diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/es.po | 5197 |
1 files changed, 5197 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..00a4642 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,5197 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. +# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-25 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: local/fileutils.c:38 +msgid "write error" +msgstr "error de escritura" + +#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [opciones]\n" + +#: src/free.c:76 +msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes muestra la salida en bytes\n" + +#: src/free.c:77 +msgid " --kilo show output in kilobytes\n" +msgstr " --kilo muestra la salida en kilobytes\n" + +#: src/free.c:78 +msgid " --mega show output in megabytes\n" +msgstr " --mega muestra la salida en megabytes\n" + +#: src/free.c:79 +msgid " --giga show output in gigabytes\n" +msgstr " --giga muestra la salida en gigabytes\n" + +#: src/free.c:80 +msgid " --tera show output in terabytes\n" +msgstr " --tera muestra la salida en terabytes\n" + +#: src/free.c:81 +msgid " --peta show output in petabytes\n" +msgstr " --peta muestra la salida en petabytes\n" + +#: src/free.c:82 +msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" +msgstr " -k, --kibi muestra la salida en kibibytes\n" + +#: src/free.c:83 +msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" +msgstr " -m, --mebi muestra la salida en mebibytes\n" + +#: src/free.c:84 +msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" +msgstr " -g, --gibi muestra la salida en gibibytes\n" + +#: src/free.c:85 +msgid " --tebi show output in tebibytes\n" +msgstr " --tebi muestra la salida en tebibytes\n" + +#: src/free.c:86 +msgid " --pebi show output in pebibytes\n" +msgstr " --pebi muestra la salida en pebibytes\n" + +#: src/free.c:87 +msgid " -h, --human show human-readable output\n" +msgstr " -h, --human muestra una salida legible por humanos\n" + +#: src/free.c:88 +msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr " --si usa potencias de 1000, no de 1024\n" + +#: src/free.c:89 +msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" +msgstr "" +" -l, --lohi muestra estadísticas detalladas de memoria baja y alta\n" + +#: src/free.c:90 +#, fuzzy +msgid " -L, --line show output on a single line\n" +msgstr " -k, --kibi muestra la salida en kibibytes\n" + +#: src/free.c:91 +msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" +msgstr " -t, --total muestra el total de RAM + intercambio\n" + +#: src/free.c:92 +msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" +msgstr "" +" -v, --committed muestra memoria confirmada y el límite de confirmación\n" + +#: src/free.c:93 +msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" +msgstr " -s N, --seconds N se vuelve a mostrar cada N segundos\n" + +# Aunque no hay mucho lugar a dudas, 'sale' es muy polisémica. +# Sugerencia: sale -> sale del programa, sale -> termina +#: src/free.c:94 +msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" +msgstr " -c N, --count N se muestra N veces, luego sale del programa\n" + +#: src/free.c:95 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide salida amplia\n" + +#: src/free.c:97 src/w.c:666 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help muestra esta ayuda y sale\n" + +#: src/free.c:172 +msgid "Multiple unit options don't make sense." +msgstr "Las opciones de unidades múltiples no tienen sentido." + +#: src/free.c:341 +#, c-format +msgid "seconds argument `%s' is not positive number" +msgstr "el argumento de segundos «%s» no es un número positivo" + +# Siempre me resulta difícil traducir 'count'. 'Cuenta' no suele quedar bien. +# Sugerencia: contador +#: src/free.c:347 +msgid "failed to parse count argument" +msgstr "fallo al analizar el argumento de «count»" + +#: src/free.c:350 +#, c-format +msgid "failed to parse count argument: '%s'" +msgstr "fallo al analizar el argumento de «count»: «%s»" + +#: src/free.c:370 +msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" +msgstr "El archivo de información de memoria /proc/meminfo no existe" + +#: src/free.c:373 src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:872 +msgid "Unable to create meminfo structure" +msgstr "No se puede crear la estructura meminfo" + +#. Translation Hint: These are shortened column headers +#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right +#. * align if the translation is shorter. +#. +#: src/free.c:381 +#, fuzzy +msgid "SwapUse" +msgstr "Intercambio" + +#: src/free.c:382 +#, fuzzy +msgid "CachUse" +msgstr "Caché" + +#: src/free.c:384 +msgid " MemUse" +msgstr "" + +#: src/free.c:385 +msgid "MemFree" +msgstr "" + +# ¿Has mirado en el código del programa que el distinto alineamiento de columnas en la traducción no estropee la salida? Mira, por ejemplo, la traducción al francés. +#: src/free.c:395 +#, c-format +msgid "" +" total used free shared buffers " +"cache available" +msgstr "" +" total usado libre compartido búferes " +"caché disponible" + +#: src/free.c:397 +#, c-format +msgid "" +" total used free shared buff/cache " +"available" +msgstr "" +" total usado libre compartido búf/caché " +"disponible" + +#: src/free.c:400 +msgid "Mem:" +msgstr "Mem:" + +#: src/free.c:423 +msgid "Low:" +msgstr "Baja:" + +#: src/free.c:429 +msgid "High:" +msgstr "Alta:" + +#: src/free.c:436 +msgid "Swap:" +msgstr "Inter:" + +#: src/free.c:443 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: src/free.c:456 +msgid "Comm:" +msgstr "Conf:" + +#: src/kill.c:40 +#, c-format +msgid " %s [options] <pid> [...]\n" +msgstr " %s [opciones] <pid> [...]\n" + +#: src/kill.c:42 +msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n" +msgstr " <pid> [...] envía una señal a cada <pid> listado\n" + +#: src/kill.c:43 +msgid "" +" -<signal>, -s, --signal <signal>\n" +" specify the <signal> to be sent\n" +msgstr "" +" -<signal>, -s, --signal <señal>\n" +" especificar la <señal> que se enviará\n" + +#: src/kill.c:45 +msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue <valor> valor entero que se enviará con la señal\n" + +#: src/kill.c:46 +msgid "" +" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n" +msgstr "" +" -l, --list=[<señal>] listar todos los nombres de señales, o convertir uno " +"a un nombre\n" + +#: src/kill.c:47 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table lista todos los nombres de señal en una bonita tabla\n" + +#: src/kill.c:112 +#, c-format +msgid "unknown signal name %s" +msgstr "nombre de señal desconocido %s" + +#: src/kill.c:131 +msgid "must be an integer value to be passed with the signal." +msgstr "debe ser un valor entero para pasar con la señal." + +#: src/kill.c:136 +#, c-format +msgid "invalid argument %c" +msgstr "argumento no válido %c" + +#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:792 src/pidof.c:250 src/pidof.c:290 +#: src/sysctl.c:867 +msgid "internal error" +msgstr "error interno" + +#: src/kill.c:158 src/pmap.c:771 src/pmap.c:786 src/skill.c:381 src/skill.c:465 +#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1047 src/vmstat.c:1057 +#: src/watch.c:891 src/watch.c:906 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "fallo al analizar el argumento" + +#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74 +msgid "integer overflow" +msgstr "desbordamiento de entero" + +#: src/pgrep.c:155 +#, c-format +msgid " %s [options] <pattern>\n" +msgstr " %s [opciones] <patrón>\n" + +#: src/pgrep.c:159 +msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter <cadena> especifica el delimitador de salida\n" + +# 'Listar' no existe con ese significado. Sugerencias: saca lista, enumera. +#: src/pgrep.c:160 +msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" +msgstr " -l, --list-name muestra el PID y el nombre del proceso\n" + +# 'Command' es más adecuado traducirlo como 'orden' (command line -> línea de órdenes), +# aunque veo que la RAE ya admite la acepción informática. +#: src/pgrep.c:161 +msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" +msgstr "" +" -a, --list-full muestra el PID y la línea de órdenes completa\n" + +# No describe bien el significado. Sugerencia basada en la traducción de grep: selecciona no coincidencias. +#: src/pgrep.c:162 +msgid " -v, --inverse negates the matching\n" +msgstr " -v, --inverse muestra los no coincidentes\n" + +#: src/pgrep.c:163 +msgid " -w, --lightweight list all TID\n" +msgstr " -w, --lightweight muestra todos los TID\n" + +#: src/pgrep.c:166 +#, fuzzy +msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr "" +" -<señal>, --signal <señal> señal que enviar (ya sea un nombre o un " +"número)\n" + +#: src/pgrep.c:167 +msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" +msgstr "" +" -H, --require-handler coincide solo si el controlador de señal está " +"presente\n" + +#: src/pgrep.c:168 +msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue <valor> valor entero que enviar con la señal\n" + +# Haría una traducción más literal del tiempo verbal si no estás seguro de que signifique otra cosa: +# muestra lo que se ha matado +#: src/pgrep.c:169 +msgid " -e, --echo display what is killed\n" +msgstr " -e, --echo muestra lo que se ha matado\n" + +#: src/pgrep.c:173 +msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" +msgstr " -e, --echo muestra PIDs antes de esperar\n" + +#: src/pgrep.c:177 +msgid " -c, --count count of matching processes\n" +msgstr " -c, --count número de procesos coincidentes\n" + +#: src/pgrep.c:178 +msgid " -f, --full use full process name to match\n" +msgstr "" +" -f, --full usa el nombre de proceso completo al buscar " +"coincidencias\n" + +#: src/pgrep.c:179 +msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n" +msgstr "" +" -g, --pgroup <PGID,...> compara con las IDs de grupo de procesos " +"mostrada\n" + +#: src/pgrep.c:180 +msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n" +msgstr " -G, --group <GID,...> compara con las IDs de grupo real\n" + +#: src/pgrep.c:181 +msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case busca coincidencias sin diferenciar entre " +"mayúsculas y minúsculas\n" + +#: src/pgrep.c:182 +msgid " -n, --newest select most recently started\n" +msgstr "" +" -n, --newest selecciona los más iniciados recientemente\n" + +#: src/pgrep.c:183 +msgid " -o, --oldest select least recently started\n" +msgstr "" +" -o, --oldest selecciona los menos iniciados recientemente\n" + +#: src/pgrep.c:184 +msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n" +msgstr "" +" -O, --older <segundos> selecciona los más antiguos que esos segundos\n" + +#: src/pgrep.c:185 +msgid "" +" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" +msgstr "" +" -P, --parent <PPID,...> compara solo los procesos hijo del padre dado\n" + +#: src/pgrep.c:186 +msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n" +msgstr " -s, --session <SID,...> compara las IDs de sesión\n" + +#: src/pgrep.c:187 +#, fuzzy +msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr "" +" -<señal>, --signal <señal> señal que enviar (ya sea un nombre o un " +"número)\n" + +#: src/pgrep.c:188 +msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" +msgstr " -t, --terminal <tty,...> compara por terminal de control\n" + +#: src/pgrep.c:189 +msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" +msgstr " -u, --euid <ID,...> compara por IDs efectivas\n" + +#: src/pgrep.c:190 +msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" +msgstr " -U, --uid <ID,...> compara por IDs reales\n" + +#: src/pgrep.c:191 +msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" +msgstr "" +" -x, --exact hace coincidir exactamente con el nombre de " +"orden\n" + +#: src/pgrep.c:192 +msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" +msgstr " -F, --pidfile <archivo> read PIDs from file\n" + +#: src/pgrep.c:193 +msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" +msgstr "" +" -L, --logpidfile falla si el archivo de PID no está bloqueado\n" + +#: src/pgrep.c:194 +msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" +msgstr "" +" -r, --runstates <estado> compara con los estados de ejecución [D,S," +"Z,...]\n" + +#: src/pgrep.c:195 +msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" +msgstr "" +" -A, --ignore-ancestors excluir a nuestros antepasados de los resultados\n" + +#: src/pgrep.c:196 +msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" +msgstr " --cgroup <grp,...> coincidir por nombres de cgroup v2\n" + +#: src/pgrep.c:197 +msgid "" +" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" +" namespace as <pid>\n" +msgstr "" +" --ns <PID> compara los procesos que pertenecen al mismo\n" +" espacio de nombres que <pid>\n" + +#: src/pgrep.c:199 +msgid "" +" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option.\n" +" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" +msgstr "" +" --nslist <ns,...> muestra qué espacios de nombre se van a " +"considerar para\n" +" la opción --ns.\n" +" Espacios de nombre disponibles: ipc, mnt, net, " +"pid, user, uts\n" + +#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:700 src/w.c:455 +msgid "Unable to create pid info structure" +msgstr "No se puede crear la estructura de información pid" + +#: src/pgrep.c:388 +#, c-format +msgid "invalid user name: %s" +msgstr "nombre de usuario no válido: %s" + +#: src/pgrep.c:405 +#, c-format +msgid "invalid group name: %s" +msgstr "nombre de grupo no válido: %s" + +#: src/pgrep.c:416 +#, c-format +msgid "invalid process group: %s" +msgstr "grupo de procesos no válido: %s" + +#: src/pgrep.c:428 +#, c-format +msgid "invalid session id: %s" +msgstr "id de sesión no válida: %s" + +#: src/pgrep.c:440 +#, c-format +msgid "not a number: %s" +msgstr "no es un número: %s" + +#: src/pgrep.c:490 +#, c-format +msgid "not a hex string: %s" +msgstr "no es una cadena hex: %s" + +#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162 +msgid "Unable to read process namespace information" +msgstr "No se puede leer la información del espacio de nombres del proceso" + +#: src/pgrep.c:612 +#, c-format +msgid "regex error: %s" +msgstr "error regex: %s" + +#: src/pgrep.c:695 +msgid "Error reading reference namespace information\n" +msgstr "Error al leer la información del espacio de nombres de referencia\n" + +#: src/pgrep.c:809 +#, c-format +msgid "" +"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " +"in zero matches\n" +"Try `%s -f' option to match against the complete command line." +msgstr "" +"un patrón que busque un nombre de proceso de más de 15 caracteres dará como " +"resultado cero coincidencias\n" +"Pruebe la opción «%s -f» para buscar en la línea de comandos completa." + +#: src/pgrep.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown signal \"%s\"." +msgstr "nombre de señal desconocido %s" + +#: src/pgrep.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"-L without -F makes no sense\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"Usar -L sin -F no tiene sentido\n" +"Pruebe «%s --help» para más información." + +#: src/pgrep.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"pidfile not valid\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"pidfile no válido\n" +"Pruebe «%s --help» para más información." + +#: src/pgrep.c:1106 +#, c-format +msgid "" +"only one pattern can be provided\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"solo se puede proporcionar un único patrón\n" +"Pruebe «%s --help» para más información." + +#: src/pgrep.