 sql_help.c:876 #: sql_help.c:904 sql_help.c:959 sql_help.c:1028 sql_help.c:1101 #: sql_help.c:1146 sql_help.c:1150 sql_help.c:1154 sql_help.c:1157 #: sql_help.c:1162 sql_help.c:1165 sql_help.c:1181 sql_help.c:1352 #: sql_help.c:1375 sql_help.c:1423 sql_help.c:1448 sql_help.c:1505 #: sql_help.c:1589 sql_help.c:1643 sql_help.c:1666 sql_help.c:2285 #: sql_help.c:2335 sql_help.c:2342 sql_help.c:2351 sql_help.c:2406 #: sql_help.c:2407 sql_help.c:2471 sql_help.c:2474 sql_help.c:2508 #: sql_help.c:2609 sql_help.c:2610 sql_help.c:2633 sql_help.c:2760 #: sql_help.c:2799 sql_help.c:2909 sql_help.c:2922 sql_help.c:2936 #: sql_help.c:2977 sql_help.c:3004 sql_help.c:3021 sql_help.c:3048 #: sql_help.c:3255 sql_help.c:3959 sql_help.c:4688 sql_help.c:4689 #: sql_help.c:4690 sql_help.c:4691 msgid "value" msgstr "значення" #: sql_help.c:200 msgid "target_role" msgstr "цільова_роль" #: sql_help.c:201 sql_help.c:913 sql_help.c:2269 sql_help.c:2638 #: sql_help.c:2715 sql_help.c:2720 sql_help.c:3889 sql_help.c:3898 #: sql_help.c:3917 sql_help.c:3929 sql_help.c:4341 sql_help.c:4350 #: sql_help.c:4369 sql_help.c:4381 msgid "schema_name" msgstr "ім'я_схеми" #: sql_help.c:202 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "скорочено_GRANT_або_REVOKE" #: sql_help.c:203 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "де скорочено_GRANT_або_REVOKE є одним з:" #: sql_help.c:204 sql_help.c:205 sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 #: sql_help.c:209 sql_help.c:210 sql_help.c:211 sql_help.c:212 sql_help.c:213 #: sql_help.c:574 sql_help.c:610 sql_help.c:678 sql_help.c:822 sql_help.c:969 #: sql_help.c:1320 sql_help.c:1653 sql_help.c:2444 sql_help.c:2445 #: sql_help.c:2446 sql_help.c:2447 sql_help.c:2448 sql_help.c:2582 #: sql_help.c:2671 sql_help.c:2672 sql_help.c:2673 sql_help.c:2674 #: sql_help.c:2675 sql_help.c:3237 sql_help.c:3238 sql_help.c:3239 #: sql_help.c:3240 sql_help.c:3241 sql_help.c:3938 sql_help.c:3942 #: sql_help.c:4390 sql_help.c:4394 sql_help.c:4709 msgid "role_name" msgstr "ім'я_ролі" #: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1336 sql_help.c:1338 #: sql_help.c:1390 sql_help.c:1402 sql_help.c:1427 sql_help.c:1683 #: sql_help.c:2238 sql_help.c:2242 sql_help.c:2354 sql_help.c:2359 #: sql_help.c:2467 sql_help.c:2637 sql_help.c:2776 sql_help.c:2781 #: sql_help.c:2783 sql_help.c:2904 sql_help.c:2917 sql_help.c:2931 #: sql_help.c:2940 sql_help.c:2952 sql_help.c:2981 sql_help.c:3990 #: sql_help.c:4005 sql_help.c:4007 sql_help.c:4094 sql_help.c:4097 #: sql_help.c:4099 sql_help.c:4560 sql_help.c:4561 sql_help.c:4570 #: sql_help.c:4617 sql_help.c:4618 sql_help.c:4619 sql_help.c:4620 #: sql_help.c:4621 sql_help.c:4622 sql_help.c:4662 sql_help.c:4663 #: sql_help.c:4668 sql_help.c:4673 sql_help.c:4817 sql_help.c:4818 #: sql_help.c:4827 sql_help.c:4874 sql_help.c:4875 sql_help.c:4876 #: sql_help.c:4877 sql_help.c:4878 sql_help.c:4879 sql_help.c:4933 #: sql_help.c:4935 sql_help.c:5003 sql_help.c:5063 sql_help.c:5064 #: sql_help.c:5073 sql_help.c:5120 sql_help.c:5121 sql_help.c:5122 #: sql_help.c:5123 sql_help.c:5124 sql_help.c:5125 msgid "expression" msgstr "вираз" #: sql_help.c:242 msgid "domain_constraint" msgstr "обмеження_домену" #: sql_help.c:244 sql_help.c:246 sql_help.c:249 sql_help.c:477 sql_help.c:478 #: sql_help.c:1313 sql_help.c:1360 sql_help.c:1361 sql_help.c:1362 #: sql_help.c:1389 sql_help.c:1401 sql_help.c:1418 sql_help.c:1853 #: sql_help.c:1855 sql_help.c:2241 sql_help.c:2353 sql_help.c:2358 #: sql_help.c:2939 sql_help.c:2951 sql_help.c:4002 msgid "constraint_name" msgstr "ім'я_обмеження" #: sql_help.c:247 sql_help.c:1314 msgid "new_constraint_name" msgstr "ім'я_нового_обмеження" #: sql_help.c:320 sql_help.c:1099 msgid "new_version" msgstr "нова_версія" #: sql_help.c:324 sql_help.c:326 msgid "member_object" msgstr "елемент_об'єкт" #: sql_help.c:327 msgid "where member_object is:" msgstr "де елемент_об'єкт є:" #: sql_help.c:328 sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:336 #: sql_help.c:337 sql_help.c:338 sql_help.c:343 sql_help.c:347 sql_help.c:349 #: sql_help.c:351 sql_help.c:360 sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 #: sql_help.c:364 sql_help.c:365 sql_help.c:366 sql_help.c:367 sql_help.c:370 #: sql_help.c:371 sql_help.c:1845 sql_help.c:1850 sql_help.c:1857 #: sql_help.c:1858 sql_help.c:1859 sql_help.c:1860 sql_help.c:1861 #: sql_help.c:1862 sql_help.c:1863 sql_help.c:1868 sql_help.c:1870 #: sql_help.c:1874 sql_help.c:1876 sql_help.c:1880 sql_help.c:1885 #: sql_help.c:1886 sql_help.c:1893 sql_help.c:1894 sql_help.c:1895 #: sql_help.c:1896 sql_help.c:1897 sql_help.c:1898 sql_help.c:1899 #: sql_help.c:1900 sql_help.c:1901 sql_help.c:1902 sql_help.c:1903 #: sql_help.c:1908 sql_help.c:1909 sql_help.c:4463 sql_help.c:4468 #: sql_help.c:4469 sql_help.c:4470 sql_help.c:4471 sql_help.c:4477 #: sql_help.c:4478 sql_help.c:4483 sql_help.c:4484 sql_help.c:4489 #: sql_help.c:4490 sql_help.c:4491 sql_help.c:4492 sql_help.c:4493 #: sql_help.c:4494 msgid "object_name" msgstr "ім'я_об'єкту" #: sql_help.c:329 sql_help.c:1846 sql_help.c:4466 msgid "aggregate_name" msgstr "ім'я_агр_функції" #: sql_help.c:331 sql_help.c:1848 sql_help.c:2134 sql_help.c:2138 #: sql_help.c:2140 sql_help.c:3364 msgid "source_type" msgstr "початковий_тип" #: sql_help.c:332 sql_help.c:1849 sql_help.c:2135 sql_help.c:2139 #: sql_help.c:2141 sql_help.c:3365 msgid "target_type" msgstr "тип_цілі" #: sql_help.c:339 sql_help.c:786 sql_help.c:1864 sql_help.c:2136 #: sql_help.c:2179 sql_help.c:2257 sql_help.c:2525 sql_help.c:2556 #: sql_help.c:3124 sql_help.c:4365 sql_help.c:4472 sql_help.c:4589 #: sql_help.c:4593 sql_help.c:4597 sql_help.c:4600 sql_help.c:4846 #: sql_help.c:4850 sql_help.c:4854 sql_help.c:4857 sql_help.c:5092 #: sql_help.c:5096 sql_help.c:5100 sql_help.c:5103 msgid "function_name" msgstr "ім'я_функції" #: sql_help.c:344 sql_help.c:779 sql_help.c:1871 sql_help.c:2549 msgid "operator_name" msgstr "ім'я_оператора" #: sql_help.c:345 sql_help.c:715 sql_help.c:719 sql_help.c:723 sql_help.c:1872 #: sql_help.c:2526 sql_help.c:3488 msgid "left_type" msgstr "тип_ліворуч" #: sql_help.c:346 sql_help.c:716 sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:1873 #: sql_help.c:2527 sql_help.c:3489 msgid "right_type" msgstr "тип_праворуч" #: sql_help.c:348 sql_help.c:350 sql_help.c:742 sql_help.c:745 sql_help.c:748 #: sql_help.c:777 sql_help.c:789 sql_help.c:797 sql_help.c:800 sql_help.c:803 #: sql_help.c:1407 sql_help.c:1875 sql_help.c:1877 sql_help.c:2546 #: sql_help.c:2567 sql_help.c:2957 sql_help.c:3498 sql_help.c:3507 msgid "index_method" msgstr "метод_індексу" #: sql_help.c:352 sql_help.c:1881 sql_help.c:4479 msgid "procedure_name" msgstr "назва_процедури" #: sql_help.c:356 sql_help.c:1887 sql_help.c:3913 sql_help.c:4485 msgid "routine_name" msgstr "ім'я_підпрограми" #: sql_help.c:368 sql_help.c:1379 sql_help.c:1904 sql_help.c:2401 #: sql_help.c:2607 sql_help.c:2912 sql_help.c:3091 sql_help.c:3669 #: sql_help.c:3935 sql_help.c:4387 msgid "type_name" msgstr "назва_типу" #: sql_help.c:369 sql_help.c:1905 sql_help.c:2400 sql_help.c:2606 #: sql_help.c:3092 sql_help.c:3322 sql_help.c:3670 sql_help.c:3920 #: sql_help.c:4372 msgid "lang_name" msgstr "назва_мови" #: sql_help.c:372 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "і сигнатура_агр_функції:" #: sql_help.c:395 sql_help.c:2001 sql_help.c:2282 msgid "handler_function" msgstr "функція_обробник" #: sql_help.c:396 sql_help.c:2283 msgid "validator_function" msgstr "функція_перевірки" #: sql_help.c:444 sql_help.c:523 sql_help.c:667 sql_help.c:853 sql_help.c:1003 #: sql_help.c:1308 sql_help.c:1580 msgid "action" msgstr "дія" #: sql_help.c:446 sql_help.c:453 sql_help.c:457 sql_help.c:458 sql_help.c:461 #: sql_help.c:463 sql_help.c:464 sql_help.c:465 sql_help.c:467 sql_help.c:470 #: sql_help.c:472 sql_help.c:473 sql_help.c:671 sql_help.c:681 sql_help.c:683 #: sql_help.c:686 sql_help.c:688 sql_help.c:689 sql_help.c:911 sql_help.c:1080 #: sql_help.c:1310 sql_help.c:1328 sql_help.c:1332 sql_help.c:1333 #: sql_help.c:1337 sql_help.c:1339 sql_help.c:1340 sql_help.c:1341 #: sql_help.c:1342 sql_help.c:1344 sql_help.c:1347 sql_help.c:1348 #: sql_help.c:1350 sql_help.c:1353 sql_help.c:1355 sql_help.c:1356 #: sql_help.c:1403 sql_help.c:1405 sql_help.c:1412 sql_help.c:1421 #: sql_help.c:1426 sql_help.c:1430 sql_help.c:1431 sql_help.c:1682 #: sql_help.c:1685 sql_help.c:1689 sql_help.c:1727 sql_help.c:1852 #: sql_help.c:1966 sql_help.c:1972 sql_help.c:1986 sql_help.c:1987 #: sql_help.c:1988 sql_help.c:2332 sql_help.c:2345 sql_help.c:2398 #: sql_help.c:2466 sql_help.c:2472 sql_help.c:2505 sql_help.c:2636 #: sql_help.c:2745 sql_help.c:2780 sql_help.c:2782 sql_help.c:2894 #: sql_help.c:2903 sql_help.c:2913 sql_help.c:2916 sql_help.c:2926 #: sql_help.c:2930 sql_help.c:2953 sql_help.c:2955 sql_help.c:2962 #: sql_help.c:2975 sql_help.c:2980 sql_help.c:2984 sql_help.c:2985 #: sql_help.c:3001 sql_help.c:3127 sql_help.c:3267 sql_help.c:3892 #: sql_help.c:3893 sql_help.c:3989 sql_help.c:4004 sql_help.c:4006 #: sql_help.c:4008 sql_help.c:4093 sql_help.c:4096 sql_help.c:4098 #: sql_help.c:4344 sql_help.c:4345 sql_help.c:4465 sql_help.c:4626 #: sql_help.c:4632 sql_help.c:4634 sql_help.c:4883 sql_help.c:4889 #: sql_help.c:4891 sql_help.c:4932 sql_help.c:4934 sql_help.c:4936 #: sql_help.c:4991 sql_help.c:5129 sql_help.c:5135 sql_help.c:5137 msgid "column_name" msgstr "назва_стовпця" #: sql_help.c:447 sql_help.c:672 sql_help.c:1311 sql_help.c:1690 msgid "new_column_name" msgstr "нова_назва_стовпця" #: sql_help.c:452 sql_help.c:544 sql_help.c:680 sql_help.c:874 sql_help.c:1024 #: sql_help.c:1327 sql_help.c:1590 msgid "where action is one of:" msgstr "де допустима дія:" #: sql_help.c:454 sql_help.c:459 sql_help.c:1072 sql_help.c:1329 #: sql_help.c:1334 sql_help.c:1592 sql_help.c:1596 sql_help.c:2236 #: sql_help.c:2333 sql_help.c:2545 sql_help.c:2738 sql_help.c:2895 #: sql_help.c:3174 sql_help.c:4150 msgid "data_type" msgstr "тип_даних" #: sql_help.c:455 sql_help.c:460 sql_help.c:1330 sql_help.c:1335 #: sql_help.c:1593 sql_help.c:1597 sql_help.c:2237 sql_help.c:2336 #: sql_help.c:2468 sql_help.c:2897 sql_help.c:2905 sql_help.c:2918 #: sql_help.c:2932 sql_help.c:3175 sql_help.c:3181 sql_help.c:3999 msgid "collation" msgstr "правила_сортування" #: sql_help.c:456 sql_help.c:1331 sql_help.c:2337 sql_help.c:2346 #: sql_help.c:2898 sql_help.c:2914 sql_help.c:2927 msgid "column_constraint" msgstr "обмеження_стовпця" #: sql_help.c:466 sql_help.c:608 sql_help.c:682 sql_help.c:1349 sql_help.c:4985 msgid "integer" msgstr "ціле" #: sql_help.c:468 sql_help.c:471 sql_help.c:684 sql_help.c:687 sql_help.c:1351 #: sql_help.c:1354 msgid "attribute_option" msgstr "параметр_атрибуту" #: sql_help.c:476 sql_help.c:1358 sql_help.c:2338 sql_help.c:2347 #: sql_help.c:2899 sql_help.c:2915 sql_help.c:2928 msgid "table_constraint" msgstr "обмеження_таблиці" #: sql_help.c:479 sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:1363 #: sql_help.c:1364 sql_help.c:1365 sql_help.c:1366 sql_help.c:1906 msgid "trigger_name" msgstr "ім'я_тригеру" #: sql_help.c:483 sql_help.c:484 sql_help.c:1377 sql_help.c:1378 #: sql_help.c:2339 sql_help.c:2344 sql_help.c:2902 sql_help.c:2925 msgid "parent_table" msgstr "батьківська_таблиця" #: sql_help.c:543 sql_help.c:600 sql_help.c:669 sql_help.c:873 sql_help.c:1023 #: sql_help.c:1549 sql_help.c:2268 msgid "extension_name" msgstr "ім'я_розширення" #: sql_help.c:545 sql_help.c:1025 sql_help.c:2402 msgid "execution_cost" msgstr "вартість_виконання" #: sql_help.c:546 sql_help.c:1026 sql_help.c:2403 msgid "result_rows" msgstr "рядки_результату" #: sql_help.c:547 sql_help.c:2404 msgid "support_function" msgstr "функція_підтримки" #: sql_help.c:569 sql_help.c:571 sql_help.c:948 sql_help.c:956 sql_help.c:960 #: sql_help.c:963 sql_help.c:966 sql_help.c:1632 sql_help.c:1640 #: sql_help.c:1644 sql_help.c:1647 sql_help.c:1650 sql_help.c:2716 #: sql_help.c:2718 sql_help.c:2721 sql_help.c:2722 sql_help.c:3890 #: sql_help.c:3891 sql_help.c:3895 sql_help.c:3896 sql_help.c:3899 #: sql_help.c:3900 sql_help.c:3902 sql_help.c:3903 sql_help.c:3905 #: sql_help.c:3906 sql_help.c:3908 sql_help.c:3909 sql_help.c:3911 #: sql_help.c:3912 sql_help.c:3918 sql_help.c:3919 sql_help.c:3921 #: sql_help.c:3922 sql_help.c:3924 sql_help.c:3925 sql_help.c:3927 #: sql_help.c:3928 sql_help.c:3930 sql_help.c:3931 sql_help.c:3933 #: sql_help.c:3934 sql_help.c:3936 sql_help.c:3937 sql_help.c:3939 #: sql_help.c:3940 sql_help.c:4342 sql_help.c:4343 sql_help.c:4347 #: sql_help.c:4348 sql_help.c:4351 sql_help.c:4352 sql_help.c:4354 #: sql_help.c:4355 sql_help.c:4357 sql_help.c:4358 sql_help.c:4360 #: sql_help.c:4361 sql_help.c:4363 sql_help.c:4364 sql_help.c:4370 #: sql_help.c:4371 sql_help.c:4373 sql_help.c:4374 sql_help.c:4376 #: sql_help.c:4377 sql_help.c:4379 sql_help.c:4380 sql_help.c:4382 #: sql_help.c:4383 sql_help.c:4385 sql_help.c:4386 sql_help.c:4388 #: sql_help.c:4389 sql_help.c:4391 sql_help.c:4392 msgid "role_specification" msgstr "вказання_ролі" #: sql_help.c:570 sql_help.c:572 sql_help.c:1663 sql_help.c:2204 #: sql_help.c:2724 sql_help.c:3252 sql_help.c:3703 sql_help.c:4719 msgid "user_name" msgstr "ім'я_користувача" #: sql_help.c:573 sql_help.c:968 sql_help.c:1652 sql_help.c:2723 #: sql_help.c:3941 sql_help.c:4393 msgid "where role_specification can be:" msgstr "де вказання_ролі може бути:" #: sql_help.c:575 msgid "group_name" msgstr "ім'я_групи" #: sql_help.c:596 sql_help.c:1424 sql_help.c:2215 sql_help.c:2475 #: sql_help.c:2509 sql_help.c:2910 sql_help.c:2923 sql_help.c:2937 #: sql_help.c:2978 sql_help.c:3005 sql_help.c:3017 sql_help.c:3932 #: sql_help.c:4384 msgid "tablespace_name" msgstr "ім'я_табличного_простору" #: sql_help.c:598 sql_help.c:691 sql_help.c:1371 sql_help.c:1381 #: sql_help.c:1419 sql_help.c:1781 sql_help.c:1784 msgid "index_name" msgstr "назва_індексу" #: sql_help.c:602 sql_help.c:605 sql_help.c:694 sql_help.c:696 sql_help.c:1374 #: sql_help.c:1376 sql_help.c:1422 sql_help.c:2473 sql_help.c:2507 #: sql_help.c:2908 sql_help.c:2921 sql_help.c:2935 sql_help.c:2976 #: sql_help.c:3003 msgid "storage_parameter" msgstr "параметр_зберігання" #: sql_help.c:607 msgid "column_number" msgstr "номер_стовпця" #: sql_help.c:631 sql_help.c:1869 sql_help.c:4476 msgid "large_object_oid" msgstr "oid_великого_об'єкта" #: sql_help.c:690 sql_help.c:1357 sql_help.c:2896 msgid "compression_method" msgstr "compression_method" #: sql_help.c:692 sql_help.c:1372 msgid "new_access_method" msgstr "новий_метод_доступа" #: sql_help.c:725 sql_help.c:2530 msgid "res_proc" msgstr "res_процедура" #: sql_help.c:726 sql_help.c:2531 msgid "join_proc" msgstr "процедура_приєднання" #: sql_help.c:778 sql_help.c:790 sql_help.c:2548 msgid "strategy_number" msgstr "номер_стратегії" #: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791 #: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2550 sql_help.c:2551 #: sql_help.c:2554 sql_help.c:2555 msgid "op_type" msgstr "тип_операції" #: sql_help.c:782 sql_help.c:2552 msgid "sort_family_name" msgstr "ім'я_родини_сортування" #: sql_help.c:783 sql_help.c:793 sql_help.c:2553 msgid "support_number" msgstr "номер_підтримки" #: sql_help.c:787 sql_help.c:2137 sql_help.c:2557 sql_help.c:3094 #: sql_help.c:3096 msgid "argument_type" msgstr "тип_аргументу" #: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 sql_help.c:1079 #: sql_help.c:1545 sql_help.c:1548 sql_help.c:1726 sql_help.c:1780 #: sql_help.c:1783 sql_help.c:1854 sql_help.c:1879 sql_help.c:1892 #: sql_help.c:1907 sql_help.c:1965 sql_help.c:1971 sql_help.c:2331 #: sql_help.c:2343 sql_help.c:2464 sql_help.c:2504 sql_help.c:2581 #: sql_help.c:2635 sql_help.c:2692 sql_help.c:2744 sql_help.c:2777 #: sql_help.c:2784 sql_help.c:2893 sql_help.c:2911 sql_help.c:2924 #: sql_help.c:3000 sql_help.c:3120 sql_help.c:3301 sql_help.c:3524 #: sql_help.c:3573 sql_help.c:3679 sql_help.c:3888 sql_help.c:3894 #: sql_help.c:3955 sql_help.c:3987 sql_help.c:4340 sql_help.c:4346 #: sql_help.c:4464 sql_help.c:4575 sql_help.c:4577 sql_help.c:4639 #: sql_help.c:4678 sql_help.c:4832 sql_help.c:4834 sql_help.c:4896 #: sql_help.c:4930 sql_help.c:4990 sql_help.c:5078 sql_help.c:5080 #: sql_help.c:5142 msgid "table_name" msgstr "ім'я_таблиці" #: sql_help.c:823 sql_help.c:2583 msgid "using_expression" msgstr "вираз_використання" #: sql_help.c:824 sql_help.c:2584 msgid "check_expression" msgstr "вираз_перевірки" #: sql_help.c:897 sql_help.c:899 sql_help.c:901 sql_help.c:2631 msgid "publication_object" msgstr "об'єкт_публікація" #: sql_help.c:903 sql_help.c:2632 msgid "publication_parameter" msgstr "параметр_публікації" #: sql_help.c:909 sql_help.c:2634 msgid "where publication_object is one of:" msgstr "де об'єкт_публікація є одним з:" #: sql_help.c:952 sql_help.c:1636 sql_help.c:2442 sql_help.c:2669 #: sql_help.c:3235 msgid "password" msgstr "пароль" #: sql_help.c:953 sql_help.c:1637 sql_help.c:2443 sql_help.c:2670 #: sql_help.c:3236 msgid "timestamp" msgstr "мітка часу" #: sql_help.c:957 sql_help.c:961 sql_help.c:964 sql_help.c:967 sql_help.c:1641 #: sql_help.c:1645 sql_help.c:1648 sql_help.c:1651 sql_help.c:3901 #: sql_help.c:4353 msgid "database_name" msgstr "назва_бази_даних" #: sql_help.c:1073 sql_help.c:2739 msgid "increment" msgstr "інкремент" #: sql_help.c:1074 sql_help.c:2740 msgid "minvalue" msgstr "мін_значення" #: sql_help.c:1075 sql_help.c:2741 msgid "maxvalue" msgstr "макс_значення" #: sql_help.c:1076 sql_help.c:2742 sql_help.c:4573 sql_help.c:4676 #: sql_help.c:4830 sql_help.c:5007 sql_help.c:5076 msgid "start" msgstr "початок" #: sql_help.c:1077 sql_help.c:1346 msgid "restart" msgstr "перезапуск" #: sql_help.c:1078 sql_help.c:2743 msgid "cache" msgstr "кеш" #: sql_help.c:1123 msgid "new_target" msgstr "нова_ціль" #: sql_help.c:1142 sql_help.c:2796 msgid "conninfo" msgstr "інформація_підключення" #: sql_help.c:1144 sql_help.c:1148 sql_help.c:1152 sql_help.c:2797 msgid "publication_name" msgstr "назва_публікації" #: sql_help.c:1145 sql_help.c:1149 sql_help.c:1153 msgid "publication_option" msgstr "publication_option" #: sql_help.c:1156 msgid "refresh_option" msgstr "опція_оновлення" #: sql_help.c:1161 sql_help.c:2798 msgid "subscription_parameter" msgstr "параметр_підписки" #: sql_help.c:1164 msgid "skip_option" msgstr "опція_пропуска" #: sql_help.c:1323 sql_help.c:1326 msgid "partition_name" msgstr "ім'я_розділу" #: sql_help.c:1324 sql_help.c:2348 sql_help.c:2929 msgid "partition_bound_spec" msgstr "специфікація_рамок_розділу" #: sql_help.c:1343 sql_help.c:1393 sql_help.c:2943 msgid "sequence_options" msgstr "опції_послідовності" #: sql_help.c:1345 msgid "sequence_option" msgstr "опція_послідовності" #: sql_help.c:1359 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "індекс_обмеження_таблиці" #: sql_help.c:1367 sql_help.c:1368 sql_help.c:1369 sql_help.c:1370 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "ім'я_правила_перезапису" #: sql_help.c:1382 sql_help.c:2360 sql_help.c:2968 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "і специфікація_рамок_розділу:" #: sql_help.c:1383 sql_help.c:1384 sql_help.c:1385 sql_help.c:2361 #: sql_help.c:2362 sql_help.c:2363 sql_help.c:2969 sql_help.c:2970 #: sql_help.c:2971 msgid "partition_bound_expr" msgstr "код_секції" #: sql_help.c:1386 sql_help.c:1387 sql_help.c:2364 sql_help.c:2365 #: sql_help.c:2972 sql_help.c:2973 msgid "numeric_literal" msgstr "числовий_літерал" #: sql_help.c:1388 msgid "and column_constraint is:" msgstr "і обмеження_стовпця:" #: sql_help.c:1391 sql_help.c:2355 sql_help.c:2396 sql_help.c:2605 #: sql_help.c:2941 msgid "default_expr" msgstr "вираз_за_замовчуванням" #: sql_help.c:1392 sql_help.c:2356 sql_help.c:2942 msgid "generation_expr" msgstr "код_генерації" #: sql_help.c:1394 sql_help.c:1395 sql_help.c:1404 sql_help.c:1406 #: sql_help.c:1410 sql_help.c:2944 sql_help.c:2945 sql_help.c:2954 #: sql_help.c:2956 sql_help.c:2960 msgid "index_parameters" msgstr "параметри_індексу" #: sql_help.c:1396 sql_help.c:1413 sql_help.c:2946 sql_help.c:2963 msgid "reftable" msgstr "залежна_таблиця" #: sql_help.c:1397 sql_help.c:1414 sql_help.c:2947 sql_help.c:2964 msgid "refcolumn" msgstr "залежний_стовпець" #: sql_help.c:1398 sql_help.c:1399 sql_help.c:1415 sql_help.c:1416 #: sql_help.c:2948 sql_help.c:2949 sql_help.c:2965 sql_help.c:2966 msgid "referential_action" msgstr "дія_посилання" #: sql_help.c:1400 sql_help.c:2357 sql_help.c:2950 msgid "and table_constraint is:" msgstr "і обмеження_таблиці:" #: sql_help.c:1408 sql_help.c:2958 msgid "exclude_element" msgstr "об'єкт_виключення" #: sql_help.c:1409 sql_help.c:2959 sql_help.c:4571 sql_help.c:4674 #: sql_help.c:4828 sql_help.c:5005 sql_help.c:5074 msgid "operator" msgstr "оператор" #: sql_help.c:1411 sql_help.c:2476 sql_help.c:2961 msgid "predicate" msgstr "предикат" #: sql_help.c:1417 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "і індекс_обмеження_таблиці:" #: sql_help.c:1420 sql_help.c:2974 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "параметри_індексу в обмеженнях UNIQUE, PRIMARY KEY, EXCLUDE:" #: sql_help.c:1425 sql_help.c:2979 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "елемент_виключення в обмеженні EXCLUDE:" #: sql_help.c:1428 sql_help.c:2469 sql_help.c:2906 sql_help.c:2919 #: sql_help.c:2933 sql_help.c:2982 sql_help.c:4000 msgid "opclass" msgstr "клас_оператора" #: sql_help.c:1429 sql_help.c:2983 msgid "referential_action in a FOREIGN KEY/REFERENCES constraint is:" msgstr "посилання на дію в обмеженні FOREIGN KEY/REFERENCES:" #: sql_help.c:1447 sql_help.c:1450 sql_help.c:3020 msgid "tablespace_option" msgstr "опція_табличного_простору" #: sql_help.c:1471 sql_help.c:1474 sql_help.c:1480 sql_help.c:1484 msgid "token_type" msgstr "тип_токену" #: sql_help.c:1472 sql_help.c:1475 msgid "dictionary_name" msgstr "ім'я_словника" #: sql_help.c:1477 sql_help.c:1481 msgid "old_dictionary" msgstr "старий_словник" #: sql_help.c:1478 sql_help.c:1482 msgid "new_dictionary" msgstr "новий_словник" #: sql_help.c:1577 sql_help.c:1591 sql_help.c:1594 sql_help.c:1595 #: sql_help.c:3173 msgid "attribute_name" msgstr "ім'я_атрибута" #: sql_help.c:1578 msgid "new_attribute_name" msgstr "нове_ім'я_атрибута" #: sql_help.c:1582 sql_help.c:1586 msgid "new_enum_value" msgstr "нове_значення_перерахування" #: sql_help.c:1583 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "сусіднє_значення_перерахування" #: sql_help.c:1585 msgid "existing_enum_value" msgstr "існуюче_значення_перерахування" #: sql_help.c:1588 msgid "property" msgstr "властивість" #: sql_help.c:1664 sql_help.c:2340 sql_help.c:2349 sql_help.c:2755 #: sql_help.c:3253 sql_help.c:3704 sql_help.c:3910 sql_help.c:3956 #: sql_help.c:4362 msgid "server_name" msgstr "назва_серверу" #: sql_help.c:1696 sql_help.c:1699 sql_help.c:3268 msgid "view_option_name" msgstr "ім'я_параметра_представлення" #: sql_help.c:1697 sql_help.c:3269 msgid "view_option_value" msgstr "значення_параметра_представлення" #: sql_help.c:1719 sql_help.c:1720 sql_help.c:4973 sql_help.c:4974 msgid "table_and_columns" msgstr "таблиця_і_стовпці" #: sql_help.c:1721 sql_help.c:1785 sql_help.c:1977 sql_help.c:3753 #: sql_help.c:4197 sql_help.c:4975 msgid "where option can be one of:" msgstr "де параметр може бути одним із:" #: sql_help.c:1722 sql_help.c:1723 sql_help.c:1786 sql_help.c:1979 #: sql_help.c:1983 sql_help.c:2163 sql_help.c:3754 sql_help.c:3755 #: sql_help.c:3756 sql_help.c:3757 sql_help.c:3758 sql_help.c:3759 #: sql_help.c:3760 sql_help.c:3761 sql_help.c:3762 sql_help.c:4198 #: sql_help.c:4200 sql_help.c:4976 sql_help.c:4977 sql_help.c:4978 #: sql_help.c:4979 sql_help.c:4980 sql_help.c:4981 sql_help.c:4982 #: sql_help.c:4983 sql_help.c:4984 sql_help.c:4986 sql_help.c:4987 msgid "boolean" msgstr "логічний" #: sql_help.c:1724 sql_help.c:4988 msgid "size" msgstr "розмір" #: sql_help.c:1725 sql_help.c:4989 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "і таблиця_і_стовпці:" #: sql_help.c:1741 sql_help.c:4735 sql_help.c:4737 sql_help.c:4761 msgid "transaction_mode" msgstr "режим_транзакції" #: sql_help.c:1742 sql_help.c:4738 sql_help.c:4762 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "де режим_транзакції один з:" #: sql_help.c:1751 sql_help.c:4581 sql_help.c:4590 sql_help.c:4594 #: sql_help.c:4598 sql_help.c:4601 sql_help.c:4838 sql_help.c:4847 #: sql_help.c:4851 sql_help.c:4855 sql_help.c:4858 sql_help.c:5084 #: sql_help.c:5093 sql_help.c:5097 sql_help.c:5101 sql_help.c:5104 msgid "argument" msgstr "аргумент" #: sql_help.c:1851 msgid "relation_name" msgstr "назва_відношення" #: sql_help.c:1856 sql_help.c:3904 sql_help.c:4356 msgid "domain_name" msgstr "назва_домену" #: sql_help.c:1878 msgid "policy_name" msgstr "назва_політики" #: sql_help.c:1891 msgid "rule_name" msgstr "назва_правила" #: sql_help.c:1910 sql_help.c:4495 msgid "string_literal" msgstr "рядковий_літерал" #: sql_help.c:1935 sql_help.c:4159 sql_help.c:4409 msgid "transaction_id" msgstr "ідентифікатор_транзакції" #: sql_help.c:1967 sql_help.c:1974 sql_help.c:4026 msgid "filename" msgstr "ім'я файлу" #: sql_help.c:1968 sql_help.c:1975 sql_help.c:2694 sql_help.c:2695 #: sql_help.c:2696 msgid "command" msgstr "команда" #: sql_help.c:1970 sql_help.c:2693 sql_help.c:3123 sql_help.c:3304 #: sql_help.c:4010 sql_help.c:4087 sql_help.c:4090 sql_help.c:4564 #: sql_help.c:4566 sql_help.c:4667 sql_help.c:4669 sql_help.c:4821 #: sql_help.c:4823 sql_help.c:4939 sql_help.c:5067 sql_help.c:5069 msgid "condition" msgstr "умова" #: sql_help.c:1973 sql_help.c:2510 sql_help.c:3006 sql_help.c:3270 #: sql_help.c:3288 sql_help.c:3991 msgid "query" msgstr "запит" #: sql_help.c:1978 msgid "format_name" msgstr "назва_формату" #: sql_help.c:1980 msgid "delimiter_character" msgstr "символ_роздільник" #: sql_help.c:1981 msgid "null_string" msgstr "представлення_NULL" #: sql_help.c:1982 msgid "default_string" msgstr "рядок_за_замовчуванням" #: sql_help.c:1984 msgid "quote_character" msgstr "символ_лапок" #: sql_help.c:1985 msgid "escape_character" msgstr "символ_екранування" #: sql_help.c:1989 msgid "encoding_name" msgstr "ім'я_кодування" #: sql_help.c:2000 msgid "access_method_type" msgstr "тип_метода_доступа" #: sql_help.c:2071 sql_help.c:2090 sql_help.c:2093 msgid "arg_data_type" msgstr "тип_даних_аргумента" #: sql_help.c:2072 sql_help.c:2094 sql_help.c:2102 msgid "sfunc" msgstr "функція_стану" #: sql_help.c:2073 sql_help.c:2095 sql_help.c:2103 msgid "state_data_type" msgstr "тип_даних_стану" #: sql_help.c:2074 sql_help.c:2096 sql_help.c:2104 msgid "state_data_size" msgstr "розмір_даних_стану" #: sql_help.c:2075 sql_help.c:2097 sql_help.c:2105 msgid "ffunc" msgstr "функція_завершення" #: sql_help.c:2076 sql_help.c:2106 msgid "combinefunc" msgstr "комбінуюча_функція" #: sql_help.c:2077 sql_help.c:2107 msgid "serialfunc" msgstr "функція_серіалізації" #: sql_help.c:2078 sql_help.c:2108 msgid "deserialfunc" msgstr "функція_десеріалізації" #: sql_help.c:2079 sql_help.c:2098 sql_help.c:2109 msgid "initial_condition" msgstr "початкова_умова" #: sql_help.c:2080 sql_help.c:2110 msgid "msfunc" msgstr "функція_стану_рух" #: sql_help.c:2081 sql_help.c:2111 msgid "minvfunc" msgstr "зворотна_функція_рух" #: sql_help.c:2082 sql_help.c:2112 msgid "mstate_data_type" msgstr "тип_даних_стану_рух" #: sql_help.c:2083 sql_help.c:2113 msgid "mstate_data_size" msgstr "розмір_даних_стану_рух" #: sql_help.c:2084 sql_help.c:2114 msgid "mffunc" msgstr "функція_завершення_рух" #: sql_help.c:2085 sql_help.c:2115 msgid "minitial_condition" msgstr "початкова_умова_рух" #: sql_help.c:2086 sql_help.c:2116 msgid "sort_operator" msgstr "оператор_сортування" #: sql_help.c:2099 msgid "or the old syntax" msgstr "або старий синтаксис" #: sql_help.c:2101 msgid "base_type" msgstr "базовий_тип" #: sql_help.c:2159 sql_help.c:2208 msgid "locale" msgstr "локаль" #: sql_help.c:2160 sql_help.c:2209 msgid "lc_collate" msgstr "код_правила_сортування" #: sql_help.c:2161 sql_help.c:2210 msgid "lc_ctype" msgstr "код_класифікації_символів" #: sql_help.c:2162 sql_help.c:4462 msgid "provider" msgstr "постачальник" #: sql_help.c:2164 msgid "rules" msgstr "правила" #: sql_help.c:2165 sql_help.c:2270 msgid "version" msgstr "версія" #: sql_help.c:2167 msgid "existing_collation" msgstr "існуюче_правило_сортування" #: sql_help.c:2177 msgid "source_encoding" msgstr "початкове_кодування" #: sql_help.c:2178 msgid "dest_encoding" msgstr "цільве_кодування" #: sql_help.c:2205 sql_help.c:3046 msgid "template" msgstr "шаблон" #: sql_help.c:2206 msgid "encoding" msgstr "кодування" #: sql_help.c:2207 msgid "strategy" msgstr "стратегія" #: sql_help.c:2211 msgid "icu_locale" msgstr "icu_locale" #: sql_help.c:2212 msgid "icu_rules" msgstr "правила_icu" #: sql_help.c:2213 msgid "locale_provider" msgstr "локаль_провайдер" #: sql_help.c:2214 msgid "collation_version" msgstr "версія_сортування" #: sql_help.c:2219 msgid "oid" msgstr "oid" #: sql_help.c:2239 msgid "constraint" msgstr "обмеження" #: sql_help.c:2240 msgid "where constraint is:" msgstr "де обмеження:" #: sql_help.c:2254 sql_help.c:2691 sql_help.c:3119 msgid "event" msgstr "подія" #: sql_help.c:2255 msgid "filter_variable" msgstr "змінна_фільтру" #: sql_help.c:2256 msgid "filter_value" msgstr "значення_фільтру" #: sql_help.c:2352 sql_help.c:2938 msgid "where column_constraint is:" msgstr "де обмеження_стовпців:" #: sql_help.c:2397 msgid "rettype" msgstr "тип_результату" #: sql_help.c:2399 msgid "column_type" msgstr "тип_стовпця" #: sql_help.c:2408 sql_help.c:2611 msgid "definition" msgstr "визначення" #: sql_help.c:2409 sql_help.c:2612 msgid "obj_file" msgstr "об'єктний_файл" #: sql_help.c:2410 sql_help.c:2613 msgid "link_symbol" msgstr "символ_експорту" #: sql_help.c:2411 sql_help.c:2614 msgid "sql_body" msgstr "sql_body" #: sql_help.c:2449 sql_help.c:2676 sql_help.c:3242 msgid "uid" msgstr "uid" #: sql_help.c:2465 sql_help.c:2506 sql_help.c:2907 sql_help.c:2920 #: sql_help.c:2934 sql_help.c:3002 msgid "method" msgstr "метод" #: sql_help.c:2470 msgid "opclass_parameter" msgstr "opclass_parameter" #: sql_help.c:2487 msgid "call_handler" msgstr "обробник_виклику" #: sql_help.c:2488 msgid "inline_handler" msgstr "обробник_впровадженого_коду" #: sql_help.c:2489 msgid "valfunction" msgstr "функція_перевірки" #: sql_help.c:2528 msgid "com_op" msgstr "комут_оператор" #: sql_help.c:2529 msgid "neg_op" msgstr "зворотній_оператор" #: sql_help.c:2547 msgid "family_name" msgstr "назва_сімейства" #: sql_help.c:2558 msgid "storage_type" msgstr "тип_зберігання" #: sql_help.c:2697 sql_help.c:3126 msgid "where event can be one of:" msgstr "де подія може бути однією з:" #: sql_help.c:2717 sql_help.c:2719 