# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Nelson A. de Oliveira , 2013 # Nelson A. de Oliveira , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PowerTOP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: powertop@lists.01.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-04 13:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:40+0000\n" "Last-Translator: Margie Foster \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "PowerTOP/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot create temp file\n" msgstr "Impossível criar arquivo temporário\n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:258 #, c-format msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n" msgstr "Calibrando: uso de CPU em %i threads\n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:273 #, c-format msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n" msgstr "Calibrando: consumo de energia de ativação da CPU\n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:290 #, c-format msgid "Calibrating USB devices\n" msgstr "Calibrando dispositivos USB\n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:292 ../src/calibrate/calibrate.cpp:309 #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:317 ../src/calibrate/calibrate.cpp:334 #, c-format msgid ".... device %s \n" msgstr ".... dispositivo %s \n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:307 #, c-format msgid "Calibrating radio devices\n" msgstr "Calibrando dispositivos de rádio\n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:331 #, c-format msgid "Calibrating backlight\n" msgstr "Calibrando luz de fundo\n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:355 ../src/calibrate/calibrate.cpp:365 #, c-format msgid "Calibrating idle\n" msgstr "Calibrando inatividade\n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:378 #, c-format msgid "Calibrating: disk usage \n" msgstr "Calibrando: uso de disco \n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:403 msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "Iniciando calibração de estimativa de consumo \n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:426 msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "Finalizando calibração de estimativa de consumo \n" #: ../src/calibrate/calibrate.cpp:430 #, c-format msgid "Parameters after calibration:\n" msgstr "Parâmetros após calibração:\n" #: ../src/cpu/abstract_cpu.cpp:74 msgid "Idle" msgstr "" #: ../src/cpu/abstract_cpu.cpp:76 msgid "Turbo Mode" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu_core.cpp:37 #, c-format msgid " Core(HW)" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu_core.cpp:37 #, c-format msgid " Core(OS)" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu_core.cpp:91 ../src/cpu/intel_cpus.cpp:324 #, c-format msgid " Core" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu.cpp:85 #, c-format msgid "cpu package %i" msgstr "pacote cpu %i" #: ../src/cpu/cpu.cpp:86 msgid "cpu package" msgstr "pacote cpu" #: ../src/cpu/cpu.cpp:89 ../src/cpu/cpu.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "package-%i" msgstr "Pacote %i" #: ../src/cpu/cpu.cpp:90 msgid "cpu rapl package" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu.cpp:97 msgid "dram rapl package" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu.cpp:471 msgid "Processor Idle State Report" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu.cpp:535 ../src/cpu/cpu.cpp:753 msgid "Package" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu.cpp:566 ../src/cpu/cpu.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Core %d" msgstr "Núcleo %i" #: ../src/cpu/cpu.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid "GPU %d" msgstr "GPU %i" #: ../src/cpu/cpu.cpp:594 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU %i" #: ../src/cpu/cpu.cpp:676 msgid "Processor Frequency Report" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu.cpp:796 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %d" msgstr "CPU %i" #: ../src/cpu/cpu.cpp:997 #, c-format msgid "cpu_idle event returned no state?