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"no matching criteria specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"no se especificó un criterio de búsqueda\n" +"Pruebe «%s --help» para más información." + +#: src/pgrep.c:1162 +#, c-format +msgid "%s killed (pid %lu)\n" +msgstr "%s muerto (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1169 +#, c-format +msgid "killing pid %ld failed" +msgstr "no se pudo matar el pid %ld" + +#: src/pgrep.c:1181 +#, c-format +msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" +msgstr "esperando a %s (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1185 +msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" +msgstr "pidfd_open() no está implementado en Linux < 5.3" + +#: src/pgrep.c:1188 +#, c-format +msgid "opening pid %ld failed" +msgstr "no se pudo abrir el pid %ld" + +#: src/pgrep.c:1202 +msgid "epoll_wait failed" +msgstr "epoll_wait falló" + +#: src/pidof.c:75 +#, c-format +msgid " %s [options] [program [...]]\n" +msgstr " %s [opciones] [programa [...]]\n" + +#: src/pidof.c:77 +msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" +msgstr " -s, --single-shot devuelve un solo PID\n" + +#: src/pidof.c:78 +msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" +msgstr " -c, --check-root omite procesos con raíz diferente\n" + +#: src/pidof.c:79 +msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" +msgstr "" +" -q, modo silencioso, solo establece el código de " +"salida\n" + +#: src/pidof.c:80 +msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" +msgstr "" +" -w, --with-workers muestra los trabajadores del núcleo también\n" + +#: src/pidof.c:81 +msgid " -x also find shells running the named scripts\n" +msgstr "" +" -x también encuentra consolas ejecutando los scripts " +"nombrados\n" + +#: src/pidof.c:82 +msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n" +msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> omite procesos con PID\n" + +#: src/pidof.c:83 +#, fuzzy +msgid " -t, --lightweight list threads too\n" +msgstr " -w, --lightweight muestra todos los TID\n" + +#: src/pidof.c:84 +msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" +msgstr " -S, --separator SEP usa SEP como separador entre PIDs" + +#: src/pidof.c:293 +#, c-format +msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" +msgstr "¡se omite un valor de pid ilegal (%s)!\n" + +#: src/pmap.c:72 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: src/pmap.c:73 +msgid "Offset" +msgstr "Desplazamiento" + +#: src/pmap.c:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: src/pmap.c:75 +msgid "Mapping" +msgstr "Asignación" + +#: src/pmap.c:79 +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +#: src/pmap.c:80 +msgid "Inode" +msgstr "Inodo" + +#: src/pmap.c:83 +msgid "Kbytes" +msgstr "Kbytes" + +#: src/pmap.c:84 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space +#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all +#. align. You need not preserve such alignment. +#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 +#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337 +msgid "RSS" +msgstr "RSS" + +#: src/pmap.c:86 +msgid "Dirty" +msgstr "Sucio" + +#: src/pmap.c:120 +#, c-format +msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" +msgstr " %s [opciones] PID [PID ...]\n" + +#: src/pmap.c:122 +msgid " -x, --extended show details\n" +msgstr " -x, --extended muestra los detalles\n" + +#: src/pmap.c:123 +msgid " -X show even more details\n" +msgstr " -X muestra incluso más detalles\n" + +#: src/pmap.c:124 +msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" +msgstr "" +" ADVERTENCIA: el formato cambia de acuerdo con /proc/PID/smaps\n" + +#: src/pmap.c:125 +msgid " -XX show everything the kernel provides\n" +msgstr "" +" -XX muestra todo lo que proporciona el núcleo\n" + +#: src/pmap.c:126 +msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" +msgstr " -c, --read-rc lee el rc predeterminado\n" + +#: src/pmap.c:127 +msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n" +msgstr " -C, --read-rc-from=<archivo> lee el rc desde un archivo\n" + +#: src/pmap.c:128 +msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" +msgstr " -n, --create-rc crea un rc predeterminado nuevo\n" + +#: src/pmap.c:129 +msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n" +msgstr " -N, --create-rc-to=<archivo> crea un rc nuevo en un archivo\n" + +#: src/pmap.c:130 +msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" +msgstr " NOTA: los argumentos de pid no se permiten con -n, -N\n" + +#: src/pmap.c:131 +msgid " -d, --device show the device format\n" +msgstr " -d, --device muestra el formato de dispositivo\n" + +#: src/pmap.c:132 +msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" +msgstr " -q, --quiet no se muestra el encabezado ni el pie\n" + +#: src/pmap.c:133 +msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" +msgstr " -p, --show-path muestra la ruta en la asignación\n" + +#: src/pmap.c:134 +msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n" +msgstr " -A, --range=<bajo>[,<alto>] limita los resultados al rango dado\n" + +#: src/pmap.c:215 +msgid "shared memory detach" +msgstr "separar la memoria compartida" + +#: src/pmap.c:220 +msgid "shared memory remove" +msgstr "eliminar la memoria compartida" + +#: src/pmap.c:245 +msgid " [ anon ]" +msgstr " [ anon ]" + +#: src/pmap.c:248 +msgid " [ stack ]" +msgstr " [ pila ]" + +#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340 +msgid "Unknown format in smaps file!" +msgstr "¡Formato desconocido del archivo smaps!" + +#: src/pmap.c:365 +msgid "ERROR: memory allocation failed" +msgstr "ERROR: la asignación de memoria falló" + +#: src/pmap.c:382 +msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" +msgstr "campo de detalle inconsistente en el archivo smaps, línea:\n" + +#: src/pmap.c:731 +msgid "total kB" +msgstr "total kB" + +#: src/pmap.c:742 +#, c-format +msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" +msgstr "asignado: %ldK escribible/privado: %ldK compartido: %ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed +#: src/pmap.c:751 +#, c-format +msgid " total %16ldK\n" +msgstr " total %16ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed +#: src/pmap.c:757 +#, c-format +msgid " total %8ldK\n" +msgstr " total %8ldK\n" + +#: src/pmap.c:832 +#, c-format +msgid "config line too long - line %d" +msgstr "línea de config demasiado larga - línea %d" + +#: src/pmap.c:857 +#, c-format +msgid "unsupported section found in the config - line %d" +msgstr "sección no compatible encontrada en la configuración - línea %d" + +#: src/pmap.c:860 src/pmap.c:871 src/pmap.c:882 src/pmap.c:905 src/pmap.c:917 +#, c-format +msgid "syntax error found in the config - line %d" +msgstr "error de sintaxis encontrado en la configuración - línea %d" + +#: src/pmap.c:887 src/pmap.c:1010 +msgid "memory allocation failed" +msgstr "la asignación de memoria falló" + +#: src/pmap.c:939 +msgid "the file already exists - delete or rename it first" +msgstr "el archivo ya existe; elimínelo o cámbiele el nombre primero" + +#: src/pmap.c:1002 +msgid "HOME variable undefined" +msgstr "variable HOME no definida" + +#: src/pmap.c:1061 +msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" +msgstr "la opción -r se ignora debido a compatibilidad con SunOS" + +#: src/pmap.c:1108 +msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" +msgstr "las opciones -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X son mutuamente excluyentes" + +#: src/pmap.c:1111 +msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" +msgstr "las opciones -p, -q son mutuamente excluyentes con -n, -N" + +#: src/pmap.c:1114 src/pmap.c:1163 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/pmap.c:1118 +msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "archivo rc creado con éxito, siéntase libre de editar el contenido" + +#: src/pmap.c:1121 +msgid "couldn't create the rc file" +msgstr "no se pudo crear el archivo rc" + +#: src/pmap.c:1133 +#, c-format +msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "" +"archivo ~/.%src creado con éxito, siéntase libre de editar el contenido" + +#: src/pmap.c:1136 +#, c-format +msgid "couldn't create ~/.%src" +msgstr "no se pudo crear ~/.%src" + +#: src/pmap.c:1141 +msgid "argument missing" +msgstr "falta un argumento" + +#: src/pmap.c:1154 +msgid "couldn't read the rc file" +msgstr "no se pudo leer el archivo rc" + +#: src/pmap.c:1156 +#, c-format +msgid "couldn't read ~/.%src" +msgstr "no se pudo leer ~/.%src" + +#: src/pmap.c:1165 src/pmap.c:1190 +msgid "library failed pids statistics" +msgstr "estadísticas de pids fallidos de la biblioteca" + +#: src/ps/display.c:61 +#, c-format +msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" +msgstr "Señal %d (%s) capturada por %s (%s).\n" + +#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407 +#: src/ps/output.c:2359 src/ps/parser.c:509 src/ps/parser.c:756 +#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301 +#: src/ps/sortformat.c:549 +msgid "please report this bug" +msgstr "por favor informe de este error" + +#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484 +#, c-format +msgid "fatal library error, reap\n" +msgstr "error fatal de biblioteca, reap\n" + +#: src/ps/display.c:365 +#, c-format +msgid "could not find ppid\n" +msgstr "no se pudo encontrar el ppid\n" + +#: src/ps/display.c:375 +#, c-format +msgid "could not find start_time\n" +msgstr "no se pudo encontrar el start_time\n" + +#: src/ps/global.c:287 +#, c-format +msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" +msgstr "su tamaño de pantalla %dx%d es falso. Espere problemas\n" + +#: src/ps/global.c:360 src/ps/global.c:372 +msgid "environment specified an unknown personality" +msgstr "el entorno ha especificado una personalidad desconocida" + +#: src/ps/global.c:364 +#, c-format +msgid "cannot strdup() personality text\n" +msgstr "no se puede strdup() el texto de personalidad\n" + +#: src/ps/global.c:495 +#, c-format +msgid "fatal library error, context\n" +msgstr "error fatal de biblioteca, contexto\n" + +#: src/ps/global.c:503 +#, c-format +msgid "fatal library error, lookup self\n" +msgstr "error fatal de biblioteca, búsqueda de uno mismo\n" + +#. Translation Note: +#. . The following translatable word will be used to recognize the +#. . user's request for help text. In other words, the translation +#. . you provide will alter program behavior. +#. . +#. . It must be limited to 15 characters or less. +#. +#: src/ps/global.c:542 +msgid "help" +msgstr "ayuda" + +#. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- +#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations +#. . which are the basis of the 'ps' program help text. +#. . +#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. +#. . They will also appear in the help usage summary associated with the +#. . "Notes for ps Help #2" below. +#. . +#. . In their English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>' +#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>' +#. . for additional help text. +#. . +#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate +#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated +#. . representations must be unique. +#. . +#. . By default, those abbreviations are single characters. However, +#. . they are not limited to only one character after translation. +#. . +#. Translation Hint, Pair #1 +#: src/ps/help.c:67 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: src/ps/help.c:67 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. Translation Hint, Pair #2 +#: src/ps/help.c:69 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: src/ps/help.c:69 +msgid "l" +msgstr "l" + +#. Translation Hint, Pair #3 +#: src/ps/help.c:71 +msgid "output" +msgstr "salida" + +#: src/ps/help.c:71 +msgid "o" +msgstr "o" + +#. Translation Hint, Pair #4 +#: src/ps/help.c:73 +msgid "threads" +msgstr "hilos" + +#: src/ps/help.c:73 +msgid "t" +msgstr "t" + +#. Translation Hint, Pair #5 +#: src/ps/help.c:75 +msgid "misc" +msgstr "varios" + +#: src/ps/help.c:75 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. Translation Hint, Pair #6 +#: src/ps/help.c:77 +msgid "all" +msgstr "todo" + +#: src/ps/help.c:77 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: src/ps/help.c:98 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso:\n" +" %s [opciones]\n" + +#: src/ps/help.c:103 +msgid "" +"\n" +"Basic options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones básicas:\n" + +#: src/ps/help.c:104 +msgid " -A, -e all processes\n" +msgstr " -A, -e todos los procesos\n" + +#: src/ps/help.c:105 +msgid " -a all with tty, except session leaders\n" +msgstr " -a todos con tty, excepto líderes de sesión\n" + +#: src/ps/help.c:106 +msgid " a all with tty, including other users\n" +msgstr " a todo con tty, incluyendo otros usuarios\n" + +#: src/ps/help.c:107 +msgid " -d all except session leaders\n" +msgstr " -d todo excepto líderes de sesión\n" + +#: src/ps/help.c:108 +msgid " -N, --deselect negate selection\n" +msgstr " -N, --deselect niega la selección\n" + +#: src/ps/help.c:109 +msgid " r only running processes\n" +msgstr " r solo procesos en ejecución\n" + +#: src/ps/help.c:110 +msgid " T all processes on this terminal\n" +msgstr " T todos los procesos en esta terminal\n" + +#: src/ps/help.c:111 +msgid " x processes without controlling ttys\n" +msgstr " x procesos que no controlan ttys\n" + +#: src/ps/help.c:114 +msgid "" +"\n" +"Selection by list:\n" +msgstr "" +"\n" +"Selección por lista:\n" + +#: src/ps/help.c:115 +msgid " -C <command> command name\n" +msgstr " -C <orden> nombre de orden (comando)\n" + +#: src/ps/help.c:116 +msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n" +msgstr " -G, --Group <GID> id de grupo real o nombre\n" + +#: src/ps/help.c:117 +msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n" +msgstr " -g, --group <grupo> sesión o nombre de grupo efectivo\n" + +#: src/ps/help.c:118 +msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n" +msgstr " -p, p, --pid <PID> id de proceso\n" + +#: src/ps/help.c:119 +msgid " --ppid <PID> parent process id\n" +msgstr " --ppid <PID> id de proceso padre\n" + +#: src/ps/help.c:120 +msgid "" +" -q, q, --quick-pid <PID>\n" +" process id (quick mode)\n" +msgstr "" +" -q, q, --quick-pid <PID>\n" +" id de proceso (modo rápido)\n" + +#: src/ps/help.c:122 +msgid " -s, --sid <session> session id\n" +msgstr " -s, --sid <sesión> id de sesión\n" + +#: src/ps/help.c:123 +msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n" +msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n" + +#: src/ps/help.c:124 +msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n" +msgstr " -u, U, --user <UID> id de usuario efectivo o nombre\n" + +#: src/ps/help.c:125 +msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n" +msgstr " -U, --User <UID> id de usuario real o nombre\n" + +#: src/ps/help.c:126 +msgid "" +"\n" +" The selection options take as their argument either:\n" +" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" +" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" +msgstr "" +"\n" +" Las opciones de selección toman como argumento ya sea:\n" +" una lista separada por comas p.ej. «-u raíz,nadie» o\n" +" una lista separada por espacios p.ej. «-p 123 4567»\n" + +#: src/ps/help.c:132 +msgid "" +"\n" +"Output formats:\n" +msgstr "" +"\n" +"Formatos de salida:\n" + +#: src/ps/help.c:133 +msgid " -D <format> date format for lstart\n" +msgstr " -D <formato> formato de fecha para lstart\n" + +#: src/ps/help.c:134 +msgid " -F extra full\n" +msgstr " -F extra completo\n" + +#: src/ps/help.c:135 +msgid " -f full-format, including command lines\n" +msgstr " -f formato completo, incluyendo líneas de órdenes\n" + +#: src/ps/help.c:136 +msgid " f, --forest ascii art process tree\n" +msgstr " f, --forest árbol de proceso de arte ascii\n" + +#: src/ps/help.c:137 +msgid " -H show process hierarchy\n" +msgstr " -H mostrar jerarquía de procesos\n" + +#: src/ps/help.c:138 +msgid " -j jobs format\n" +msgstr " -j formato de tareas\n" + +#: src/ps/help.c:139 +msgid " j BSD job control format\n" +msgstr " j formato de control de tareas BSD\n" + +#: src/ps/help.c:140 +msgid " -l long format\n" +msgstr " -l formato largo\n" + +#: src/ps/help.c:141 +msgid " l BSD long format\n" +msgstr " l formato largo BSD\n" + +#: src/ps/help.c:142 +msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" +msgstr " -M, Z añade datos de seguridad (para SELinux)\n" + +#: src/ps/help.c:143 +msgid " -O <format> preloaded with default columns\n" +msgstr " -O <formato> precargado con columnas predeterminadas\n" + +#: src/ps/help.c:144 +msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n" +msgstr " O <formato> como -O, con personalidad BSD\n" + +#: src/ps/help.c:145 +msgid "" +" -o, o, --format <format>\n" +" user-defined format\n" +msgstr "" +" -o, o, --format <formato>\n" +" formato definido por el usuario\n" + +#: src/ps/help.c:147 +msgid " -P add psr column\n" +msgstr " -P añadir columna psr\n" + +#: src/ps/help.c:148 +msgid " s signal format\n" +msgstr " s formato de señal\n" + +#: src/ps/help.c:149 +msgid " u user-oriented format\n" +msgstr " u formato orientado al usuario\n" + +#: src/ps/help.c:150 +msgid " v virtual memory format\n" +msgstr " v formato de memoria virtual\n" + +#: src/ps/help.c:151 +msgid " X register format\n" +msgstr " X formato de registro\n" + +#: src/ps/help.c:152 +msgid "" +" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" +msgstr "" +" -y no mostrar banderas, mostrar rss vs. addr (usado con -" +"l)\n" + +#: src/ps/help.c:153 +msgid " --context display security context (for SELinux)\n" +msgstr "" +" --context muestra el contexto de seguridad (para SELinux)\n" + +#: src/ps/help.c:154 +msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" +msgstr "" +" --headers repite las lineas de encabezado, una por página\n" + +#: src/ps/help.c:155 +msgid " --no-headers do not print header at all\n" +msgstr " --no-headers no imprimir el encabezado en absoluto\n" + +#: src/ps/help.c:156 +msgid "" +" --cols, --columns, --width <num>\n" +" set screen width\n" +msgstr "" +" --cols, --columns, --width <num>\n" +" establecer el ancho de la pantalla\n" + +#: src/ps/help.c:158 +msgid "" +" --rows, --lines <num>\n" +" set screen height\n" +msgstr "" +" --rows, --lines <num>\n" +" establecer la altura de la pantalla\n" + +#: src/ps/help.c:160 +#, fuzzy +msgid " --signames display signal masks using signal names\n" +msgstr " -l, --list listar todos los nombre de señal\n" + +#: src/ps/help.c:163 +msgid "" +"\n" +"Show threads:\n" +msgstr "" +"\n" +"Mostrar hilos:\n" + +#: src/ps/help.c:164 +msgid " H as if they were processes\n" +msgstr " H as como si fueran procesos\n" + +#: src/ps/help.c:165 +msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" +msgstr " -L posiblemente con columnas LWP y NLWP\n" + +#: src/ps/help.c:166 +msgid " -m, m after processes\n" +msgstr " -m, m después de los procesos\n" + +#: src/ps/help.c:167 +msgid " -T possibly with SPID column\n" +msgstr " -T posiblemente con columna SPID\n" + +#: src/ps/help.c:170 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones varias:\n" + +#: src/ps/help.c:171 +msgid " -c show scheduling class with -l option\n" +msgstr " -c muestra la clase de la planificación con la opción -l\n" + +#: src/ps/help.c:172 +msgid " c show true command name\n" +msgstr " c muestra el nombre de comando verdadero\n" + +#: src/ps/help.c:173 +msgid " e show the environment after command\n" +msgstr " e muestra el entorno después del comando\n" + +#: src/ps/help.c:174 +msgid "" +" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" +msgstr "" +" k, --sort especifica el orden de clasificación como: [+|-]key[," +"[+|-]key[,...]]\n" + +#: src/ps/help.c:175 +msgid " L show format specifiers\n" +msgstr " L muestra las especificaciones de formato\n" + +#: src/ps/help.c:176 +msgid " n display numeric uid and wchan\n" +msgstr " n mostrar uid y wchan numérico\n" + +#: src/ps/help.c:177 +msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" +msgstr " S, --cumulative incluir algunos datos de procesos hijo muertos\n" + +#: src/ps/help.c:178 +msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" +msgstr " -y no mostrar banderas, mostrar rss (solo con -l)\n" + +#: src/ps/help.c:179 +msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" +msgstr " -V, V, --version mostrar la información de versión y salir\n" + +#: src/ps/help.c:180 +msgid " -w, w unlimited output width\n" +msgstr " -w, w anchura de salida ilimitada\n" + +#: src/ps/help.c:181 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" display help and exit\n" +msgstr "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" mostrar la ayuda y salir\n" + +#. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- +#. . Most of the following c-format string is derived from the 6 +#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". +#. . +#. . In its full English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>' +#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>' +#. . for additional help text. +#. . +#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only +#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". +#. . +#: src/ps/help.c:202 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" for additional help text.\n" +msgstr "" +"\n" +" Intente «%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>»\n" +" o «%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>»\n" +" para más texto de ayuda.\n" + +#: src/ps/help.c:215 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see ps(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Para más información vea ps(1).\n" + +#: src/ps/output.c:104 +msgid "Unable to get system boot time" +msgstr "No se puede obtener el tiempo de arranque del sistema" + +#: src/ps/output.c:119 +msgid "Unable to get total memory" +msgstr "No se puede obtener la memoria total" + +#: src/ps/output.c:2206 +#, c-format +msgid "fix bigness error\n" +msgstr "reparar el gran error\n" + +#: src/ps/output.c:2289 +#, c-format +msgid "bad alignment code\n" +msgstr "código de alineamiento incorrecto\n" + +#: src/ps/parser.c:63 +msgid "the option is exclusive: " +msgstr "la opción es exclusiva: " + +#: src/ps/parser.c:93 +msgid "process ID list syntax error" +msgstr "error de sintaxis en el proceso ID" + +#: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95 +msgid "process ID out of range" +msgstr "ID de proceso fuera de rango" + +#: src/ps/parser.c:108 +msgid "user name does not exist" +msgstr "no existe el nombre del usuario" + +#: src/ps/parser.c:114 +msgid "user ID out of range" +msgstr "ID de usuario fuera de rango" + +#: src/ps/parser.c:127 +msgid "group name does not exist" +msgstr "el nombre de grupo no existe" + +#: src/ps/parser.c:133 +msgid "group ID out of range" +msgstr "ID de grupo fuera de rango" + +#: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173 +msgid "TTY could not be found" +msgstr "TTY puede no enocntrarse" + +#: src/ps/parser.c:175 +msgid "list member was not a TTY" +msgstr "el miembro de la lista no era un TTY" + +#: src/ps/parser.c:200 +msgid "improper list" +msgstr "lista impropia" + +#: src/ps/parser.c:249 +msgid "list of command names must follow -C" +msgstr "lista de nombres de órdenes que debe seguir a -C" + +#: src/ps/parser.c:257 +msgid "date format must follow -D" +msgstr "el formato de fecha debe seguir a -D" + +#: src/ps/parser.c:270 +msgid "list of real groups must follow -G" +msgstr "lista de grupos reales que debe seguir a -G" + +#: src/ps/parser.c:283 +msgid "list of jobs must follow -J" +msgstr "la lista de trabajos debe llevar -J" + +#: src/ps/parser.c:311 +msgid "format or sort specification must follow -O" +msgstr "formato o especificación ordenada que debe seguir a -O" + +#: src/ps/parser.c:322 +msgid "list of PRM groups must follow -R" +msgstr "lista de grupos PRM que debe seguir a -R" + +#: src/ps/parser.c:341 +msgid "list of real users must follow -U" +msgstr "lista de usuarios reales que deben seguir a -U" + +#: src/ps/parser.c:382 +msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" +msgstr "" +"debe de seguir -g a la lista de los dirigentes de la sesión o el nombre del " +"del grupo efectivo" + +#: src/ps/parser.c:393 +msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" +msgstr "" +"la lista de los dirigentes de la sesión o la ID del grupo efectivo no es " +"válida" + +#: src/ps/parser.c:417 +msgid "format specification must follow -o" +msgstr "especificación de formato que debe seguir a -o" + +#: src/ps/parser.c:423 +msgid "list of process IDs must follow -p" +msgstr "La lista de ID de procesos debe llevar -p" + +#: src/ps/parser.c:440 +msgid "the -r option is reserved" +msgstr "la opción -r está reservada" + +#: src/ps/parser.c:446 +msgid "list of session IDs must follow -s" +msgstr "La lista de ID de sesión debe llevar -s" + +#: src/ps/parser.c:454 +msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" +msgstr "lista de terminales (pty, tty...) que debe seguir a -t" + +#: src/ps/parser.c:462 +msgid "list of users must follow -u" +msgstr "la lista de usuarios debe llevar -u" + +#: src/ps/parser.c:484 +msgid "must set personality to get -x option" +msgstr "se debe establecer la personalidad para poder obtener la opción -x" + +#: src/ps/parser.c:499 +msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" +msgstr "" +"la lista de las zonas (contextos, etiquetas o lo que sea) deben seguirse de -" +"z" + +#: src/ps/parser.c:506 +msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" +msgstr "« - » empotrado entre las opciones de SysV no tiene sentido" + +#: src/ps/parser.c:512 +msgid "unsupported SysV option" +msgstr "Opción SysV no soportada" + +#: src/ps/parser.c:525 +msgid "cannot happen - problem #1" +msgstr "no puede ocurrir - problema #1" + +#: src/ps/parser.c:529 +msgid "cannot happen - problem #2" +msgstr "no puede ocurrir - problema #2" + +#: src/ps/parser.c:531 +msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" +msgstr "la segunda posibilidad de análisis fracasó, no hay BSD ni SysV" + +#: src/ps/parser.c:548 +msgid "option A is reserved" +msgstr "La opción A está reservada" + +#: src/ps/parser.c:553 +msgid "option C is reserved" +msgstr "La opción C está reservada" + +#: src/ps/parser.c:573 +msgid "format or sort specification must follow O" +msgstr "formato o especificación ordenada que debe seguir a O" + +#: src/ps/parser.c:598 +msgid "list of users must follow U" +msgstr "la lista de usuarios deber llevar U" + +#: src/ps/parser.c:610 +msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" +msgstr "la opción W está obsoleta y no es compatible (¿tiene un /dev/drum?)" + +#: src/ps/parser.c:646 src/ps/parser.c:921 src/ps/parser.c:930 +msgid "only one heading option may be specified" +msgstr "solo se puede especificar un encabezado de la opción" + +#: src/ps/parser.c:661 +msgid "long sort specification must follow 'k'" +msgstr "la especificación de clasificación larga debe continuar con «k»" + +#: src/ps/parser.c:689 +msgid "format specification must follow o" +msgstr "a la especificación de formato debe seguir o" + +#: src/ps/parser.c:695 +msgid "list of process IDs must follow p" +msgstr "a la lista de ID de los procesos debe seguir p" + +#: src/ps/parser.c:753 +msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" +msgstr "integrar «-» entre las opciones BSD no tiene sentido" + +#: src/ps/parser.c:759 +msgid "unsupported option (BSD syntax)" +msgstr "opción no soportada (sintaxis BSD)" + +#: src/ps/parser.c:847 src/ps/parser.c:859 +msgid "unknown gnu long option" +msgstr "opción gnu larga desconocida" + +#: src/ps/parser.c:867 +msgid "list of real groups must follow --Group" +msgstr "lista de grupos reales que debe seguir a --Group" + +#: src/ps/parser.c:875 +msgid "list of real users must follow --User" +msgstr "lista de usuarios reales que debe seguir a --User" + +#: src/ps/parser.c:894 +msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" +msgstr "número de columnas que debe seguir a --cols, --width, o --columns" + +#: src/ps/parser.c:897 +msgid "option --cumulative does not take an argument" +msgstr "la opción --cumulative no lleva argumento" + +#: src/ps/parser.c:902 +msgid "date format must follow --date-format" +msgstr "el formato de fecha debe seguir a --date-format" + +#: src/ps/parser.c:908 +msgid "option --deselect does not take an argument" +msgstr "la opción --deselect no lleva argumento" + +#: src/ps/parser.c:920 +msgid "option --no-heading does not take an argument" +msgstr "la opción --no-heading no lleva argumento" + +#: src/ps/parser.c:929 +msgid "option --heading does not take an argument" +msgstr "la opción --heading no lleva argumento" + +#: src/ps/parser.c:935 +msgid "option --forest does not take an argument" +msgstr "la opción --forest no lleva argumento" + +#: src/ps/parser.c:941 +msgid "format specification must follow --format" +msgstr "especificación del formato que debe seguir a --format" + +#: src/ps/parser.c:947 +msgid "list of effective groups must follow --group" +msgstr "lisa de grupos efectiva que debe seguir a --group" + +#: src/ps/parser.c:965 +msgid "list of process IDs must follow --pid" +msgstr "a la lista de los ID de los procesos debe seguir -pid" + +#: src/ps/parser.c:981 +msgid "list of process IDs must follow --ppid" +msgstr "a la lista de los ID de procesos debe seguir - ppid" + +#: src/ps/parser.c:999 +msgid "number of rows must follow --rows or --lines" +msgstr "al número de líneas debe seguir --rows o --lines" + +#: src/ps/parser.c:1003 +msgid "some sid thing(s) must follow --sid" +msgstr "algún objeto(s) sid debe continuar con --sid" + +#: src/ps/parser.c:1015 +msgid "long sort specification must follow --sort" +msgstr "especificación de clasificación larga debe continuar con --sort" + +#: src/ps/parser.c:1021 +msgid "list of ttys must follow --tty" +msgstr "la lista de tty debe llevar --tty" + +#: src/ps/parser.c:1029 +msgid "list of effective users must follow --user" +msgstr "a la lista de usuarios efectivos debe seguir --user" + +#: src/ps/parser.c:1145 +msgid "way bad" +msgstr "mal camino" + +#: src/ps/parser.c:1159 +msgid "garbage option" +msgstr "opción de bausra" + +#: src/ps/parser.c:1163 +msgid "something broke" +msgstr "algo roto" + +#: src/ps/parser.c:1183 +msgid "thread display conflicts with forest display" +msgstr "mostrar thread entra en conflicto con mostrar forest" + +#: src/ps/parser.c:1188 +msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" +msgstr "conflicto de marcas; no se puede usar H con m o con -m" + +#: src/ps/parser.c:1190 +msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" +msgstr "conflicto de marcas; no se puede usar H con m o con -m" + +#: src/ps/parser.c:1192 +msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" +msgstr "conflicto de marcas; no se pueden usar a la vez -L y -T" + +#: src/ps/parser.c:1265 src/ps/parser.c:1266 +#, c-format +msgid "error: %s\n" +msgstr "error: %s\n" + +#: src/ps/select.c:71 +msgid "process selection options conflict" +msgstr "conflicto en las opciones de selección del proceso" + +#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115 +msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" +msgstr "bloqueo grave: adiós mundo cruel" + +#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169 +msgid "missing AIX field descriptor" +msgstr "falta el descriptor de campo AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:152 +msgid "improper AIX field descriptor" +msgstr "descriptor de campo indebido AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:174 +msgid "unknown AIX field descriptor" +msgstr "descriptor de campo AIX desconocido" + +#: src/ps/sortformat.c:179 +msgid "AIX field descriptor processing bug" +msgstr "AIX error de procesamiento de descriptor de campo" + +#: src/ps/sortformat.c:287 +#, c-format +msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" +msgstr "especificador «%s» de formato definido por el usuario desconocido" + +#: src/ps/sortformat.c:314 +msgid "empty format list" +msgstr "lista de formato vacía" + +#: src/ps/sortformat.c:315 +msgid "improper format list" +msgstr "lista de formato incorrecta" + +#: src/ps/sortformat.c:316 +msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" +msgstr "la anchura de las columnas debe ser un número decimal sin signo" + +#: src/ps/sortformat.c:317 +msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" +msgstr "" +"no puede establecer tamaño para un especificador de formato de macro " +"(multicolumna)" + +#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387 +msgid "improper sort list" +msgstr "lista de orden impropia" + +#: src/ps/sortformat.c:382 +msgid "empty sort list" +msgstr "lista de orden vacía" + +#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484 +msgid "unknown sort specifier" +msgstr "especificador de orden desconocido" + +#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442 +#: src/ps/sortformat.c:448 +msgid "bad sorting code" +msgstr "código de ordenación incorrecto" + +#: src/ps/sortformat.c:445 +msgid "PPID sort and forest output conflict" +msgstr "entra en conflicto la salida tipo PPID y forest" + +#: src/ps/sortformat.c:519 +msgid "option -O can not follow other format options" +msgstr "la opción-O no puede seguir a otras opciones de formato" + +#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544 +msgid "multiple sort options" +msgstr "múltiples opciones de ordenación" + +#: src/ps/sortformat.c:534 +msgid "option O is neither first format nor sort order" +msgstr "la opción O no está primero ni tiene el formato de ordenación" + +#: src/ps/sortformat.c:661 +msgid "modifier -y without format -l makes no sense" +msgstr "el modificador -y sin el fomato -l no tiene sentido" + +#: src/ps/sortformat.c:760 +msgid "bug: must reset the list first" +msgstr "error: debe restablecer la primera lista" + +#: src/ps/sortformat.c:797 +msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected" +msgstr "decir <procps@freelists.org> lo que esperaba" + +#: src/ps/sortformat.c:807 +msgid "" +"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" +msgstr "" +"comunicar a <procps@freelists.org> qué necesita (-L/-T, -m/m/H y $PS_FORMAT)" + +#: src/ps/sortformat.c:824 +#, c-format +msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" +msgstr "aviso: $PS_FORMAT ignorado. (%s)\n" + +#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839 +msgid "conflicting format options" +msgstr "opciones de formato en conflicto" + +#: src/ps/sortformat.c:830 +msgid "can not use output modifiers with user-defined output" +msgstr "" +"no puede utilizar modificadores de salida en la salida definida por el " +"usuario" + +#: src/ps/sortformat.c:831 +msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" +msgstr "-L/-T con H/m/-m y -o/-O/o/O no tiene sentido" + +#: src/ps/sortformat.c:889 +msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" +msgstr "error interno: no existe PID o PPID para la opción -j" + +#: src/ps/sortformat.c:891 +msgid "lost my PGID" +msgstr "perdí mi PGID" + +#: src/ps/sortformat.c:904 +msgid "internal error: no PRI for -c option" +msgstr "error interno: no existe PRI para la opción -c" + +#: src/ps/sortformat.c:907 +msgid "lost my CLS" +msgstr "perdí CLS" + +#: src/ps/sortformat.c:912 +msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" +msgstr "continuar -T con H/-m/m pero no PID para SPID" + +#: src/ps/sortformat.c:923 +msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" +msgstr "continuar -L con H/-m/m pero no PID/PGID/SID/SESS para NLWP" + +#: src/pwdx.c:41 +#, c-format +msgid " %s [options] pid...\n" +msgstr " %s [opciones] pid...\n" + +#: src/pwdx.c:117 +#, c-format +msgid "invalid process id: %s" +msgstr "id de proceso inválida: %s" + +#: src/skill.c:285 +msgid "Unable to create pid Pids_info structure" +msgstr "No se puede crear la estructura de pid Pids_info" + +#: src/skill.c:288 src/w.c:458 +msgid "Unable to load process information" +msgstr "No se puede cargar la información de procesos" + +#: src/skill.c:319 +#, c-format +msgid " %s [signal] [options] <expression>\n" +msgstr " %s [señal] [opciones] <expresión>\n" + +#: src/skill.c:323 +#, c-format +msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n" +msgstr " %s [nueva prioridad] [opciones] <expresión>\n" + +#: src/skill.c:327 +msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" +msgstr " -f, --fast modo rápido (no implementado)\n" + +#: src/skill.c:328 +msgid " -i, --interactive interactive\n" +msgstr " -i, --interactive interactivo\n" + +#: src/skill.c:329 +msgid " -l, --list list all signal names\n" +msgstr " -l, --list listar todos los nombre de señal\n" + +#: src/skill.c:330 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table listar todos los nombre de señal en una bonita tabla\n" + +#: src/skill.c:331 +msgid "" +" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would " +"happen\n" +msgstr "" +" -n, --no-action no matar procesos realmente; solo imprimir lo que " +"pasaría\n" + +#: src/skill.c:332 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose explicar lo que se está haciendo\n" + +#: src/skill.c:333 +msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" +msgstr " -w, --warnings activa las advertencias (no implementado)\n" + +#: src/skill.c:335 +msgid "" +"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" +"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" +msgstr "" +"La expresión puede ser: terminal, usuario, pid, comando.\n" +"Las siguientes opciones se pueden usar para asegurar una interpretación " +"correcta.\n" + +#: src/skill.c:337 +msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n" +msgstr " -c, --command <comando> la expresión es un nombre de comando\n" + +#: src/skill.c:338 +msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n" +msgstr " -p, --pid <pid> la expresión es un número de id de proceso\n" + +#: src/skill.c:339 +msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n" +msgstr " -t, --tty <tty> la expresión es un terminal\n" + +#: src/skill.c:340 +msgid " -u, --user <username> expression is a username\n" +msgstr "" +" -u, --user <nombredeusuario> la expresión es un nombre de usuario\n" + +#: src/skill.c:342 +msgid "Alternatively, expression can be:\n" +msgstr "Alternativamente, la expresión puede ser:\n" + +#: src/skill.c:343 +msgid "" +" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n" +" namespace as <pid>\n" +msgstr "" +" --ns <pid> emparejar el proceso que pertenece al mismo\n" +" espacio de nombres como <pid>\n" + +#: src/skill.c:345 +msgid "" +" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option; available namespaces are\n" +": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist <ns,...> listar cual espacio de nombres se considerará " +"para\n" +" la opción --ns; los espacios de nombres " +"disponibles son\n" +": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" + +#: src/skill.c:355 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" +"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" +"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" +msgstr "" +"\n" +"La señal por defecto es TERM. Use -l o -L para listar las señales " +"disponibles.\n" +"Las señales más útiles son HUP, INT, KILL, STOP, CONT y 0.\n" +"Las señales alternativas se pueden especificar de tres modos: -SIGKILL -KILL " +"-9\n" + +#: src/skill.c:362 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" +"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" +"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" +msgstr "" +"\n" +"La prioridad predet. es +4. (desde +4 ...)\n" +"Prioridad del rango de números desde +20 (más lento) a -20 (más rápido).\n" +"La prioridad negativa de números está restringida para administradores.\n" + +#: src/skill.c:384 +#, c-format +msgid "priority %lu out of range" +msgstr "la prioridad %lu está fuera de rango" + +#: src/skill.c:493 +#, c-format +msgid "invalid pid number %s" +msgstr "número de pid no válido %s" + +#: src/skill.c:497 +msgid "error reading reference namespace information" +msgstr "error al leer información del espacio de nombres de referencia" + +#: src/skill.c:505 +msgid "invalid namespace list" +msgstr "lista de espacios de trabajos no válida" + +#: src/skill.c:542 +msgid "no process selection criteria" +msgstr "no hay criterio de selección de proceso" + +#: src/skill.c:545 +msgid "general flags may not be repeated" +msgstr "las marcas generales no deben repetirse" + +#: src/skill.c:548 +msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" +msgstr "-i no tiene sentido con -v, -f, y -n" + +#: src/skill.c:550 +msgid "-v makes no sense with -i and -f" +msgstr "-v no tiene sentido con -i y -f" + +#: src/skill.c:594 +#, c-format +msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" +msgstr "skill: «%s» no está permitido\n" + +#: src/slabtop.c:108 +msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" +msgstr " -d, --delay <segs> retrasar las actualizaciones\n" + +#: src/slabtop.c:109 +msgid " -o, --once only display once, then exit\n" +msgstr " -o, --once mostrar solo una vez, después salir\n" + +#: src/slabtop.c:110 +msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n" +msgstr "" +" -s, --sort <car> especificar criterio de orden por carácter (ver debajo)\n" + +#: src/slabtop.c:115 +msgid "" +"\n" +"The following are valid sort criteria:\n" +msgstr "" +"\n" +"Los siguientes son criterios de clasificación válidos:\n" + +#: src/slabtop.c:116 +msgid " a: sort by number of active objects\n" +msgstr " a: ordenar por número de objetos activos\n" + +#: src/slabtop.c:117 +msgid " b: sort by objects per slab\n" +msgstr " b: ordenar por objetos por bloque\n" + +#: src/slabtop.c:118 +msgid " c: sort by cache size\n" +msgstr " c: ordenar por tamaño de caché\n" + +#: src/slabtop.c:119 +msgid " l: sort by number of slabs\n" +msgstr " l: ordenar por número de bloques\n" + +#: src/slabtop.c:120 +msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" +msgstr " v: ordenar por número de bloques activos (sin mostrar)\n" + +#: src/slabtop.c:121 +msgid " n: sort by name\n" +msgstr " n: ordenar por nombre\n" + +#: src/slabtop.c:122 +msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" +msgstr " o: ordenar por número de objetos (predeterminado)\n" + +#: src/slabtop.c:123 +msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" +msgstr " p: ordenar por páginas (sin mostrar) por bloque\n" + +#: src/slabtop.c:124 +msgid " s: sort by object size\n" +msgstr " s: ordenar por tamaño de objeto\n" + +#: src/slabtop.c:125 +msgid " u: sort by cache utilization\n" +msgstr " u: ordenar por utilización de caché\n" + +#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199 +msgid "Cannot combine -d and -o options" +msgstr "No se pueden combinar las opciones -d y -o" + +#: src/slabtop.c:190 +msgid "illegal delay" +msgstr "retraso ilegal" + +#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1049 +msgid "delay must be positive integer" +msgstr "el retraso debe ser un entero positivo" + +#: src/slabtop.c:236 +msgid "Error getting slab summary results" +msgstr "Error al obtener los resultados del resumen de bloque" + +#. Translation Hint: Next five strings must not +#. * exceed a length of 35 characters. +#: src/slabtop.c:242 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Objects (% used)" +msgstr "Objetos Activos/Totales (% usados)" + +#: src/slabtop.c:248 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Slabs (% used)" +msgstr "Activo / Total Slabs (% usado)" + +#: src/slabtop.c:254 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Caches (% used)" +msgstr "Activo / Total cachés (% usado)" + +#: src/slabtop.c:260 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Size (% used)" +msgstr "Activo / Tamaño Total(% usado)" + +#: src/slabtop.c:265 +msgid "Minimum / Average / Maximum Object" +msgstr "Objeto Mínimo/Medio /Máximo" + +#. Translation Hint: Please keep alignment of the +#. * following intact. +#: src/slabtop.c:276 +msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" +msgstr " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" + +#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:767 +msgid "Unable to create slabinfo structure" +msgstr "No se puede crear la estructura slabinfo" + +#: src/slabtop.c:318 +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "terminal de recueración de configuración" + +#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:774 +msgid "Unable to get slabinfo node data" +msgstr "No se pueden obtener los datos del nodo slabinfo" + +#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:776 +msgid "Unable to sort slab nodes" +msgstr "No se pueden ordenar los nodos de bloque" + +#: src/sysctl.c:118 +#, c-format +msgid "Path is not under %s: %s" +msgstr "La ruta no está en %s: %s" + +#: src/sysctl.c:136 +#, c-format +msgid "separators should not be repeated: %s" +msgstr "los separadores no deben repetirse: %s" + +#: src/sysctl.c:232 +#, c-format +msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" +msgstr " %s [opciones] [variable[=valor] ...]