msgid "schema_element" msgstr "елемент_схеми" #: sql_help.c:2756 msgid "server_type" msgstr "тип_серверу" #: sql_help.c:2757 msgid "server_version" msgstr "версія_серверу" #: sql_help.c:2758 sql_help.c:3907 sql_help.c:4359 msgid "fdw_name" msgstr "назва_fdw" #: sql_help.c:2775 sql_help.c:2778 msgid "statistics_name" msgstr "назва_статистики" #: sql_help.c:2779 msgid "statistics_kind" msgstr "вид_статистики" #: sql_help.c:2795 msgid "subscription_name" msgstr "назва_підписки" #: sql_help.c:2900 msgid "source_table" msgstr "вихідна_таблиця" #: sql_help.c:2901 msgid "like_option" msgstr "параметр_породження" #: sql_help.c:2967 msgid "and like_option is:" msgstr "і параметр_породження:" #: sql_help.c:3019 msgid "directory" msgstr "каталог" #: sql_help.c:3033 msgid "parser_name" msgstr "назва_парсера" #: sql_help.c:3034 msgid "source_config" msgstr "початкова_конфігурація" #: sql_help.c:3063 msgid "start_function" msgstr "функція_початку" #: sql_help.c:3064 msgid "gettoken_function" msgstr "функція_видачі_токену" #: sql_help.c:3065 msgid "end_function" msgstr "функція_завершення" #: sql_help.c:3066 msgid "lextypes_function" msgstr "функція_лекс_типів" #: sql_help.c:3067 msgid "headline_function" msgstr "функція_створення_заголовків" #: sql_help.c:3079 msgid "init_function" msgstr "функція_ініціалізації" #: sql_help.c:3080 msgid "lexize_function" msgstr "функція_виділення_лексем" #: sql_help.c:3093 msgid "from_sql_function_name" msgstr "ім'я_функції_з_sql" #: sql_help.c:3095 msgid "to_sql_function_name" msgstr "ім'я_функції_в_sql" #: sql_help.c:3121 msgid "referenced_table_name" msgstr "ім'я_залежної_таблиці" #: sql_help.c:3122 msgid "transition_relation_name" msgstr "ім'я_перехідного_відношення" #: sql_help.c:3125 msgid "arguments" msgstr "аргументи" #: sql_help.c:3177 msgid "label" msgstr "мітка" #: sql_help.c:3179 msgid "subtype" msgstr "підтип" #: sql_help.c:3180 msgid "subtype_operator_class" msgstr "клас_оператора_підтипу" #: sql_help.c:3182 msgid "canonical_function" msgstr "канонічна_функція" #: sql_help.c:3183 msgid "subtype_diff_function" msgstr "функція_розбіжностей_підтипу" #: sql_help.c:3184 msgid "multirange_type_name" msgstr "multirange_type_name" #: sql_help.c:3186 msgid "input_function" msgstr "функція_вводу" #: sql_help.c:3187 msgid "output_function" msgstr "функція_виводу" #: sql_help.c:3188 msgid "receive_function" msgstr "функція_отримання" #: sql_help.c:3189 msgid "send_function" msgstr "функція_відправки" #: sql_help.c:3190 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "функція_введення_модифікатора_типу" #: sql_help.c:3191 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "функція_виводу_модифікатора_типу" #: sql_help.c:3192 msgid "analyze_function" msgstr "функція_аналізу" #: sql_help.c:3193 msgid "subscript_function" msgstr "subscript_function" #: sql_help.c:3194 msgid "internallength" msgstr "внутр_довжина" #: sql_help.c:3195 msgid "alignment" msgstr "вирівнювання" #: sql_help.c:3196 msgid "storage" msgstr "зберігання" #: sql_help.c:3197 msgid "like_type" msgstr "тип_зразок" #: sql_help.c:3198 msgid "category" msgstr "категорія" #: sql_help.c:3199 msgid "preferred" msgstr "привілейований" #: sql_help.c:3200 msgid "default" msgstr "за_замовчуванням" #: sql_help.c:3201 msgid "element" msgstr "елемент" #: sql_help.c:3202 msgid "delimiter" msgstr "роздільник" #: sql_help.c:3203 msgid "collatable" msgstr "сортувальний" #: sql_help.c:3300 sql_help.c:3986 sql_help.c:4076 sql_help.c:4559 #: sql_help.c:4661 sql_help.c:4816 sql_help.c:4929 sql_help.c:5062 msgid "with_query" msgstr "with_запит" #: sql_help.c:3302 sql_help.c:3988 sql_help.c:4578 sql_help.c:4584 #: sql_help.c:4587 sql_help.c:4591 sql_help.c:4595 sql_help.c:4603 #: sql_help.c:4835 sql_help.c:4841 sql_help.c:4844 sql_help.c:4848 #: sql_help.c:4852 sql_help.c:4860 sql_help.c:4931 sql_help.c:5081 #: sql_help.c:5087 sql_help.c:5090 sql_help.c:5094 sql_help.c:5098 #: sql_help.c:5106 msgid "alias" msgstr "псевдонім" #: sql_help.c:3303 sql_help.c:4563 sql_help.c:4605 sql_help.c:4607 #: sql_help.c:4611 sql_help.c:4613 sql_help.c:4614 sql_help.c:4615 #: sql_help.c:4666 sql_help.c:4820 sql_help.c:4862 sql_help.c:4864 #: sql_help.c:4868 sql_help.c:4870 sql_help.c:4871 sql_help.c:4872 #: sql_help.c:4938 sql_help.c:5066 sql_help.c:5108 sql_help.c:5110 #: sql_help.c:5114 sql_help.c:5116 sql_help.c:5117 sql_help.c:5118 msgid "from_item" msgstr "джерело_даних" #: sql_help.c:3305 sql_help.c:3788 sql_help.c:4126 sql_help.c:4940 msgid "cursor_name" msgstr "ім'я_курсору" #: sql_help.c:3306 sql_help.c:3994 sql_help.c:4941 msgid "output_expression" msgstr "вираз_результату" #: sql_help.c:3307 sql_help.c:3995 sql_help.c:4562 sql_help.c:4664 #: sql_help.c:4819 sql_help.c:4942 sql_help.c:5065 msgid "output_name" msgstr "ім'я_результату" #: sql_help.c:3323 msgid "code" msgstr "код" #: sql_help.c:3728 msgid "parameter" msgstr "параметр" #: sql_help.c:3751 sql_help.c:3752 sql_help.c:4151 msgid "statement" msgstr "оператор" #: sql_help.c:3787 sql_help.c:4125 msgid "direction" msgstr "напрямок" #: sql_help.c:3789 sql_help.c:4127 msgid "where direction can be one of:" msgstr "де напрямок може бути одним із:" #: sql_help.c:3790 sql_help.c:3791 sql_help.c:3792 sql_help.c:3793 #: sql_help.c:3794 sql_help.c:4128 sql_help.c:4129 sql_help.c:4130 #: sql_help.c:4131 sql_help.c:4132 sql_help.c:4572 sql_help.c:4574 #: sql_help.c:4675 sql_help.c:4677 sql_help.c:4829 sql_help.c:4831 #: sql_help.c:5006 sql_help.c:5008 sql_help.c:5075 sql_help.c:5077 msgid "count" msgstr "кількість" #: sql_help.c:3897 sql_help.c:4349 msgid "sequence_name" msgstr "ім'я_послідовності" #: sql_help.c:3915 sql_help.c:4367 msgid "arg_name" msgstr "ім'я_аргументу" #: sql_help.c:3916 sql_help.c:4368 msgid "arg_type" msgstr "тип_аргументу" #: sql_help.c:3923 sql_help.c:4375 msgid "loid" msgstr "код_вел_об'єкту" #: sql_help.c:3954 msgid "remote_schema" msgstr "віддалена_схема" #: sql_help.c:3957 msgid "local_schema" msgstr "локальна_схема" #: sql_help.c:3992 msgid "conflict_target" msgstr "ціль_конфлікту" #: sql_help.c:3993 msgid "conflict_action" msgstr "дія_при_конфлікті" #: sql_help.c:3996 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "де ціль_конфлікту може бути одним з:" #: sql_help.c:3997 msgid "index_column_name" msgstr "ім'я_стовпця_індексу" #: sql_help.c:3998 msgid "index_expression" msgstr "вираз_індексу" #: sql_help.c:4001 msgid "index_predicate" msgstr "предикат_індексу" #: sql_help.c:4003 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "і дія_при_конфлікті одна з:" #: sql_help.c:4009 sql_help.c:4937 msgid "sub-SELECT" msgstr "вкладений-SELECT" #: sql_help.c:4018 sql_help.c:4140 sql_help.c:4913 msgid "channel" msgstr "канал" #: sql_help.c:4040 msgid "lockmode" msgstr "режим_блокування" #: sql_help.c:4041 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "де режим_блокування один з:" #: sql_help.c:4077 msgid "target_table_name" msgstr "ім'я_цілі_таблиці" #: sql_help.c:4078 msgid "target_alias" msgstr "псевдонім_цілі" #: sql_help.c:4079 msgid "data_source" msgstr "джерело_даних" #: sql_help.c:4080 sql_help.c:4608 sql_help.c:4865 sql_help.c:5111 msgid "join_condition" msgstr "умова_поєднання" #: sql_help.c:4081 msgid "when_clause" msgstr "when_твердження" #: sql_help.c:4082 msgid "where data_source is:" msgstr "де джерело_даних:" #: sql_help.c:4083 msgid "source_table_name" msgstr "ім'я_початкова_таблиці" #: sql_help.c:4084 msgid "source_query" msgstr "джерело_запит" #: sql_help.c:4085 msgid "source_alias" msgstr "джерело_псевдоніма" #: sql_help.c:4086 msgid "and when_clause is:" msgstr "і when_clause:" #: sql_help.c:4088 msgid "merge_update" msgstr "merge_update" #: sql_help.c:4089 msgid "merge_delete" msgstr "merge_delete" #: sql_help.c:4091 msgid "merge_insert" msgstr "merge_insert" #: sql_help.c:4092 msgid "and merge_insert is:" msgstr "і merge_insert:" #: sql_help.c:4095 msgid "and merge_update is:" msgstr "і merge_update:" #: sql_help.c:4100 msgid "and merge_delete is:" msgstr "і merge_delete:" #: sql_help.c:4141 msgid "payload" msgstr "зміст" #: sql_help.c:4168 msgid "old_role" msgstr "стара_роль" #: sql_help.c:4169 msgid "new_role" msgstr "нова_роль" #: sql_help.c:4208 sql_help.c:4417 sql_help.c:4425 msgid "savepoint_name" msgstr "ім'я_точки_збереження" #: sql_help.c:4565 sql_help.c:4623 sql_help.c:4822 sql_help.c:4880 #: sql_help.c:5068 sql_help.c:5126 msgid "grouping_element" msgstr "елемент_групування" #: sql_help.c:4567 sql_help.c:4670 sql_help.c:4824 sql_help.c:5070 msgid "window_name" msgstr "назва_вікна" #: sql_help.c:4568 sql_help.c:4671 sql_help.c:4825 sql_help.c:5071 msgid "window_definition" msgstr "визначення_вікна" #: sql_help.c:4569 sql_help.c:4583 sql_help.c:4627 sql_help.c:4672 #: sql_help.c:4826 sql_help.c:4840 sql_help.c:4884 sql_help.c:5072 #: sql_help.c:5086 sql_help.c:5130 msgid "select" msgstr "виберіть" #: sql_help.c:4576 sql_help.c:4833 sql_help.c:5079 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "де джерело_даних може бути одним з:" #: sql_help.c:4579 sql_help.c:4585 sql_help.c:4588 sql_help.c:4592 #: sql_help.c:4604 sql_help.c:4836 sql_help.c:4842 sql_help.c:4845 #: sql_help.c:4849 sql_help.c:4861 sql_help.c:5082 sql_help.c:5088 #: sql_help.c:5091 sql_help.c:5095 sql_help.c:5107 msgid "column_alias" msgstr "псевдонім_стовпця" #: sql_help.c:4580 sql_help.c:4837 sql_help.c:5083 msgid "sampling_method" msgstr "метод_вибірки" #: sql_help.c:4582 sql_help.c:4839 sql_help.c:5085 msgid "seed" msgstr "початкове_число" #: sql_help.c:4586 sql_help.c:4625 sql_help.c:4843 sql_help.c:4882 #: sql_help.c:5089 sql_help.c:5128 msgid "with_query_name" msgstr "ім'я_запиту_WITH" #: sql_help.c:4596 sql_help.c:4599 sql_help.c:4602 sql_help.c:4853 #: sql_help.c:4856 sql_help.c:4859 sql_help.c:5099 sql_help.c:5102 #: sql_help.c:5105 msgid "column_definition" msgstr "визначення_стовпця" #: sql_help.c:4606 sql_help.c:4612 sql_help.c:4863 sql_help.c:4869 #: sql_help.c:5109 sql_help.c:5115 msgid "join_type" msgstr "тип_поєднання" #: sql_help.c:4609 sql_help.c:4866 sql_help.c:5112 msgid "join_column" msgstr "стовпець_поєднання" #: sql_help.c:4610 sql_help.c:4867 sql_help.c:5113 msgid "join_using_alias" msgstr "join_using_alias" #: sql_help.c:4616 sql_help.c:4873 sql_help.c:5119 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "і елемент_групування може бути одним з:" #: sql_help.c:4624 sql_help.c:4881 sql_help.c:5127 msgid "and with_query is:" msgstr "і запит_WITH:" #: sql_help.c:4628 sql_help.c:4885 sql_help.c:5131 msgid "values" msgstr "значення" #: sql_help.c:4629 sql_help.c:4886 sql_help.c:5132 msgid "insert" msgstr "вставка" #: sql_help.c:4630 sql_help.c:4887 sql_help.c:5133 msgid "update" msgstr "оновлення" #: sql_help.c:4631 sql_help.c:4888 sql_help.c:5134 msgid "delete" msgstr "видалення" #: sql_help.c:4633 sql_help.c:4890 sql_help.c:5136 msgid "search_seq_col_name" msgstr "search_seq_col_name" #: sql_help.c:4635 sql_help.c:4892 sql_help.c:5138 msgid "cycle_mark_col_name" msgstr "cycle_mark_col_name" #: sql_help.c:4636 sql_help.c:4893 sql_help.c:5139 msgid "cycle_mark_value" msgstr "cycle_mark_value" #: sql_help.c:4637 sql_help.c:4894 sql_help.c:5140 msgid "cycle_mark_default" msgstr "cycle_mark_default" #: sql_help.c:4638 sql_help.c:4895 sql_help.c:5141 msgid "cycle_path_col_name" msgstr "cycle_path_col_name" #: sql_help.c:4665 msgid "new_table" msgstr "нова_таблиця" #: sql_help.c:4736 msgid "snapshot_id" msgstr "код_знімку" #: sql_help.c:5004 msgid "sort_expression" msgstr "вираз_сортування" #: sql_help.c:5148 sql_help.c:6132 msgid "abort the current transaction" msgstr "перервати поточну транзакцію" #: sql_help.c:5154 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "змінити визначення агрегатної функції" #: sql_help.c:5160 msgid "change the definition of a collation" msgstr "змінити визначення правила сортування" #: sql_help.c:5166 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "змінити визначення перетворення" #: sql_help.c:5172 msgid "change a database" msgstr "змінити базу даних" #: sql_help.c:5178 msgid "define default access privileges" msgstr "визначити права доступу за замовчуванням" #: sql_help.c:5184 msgid "change the definition of a domain" msgstr "змінити визначення домену" #: sql_help.c:5190 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "змінити визначення тригеру події" #: sql_help.c:5196 msgid "change the definition of an extension" msgstr "змінити визначення розширення" #: sql_help.c:5202 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "змінити визначення джерела сторонніх даних" #: sql_help.c:5208 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "змінити визначення сторонньої таблиці" #: sql_help.c:5214 msgid "change the definition of a function" msgstr "змінити визначення функції" #: sql_help.c:5220 msgid "change role name or membership" msgstr "змінити назву ролі або членства" #: sql_help.c:5226 msgid "change the definition of an index" msgstr "змінити визначення індексу" #: sql_help.c:5232 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "змінити визначення процедурної мови" #: sql_help.c:5238 msgid "change the definition of a large object" msgstr "змінити визначення великого об'єкту" #: sql_help.c:5244 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "змінити визначення матеріалізованого подання" #: sql_help.c:5250 msgid "change the definition of an operator" msgstr "змінити визначення оператора" #: sql_help.c:5256 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "змінити визначення класа операторів" #: sql_help.c:5262 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "змінити визначення сімейства операторів" #: sql_help.c:5268 msgid "change the definition of a row-level security policy" msgstr "змінити визначення політики безпеки на рівні рядків" #: sql_help.c:5274 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "змінити визначення процедури" #: sql_help.c:5280 msgid "change the definition of a publication" msgstr "змінити визначення публікації" #: sql_help.c:5286 sql_help.c:5388 msgid "change a database role" msgstr "змінити роль бази даних" #: sql_help.c:5292 msgid "change the definition of a routine" msgstr "змінити визначення підпрограми" #: sql_help.c:5298 msgid "change the definition of a rule" msgstr "змінити визначення правила" #: sql_help.c:5304 msgid "change the definition of a schema" msgstr "змінити визначення схеми" #: sql_help.c:5310 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "змінити визначення генератору послідовності" #: sql_help.c:5316 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "змінити визначення стороннього серверу" #: sql_help.c:5322 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "змінити визначення об'єкту розширеної статистики" #: sql_help.c:5328 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "змінити визначення підписки" #: sql_help.c:5334 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "змінити параметр конфігурації сервера" #: sql_help.c:5340 msgid "change the definition of a table" msgstr "змінити визначення таблиці" #: sql_help.c:5346 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "змінити визначення табличного простору" #: sql_help.c:5352 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "змінити визначення конфігурації текстового пошуку" #: sql_help.c:5358 