\n" msgstr "evento cpu_idle não retornou estado?\n" #: ../src/cpu/cpu.cpp:1012 #, c-format msgid "power or cpu_frequency event returned no state?\n" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu_linux.cpp:79 msgid "C0 polling" msgstr "C0 ativo" #: ../src/cpu/cpu_linux.cpp:242 #, c-format msgid " CPU(OS) %i" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu_linux.cpp:341 ../src/cpu/intel_cpus.cpp:651 #, c-format msgid " CPU %i" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu_package.cpp:47 #, c-format msgid " Pkg(HW)" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu_package.cpp:47 #, c-format msgid " Pkg(OS)" msgstr "" #: ../src/cpu/cpu_package.cpp:104 ../src/cpu/intel_cpus.cpp:412 #, c-format msgid " Package" msgstr "" #: ../src/cpu/intel_cpus.cpp:129 #, c-format msgid "read_msr cpu%d 0x%llx : " msgstr "" #: ../src/cpu/intel_cpus.cpp:574 msgid "C0 active" msgstr "C0 ativo" #: ../src/cpu/intel_cpus.cpp:632 #, c-format msgid "Average" msgstr "" #: ../src/cpu/intel_gpu.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid " GPU " msgstr "GPU %i" #: ../src/devices/ahci.cpp:154 #, c-format msgid "SATA link: %s" msgstr "Link SATA: %s" #: ../src/devices/ahci.cpp:156 #, c-format msgid "SATA disk: %s" msgstr "Disco SATA: %s" #: ../src/devices/ahci.cpp:374 msgid "AHCI ALPM Residency Statistics - Not supported on this macine" msgstr "" #: ../src/devices/ahci.cpp:389 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/devices/ahci.cpp:390 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "C0 ativo" #: ../src/devices/ahci.cpp:391 msgid "Partial" msgstr "" #: ../src/devices/ahci.cpp:392 msgid "Slumber" msgstr "" #: ../src/devices/ahci.cpp:393 msgid "Devslp" msgstr "" #: ../src/devices/ahci.cpp:399 msgid "AHCI ALPM Residency Statistics" msgstr "" #: ../src/devices/alsa.cpp:77 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s (%s)" msgstr "Coded de áudio %s: %s (%s)" #: ../src/devices/alsa.cpp:79 ../src/devices/alsa.cpp:81 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s" msgstr "Codec de áudio %s: %s" #: ../src/devices/devfreq.cpp:261 #, fuzzy msgid "Device Freq stats" msgstr "Dispositivos" #: ../src/devices/devfreq.cpp:279 msgid " Devfreq is not enabled" msgstr "" #: ../src/devices/devfreq.cpp:284 msgid " No devfreq devices available" msgstr "" #: ../src/devices/device.cpp:172 ../src/process/do_process.cpp:831 #, c-format msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n" msgstr "A bateria relata uma taxa de descarga de %sW\n" #: ../src/devices/device.cpp:174 ../src/process/do_process.cpp:833 #, c-format msgid "The power consumed was %sJ\n" msgstr "" #: ../src/devices/device.cpp:180 #, c-format msgid "System baseline power is estimated at %sW\n" msgstr "Consumo básico do sistema estimado em %sW\n" #: ../src/devices/device.cpp:187 msgid "Power est. Usage Device name\n" msgstr "Consumo Uso Dispositivo\n" #: ../src/devices/device.cpp:189 msgid " Usage Device name\n" msgstr " Uso Dispositivo\n" #: ../src/devices/device.cpp:256 #, fuzzy msgid "The battery reports a discharge rate of: " msgstr "A bateria relata uma taxa de descarga de %sW\n" #: ../src/devices/device.cpp:261 msgid "The power consumed was : " msgstr "" #: ../src/devices/device.cpp:268 #, fuzzy msgid "The system baseline power is estimated at: " msgstr "Consumo básico do sistema estimado em %sW\n" #: ../src/devices/device.cpp:277 ../src/process/do_process.cpp:850 #: ../src/process/do_process.cpp:852 ../src/process/do_process.cpp:926 #: ../src/process/do_process.cpp:1077 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../src/devices/device.cpp:278 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Dispositivos" #: ../src/devices/device.cpp:280 ../src/process/do_process.cpp:935 #: ../src/process/do_process.cpp:1082 msgid "PW Estimate" msgstr "" #. Report Output #: ../src/devices/device.cpp:317 msgid "Device Power Report" msgstr "" #: ../src/devices/network.cpp:177 #, c-format msgid "Network interface: %s (%s)" msgstr "Interface de