\n" + +#: src/sysctl.c:235 +msgid " -a, --all display all variables\n" +msgstr " -a, --all mostrar todas las varaibles\n" + +#: src/sysctl.c:236 +msgid " -A alias of -a\n" +msgstr " -A alias de -a\n" + +#: src/sysctl.c:237 +msgid " -X alias of -a\n" +msgstr " -X alias de -a\n" + +#: src/sysctl.c:238 +msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" +msgstr " --deprecated incluir parámetros obsoletos en la lista\n" + +#: src/sysctl.c:239 +msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" +msgstr "" +" --dry-run Muestra la clave y los valores pero no los escribe\n" + +#: src/sysctl.c:240 +msgid " -b, --binary print value without new line\n" +msgstr " -b, --binary mostrar valor sin nueva línea\n" + +#: src/sysctl.c:241 +msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" +msgstr " -e, --ignore ignorar errores de variables desconocidas\n" + +#: src/sysctl.c:242 +msgid " -N, --names print variable names without values\n" +msgstr " -N, --names mostrar nombres de variables sin valores\n" + +#: src/sysctl.c:243 +msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" +msgstr "" +" -n, --values imprimir solo los valores de la(s) variable(s) " +"proporcionadas\n" + +#: src/sysctl.c:244 +msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n" +msgstr " -p, --load[=<archivo>] leer valores de archivo\n" + +#: src/sysctl.c:245 +msgid " -f alias of -p\n" +msgstr " -f alias de -p\n" + +#: src/sysctl.c:246 +msgid " --system read values from all system directories\n" +msgstr "" +" --system leer valores de todos los directorios de sistema\n" + +#: src/sysctl.c:247 +msgid "" +" -r, --pattern <expression>\n" +" select setting that match expression\n" +msgstr "" +" -r, --pattern <expresión>\n" +" seleccionar configuración que cumple con la " +"expresión\n" + +#: src/sysctl.c:249 +msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" +msgstr " -q, --quiet no mostrar eco al establecer la variable\n" + +#: src/sysctl.c:250 +msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" +msgstr " -w, --write activar escritura de un valor a variable\n" + +#: src/sysctl.c:251 +msgid " -o does nothing\n" +msgstr " -o no hace nada\n" + +#: src/sysctl.c:252 +msgid " -x does nothing\n" +msgstr " -x no hace nada\n" + +#: src/sysctl.c:253 +msgid " -d alias of -h\n" +msgstr " -d alias de -h\n" + +#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key" +msgstr "«%s» es una clave desconocida" + +#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "no se puede efectuar stat sobre %s" + +#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437 +#, c-format +msgid "permission denied on key '%s'" +msgstr "permiso denegado para la clave «%s»" + +#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454 +#, c-format +msgid "reading key \"%s\"" +msgstr "leyendo clave «%s»" + +#: src/sysctl.c:492 +#, c-format +msgid "unable to open directory \"%s\"" +msgstr "incapaz de abrir la carpeta «%s»" + +#: src/sysctl.c:557 +msgid "strdup key" +msgstr "clave strdup" + +#: src/sysctl.c:564 src/sysctl.c:571 src/sysctl.c:604 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"" +msgstr "estableciendo la clave «%s»" + +#: src/sysctl.c:581 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key%s" +msgstr "«%s» es una clave desconocida%s" + +#: src/sysctl.c:582 src/sysctl.c:591 src/sysctl.c:595 +msgid ", ignoring" +msgstr ", ignorando" + +#: src/sysctl.c:590 +#, c-format +msgid "permission denied on key \"%s\"%s" +msgstr "permiso denegado con la clave «%s»%s" + +#: src/sysctl.c:594 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"%s" +msgstr "estableciendo clave «%s»%s" + +#: src/sysctl.c:669 +#, c-format +msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." +msgstr "%s(%d): sintaxis no válida, continuando..." + +#: src/sysctl.c:761 +#, c-format +msgid "" +"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be " +"expanded." +msgstr "" +"GLOB_TILDE no está soportado en su plataforma, la tilde en «%s» no se " +"expandirá." + +#: src/sysctl.c:767 +msgid "glob failed" +msgstr "glob fallido" + +#: src/sysctl.c:773 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "no se puede abrir «%s»" + +#: src/sysctl.c:877 src/sysctl.c:884 +#, c-format +msgid "* Applying %s ...\n" +msgstr "* Aplicando %s...\n" + +#: src/sysctl.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"no variables specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"ninguna variable especificada\n" +"Intente «%s --help» para más información." + +#: src/sysctl.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"options -N and -q cannot coexist\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"las opciones -N y -q no pueden coexistir\n" +"Intente «%s --help» para más información." + +#: src/tload.c:75 src/tload.c:77 +msgid "screen too small or too large" +msgstr "la pantalla es demasiado pequeña o demasiado grande" + +#: src/tload.c:80 +msgid "screen too small" +msgstr "la pantalla es demasiado pequeña" + +#: src/tload.c:96 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty]\n" +msgstr " %s [opciones] [tty]\n" + +#: src/tload.c:98 +msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n" +msgstr " -d, --delay <segs> retardo de actualización en segundos\n" + +#: src/tload.c:99 +msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n" +msgstr " -s, --scale <núm> escala vertical\n" + +#: src/tload.c:137 +msgid "scale cannot be negative" +msgstr "la escala no puede ser negativa" + +#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1051 +msgid "too large delay value" +msgstr "valor del retraso demasiado grande" + +#: src/tload.c:159 +msgid "can not open tty" +msgstr "no se puede abrir tty" + +#: src/tload.c:182 +msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist" +msgstr "El archivo de promedio de carga /proc/loadavg no existe" + +#: src/tload.c:185 +msgid "Unable to get load average" +msgstr "No se puede obtener el promedio de carga" + +#: src/tload.c:227 src/tload.c:229 +msgid "writing to tty failed" +msgstr "falló la escritura en tty" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The following line pairs contain only plain text and consist of: +#. . 1) a field name/column header - mostly upper case +#. . 2) the related description - both upper and lower case +#. . +#. . To avoid truncation on the main top display, each column header +#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width. +#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters. +#. . +#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing +#. . using the 'X' command. That means the default width might produce +#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command). +#. . +#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management +#. . screen where truncation is entirely acceptable. +#. . +#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters, +#. . and are used only on the Fields Management screen. +#. . +#. . In all cases, fewer characters are just fine. +#. . +#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:152 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/top/top_nls.c:153 +msgid "Process Id" +msgstr "ID de proceso" + +#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:155 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: src/top/top_nls.c:156 +msgid "Parent Process pid" +msgstr "Pid del proceso padre" + +#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:158 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/top/top_nls.c:159 +msgid "Effective User Id" +msgstr "Identificador del usuario efectivo" + +#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:799 +msgid "USER" +msgstr "USUARIO" + +#: src/top/top_nls.c:162 +msgid "Effective User Name" +msgstr "Nombre del usuario efectivo" + +#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:164 +msgid "RUID" +msgstr "RUID" + +#: src/top/top_nls.c:165 +msgid "Real User Id" +msgstr "Id del usuario real" + +#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:167 +msgid "RUSER" +msgstr "RUSER" + +#: src/top/top_nls.c:168 +msgid "Real User Name" +msgstr "Nombre del usuario real" + +#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:170 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: src/top/top_nls.c:171 +msgid "Saved User Id" +msgstr "Id del usuario registrado" + +#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:173 +msgid "SUSER" +msgstr "SUSER" + +#: src/top/top_nls.c:174 +msgid "Saved User Name" +msgstr "Nombre de usuario guardado" + +#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:176 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/top/top_nls.c:177 +msgid "Group Id" +msgstr "ID de grupo" + +#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:179 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPO" + +#: src/top/top_nls.c:180 +msgid "Group Name" +msgstr "Nombre de grupo" + +#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 +#: src/top/top_nls.c:182 +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" + +#: src/top/top_nls.c:183 +msgid "Process Group Id" +msgstr "Identificación del grupo de procesos" + +#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:185 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#: src/top/top_nls.c:186 +msgid "Controlling Tty" +msgstr "Controlar Tty" + +#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:188 +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" + +#: src/top/top_nls.c:189 +msgid "Tty Process Grp Id" +msgstr "Id de grupo de proceso tty" + +#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:191 +msgid "SID" +msgstr "SID" + +#: src/top/top_nls.c:192 +msgid "Session Id" +msgstr "Id de sesión" + +#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 +#: src/top/top_nls.c:194 +msgid "PR" +msgstr "PR" + +#: src/top/top_nls.c:195 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 +#: src/top/top_nls.c:197 +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#: src/top/top_nls.c:198 +msgid "Nice Value" +msgstr "Valor adecuado" + +#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 +#: src/top/top_nls.c:200 +msgid "nTH" +msgstr "nTH" + +#: src/top/top_nls.c:201 +msgid "Number of Threads" +msgstr "Número de hilos" + +#. Translation Hint: maximum 'P' = 1 +#: src/top/top_nls.c:203 +msgid "P" +msgstr "P" + +#: src/top/top_nls.c:204 +msgid "Last Used Cpu (SMP)" +msgstr "Última Cpu utilizada (SMP)" + +#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 +#: src/top/top_nls.c:206 +#, c-format +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#: src/top/top_nls.c:207 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uso de CPU" + +#. Translation Hint: maximum '' = 6 +#: src/top/top_nls.c:209 +msgid "TIME" +msgstr "HORA" + +#: src/top/top_nls.c:210 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tiempo de CPU" + +#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 +#: src/top/top_nls.c:212 +msgid "TIME+" +msgstr "HORA+" + +#: src/top/top_nls.c:213 +msgid "CPU Time, hundredths" +msgstr "Tiempo de la CPU, centésimas" + +#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 +#: src/top/top_nls.c:215 +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" + +#: src/top/top_nls.c:216 +msgid "Memory Usage (RES)" +msgstr "Uso de memoria (RES)" + +#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7 +#: src/top/top_nls.c:218 +msgid "VIRT" +msgstr "VIRT" + +#: src/top/top_nls.c:219 +msgid "Virtual Image (KiB)" +msgstr "Imagen virtual (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6 +#: src/top/top_nls.c:221 +msgid "SWAP" +msgstr "SWAP" + +#: src/top/top_nls.c:222 +msgid "Swapped Size (KiB)" +msgstr "Tamaño intercambiado (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6 +#: src/top/top_nls.c:224 +msgid "RES" +msgstr "RES" + +#: src/top/top_nls.c:225 +msgid "Resident Size (KiB)" +msgstr "Tamaño residente (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 +#: src/top/top_nls.c:227 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: src/top/top_nls.c:228 +msgid "Code Size (KiB)" +msgstr "Tamaño del codigo (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7 +#: src/top/top_nls.c:230 +msgid "DATA" +msgstr "DATA" + +#: src/top/top_nls.c:231 +msgid "Data+Stack (KiB)" +msgstr "Datos + pila (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:233 +msgid "SHR" +msgstr "SHR" + +#: src/top/top_nls.c:234 +msgid "Shared Memory (KiB)" +msgstr "Memoria compartida (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 +#: src/top/top_nls.c:236 +msgid "nMaj" +msgstr "nMaj" + +#: src/top/top_nls.c:237 +msgid "Major Page Faults" +msgstr "Principales fallos de página" + +#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 +#: src/top/top_nls.c:239 +msgid "nMin" +msgstr "nMin" + +#: src/top/top_nls.c:240 +msgid "Minor Page Faults" +msgstr "Minoritarios fallos de página" + +#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 +#: src/top/top_nls.c:242 +msgid "nDRT" +msgstr "nDRT" + +#: src/top/top_nls.c:243 +msgid "Dirty Pages Count" +msgstr "Cuenta de las páginas desfasadas" + +#. Translation Hint: maximum 'S' = 1 +#: src/top/top_nls.c:245 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/top/top_nls.c:246 +msgid "Process Status" +msgstr "Estado de proceso" + +#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable +#: src/top/top_nls.c:248 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDEN" + +#: src/top/top_nls.c:249 +msgid "Command Name/Line" +msgstr "Nombre/línea de orden" + +#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:251 +msgid "WCHAN" +msgstr "WCHAN" + +#: src/top/top_nls.c:252 +msgid "Sleeping in Function" +msgstr "Durmiendo en la función" + +#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 +#: src/top/top_nls.c:254 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: src/top/top_nls.c:255 +msgid "Task Flags <sched.h>" +msgstr "Opciones de tareas (sched.h)" + +#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:257 +msgid "CGROUPS" +msgstr "CGROUPS" + +#: src/top/top_nls.c:258 +msgid "Control Groups" +msgstr "Grupos de control" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable +#: src/top/top_nls.c:260 +msgid "SUPGIDS" +msgstr "SUPGIDS" + +#: src/top/top_nls.c:261 +msgid "Supp Groups IDs" +msgstr "ID de grupos de soporte" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:263 +msgid "SUPGRPS" +msgstr "SUPGRPS" + +#: src/top/top_nls.c:264 +msgid "Supp Groups Names" +msgstr "Nombres de grupos de soporte" + +#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:266 +msgid "TGID" +msgstr "TGID" + +#: src/top/top_nls.c:267 +msgid "Thread Group Id" +msgstr "Id Grupo de hilo" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5 +#: src/top/top_nls.c:269 +msgid "OOMa" +msgstr "OOMa" + +#: src/top/top_nls.c:270 +msgid "OOMEM Adjustment" +msgstr "Ajuste de OOMEM" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4 +#: src/top/top_nls.c:272 +msgid "OOMs" +msgstr "OOMs" + +#: src/top/top_nls.c:273 +msgid "OOMEM Score current" +msgstr "Puntuación OOMEM actual" + +#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable +#: src/top/top_nls.c:275 +msgid "ENVIRON" +msgstr "ENTORNO" + +#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for +#. 