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "змінити визначення словника текстового пошуку" #: sql_help.c:5364 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "змінити визначення парсера текстового пошуку" #: sql_help.c:5370 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "змінити визначення шаблона текстового пошуку" #: sql_help.c:5376 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "змінити визначення тригеру" #: sql_help.c:5382 msgid "change the definition of a type" msgstr "змінити визначення типу" #: sql_help.c:5394 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "змінити визначення зіставлень користувачів" #: sql_help.c:5400 msgid "change the definition of a view" msgstr "змінити визначення подання" #: sql_help.c:5406 msgid "collect statistics about a database" msgstr "зібрати статистику про базу даних" #: sql_help.c:5412 sql_help.c:6210 msgid "start a transaction block" msgstr "розпочати транзакцію" #: sql_help.c:5418 msgid "invoke a procedure" msgstr "викликати процедуру" #: sql_help.c:5424 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "провести контрольну точку в журналі попереднього запису" #: sql_help.c:5430 msgid "close a cursor" msgstr "закрити курсор" #: sql_help.c:5436 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "перегрупувати таблицю за індексом" #: sql_help.c:5442 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "задати або змінити коментар об'єкта" #: sql_help.c:5448 sql_help.c:6006 msgid "commit the current transaction" msgstr "затвердити поточну транзакцію" #: sql_help.c:5454 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "затвердити транзакцію, раніше підготовлену до двохфазного затвердження" #: sql_help.c:5460 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "копіювати дані між файлом та таблицею" #: sql_help.c:5466 msgid "define a new access method" msgstr "визначити новий метод доступу" #: sql_help.c:5472 msgid "define a new aggregate function" msgstr "визначити нову агрегатну функцію" #: sql_help.c:5478 msgid "define a new cast" msgstr "визначити приведення типів" #: sql_help.c:5484 msgid "define a new collation" msgstr "визначити нове правило сортування" #: sql_help.c:5490 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "визначити нове перетворення кодування" #: sql_help.c:5496 msgid "create a new database" msgstr "створити нову базу даних" #: sql_help.c:5502 msgid "define a new domain" msgstr "визначити новий домен" #: sql_help.c:5508 msgid "define a new event trigger" msgstr "визначити новий тригер події" #: sql_help.c:5514 msgid "install an extension" msgstr "встановити розширення" #: sql_help.c:5520 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "визначити нове джерело сторонніх даних" #: sql_help.c:5526 msgid "define a new foreign table" msgstr "визначити нову сторонню таблицю" #: sql_help.c:5532 msgid "define a new function" msgstr "визначити нову функцію" #: sql_help.c:5538 sql_help.c:5598 sql_help.c:5700 msgid "define a new database role" msgstr "визначити нову роль бази даних" #: sql_help.c:5544 msgid "define a new index" msgstr "визначити новий індекс" #: sql_help.c:5550 msgid "define a new procedural language" msgstr "визначити нову процедурну мову" #: sql_help.c:5556 msgid "define a new materialized view" msgstr "визначити нове матеріалізоване подання" #: sql_help.c:5562 msgid "define a new operator" msgstr "визначити новий оператор" #: sql_help.c:5568 msgid "define a new operator class" msgstr "визначити новий клас оператора" #: sql_help.c:5574 msgid "define a new operator family" msgstr "визначити нове сімейство операторів" #: sql_help.c:5580 msgid "define a new row-level security policy for a table" msgstr "визначити нову політику безпеки на рівні рядків для таблиці" #: sql_help.c:5586 msgid "define a new procedure" msgstr "визначити нову процедуру" #: sql_help.c:5592 msgid "define a new publication" msgstr "визначити нову публікацію" #: sql_help.c:5604 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "визначити нове правило перезапису" #: sql_help.c:5610 msgid "define a new schema" msgstr "визначити нову схему" #: sql_help.c:5616 msgid "define a new sequence generator" msgstr "визначити новий генератор послідовностей" #: sql_help.c:5622 msgid "define a new foreign server" msgstr "визначити новий сторонній сервер" #: sql_help.c:5628 msgid "define extended statistics" msgstr "визначити розширену статистику" #: sql_help.c:5634 msgid "define a new subscription" msgstr "визначити нову підписку" #: sql_help.c:5640 msgid "define a new table" msgstr "визначити нову таблицю" #: sql_help.c:5646 sql_help.c:6168 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "визначити нову таблицю з результатів запиту" #: sql_help.c:5652 msgid "define a new tablespace" msgstr "визначити новий табличний простір" #: sql_help.c:5658 msgid "define a new text search configuration" msgstr "визначити нову конфігурацію текстового пошуку" #: sql_help.c:5664 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "визначити новий словник текстового пошуку" #: sql_help.c:5670 msgid "define a new text search parser" msgstr "визначити новий аналізатор текстового пошуку" #: sql_help.c:5676 msgid "define a new text search template" msgstr "визначити новий шаблон текстового пошуку" #: sql_help.c:5682 msgid "define a new transform" msgstr "визначити нове перетворення" #: sql_help.c:5688 msgid "define a new trigger" msgstr "визначити новий тригер" #: sql_help.c:5694 msgid "define a new data type" msgstr "визначити новий тип даних" #: sql_help.c:5706 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "визначити нове зіставлення користувача для стороннього сервера" #: sql_help.c:5712 msgid "define a new view" msgstr "визначити нове подання" #: sql_help.c:5718 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "звільнити підготовлену команду" #: sql_help.c:5724 msgid "define a cursor" msgstr "визначити курсор" #: sql_help.c:5730 msgid "delete rows of a table" msgstr "видалити рядки таблиці" #: sql_help.c:5736 msgid "discard session state" msgstr "очистити стан сесії" #: sql_help.c:5742 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "виконати анонімний блок коду" #: sql_help.c:5748 msgid "remove an access method" msgstr "видалити метод доступу" #: sql_help.c:5754 msgid "remove an aggregate function" msgstr "видалити агрегатну функцію" #: sql_help.c:5760 msgid "remove a cast" msgstr "видалити приведення типів" #: sql_help.c:5766 msgid "remove a collation" msgstr "видалити правило сортування" #: sql_help.c:5772 msgid "remove a conversion" msgstr "видалити перетворення" #: sql_help.c:5778 msgid "remove a database" msgstr "видалити базу даних" #: sql_help.c:5784 msgid "remove a domain" msgstr "видалити домен" #: sql_help.c:5790 msgid "remove an event trigger" msgstr "видалити тригер події" #: sql_help.c:5796 msgid "remove an extension" msgstr "видалити розширення" #: sql_help.c:5802 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "видалити джерело сторонніх даних" #: sql_help.c:5808 msgid "remove a foreign table" msgstr "видалити сторонню таблицю" #: sql_help.c:5814 msgid "remove a function" msgstr "видалити функцію" #: sql_help.c:5820 sql_help.c:5886 sql_help.c:5988 msgid "remove a database role" msgstr "видалити роль бази даних" #: sql_help.c:5826 msgid "remove an index" msgstr "видалити індекс" #: sql_help.c:5832 msgid "remove a procedural language" msgstr "видалити процедурну мову" #: sql_help.c:5838 msgid "remove a materialized view" msgstr "видалити матеріалізоване подання" #: sql_help.c:5844 msgid "remove an operator" msgstr "видалити оператор" #: sql_help.c:5850 msgid "remove an operator class" msgstr "видалити