rede: %s (%s)" #: ../src/devices/rfkill.cpp:65 ../src/devices/rfkill.cpp:69 #, c-format msgid "Radio device: %s" msgstr "Dispositivo de rádio: %s" #: ../src/devices/runtime_pm.cpp:216 #, c-format msgid "I2C %s (%s): %s" msgstr "" #: ../src/devices/runtime_pm.cpp:216 ../src/tuning/tuningi2c.cpp:57 #: ../src/tuning/tuningi2c.cpp:59 msgid "Adapter" msgstr "" #: ../src/devices/runtime_pm.cpp:216 ../src/devlist.cpp:331 #: ../src/tuning/tuningi2c.cpp:57 ../src/tuning/tuningi2c.cpp:59 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Dispositivos" #: ../src/devices/runtime_pm.cpp:241 #, c-format msgid "PCI Device: %s" msgstr "Dispositivo PCI: %s" #: ../src/devices/usb.cpp:51 ../src/devices/usb.cpp:96 #: ../src/devices/usb.cpp:98 #, c-format msgid "USB device: %s" msgstr "Dispositivo USB: %s" #: ../src/devices/usb.cpp:94 #, c-format msgid "USB device: %s (%s)" msgstr "Dispositivo USB: %s (%s)" #: ../src/devlist.cpp:330 msgid "Process" msgstr "" #. Report Output #. No div attribute here inherits from device power report #: ../src/devlist.cpp:347 msgid "Process Device Activity" msgstr "" #: ../src/display.cpp:70 msgid "Overview" msgstr "Geral" #: ../src/display.cpp:71 msgid "Idle stats" msgstr "Estados" #: ../src/display.cpp:72 msgid "Frequency stats" msgstr "Frequências" #: ../src/display.cpp:73 msgid "Device stats" msgstr "Dispositivos" #: ../src/display.cpp:131 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../src/display.cpp:132 msgid "Navigate" msgstr "" #: ../src/lib.cpp:288 #, c-format msgid "%7sW" msgstr "%7sW" #: ../src/lib.cpp:291 #, c-format msgid " 0 mW" msgstr " 0 mW" #: ../src/lib.cpp:410 msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse" msgstr "Touchpad PS/2 / Teclado / Mouse" #: ../src/lib.cpp:411 msgid "SATA controller" msgstr "Controlador SATA" #: ../src/lib.cpp:412 msgid "Intel built in USB hub" msgstr "Hub USB interno Intel" #: ../src/lib.cpp:467 #, c-format msgid "glob returned GLOB_NOSPACE\n" msgstr "" #: ../src/lib.cpp:471 #, c-format msgid "glob returned GLOB_ABORTED\n" msgstr "" #: ../src/lib.cpp:475 #, c-format msgid "glob returned GLOB_NOMATCH\n" msgstr "" #: ../src/lib.cpp:513 ../src/lib.cpp:549 #, c-format msgid "" "Model-specific registers (MSR)\t\t\t not found (try enabling " "CONFIG_X86_MSR).\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "PowerTOP version " msgstr "PowerTOP versão" #: ../src/main.cpp:109 msgid "Set refresh time out" msgstr "Definir timeout de atualização" #: ../src/main.cpp:122 msgid "Usage: powertop [OPTIONS]" msgstr "Uso: powertop [OPÇÕES]" #: ../src/main.cpp:123 msgid "sets all tunable options to their GOOD setting" msgstr "" #: ../src/main.cpp:124 msgid "runs powertop in calibration mode" msgstr "executa o powertop em modo de calibração" #: ../src/main.cpp:125 ../src/main.cpp:128 msgid "[=filename]" msgstr "" #: ../src/main.cpp:125 msgid "generate a csv report" msgstr "gera um relatório CSV" #: ../src/main.cpp:126 msgid "run in \"debug\" mode" msgstr "executar em modo \"debug\"" #: ../src/main.cpp:127 msgid "[=devnode]" msgstr "[=dispositivo]" #: ../src/main.cpp:127 msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements" msgstr "utiliza um analisador Extech para as medições" #: ../src/main.cpp:128 msgid "generate a html report" msgstr "gera um relatório HTML" #: ../src/main.cpp:129 msgid "[=iterations] number of times to run each test" msgstr "[=iterações] número de vezes para executar cada teste" #: ../src/main.cpp:130 msgid "suppress stderr output" msgstr "suprime saída stderr" #: ../src/main.cpp:131 ../src/main.cpp:132 msgid "[=seconds]" msgstr "[=segundos]" #: ../src/main.cpp:131 msgid "interval for power consumption measurement" msgstr "" #: ../src/main.cpp:132 msgid "generate a report for 'x' seconds" msgstr "gera um relatório para 'x' segundos" #: ../src/main.cpp:133 msgid "[=workload]" msgstr "[=carga]" #: ../src/main.cpp:133 msgid "file to execute for workload" msgstr "arquivo a ser executado para a carga de trabalho" #: ../src/main.cpp:134 msgid "print version information" msgstr "exibe informação da versão" #: ../src/main.cpp:135 msgid "print this help menu" msgstr "exibe este menu de ajuda" #: ../src/main.cpp:137 #, fuzzy msgid "For more help please refer to the 'man 8 powertop'" msgstr "Para obter mais ajuda consulte o README, por favor" #: ../src/main.cpp:232 #, c-format msgid "Unknown issue running workload!