# Brazilian Portuguese message translation file for ecpg # # Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Fernando Ike de Oliveira , 2009. # Euler Taveira , 2010-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:59+0200\n" "Last-Translator: Euler Taveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: descriptor.c:64 #, c-format msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico" #: descriptor.c:125 descriptor.c:156 #, c-format msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist" msgstr "descritor %s vinculado a conexão %s não existe" #: descriptor.c:127 descriptor.c:158 #, c-format msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist" msgstr "descritor %s vinculado a conexão padrão não existe" #: descriptor.c:173 descriptor.c:225 #, c-format msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe" #: descriptor.c:195 #, c-format msgid "nullable is always 1" msgstr "nullable é sempre 1" #: descriptor.c:198 #, c-format msgid "key_member is always 0" msgstr "key_member é sempre 0" #: descriptor.c:292 #, c-format msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado" #: descriptor.c:302 #, c-format msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido" #: ecpg.c:36 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" "\n" msgstr "" "%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n" "\n" #: ecpg.c:38 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... FILE...\n" "\n" msgstr "" "Uso:\n" " %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n" "\n" #: ecpg.c:41 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" #: ecpg.c:42 #, c-format msgid "" " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" " this affects EXEC SQL TYPE\n" msgstr "" " -c gera automaticamente código C a partir do código SQL embutido;\n" " isso afeta o EXEC SQL TYPE\n" #: ecpg.c:44 #, c-format msgid "" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n" msgstr "" " -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n" #: ecpg.c:47 #, c-format msgid " -d generate parser debug output\n" msgstr " -d gera saída de depuração do analisador\n" #: ecpg.c:49 #, c-format msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgstr " -D SÍMBOLO define SÍMBOLO\n" #: ecpg.c:50 #, c-format msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" msgstr " -h analisa um arquivo de cabeçalho, essa opção inclui a opção \"-c\"\n" #: ecpg.c:51 #, c-format msgid " -i parse system include files as well\n" msgstr " -i analisa arquivos de cabeçalho do sistema também\n" #: ecpg.c:52 #, c-format msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" msgstr " -I DIRETÓRIO procura DIRETÓRIO para incluir arquivos\n" #: ecpg.c:53 #, c-format msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" msgstr " -o ARQUIVO grava resultado no ARQUIVO\n" #: ecpg.c:54 #, c-format msgid "" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" msgstr "" " -r OPÇÃO especifica comportamento em tempo de execução; OPÇÃO pode ser:\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" #: ecpg.c:56 #, c-format msgid " --regression run in regression testing mode\n" msgstr " --regression executa em modo de teste de regressão\n" #: ecpg.c:57 #, c-format msgid " -t turn on autocommit of transactions\n" msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n" #: ecpg.c:58 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" #: ecpg.c:59 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" #: ecpg.c:60 #, c-format msgid "" "\n" "If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n" "input file name, after stripping off .pgc if present.\n" msgstr "" "\n" "Se nenhum arquivo de saída for especificado, o nome é formado adicionando .c ao\n" "nome do arquivo de entrada, após remover .pgc se presente.\n" #: ecpg.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Relate erros a <%s>.\n" #: ecpg.c:63 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Página web do %s: <%s>\n" #: ecpg.c:141 #, c-format msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n" #: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" #: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" #: ecpg.c:243 #, c-format msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n" #: ecpg.c:262 #, c-format msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %s\n" #: ecpg.c:264 #, c-format msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n" #: ecpg.c:267 #, c-format msgid "end of search list\n" msgstr "fim da lista de pesquisa\n" #: ecpg.c:273 #, c-format msgid "%s: no input files specified\n" msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n" #: ecpg.c:477 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto" #: ecpg.c:490 preproc.y:130 #, c-format msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n" #: pgc.l:508 #, c-format msgid "unterminated /* comment" msgstr "comentário /* não foi terminado" #: pgc.l:525 #, c-format msgid "unterminated bit string literal" msgstr "cadeia de bits não foi terminada" #: pgc.l:533 #, c-format msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" #: pgc.l:608 #, c-format msgid "invalid bit string literal" msgstr "cadeia de bits inválida" #: pgc.l:613 #, c-format msgid "invalid hexadecimal string literal" msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal é inválida" #: pgc.l:631 #, c-format msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgstr "estado anterior não tratado em xqs\n" #: pgc.l:657 pgc.l:766 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" #: pgc.l:708 #, c-format msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" #: pgc.l:726 pgc.l:746 #, c-format msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" #: pgc.l:757 #, c-format msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" #: pgc.l:926 #, c-format msgid "trailing junk after parameter" msgstr "elemento indesejado após parâmetro" #: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974 #, c-format msgid "trailing junk after numeric literal" msgstr "elemento indesejado após valor numérico" #: pgc.l:1100 #, c-format msgid "nested /* ... */ comments" msgstr "comentários /* ... */ aninhados" #: pgc.l:1193 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF" #: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253 #, c-format msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas" #: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317 #, c-format msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" #: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463 #, c-format msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\"" #: pgc.l:1297 pgc.l:1319 #, c-format msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE" #: pgc.l:1342 pgc.l:1356 #, c-format msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente" #: pgc.l:1411 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF" #: pgc.l:1420 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF" #: pgc.l:1453 #, c-format msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE" #: pgc.l:1503 #, c-format msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <%s>" #: pgc.l:1655 #, c-format msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n" #: pgc.l:1678 #, c-format msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d" #: preproc.y:31 msgid "syntax error" msgstr "erro de sintaxe" #: preproc.y:84 #, c-format msgid "WARNING: " msgstr "AVISO: " #: preproc.y:87 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "ERRO: " #: preproc.y:514 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "cursor \"%s\" não existe" #: preproc.y:543 #, c-format msgid "initializer not allowed in type definition" msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo" #: preproc.y:545 #, c-format msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix" #: preproc.y:552 preproc.y:17925 #, c-format msgid "type \"%s\" is already defined" msgstr "tipo \"%s\" já está definido" #: preproc.y:577 preproc.y:18560 preproc.y:18885 variable.c:621 #, c-format msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas" #: preproc.y:599 #, c-format msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s" msgstr "conexão %s é sobrescrita com %s pelo comando DECLARE %s" #: preproc.y:1767 #, c-format msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE" #: preproc.y:2017 #, c-format msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT" #: preproc.y:2057 #, c-format msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT" #: preproc.y:2112 #, c-format msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION" #: preproc.y:2134 #, c-format msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE" #: preproc.y:2143 #, c-format msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR" #: preproc.y:2150 #, c-format msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER" #: preproc.y:2227 preproc.y:2399 preproc.y:2404 preproc.y:2527 preproc.y:4178 #: preproc.y:4252 preproc.y:4843 preproc.y:5376 preproc.y:5714 preproc.y:6014 #: preproc.y:7582 preproc.y:9183 preproc.y:9188 preproc.y:12139 #, c-format msgid "unsupported feature will be passed to server" msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor" #: preproc.y:2785 #, c-format msgid "SHOW ALL is not implemented" msgstr "SHOW ALL não está implementado" #: preproc.y:3484 #, c-format msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado" #: preproc.y:10230 preproc.y:17498 #, c-format msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgstr "\"database\" não pode ser utilizado como nome de cursor no modo INFORMIX" #: preproc.y:10237 preproc.y:17508 #, c-format msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado" #: preproc.y:10239 preproc.y:17510 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgstr "cursor \"%s\" já está definido" #: preproc.y:10713 #, c-format msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor" #: preproc.y:11046 preproc.y:11053 #, c-format msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás" #: preproc.y:17190 preproc.y:17197 #, c-format msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" #: preproc.y:17233 #, c-format msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\"" #: preproc.y:17245 #, c-format msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados" #: preproc.y:17248 #, c-format msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\"" #: preproc.y:17253 #, c-format msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\"" #: preproc.y:17279 #, c-format msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\"" #: preproc.y:17282 #, c-format msgid "invalid connection type: %s" msgstr "tipo de conexão inválido: %s" #: preproc.y:17291 #, c-format msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\"" #: preproc.y:17366 preproc.y:17384 #, c-format msgid "invalid data type" msgstr "tipo de dado inválido" #: preproc.y:17395 preproc.y:17412 #, c-format msgid "incomplete statement" msgstr "comando incompleto" #: preproc.y:17398 preproc.y:17415 #, c-format msgid "unrecognized token \"%s\"" msgstr "informação desconhecida \"%s\"" #: preproc.y:17460 #, c-format msgid "name \"%s\" is already declared" msgstr "nome \"%s\" já está declarado" #: preproc.y:17728 #, c-format msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala" #: preproc.y:17740 #, c-format msgid "interval specification not allowed here" msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui" #: preproc.y:17900 preproc.y:17952 #, c-format msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união" #: preproc.y:18075 #, c-format msgid "pointers to varchar are not implemented" msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados" #: preproc.y:18526 #, c-format msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR" #: preproc.y:18843 #, c-format msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada" #: preproc.y:19030 #, c-format msgid "operator not allowed in variable definition" msgstr "operador não é permitido na definição da variável" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: preproc.y:19071 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" #: type.c:18 type.c:30 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "sem memória" #: type.c:214 type.c:685 #, c-format msgid "unrecognized variable type code %d" msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido" #: type.c:263 #, c-format msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente" #: type.c:265 #, c-format msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local" #: type.c:277 #, c-format msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente" #: type.c:279 #, c-format msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local" #: type.c:287 #, c-format msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro" #: type.c:291 #, c-format msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)" #: type.c:333 #, c-format msgid "indicator for struct has to be a struct" msgstr "indicador para struct tem que ser struct" #: type.c:353 type.c:374 type.c:394 #, c-format msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples" #: type.c:625 #, c-format msgid "indicator struct \"%s\" has too few members" msgstr "indicador struct \"%s\" tem poucos membros" #: type.c:633 #, c-format msgid "indicator struct \"%s\" has too many members" msgstr "indicador struct \"%s\" tem muitos membros" #: type.c:744 #, c-format msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido" #: variable.c:89 variable.c:116 #, c-format msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgstr "variável \"%s\" possui formato incorreto" #: variable.c:139 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgstr "variável \"%s\" não é um ponteiro" #: variable.c:142 variable.c:167 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgstr "variável \"%s\" não é um ponteiro para uma estrutura ou uma união" #: variable.c:154 #, c-format msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgstr "variável \"%s\" não é nem uma estrutura nem uma união" #: variable.c:164 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not an array" msgstr "variável \"%s\" não é uma matriz" #: variable.c:233 variable.c:255 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not declared" msgstr "variável \"%s\" não foi declarada" #: variable.c:494 #, c-format msgid "indicator variable must have an integer type" msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro" #: variable.c:506 #, c-format msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido" #: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545 #, c-format msgid "multidimensional arrays are not supported" msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas" #: variable.c:534 #, c-format msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgstr[0] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d nível encontrado" msgstr[1] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d níveis encontrados" #: variable.c:539 #, c-format msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado" #: variable.c:559 #, c-format msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"