клас операторів" #: sql_help.c:5856 msgid "remove an operator family" msgstr "видалити сімейство операторів" #: sql_help.c:5862 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "видалити об'єкти бази даних, що належать ролі" #: sql_help.c:5868 msgid "remove a row-level security policy from a table" msgstr "видалити політику безпеки на рівні рядків з таблиці" #: sql_help.c:5874 msgid "remove a procedure" msgstr "видалити процедуру" #: sql_help.c:5880 msgid "remove a publication" msgstr "видалити публікацію" #: sql_help.c:5892 msgid "remove a routine" msgstr "видалити підпрограму" #: sql_help.c:5898 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "видалити правило перезапису" #: sql_help.c:5904 msgid "remove a schema" msgstr "видалити схему" #: sql_help.c:5910 msgid "remove a sequence" msgstr "видалити послідовність" #: sql_help.c:5916 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "видалити опис стороннього серверу" #: sql_help.c:5922 msgid "remove extended statistics" msgstr "видалити розширену статистику" #: sql_help.c:5928 msgid "remove a subscription" msgstr "видалити підписку" #: sql_help.c:5934 msgid "remove a table" msgstr "видалити таблицю" #: sql_help.c:5940 msgid "remove a tablespace" msgstr "видалити табличний простір" #: sql_help.c:5946 msgid "remove a text search configuration" msgstr "видалити конфігурацію тектового пошуку" #: sql_help.c:5952 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "видалити словник тектового пошуку" #: sql_help.c:5958 msgid "remove a text search parser" msgstr "видалити парсер тектового пошуку" #: sql_help.c:5964 msgid "remove a text search template" msgstr "видалити шаблон тектового пошуку" #: sql_help.c:5970 msgid "remove a transform" msgstr "видалити перетворення" #: sql_help.c:5976 msgid "remove a trigger" msgstr "видалити тригер" #: sql_help.c:5982 msgid "remove a data type" msgstr "видалити тип даних" #: sql_help.c:5994 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "видалити зіставлення користувача для стороннього серверу" #: sql_help.c:6000 msgid "remove a view" msgstr "видалити подання" #: sql_help.c:6012 msgid "execute a prepared statement" msgstr "виконати підготовлену команду" #: sql_help.c:6018 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "показати план виконання команди" #: sql_help.c:6024 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "отримати рядки запиту з курсору" #: sql_help.c:6030 msgid "define access privileges" msgstr "визначити права доступу" #: sql_help.c:6036 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "імпортувати визначення таблиць зі стороннього серверу" #: sql_help.c:6042 msgid "create new rows in a table" msgstr "створити нові рядки в таблиці" #: sql_help.c:6048 msgid "listen for a notification" msgstr "очікувати на повідомлення" #: sql_help.c:6054 msgid "load a shared library file" msgstr "завантажити файл спільної бібліотеки" #: sql_help.c:6060 msgid "lock a table" msgstr "заблокувати таблицю" #: sql_help.c:6066 msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table" msgstr "умовно вставити, оновити або видалити рядки таблиці" #: sql_help.c:6072 msgid "position a cursor" msgstr "розташувати курсор" #: sql_help.c:6078 msgid "generate a notification" msgstr "згенерувати повідомлення" #: sql_help.c:6084 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "підготувати команду для виконання" #: sql_help.c:6090 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "підготувати поточну транзакцію для двохфазного затвердження" #: sql_help.c:6096 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "змінити власника об'єктів БД, що належать заданій ролі" #: sql_help.c:6102 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "замінити вміст матеріалізованого подання" #: sql_help.c:6108 msgid "rebuild indexes" msgstr "перебудувати індекси" #: sql_help.c:6114 msgid "release a previously defined savepoint" msgstr "звільнити раніше визначену точку збереження" #: sql_help.c:6120 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "відновити початкове значення параметру виконання" #: sql_help.c:6126 msgid "remove access privileges" msgstr "видалити права доступу" #: sql_help.c:6138 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "скасувати транзакцію, раніше підготовлену до двохфазного затвердження" #: sql_help.c:6144 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "відкотитися до точки збереження" #: sql_help.c:6150 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "визначити нову точку збереження в рамках поточної транзакції" #: sql_help.c:6156 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "визначити або змінити мітку безпеки, застосовану до об'єкта" #: sql_help.c:6162 sql_help.c:6216 sql_help.c:6252 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "отримати рядки з таблиці або подання" #: sql_help.c:6174 msgid "change a run-time parameter" msgstr "змінити параметр виконання" #: sql_help.c:6180 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "встановити час перевірки обмеження для поточної транзакції" #: sql_help.c:6186 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "встановити ідентифікатор поточного користувача в поточній сесії" #: sql_help.c:6192 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "встановити ідентифікатор користувача сесії й ідентифікатор поточного користувача в поточній сесії" #: sql_help.c:6198 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "встановити характеристики поточної транзакції" #: sql_help.c:6204 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "показати значення параметра виконання" #: sql_help.c:6222 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "очистити таблицю або декілька таблиць" #: sql_help.c:6228 msgid "stop listening for a notification" msgstr "припинити очікування повідомлень" #: sql_help.c:6234 msgid "update rows of a table" msgstr "змінити рядки таблиці" #: sql_help.c:6240 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "виконати збір сміття і проаналізувати базу даних" #: sql_help.c:6246 msgid "compute a set of rows" msgstr "отримати набір рядків" #: startup.c:220 #, c-format msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgstr "-1 можна використовувати лише в неінтерактивному режимі" #: startup.c:343 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m" #: startup.c:460 #, c-format msgid "Type \"help\" for help.\n\n" msgstr "Введіть \"help\", щоб отримати допомогу.\n\n" #: startup.c:612 #, c-format msgid "could not set printing parameter \"%s\"" msgstr "не вдалося встановити параметр друку \"%s\"" #: startup.c:719 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." #: startup.c:735 #, c-format msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored" msgstr "зайвий аргумент \"%s\" проігнорований" #: startup.c:783 #, c-format msgid "could not find own program executable" msgstr "не вдалося знайти ехе файл власної програми" #: tab-complete.c:6078 #, c-format msgid "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s" msgstr "помилка запиту Tab-доповнення: %s\n" "Запит:\n" "%s" #: variables.c:139 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected" msgstr "нерозпізнане значення \"%s\" для \"%s\": очікувалося логічне значення" #: variables.c:176 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected" msgstr "неправильне значення \"%s\" для \"%s\": очікувалося ціле число" #: variables.c:224 #, c-format msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgstr "неправильне ім'я змінної: \"%s\"" #: variables.c:418 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s." msgstr "нерозпізнане значення \"%s\" для \"%s\"\n" "Допустимі значення: %s."