\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:289 msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting" msgstr "PowerTOP está sem memória. PowerTOP está abortando" #. one to warm up everything #: ../src/main.cpp:297 #, c-format msgid "Preparing to take measurements\n" msgstr "Preparando para medições\n" #: ../src/main.cpp:302 #, c-format msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n" msgstr "Obtendo %d medição(ões) com duração de %d segundo(s) cada.\n" #: ../src/main.cpp:304 #, c-format msgid "Measuring workload %s.\n" msgstr "Medindo carga %s.\n" #: ../src/main.cpp:329 #, c-format msgid "PowerTOP " msgstr "PowerTOP" #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:380 #, c-format msgid "exiting...\n" msgstr "saindo...\n" #: ../src/main.cpp:364 #, c-format msgid "modprobe cpufreq_stats failed" msgstr "" #: ../src/main.cpp:367 #, c-format msgid "modprobe msr failed" msgstr "" #: ../src/main.cpp:379 ../src/main.cpp:383 #, c-format msgid "Failed to mount debugfs!\n" msgstr "Falha ao montar debugfs!\n" #: ../src/main.cpp:384 #, c-format msgid "Should still be able to auto tune...\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:466 #, c-format msgid "Invalid CSV filename\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:482 #, c-format msgid "Invalid HTML filename\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:491 #, c-format msgid "Quiet mode failed!\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:559 msgid "Leaving PowerTOP" msgstr "Saindo do PowerTOP" #: ../src/parameters/persistent.cpp:46 ../src/parameters/persistent.cpp:155 msgid "Cannot save to file" msgstr "Impossível salvar no arquivo" #: ../src/parameters/persistent.cpp:89 ../src/parameters/persistent.cpp:180 msgid "Cannot load from file" msgstr "Impossível carregar o arquivo" #. '%i" is for count, do not translate #: ../src/parameters/persistent.cpp:138 #, c-format msgid "Loaded %i prior measurements\n" msgstr "Carregadas %i medições anteriores\n" #: ../src/parameters/persistent.cpp:181 msgid "" "File will be loaded after taking minimum number of measurement(s) with " "battery only \n" msgstr "" #: ../src/perf/perf.cpp:115 #, c-format msgid "" "Too many open files, please increase the limit of open file descriptors.\n" msgstr "" #: ../src/perf/perf.cpp:117 #, c-format msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n" msgstr "PowerTOP %s necessita que o kernel suporte o subsistema 'perf'\n" #: ../src/perf/perf.cpp:118 #, c-format msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n" msgstr "assim como suporte para 'tracepoints' no kernel:\n" #: ../src/process/do_process.cpp:819 #, c-format msgid "" "Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n" "\n" msgstr "" "Energia estimada: %5.1f Energia medida: %5.1f Soma: %5.1f\n" "\n" #: ../src/process/do_process.cpp:838 #, c-format msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n" msgstr "O tempo estimado restante é de %i horas, %i minutos\n" #: ../src/process/do_process.cpp:846 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: ../src/process/do_process.cpp:846 msgid "wakeups/second" msgstr "ativações/s" #: ../src/process/do_process.cpp:846 msgid "GPU ops/seconds" msgstr "ops/s GPU" #: ../src/process/do_process.cpp:846 msgid "VFS ops/sec and" msgstr "ops/s VFS e" #: ../src/process/do_process.cpp:846 msgid "CPU use" msgstr "de uso de CPU" #: ../src/process/do_process.cpp:850 msgid "Power est." msgstr "Est. energia" #: ../src/process/do_process.cpp:850 ../src/process/do_process.cpp:852 #: ../src/process/do_process.cpp:1078 msgid "Events/s" msgstr "Eventos/s" #: ../src/process/do_process.cpp:850 ../src/process/do_process.cpp:852 #: ../src/process/do_process.cpp:931 ../src/process/do_process.cpp:1079 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../src/process/do_process.cpp:850 ../src/process/do_process.cpp:852 #: ../src/process/do_process.cpp:932 ../src/process/do_process.cpp:1080 #: ../src/tuning/tuning.cpp:242 ../src/tuning/tuning.cpp:270 #: ../src/tuning/tuning.cpp:288 ../src/wakeup/waketab.cpp:155 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/process/do_process.cpp:927 msgid "Wakeups/s" msgstr "Ativações/s" #: ../src/process/do_process.cpp:928 msgid "GPU ops/s" msgstr "GPU ops/s" #: ../src/process/do_process.cpp:929 msgid "Disk IO/s" msgstr "Disco ES/s" #: ../src/process/do_process.cpp:930 msgid "GFX Wakeups/s" msgstr "Ativações/s GFX" #: ../src/process/do_process.cpp:1017 msgid "Overview of Software Power Consumers" msgstr "Visão geral de software consumidores de energia" #: ../src/process/do_process.cpp:1057 msgid "Target:" msgstr "" #: ../src/process/do_process.cpp:1058 msgid "1 units/s" msgstr "" #: ../src/process/do_process.cpp:1059 msgid "System: " msgstr "" #: ../src/process/do_process.cpp:1061 #, fuzzy msgid " wakeup/s" msgstr "Ativações/s" #: ../src/process/do_process.cpp:1062 msgid "CPU: " msgstr "" #: ../src/process/do_process.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "% usage" msgstr "Uso" #: ../src/process/do_process.cpp:1065 msgid "GPU:" msgstr "" #: ../src/process/do_process.cpp:1067 ../src/process/do_process.cpp:1073 #, fuzzy msgid " ops/s" msgstr "GPU ops/s" #: ../src/process/do_process.cpp:1068 msgid "GFX:" msgstr "" #: ../src/process/do_process.cpp:1070 #, fuzzy msgid " wakeups/s" msgstr "Ativações/s" #: ../src/process/do_process.cpp:1071 msgid "VFS:" msgstr "" #: ../src/process/do_process.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Top 10 Power Consumers" msgstr "Visão geral de software consumidores de energia" #: ../src/report/report.cpp:122 #, fuzzy msgid "PowerTOP Version" msgstr "PowerTOP versão" #: ../src/report/report.cpp:131 #, fuzzy msgid "Kernel Version" msgstr "PowerTOP versão" #: ../src/report/report.cpp:135 msgid "System Name" msgstr "" #: ../src/report/report.cpp:142 msgid "CPU Information" msgstr "" #: ../src/report/report.cpp:154 msgid "OS Information" msgstr "" #: ../src/report/report.cpp:161 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "exibe informação da versão" #: ../src/report/report.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open output file %s (%s)\n" msgstr "Impossível criar arquivo temporário\n" #: ../src/report/report.cpp:211 #, c-format msgid "PowerTOP outputing using base filename %s\n" msgstr "" #: ../src/tuning/bluetooth.cpp:46 ../src/tuning/ethernet.cpp:50 #: ../src/tuning/runtime.cpp:42 ../src/tuning/tunable.cpp:49 #: ../src/tuning/tuningi2c.cpp:35 ../src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 #: ../src/tuning/tuningusb.cpp:39 ../src/tuning/wifi.cpp:45 msgid "Good" msgstr "Bom" #: ../src/tuning/bluetooth.cpp:46 ../src/tuning/ethernet.cpp:50 #: ../src/tuning/runtime.cpp:42 ../src/tuning/tunable.cpp:50 #: ../src/tuning/tuningi2c.cpp:35 ../src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 #: ../src/tuning/tuningusb.cpp:39 ../src/tuning/wifi.cpp:45 msgid "Bad" msgstr "Ruim" #: ../src/tuning/bluetooth.cpp:46 ../src/tuning/ethernet.cpp:50 #: ../src/tuning/runtime.cpp:42 ../src/tuning/tunable.cpp:51 #: ../src/tuning/tuningi2c.cpp:35 ../src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 #: ../src/tuning/tuningusb.cpp:39 ../src/tuning/wifi.cpp:45 #: ../src/wakeup/wakeup.cpp:50 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/tuning/bluetooth.cpp:48 #, c-format msgid "Bluetooth device interface status" msgstr "Status da interface do dispositivo bluetooth" #: ../src/tuning/ethernet.cpp:54 ../src/wakeup/wakeup_ethernet.cpp:51 #, c-format msgid "Wake-on-lan status for device %s" msgstr "Status do wake-on-lan para o dispositivo %s" #: ../src/tuning/runtime.cpp:48 #, c-format msgid "Runtime PM for %s device %s" msgstr "Gerenciamento de energia em tempo de execução para %s