'variables' +#: src/top/top_nls.c:278 +msgid "Environment vars" +msgstr "Variables de entorno" + +#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 +#: src/top/top_nls.c:280 +msgid "vMj" +msgstr "vMj" + +#: src/top/top_nls.c:281 +msgid "Major Faults delta" +msgstr "Fallos mayores delta" + +#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 +#: src/top/top_nls.c:283 +msgid "vMn" +msgstr "vMn" + +#: src/top/top_nls.c:284 +msgid "Minor Faults delta" +msgstr "Fallos menores delta" + +#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6 +#: src/top/top_nls.c:286 +msgid "USED" +msgstr "USED" + +#: src/top/top_nls.c:287 +msgid "Res+Swap Size (KiB)" +msgstr "Tamaño de Res+Swap (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:289 +msgid "nsIPC" +msgstr "nsIPC" + +#: src/top/top_nls.c:290 +msgid "IPC namespace Inode" +msgstr "Inodo de espacio de nombres IPC" + +#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:292 +msgid "nsMNT" +msgstr "nsMNT" + +#: src/top/top_nls.c:293 +msgid "MNT namespace Inode" +msgstr "Inodo de espacio de nombres MNT" + +#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:295 +msgid "nsNET" +msgstr "nsNET" + +#: src/top/top_nls.c:296 +msgid "NET namespace Inode" +msgstr "Inodo de espacio de nombres NET" + +#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:298 +msgid "nsPID" +msgstr "nsPID" + +#: src/top/top_nls.c:299 +msgid "PID namespace Inode" +msgstr "Inodo de espacio de nombres PID" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:301 +msgid "nsUSER" +msgstr "nsUSER" + +#: src/top/top_nls.c:302 +msgid "USER namespace Inode" +msgstr "Inodo de espacio de nombres USER" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:304 +msgid "nsUTS" +msgstr "nsUTS" + +#: src/top/top_nls.c:305 +msgid "UTS namespace Inode" +msgstr "Inodo de espacio de nombres UTS" + +#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:307 +msgid "LXC" +msgstr "LXC" + +#: src/top/top_nls.c:308 +msgid "LXC container name" +msgstr "Nombre del contenedor LXC" + +#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:310 +msgid "RSan" +msgstr "RSan" + +#: src/top/top_nls.c:311 +msgid "RES Anonymous (KiB)" +msgstr "RES anónimo (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:313 +msgid "RSfd" +msgstr "RSfd" + +#: src/top/top_nls.c:314 +msgid "RES File-based (KiB)" +msgstr "RES Basado-en-archivo (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6 +#: src/top/top_nls.c:316 +msgid "RSlk" +msgstr "RSlk" + +#: src/top/top_nls.c:317 +msgid "RES Locked (KiB)" +msgstr "RES Bloqueado (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:319 +msgid "RSsh" +msgstr "RSsh" + +#: src/top/top_nls.c:320 +msgid "RES Shared (KiB)" +msgstr "RES Compartido (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable +#: src/top/top_nls.c:322 +msgid "CGNAME" +msgstr "CGNAME" + +#: src/top/top_nls.c:323 +msgid "Control Group name" +msgstr "Nombre de grupo de control" + +#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2 +#: src/top/top_nls.c:325 +msgid "NU" +msgstr "NU" + +#: src/top/top_nls.c:326 +msgid "Last Used NUMA node" +msgstr "Último nodo NUMA utilizado" + +#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:328 +msgid "LOGID" +msgstr "LOGID" + +#: src/top/top_nls.c:329 +msgid "Login User Id" +msgstr "Id del usuario que inicia sesión" + +#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable +#: src/top/top_nls.c:331 +msgid "EXE" +msgstr "EXE" + +#: src/top/top_nls.c:332 +msgid "Executable Path" +msgstr "Ruta ejecutable" + +#: src/top/top_nls.c:338 +msgid "Res Mem (smaps), KiB" +msgstr "Mem. res. (smaps), KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:340 +msgid "PSS" +msgstr "PSS" + +#: src/top/top_nls.c:341 +msgid "Proportion RSS, KiB" +msgstr "Proporción RSS, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:343 +msgid "PSan" +msgstr "PSan" + +#: src/top/top_nls.c:344 +msgid "Proportion Anon, KiB" +msgstr "Proporción Anon, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:346 +msgid "PSfd" +msgstr "PSfd" + +#: src/top/top_nls.c:347 +msgid "Proportion File, KiB" +msgstr "Proporción archivo, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:349 +msgid "PSsh" +msgstr "PSsh" + +#: src/top/top_nls.c:350 +msgid "Proportion Shrd, KiB" +msgstr "Proporción Shrd, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:352 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: src/top/top_nls.c:353 +msgid "Unique RSS, KiB" +msgstr "RSS único, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:355 +msgid "ioR" +msgstr "ioR" + +#: src/top/top_nls.c:356 +msgid "I/O Bytes Read" +msgstr "E/S bytes leídos" + +#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:358 +msgid "ioRop" +msgstr "ioRop" + +#: src/top/top_nls.c:359 +msgid "I/O Read Operations" +msgstr "E/S operaciónes de lectura" + +#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 +#: src/top/top_nls.c:361 +msgid "ioW" +msgstr "ioW" + +#: src/top/top_nls.c:362 +msgid "I/O Bytes Written" +msgstr "E/S bytes escritos" + +#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:364 +msgid "ioWop" +msgstr "ioWop" + +#: src/top/top_nls.c:365 +msgid "I/O Write Operations" +msgstr "E/S operaciones de escritura" + +#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:367 +msgid "AGID" +msgstr "AGID" + +#: src/top/top_nls.c:368 +msgid "Autogroup Identifier" +msgstr "Identificador de autogrupo" + +#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 +#: src/top/top_nls.c:370 +msgid "AGNI" +msgstr "AGNI" + +#: src/top/top_nls.c:371 +msgid "Autogroup Nice Value" +msgstr "Valor nice de autogroupo" + +#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:373 +msgid "STARTED" +msgstr "INICIADO" + +#: src/top/top_nls.c:374 +msgid "Start Time from boot" +msgstr "Tiempo de inicio desde el arranque" + +#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:376 +msgid "ELAPSED" +msgstr "TRANSCURRIDO" + +#: src/top/top_nls.c:377 +msgid "Elapsed Running Time" +msgstr "Tiempo de ejecución transcurrido" + +#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6 +#: src/top/top_nls.c:379 +#, c-format +msgid "%CUU" +msgstr "%CUU" + +#: src/top/top_nls.c:380 +msgid "CPU Utilization" +msgstr "Utilización de la CPU" + +#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7 +#: src/top/top_nls.c:382 +#, c-format +msgid "%CUC" +msgstr "%CUC" + +#: src/top/top_nls.c:383 +msgid "Utilization + child" +msgstr "Utilización + hijo" + +#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:385 +msgid "nsCGROUP" +msgstr "nsCGROUP" + +#: src/top/top_nls.c:386 +msgid "CGRP namespace Inode" +msgstr "Inodo de espacio de nombres CGRP" + +#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:388 +msgid "nsTIME" +msgstr "nsTIME" + +#: src/top/top_nls.c:389 +msgid "TIME namespace Inode" +msgstr "Inodo del espacio de nombres TIME" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. +#. . +#. . Some strings reflect switches used to affect the running program +#. . and should not be translated without also making corresponding +#. . c-code logic changes. +#. . +#: src/top/top_nls.c:409 +#, c-format +msgid "" +"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" +"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n" +msgstr "" +"\tseñal %d (%s) fue atrapada por %s\n" +"\tenvíe informes de errores a <procps@freelists.org>\n" + +#: src/top/top_nls.c:439 +#, c-format +msgid "bad delay interval '%s'" +msgstr "intervalo de retraso incorrecto «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:440 +#, c-format +msgid "bad iterations argument '%s'" +msgstr "argumento de iteraciones fallido «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:441 +#, c-format +msgid "pid limit (%d) exceeded" +msgstr "límite pid (%d) superado" + +#: src/top/top_nls.c:442 +#, c-format +msgid "bad pid '%s'" +msgstr "pid «%s» fallido" + +#: src/top/top_nls.c:443 +#, c-format +msgid "-%c argument missing" +msgstr "falta el argumento -%c" + +#: src/top/top_nls.c:444 +#, c-format +msgid "bad width arg '%s'" +msgstr "ancho de argumento no válido «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:445 +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opción desconocida «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:446 +msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" +msgstr "-d no permitido en modo «seguro»" + +#: src/top/top_nls.c:447 +msgid "-d requires positive argument" +msgstr "-d necesita un número positivo" + +#: src/top/top_nls.c:448 +msgid "On" +msgstr "Activada" + +#: src/top/top_nls.c:449 +msgid "Off" +msgstr "Apagado" + +#: src/top/top_nls.c:450 +#, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s desde %s" + +#: src/top/top_nls.c:451 +#, c-format +msgid "Forest mode %s" +msgstr "Modo forest %s" + +#: src/top/top_nls.c:452 +msgid "failed tty get" +msgstr "falló al obtener tty" + +#: src/top/top_nls.c:453 +#, c-format +msgid "failed tty set: %s" +msgstr "falla asignación tty: %s" + +#: src/top/top_nls.c:454 +msgid "Choose field group (1 - 4)" +msgstr "Elija el campo de grupo (1 - 4)" + +#: src/top/top_nls.c:455 +msgid "Command disabled, 'A' mode required" +msgstr "Orden desactivada, modo «A» necesario" + +#: src/top/top_nls.c:456 +#, c-format +msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" +msgstr "Orden desactivada, activar %s con «-» o «_»" + +#: src/top/top_nls.c:457 +msgid "No colors to map!" +msgstr "¡No hay colores que asignar!" + +#: src/top/top_nls.c:458 +#, c-format +msgid "Failed '%s' open: %s" +msgstr "Fallo «%s» al abrir: %s" + +#: src/top/top_nls.c:459 +#, c-format +msgid "Wrote configuration to '%s'" +msgstr "Configuración escrita en «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:460 +#, c-format +msgid "Change delay from %.1f to" +msgstr "Cambiar el retraso de %.1f hasta" + +#: src/top/top_nls.c:461 +#, c-format +msgid "Show threads %s" +msgstr "Mostrar hilos %s" + +#: src/top/top_nls.c:462 +#, c-format +msgid "Irix mode %s" +msgstr "Modo Irix %s" + +#: src/top/top_nls.c:463 +#, c-format +msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" +msgstr "PID a señal/matar [pid por defecto = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:464 +#, c-format +msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" +msgstr "Enviar la señal pid %d [%d/sigterm]" + +#: src/top/top_nls.c:465 +#, c-format +msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" +msgstr "Falló el pid de señal «%d» con «%d»: %s" + +#: src/top/top_nls.c:466 +msgid "Invalid signal" +msgstr "Señal no válida" + +#: src/top/top_nls.c:467 +#, c-format +msgid "PID to renice [default pid = %d]" +msgstr "PID para reiniciar [pid por defecto = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:468 +#, c-format +msgid "Renice PID %d to value" +msgstr "Renice PID %d al valor" + +#: src/top/top_nls.c:469 +#, c-format +msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" +msgstr "Falló renice de PID %d para %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:470 +#, c-format +msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" +msgstr "Cambiar el nombre de la ventana «%s» a (caracteres 1-3)" + +#: src/top/top_nls.c:471 +#, c-format +msgid "Cumulative time %s" +msgstr "Tiempo acumulado %s" + +#: src/top/top_nls.c:472 +#, c-format +msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" +msgstr "Máximo de tareas =%d, cambiar a (0 es ilimitado)" + +#: src/top/top_nls.c:473 +msgid "Invalid maximum" +msgstr "Máximo no válido" + +#: src/top/top_nls.c:474 +msgid "Which user (blank for all)" +msgstr "Qué usuario (blanco para todos)" + +#: src/top/top_nls.c:475 +msgid "Unknown command - try 'h' for help" +msgstr "Orden desconocida - intente «h» para la ayuda" + +#: src/top/top_nls.c:476 +#, c-format +msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" +msgstr "desplazar coordenadas: y = %d/%d (tareas), x = %d/%d (campos)" + +#: src/top/top_nls.c:477 +msgid "failed memory allocate" +msgstr "fallo de asignación de memoria" + +#: src/top/top_nls.c:478 +msgid "failed memory re-allocate" +msgstr "fallo de reasignación de memoria" + +#: src/top/top_nls.c:479 +msgid "Unacceptable floating point" +msgstr "Punto flotante inacepable" + +#: src/top/top_nls.c:480 +msgid "Invalid user" +msgstr "Usuario no válido" + +#: src/top/top_nls.c:481 +msgid "forest view" +msgstr "visualizar forest" + +#: src/top/top_nls.c:482 +msgid "failed pid maximum size test" +msgstr "falló pid del test de tamaño máximo." + +#: src/top/top_nls.c:483 +msgid "failed number of cpus test" +msgstr "fallo el test de número de cpus" + +#: src/top/top_nls.c:484 +#, c-format +msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" +msgstr "rcfile no compatible, debe eliminar «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:485 +#, c-format +msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" +msgstr "ventana de entrada #%d corrupta, eliminar «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:486 +msgid "Unavailable in secure mode" +msgstr "No disponible en modo seguro" + +#: src/top/top_nls.c:487 +msgid "Only 1 cpu detected" +msgstr "Solo 1 cpu detectada" + +#: src/top/top_nls.c:488 +msgid "Unacceptable integer" +msgstr "Entero inaceptable" + +#: src/top/top_nls.c:489 +msgid "conflicting process selections (U/p/u)" +msgstr "selecciones del proceso conflictivas (U/p/u)" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . kibibytes (1024 bytes) +#: src/top/top_nls.c:492 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . mebibytes (1,048,576 bytes) +#: src/top/top_nls.c:495 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) +#: src/top/top_nls.c:498 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) +#: src/top/top_nls.c:501 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . pebibytes (1,024 tebibytes) +#: src/top/top_nls.c:504 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . exbibytes (1,024 pebibytes) +#: src/top/top_nls.c:507 +msgid "EiB" +msgstr "EiB" + +#: src/top/top_nls.c:508 +msgid "Threads" +msgstr "Hilos" + +#: src/top/top_nls.c:509 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single +#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer +#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) +#: src/top/top_nls.c:513 +#, c-format +msgid "%Cpu(s):" +msgstr "%Cpu(s):" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor +#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u' +#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long) +#: src/top/top_nls.c:517 +#, c-format +msgid "%%Cp%c%-3d:" +msgstr "%%Cp%c%-3d:" + +#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space +#: src/top/top_nls.c:519 +msgid "another " +msgstr "otro " + +#: src/top/top_nls.c:520 +msgid "Locate next inactive, use \"L\"" +msgstr "Localice el próximo inactivo, use «L»" + +#: src/top/top_nls.c:521 +msgid "Locate string" +msgstr "Ubicar cadena" + +#: src/top/top_nls.c:522 +#, c-format +msgid "%s\"%s\" not found" +msgstr "%s«%s» no encontrado" + +#: src/top/top_nls.c:523 +#, c-format +msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" +msgstr "el incremento de anchura es %d, cambiar a (0 por defecto, -1 auto)" + +#: src/top/top_nls.c:524 +msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" +msgstr "" +"rcfile tiene error(es) en inspect/other-filter, ¿guardar de todos modos?" + +#: src/top/top_nls.c:525 +#, c-format +msgid "unrecognized field name '%s'" +msgstr "nombre de campo no reconocido «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:526 +msgid "even using field names only, window is now too small" +msgstr "incluso usando solo nombres de campos, la ventana es demasiada pequeña" + +#: src/top/top_nls.c:527 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir archivos" + +#: src/top/top_nls.c:528 +msgid "NUMA Info" +msgstr "Información de NUMA" + +#: src/top/top_nls.c:529 +msgid "Log" +msgstr "Registro" + +#: src/top/top_nls.c:530 +msgid "" +"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) " +"executed ..." +msgstr "" +"la tecla «=» mostrará eventualmente el archivo leído o comando(s) " +"ejecutado(s) ..." + +#: src/top/top_nls.c:531 +msgid "demo" +msgstr "demo" + +#: src/top/top_nls.c:532 +#, c-format +msgid "" +"This is simulated output representing the contents of some file or the " +"output\n" +"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to " +"you.\n" +"\n" +"Although this text is for information purposes only, it can still be " +"scrolled\n" +"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment " +"with\n" +"those features as explained in the prologue above.\n" +"\n" +"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of " +"the\n" +"top personal personal configuration file. You could use your favorite " +"editor\n" +"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" +"\n" +"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting " +"the\n" +"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that " +"file.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/." +"toprc\n" +"\n" +"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' " +"command\n" +"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing " +"the\n" +"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The " +"safest\n" +"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" +"\n" +"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with " +"this\n" +"new command can offer. The possibilities are endless, especially " +"considering\n" +"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" +"\n" +"For additional important information, please consult the top(1) man " +"document.\n" +"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' " +"entries.\n" +"\n" +"Enjoy!