dispositivo %s" #: ../src/tuning/runtime.cpp:50 #, c-format msgid "%s device %s has no runtime power management" msgstr "" "%s dispositivo %s não possui gerenciamento de energia em tempo de execução" #: ../src/tuning/runtime.cpp:74 #, c-format msgid "PCI Device %s has no runtime power management" msgstr "" "Dispositivo PCI %s não possui gerenciamento de energia em tempo de execução" #: ../src/tuning/runtime.cpp:76 #, c-format msgid "Runtime PM for PCI Device %s" msgstr "" "Gerenciamento de energia em tempo de execução para o dispositivo PCI %s" #: ../src/tuning/tuning.cpp:62 msgid "Enable Audio codec power management" msgstr "Habilitar gerenciamento de energia do codec de áudio" #: ../src/tuning/tuning.cpp:63 msgid "NMI watchdog should be turned off" msgstr "O watchdog NMI deve ser desligado" #: ../src/tuning/tuning.cpp:64 msgid "Power Aware CPU scheduler" msgstr "Escalonador de CPU voltado à economia de energia" #: ../src/tuning/tuning.cpp:65 msgid "VM writeback timeout" msgstr "Timeout de escrita da VM" #: ../src/tuning/tuning.cpp:81 msgid "Tunables" msgstr "Ajustes" #: ../src/tuning/tuning.cpp:81 msgid " Exit | Toggle tunable | Window refresh" msgstr " Sair | Alternar ajuste | Atualizar janela" #: ../src/tuning/tuning.cpp:243 ../src/wakeup/waketab.cpp:156 msgid "Script" msgstr "" #. Report Output #: ../src/tuning/tuning.cpp:257 msgid "Software Settings in Need of Tuning" msgstr "" #. Report Output #: ../src/tuning/tuning.cpp:276 msgid "Untunable Software Issues" msgstr "" #. Report Output #: ../src/tuning/tuning.cpp:300 msgid "Optimal Tuned Software Settings" msgstr "" #: ../src/tuning/tuningi2c.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "Runtime PM for I2C %s %s (%s)" msgstr "Gerenciamento de energia em tempo de execução para %s dispositivo %s" #: ../src/tuning/tuningi2c.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "I2C %s %s has no runtime power management" msgstr "" "%s dispositivo %s não possui gerenciamento de energia em tempo de execução" #: ../src/tuning/tuningsysfs.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Enable SATA link power management for %s" msgstr "Habilitar gerenciamento de energia da conexão SATA para %s" #: ../src/tuning/tuningusb.cpp:54 #, c-format msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)" msgstr "Suspensão automática para dispositivo USB desconhecido %s (%s:%s)" #: ../src/tuning/tuningusb.cpp:71 ../src/tuning/tuningusb.cpp:73 #: ../src/tuning/tuningusb.cpp:75 #, c-format msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]" msgstr "Suspensão automática para dispositivo USB %s [%s]" #: ../src/tuning/wifi.cpp:48 #, c-format msgid "Wireless Power Saving for interface %s" msgstr "Economia de energia para interface wireless %s" #: ../src/wakeup/waketab.cpp:42 #, fuzzy msgid "WakeUp" msgstr "Ativações/s" #: ../src/wakeup/waketab.cpp:42 #, fuzzy msgid " Exit | Toggle wakeup | Window refresh" msgstr " Sair | Alternar ajuste | Atualizar janela" #. Report Output #: ../src/wakeup/waketab.cpp:170 #, fuzzy msgid "Wake status of the devices" msgstr "Status do wake-on-lan para o dispositivo %s" #: ../src/wakeup/wakeup.cpp:48 ../src/wakeup/wakeup_ethernet.cpp:47 #: ../src/wakeup/wakeup_usb.cpp:47 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Ajustes" #: ../src/wakeup/wakeup.cpp:49 ../src/wakeup/wakeup_ethernet.cpp:47 #: ../src/wakeup/wakeup_usb.cpp:47 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/wakeup/wakeup_usb.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Wake status for USB device %s" msgstr "Status do wake-on-lan para o dispositivo %s" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Atual" #~ msgid "Power Consumption Summary" #~ msgstr "Sumário de Consumo de Energia" #~ msgid "GPU ops/second" #~ msgstr "GPU ops/s" #~ msgid "VFS ops/sec" #~ msgstr "VFS ops/s" #~ msgid "GFX wakes/sec and" #~ msgstr "ativações/s GFX e" #~ msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor" #~ msgstr "Usando o regulador de frequência 'ondemand'" #~ msgid "[=FILENAME]" #~ msgstr "[=ARQUIVO]"