\n" +msgstr "" +"Esta es una salida simulada que representa el contenido de algún archivo o " +"la salida de\n" +"algún comando. Exactamente qué comandos y/o archivos, depende únicamente de " +"usted.\n" +"\n" +"Aunque este texto es solo para fines informativos, todavía se puede " +"desplazar y buscar\n" +"como en la salida real. Se le anima a experimentar con esas características " +"como se explica\n" +"en el prólogo anterior.\n" +"\n" +"Para activar la funcionalidad Inspeccionar real, las entradas deben " +"agregarse al final del\n" +"archivo de configuración personal superior. Podría usar tu editor favorito " +"para lograr esto,\n" +"teniendo cuidado de no perturbar las entradas existentes.\n" +"\n" +"A continuación se ilustra otra forma de agregar entradas, pero se corre el " +"riesgo de\n" +"sobrescribir el rcfile. Los ecos redirigidos no deben reemplazar (>) sino " +"agregar (>>)\n" +"a ese archivo.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/." +"toprc\n" +"\n" +"Si no conoce la ubicación o el nombre del archivo rcfile superior, use el " +"comando «W»\n" +"y anote esos detalles. Después de hacer una copia de seguridad del archivo " +"rc actual,\n" +"intente emitir los ecos anteriores exactamente como se muestra, reemplazando " +"«.toprc»\n" +"según corresponda. El enfoque más seguro sería usar copiar y pegar para " +"evitar\n" +"errores de escritura.\n" +"\n" +"Finalmente, reinicie top para revelar lo que pueden ofrecer las entradas " +"reales de Inspect\n" +"al combinarse con este nuevo comando. Las posibilidades son infinitas, " +"especialmente\n" +"considerando ¡que las entradas de tipo «tubería» también pueden incluir " +"scripts de shell!\n" +"\n" +"Para obtener información importante adicional, consulte el documento man " +"top(1).\n" +"Luego, mejore top con sus propias entradas personalizadas de «archivo» y/o " +"«tubería».\n" +"\n" +"¡A disfrutar!\n" + +#: src/top/top_nls.c:564 +msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top" +msgstr "para activar «Y» presione <Intro> después presione «W» y reinicie top" + +#: src/top/top_nls.c:565 +msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" +msgstr "" +"para habilitar «Y» consulte el inicio de la página de manual (pulse Intro)" + +#: src/top/top_nls.c:566 +#, c-format +msgid "Selection failed with: %s\n" +msgstr "La selección falló con: %s\n" + +#: src/top/top_nls.c:567 +#, c-format +msgid "unable to inspect, pid %d not found" +msgstr "imposible de inspeccionar, pid %d no encontrado" + +#: src/top/top_nls.c:568 +#, c-format +msgid "inspect at PID [default pid = %d]" +msgstr "inspeccionar en PID [pid por defecto = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:569 +#, c-format +msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" +msgstr "%s: %*d-%-*d líneas, %*d-%*d columnas, %lu bytes leídos" + +#: src/top/top_nls.c:570 +msgid "patience please, working ..." +msgstr "paciencia por favor, trabajando ..." + +#: src/top/top_nls.c:571 +msgid "working, use Ctrl-C to end ..." +msgstr "trabajando, use Ctrl-C para terminar ..." + +#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: +#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE +#: src/top/top_nls.c:574 +#, c-format +msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" +msgstr "añadir filtro #%d (%s) as: [!]CAMPO?VALOR" + +#: src/top/top_nls.c:575 +msgid "ignoring case" +msgstr "Ignorar mayúsculas o minúsculas" + +#: src/top/top_nls.c:576 +msgid "case sensitive" +msgstr "sensible a mayúsculas y minúsculas" + +#: src/top/top_nls.c:577 +msgid "duplicate filter was ignored" +msgstr "se ignoró el filtro duplicado" + +#: src/top/top_nls.c:578 +#, c-format +msgid "'%s' filter delimiter is missing" +msgstr "falta delimitador de filtro «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:579 +#, c-format +msgid "'%s' filter value is missing" +msgstr "falta valor de filtro «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:580 +msgid "include" +msgstr "incluir" + +#: src/top/top_nls.c:581 +msgid "exclude" +msgstr "excluir" + +#: src/top/top_nls.c:582 +#, c-format +msgid "<Enter> to resume, filters: %s" +msgstr "<Intro> para continuar, filtros: %s" + +#: src/top/top_nls.c:583 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly +#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) +#: src/top/top_nls.c:586 +#, c-format +msgid "%%Node%-2d:" +msgstr "%%Nodo%-2d:" + +#: src/top/top_nls.c:587 +#, c-format +msgid "expand which numa node (0-%d)" +msgstr "expandir qué nodo numa (0-%d)" + +#: src/top/top_nls.c:588 +msgid "invalid numa node" +msgstr "nodo numa no válido" + +#: src/top/top_nls.c:589 +msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" +msgstr "lo siento, extensiones NUMA no disponibles" + +#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram +#. . 'Swap' represents the linux swap file -- +#. . please make both translations exactly 4 characters, +#. . padding with extra spaces as necessary +#: src/top/top_nls.c:594 +msgid "Mem " +msgstr "Mem " + +#: src/top/top_nls.c:595 +msgid "Swap" +msgstr "Intercambio" + +#: src/top/top_nls.c:596 +#, c-format +msgid "library failed memory statistics, at %d: %s" +msgstr "estadísticas de fallos de memoria de la biblioteca, en %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:597 +#, c-format +msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s" +msgstr "estadísticas de fallos de cpu de la biblioteca, en %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:598 +#, c-format +msgid "library failed pids statistics, at %d: %s" +msgstr "estadísticas de pids fallidos de la biblioteca, en %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:599 +#, c-format +msgid "bad memory scaling arg '%s'" +msgstr "mal escalado de memoria arg «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:600 +#, c-format +msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" +msgstr "PID que colapsar/expandir [pid predeterminado = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:601 +msgid "wrong mode, command inactive" +msgstr "Modo incorrecto, comando inactivo" + +#: src/top/top_nls.c:602 +msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" +msgstr "guardar evita que el top antiguo pueda leer, ¿guardar de todos modos?" + +#: src/top/top_nls.c:603 +#, c-format +msgid "failed sem_init() at %d: %s" +msgstr "falló sem_init() en %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:604 +#, c-format +msgid "failed pthread_create() at %d: %s" +msgstr "falló pthread_create() en %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:605 +msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" +msgstr "disculpe, espacio de nombres restringido con funcionalidad reducida" + +#: src/top/top_nls.c:606 +#, c-format +msgid "set pid %d AGNI value to" +msgstr "establecer pid %d valor AGNI a" + +#: src/top/top_nls.c:607 +msgid "valid AGNI range is -20 to +19" +msgstr "el rango válido de AGNI es de -20 a +19" + +#: src/top/top_nls.c:608 +#, c-format +msgid "autogroup open failed, %s" +msgstr "falló al abrir el autogrupo, %s" + +#: src/top/top_nls.c:609 +#, c-format +msgid "autogroup write failed, %s" +msgstr "no se pudo escribir el autogrupo, %s" + +#: src/top/top_nls.c:610 +#, c-format +msgid "command line for pid %d, %s" +msgstr "línea de comando para la pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:611 +#, c-format +msgid "control groups for pid %d, %s" +msgstr "grupos de control para la pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:612 +#, c-format +msgid "environment for pid %d, %s" +msgstr "entorno para la pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:613 +#, c-format +msgid "namespaces for pid %d, %s" +msgstr "espacios de nombre para la pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:614 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: src/top/top_nls.c:615 +#, c-format +msgid "supplementary groups for pid %d, %s" +msgstr "grupos suplementarios para la pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:616 +msgid "message log, last 10 messages:" +msgstr "registro de mensajes, últimos 10 mensajes:" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The next several text groups contain special escape sequences +#. . representing values used to index a table at run-time. +#. . +#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii +#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. +#. . These escape sequences must never themselves be translated but +#. . could be deleted. +#. . +#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it +#. . would make translation easier. However, the ability to display +#. . colors and bold text at run-time will have been lost. +#. . +#. . Additionally, each of these text groups was designed to display +#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will +#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. +#. . +#. . If you would like additional information regarding these strings, +#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c +#. . source file. +#. . +#. . Caution: +#. . The next three items represent pages for interacting with a user. +#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care. +#. . +#. . They must not end with a newline character so that at runtime the +#. . cursor will remain on that final text line. +#. . +#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the +#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line +#. . wraps that could place them there. +#. . +#: src/top/top_nls.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Help for Interactive Commands~2 - %s\n" +"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; " +"~1Secure mode ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' " +"summary/task memory scale\n" +" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; " +"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n" +" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus " +"abreast; '~15~2' P/E-cores\n" +" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-" +"width fields\n" +"\n" +" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: " +"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" +" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; " +"'~1C~2' Coordinates\n" +" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; " +"'~1j~2' Str justify\n" +" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running " +"tasks\n" +" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if " +"'x' or 'y')\n" +" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' " +"other criteria\n" +" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' " +"other filter(s)\n" +" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' " +"keep focused\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; " +"supp groups ~1^U~2\n" +" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View " +"namespaces ~1^P~2\n" +" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n" +" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display " +"~1window~2 ) \n" +"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" +"Type 'q' or <Esc> to continue " +msgstr "" +"Ayuda para comandos interactivos~2 - %s\n" +"Ventana ~1%s~6: ~1Modo acumulativo ~3%s~2. ~1Sistema~6: ~1Retardo ~3%.1f " +"segs~2; ~1Modo seguro ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colores; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' " +"resumen/escala memoria tarea\n" +" l,t,m,I,0 Alternar: '~1l~2' cargar prom; '~1t~2' tarea/cpu; '~1m~2' " +"memoria; '~1I~2' Irix; '~10~2' ceros\n" +" 1,2,3,4,5 Alternar: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/vista numa; '~14~2' cpus " +"juntas; '~15~2' P/E-núcleos\n" +" f,X Campos: '~1f~2' añadir/quitar/orden/ordenar; '~1X~2' incrementa " +"campos de tamaño fijo\n" +"\n" +" L,&,<,> . Ubicar: '~1L~2'/'~1&~2' encontrar/de nuevo; Mover orden columna: " +"'~1<~2'/'~1>~2' izquierda/derecha\n" +" R,H,J,C . Alternar: '~1R~2' Ordenar; '~1H~2' Hilos; '~1J~2' Justificar " +"num; '~1C~2' Coordenadas\n" +" c,i,S,j . Alternar: '~1c~2' Nombre/línea cmd; '~1i~2' Inactivo; '~1S~2' " +"Tiempo; '~1j~2' Justificar str\n" +" x~5,~1y~5 . Alternar destacados: '~1x~2' ordenar campo; '~1y~2' tareas " +"en ejecución\n" +" z~5,~1b~5 . Alternar: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' negrita/reverso " +"(solo si «x» o «y»)\n" +" u,U,o,O . Filtrar por: '~1u~2'/'~1U~2' efectivo/cualquier usuario; " +"'~1o~2'/'~1O~2' otro criterio\n" +" n,#,^O . Establecer: '~1n~2'/'~1#~2' max tareas mostradas; Mostrar: " +"~1Ctrl~2+'~1O~2' otro(s) filtro(s)\n" +" V,v,F . Alternar: '~1V~2' vista bosque; '~1v~2' ocultar/mostrar hijos; " +"'~1F~2' mantener seleccionado\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U Ver: grupos ctl ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; entorno ~1^N~2; grupos " +"sup ~1^U~2\n" +" Y,!,^E,P Inspeccionar '~1Y~2'; Combinar Cpus '~1!~2'; Escalar tiempo " +"~1^E~2; Ver espacios nombre ~1^P~2\n" +" W,q Escribir archivo config '~1W~2'; Salir '~1q~2'\n" +" ( comandos mostrados con '.' requieren un ~1visible~2 mostrar " +"tarea ~1ventana~2 ) \n" +"Pulse «~1h~2» o «~1?~2» para ayuda con ~1Ventanas~2,\n" +"Pulse «q» o <Esc> para continuar " + +#: src/top/top_nls.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields," +"sort,etc)\n" +". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your " +"~1Commands~2\n" +" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/" +"shrinking others\n" +" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 " +"('i','R','n','c', etc)\n" +" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' " +"window\n" +". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;" +"~1 2~2) choosing\n" +" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields " +"screens\n" +". Commands ~1available anytime -------------~2\n" +" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 " +"windows\n" +" g . Choose another field group and make it 'current', or change " +"now\n" +" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " +"or~1 4~2 =%s\n" +". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" +" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" +" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' " +"Backward\n" +" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all " +"~1Visible~2/~1Invisible~2\n" +" The screen will be divided evenly between task displays. But you can " +"make\n" +" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then " +"later you could:\n" +" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' " +"~1Every~2 window\n" +" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to " +"become visible)\n" +"\n" +"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try " +"the '~1a~2' and '~1w~2'\n" +"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' " +msgstr "" +"Ayuda de ventanas / Grupos de campo~2 - \"Ventana actual\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Usar ~1ventanas~2 múltiples, cada una con opciones de config separadas " +"(color,campos,orden,etc)\n" +". La ventana «actual» controla el ~1Área de resumen~2 y responde a sus " +"~1Comandos~2\n" +" . que la ventana de la ~1pantalla de tareas~2 se puede ~1Desactivar~2 & " +"~1Activar~2, creciendo/disminuyendo otros\n" +" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 " +"('i','R','n','c', etc)\n" +" hasta que se active una a ~1ventana diferente~2, haciéndola la ventana " +"«actual»\n" +". Puede ~1cambiar~2 la ventana «actual»: ~1 1~2) alternando delante/atrás;~1 " +"2~2) eligiendo\n" +" un grupo de campo específico; o~1 3~2) cerrando las pantallas de mapa de " +"color o campos\n" +". Comandos ~1disponibles siempre -------------~2\n" +" A . Alternar modo de visualización, mostrar ~1Única~2 / " +"~1Múltiples~2 ventanas\n" +" g . Elija otro grupo de campos y conviértalo en «actual» o " +"cámbielo ahora\n" +" seleccionando un número de: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " +"o~1 4~2 =%s\n" +". Comandos que ~1requieren~2 '~1A~2' modo~1 -------------~2\n" +" G . Cambie el ~1Nombre~5 del grupo de ventana/campo «actual»\n" +" ~1*~4 a , w . Ciclo a través de las cuatro ventanas: '~1a~5' Adelante; " +"'~1w~5' Atrás\n" +" ~1*~4 - , _ . Mostrar/Ocultar: '~1-~5' Ventana ~1actual~2; '~1_~5' " +"todas ~1Visible~2/~1Invisible~2\n" +" La pantalla se dividirá equitativamente entre las pantallas de tareas. " +"Pero puede hacer\n" +" algunas más ~1largas~2 o ~1pequeñas~2, usando los comandos '~1n~2' y " +"'~1i~2'. Luego puede:\n" +" ~1*~4 = , + . Reequilibrar tareas: '~1=~5' Ventana ~1actual~2; '~1+~5' " +"ventana ~1cada~2\n" +" (esto también obliga a que la ventana ~1actual~2 o ~1cada~2 se " +"haga visible)\n" +"\n" +"En modo '~1A~2', '~1*~4' teclas son sus comandos ~1esenciales~2. Intente " +"los comandos '~1a~2' y '~1w~2'\n" +"más los subcomandos «g» AHORA. Pulse <Intro> para hacer «Actual» " + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should +#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in +#. . this form and any translation could produce unpleasing results +#. . that are unlikely to parallel the running top program. +#. . +#. . If you decide to proceed with translation, please take care +#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. +#. . +#: src/top/top_nls.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" +" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped," +"~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " +"~2idle~3\n" +" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c " +"~4:\n" +" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" +" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" +"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n" +" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" +" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" +"\n" +"3) Then use these keys when finished:\n" +" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n" +" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end " +msgstr "" +"Ayuda de asignación de color~2 - \"Ventana actual\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 activo 8 días, 50 min, 7 usuarios, carga prom:\n" +" Tareas:~3 64 ~2total,~3 2 ~3ejecutando,~3 62 ~2durmiendo,~3 0 " +"~2detenidas,~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2usuarios,~3 11.2 ~2sistema,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " +"~2inact~3\n" +" ~1 ¡Mensaje desagradable! ~4 -o- ~1Indicación de entrada~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIEMPO+ VIRT INTER S COMANDO ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" conmutadores disponibles: ~1B~2 =desactivar negrita globalmente " +"(~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tareas \"negrita\"/revertir " +"(~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Seleccione un ~1objetivo~2 como una letra mayúscula, ~1objetivo actual~2 " +"es ~1 %c ~4:\n" +" S~2 = Datos resumen,~1 M~2 = Mensajes/Indicadores,\n" +" H~2 = Cabezas columna,~1 T~2 = Información tarea\n" +"2) Seleccione un ~1color~2 como un número o use las teclas de flecha arriba/" +"abajo\n" +" para elevar/bajar %d valor de color, ~1color actual~2 es ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = negro,~1 1~2 = rojo, ~1 2~2 = verde,~1 3~2 = amarillo,\n" +" 4~2 = azul, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cían, ~1 7~2 = blanco\n" +"\n" +"3) Luego use estas teclas al terminar:\n" +" «q» o <Esc> para cancelar los cambios en la ventana '~1%s~2'\n" +" «a» o «w» para confirmar y cambiar otro, <Intro> para confirmar y " +"finalizar " + +#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and +#. . also embedded in the translatable text (along with escape seqs) +#. . should never themselves be translated. +#: src/top/top_nls.c:751 +msgid "" +" d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' " +"renice autogroup\n" +msgstr "" +" d,k,r,^R '~1d~2' establecer retardo; '~1k~2' matar; '~1r~2' renice; " +"~1Ctrl~2+'~1R~2' renice autogroup\n" + +#. Translation Hint: +#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as +#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. +#. . If absolutely necessary, 4 lines could be used (but never more). +#. . +#: src/top/top_nls.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" +" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left " +"commits,\n" +" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n" +msgstr "" +"Gestión de campos~2 para ventana ~1%s~6, cuyo campo de clasificación actual " +"es ~1%s~2\n" +" Navegue con Arriba/Abajo, Derecha selecciona para mover, después confirme " +"con <Intro> o Izquierda,\n" +" «d» o <Espacio> alterna monitores, «s» establece la clasificación. ¡Use " +"«q» o <Esc> para terminar!\n" + +#. Translation Hint: +#. . The next 5 items must each be translated as a single line. +#. . +#: src/top/top_nls.c:767 +#, c-format +msgid "" +"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u " +"~2zombie~3\n" +msgstr "" +"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2ejecutar, ~3 %3u ~2hibernar, ~3 %3u ~2detener, ~3 " +"%3u ~2zombie~3\n" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt +#: src/top/top_nls.c:773 +#, c-format +msgid "" +"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa," +"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" +msgstr "" +"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa," +"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time +#: src/top/top_nls.c:779 +#, c-format +msgid "" +"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" +msgstr "" +"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" + +#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned +#: src/top/top_nls.c:783 +#, c-format +msgid "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 " +"~1 " +msgstr "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libre,~3 %9.9s~2usado,~3 %9.9s~2búf/caché~3 " +"~1 " + +#: src/top/top_nls.c:785 +#, c-format +msgid "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" +msgstr "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libre,~3 %9.9s~2usado.~3 %9.9s~2dispon %s~3" + +#. Translation Hint: +#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less +#. . +#: src/top/top_nls.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to " +"~1end~5 !\n" +"Options~2: ~1%s\n" +msgstr "" +"Inspección~2 Pausa en: pid ~1%d~6, ejecutando ~1%s~6\n" +"Use~2: izquierda/derecha luego <Intro> para ~1seleccionar~5 una opción; «q» " +"o <Esc> para ~1terminar~5 !\n" +"Opciones~2: ~1%s\n" + +#: src/top/top_nls.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to " +"~1locate~5/~1next~5.\n" +"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n" +msgstr "" +"Inspección~2 Vista en pid: ~1%s~3, ejecutando ~1%s~3. Localizando: ~1%s~6\n" +"Use~2: izquierda/derecha/arriba/abajo/etc para ~1navegar~5 la salida; " +"«L»/«&» para ~1localizar~5/~1siguiente~5.\n" +"O~2: <Intro> para ~1seleccionar otro~5; «q» o <Esc> para ~1terminar~5 !\n" + +#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123 +msgid "Cannot get system uptime" +msgstr "No se puede obtener el tiempo de actividad del sistema" + +#: src/uptime.c:67 +msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" +msgstr " -p, --pretty mostrar tiempo de ejecución en formato legilbe\n" + +#: src/uptime.c:69 +msgid " -s, --since system up since\n" +msgstr " -s, --since sistema levantado desde\n" + +#: src/vmstat.c:220 +#, c-format +msgid " %s [options] [delay [count]]\n" +msgstr " %s [opciones] [retraso [contador]]\n" + +#: src/vmstat.c:223 +msgid " -a, --active active/inactive memory\n" +msgstr " -a, --active memoria activa/inactiva\n" + +#: src/vmstat.c:224 +msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" +msgstr " -f, --forks número de bifurcaciones desde el arranque\n" + +#: src/vmstat.c:225 +msgid " -m, --slabs slabinfo\n" +msgstr " -m, --slabs información de slab\n" + +#: src/vmstat.c:226 +msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" +msgstr " -n, --one-header no volver a mostrar la cabecera\n" + +#: src/vmstat.c:227 +msgid " -s, --stats event counter statistics\n" +msgstr " -s, --stats estadísticas del contador de eventos\n" + +#: src/vmstat.c:228 +msgid " -d, --disk disk statistics\n" +msgstr " -d, --disk estadísticas de disco\n" + +#: src/vmstat.c:229 +msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" +msgstr " -D, --disk-sum resumen de estadísticas de discos\n" + +#: src/vmstat.c:230 +msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n" +msgstr "" +" -p, --partition <dispositivo> estadísticas específicas de partición\n" + +#: src/vmstat.c:231 +msgid " -S, --unit <char> define display unit\n" +msgstr " -S, --unit <carácter> definir unidad de visualización\n" + +#: src/vmstat.c:232 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide salida ancha\n" + +#: src/vmstat.c:233 +msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" +msgstr " -t, --timestamp mostrar marca de tiempo\n" + +#: src/vmstat.c:234 +msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" +msgstr " -y, --no-first salta la primera línea de salida\n" + +#: src/vmstat.c:253 +#, fuzzy +msgid "" +"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------" +"cpu-------" +msgstr "" +"procs -----------memoria---------- ---swap-- -----io---- -sistema-- ------" +"cpu-----" + +#: src/vmstat.c:255 +msgid "" +"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----" +"io---- -system-- ----------cpu----------" +msgstr "" +"--procs-- -----------------------memoria---------------------- ---interc-- " +"-----es---- -sistema-- ----------cpu----------" + +#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:619 +msgid " -----timestamp-----" +msgstr " -----marcadetiempo-----" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:275 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:277 +msgid "b" +msgstr "b" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:279 +msgid "swpd" +msgstr "swpd" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:281 +msgid "free" +msgstr "libre" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:283 +msgid "inact" +msgstr "inact" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:285 +msgid "buff" +msgstr "búf" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:287 +msgid "active" +msgstr "activo" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:289 +msgid "cache" +msgstr "caché" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:291 +msgid "si" +msgstr "si" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:293 +msgid "so" +msgstr "so" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:295 +msgid "bi" +msgstr "bi" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:297 +msgid "bo" +msgstr "bo" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:299 +msgid "in" +msgstr "in" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:301 +msgid "cs" +msgstr "cs" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:303 +msgid "us" +msgstr "us" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:305 +msgid "sy" +msgstr "sy" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:307 +msgid "id" +msgstr "id" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:309 +msgid "wa" +msgstr "wa" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:311 +msgid "st" +msgstr "st" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:313 +msgid "gu" +msgstr "gu" + +#: src/vmstat.c:374 src/vmstat.c:870 +msgid "Unable to create vmstat structure" +msgstr "No se puede crear la estructura vmstat" + +#: src/vmstat.c:376 src/vmstat.c:866 src/vmstat.c:919 +msgid "Unable to create system stat structure" +msgstr "No se puede crear la estructura system stat" + +#: src/vmstat.c:380 +msgid "Unable to get uptime" +msgstr "No se puede obtener el tiempo de actividad" + +#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874 +msgid "Unable to select memory information" +msgstr "No se puede seleccionar la información de la memoria" + +#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:868 +msgid "Unable to select stat information" +msgstr "No se puede seleccionar la información de stat" + +#. Translation Hint: Translating folloging disk partition +#. * header fields that follow (marked with max x chars) might +#. * not work, unless manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:565 +msgid "reads" +msgstr "lecturas" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:567 +msgid "read sectors" +msgstr "sectores leídos" + +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:569 +msgid "writes" +msgstr "escrituras" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:571 +msgid "requested writes" +msgstr "escrituras solicitadas" + +#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:687 src/vmstat.c:813 +msgid "Unable to create diskstat structure" +msgstr "No se puede crear la estructura diskstat" + +#: src/vmstat.c:587 src/vmstat.c:593 +#, c-format +msgid "Disk/Partition %s not found" +msgstr "No se encontró el disco/partición %s" + +#: src/vmstat.c:616 +msgid "" +"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----" +"IO------" +msgstr "" +"disco- ------------lecturas------------ ------------escrituras----------- " +"-----IO------" + +#: src/vmstat.c:618 +msgid "" +"disk- -------------------reads------------------- -------------------" +"writes------------------ ------IO-------" +msgstr "" +"disco- -------------------lecturas------------------- -------------------" +"escrituras------------------ ------IO-------" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:637 src/vmstat.c:645 +msgid "total" +msgstr "total" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:639 src/vmstat.c:647 +msgid "merged" +msgstr "combinado" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:641 src/vmstat.c:649 +msgid "sectors" +msgstr "sectores" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:643 src/vmstat.c:651 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:653 +msgid "cur" +msgstr "cur" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:655 +msgid "sec" +msgstr "seg" + +#: src/vmstat.c:694 src/vmstat.c:815 +msgid "Unable to retrieve disk statistics" +msgstr "No se pueden recuperar las estadísticas del disco" + +#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that +#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless +#. * manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 24 chars +#: src/vmstat.c:741 +msgid "Cache" +msgstr "Caché" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:743 +msgid "Num" +msgstr "Núm" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:745 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:747 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:749 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: src/vmstat.c:836 +#, c-format +msgid "%13d disks\n" +msgstr "%13d discos\n" + +#: src/vmstat.c:837 +#, c-format +msgid "%13d partitions\n" +msgstr "%13d particiones\n" + +#: src/vmstat.c:838 +#, c-format +msgid "%13lu total reads\n" +msgstr "%13lu lecturas totales\n" + +#: src/vmstat.c:839 +#, c-format +msgid "%13lu merged reads\n" +msgstr "%13lu lecturas combinadas\n" + +#: src/vmstat.c:840 +#, c-format +msgid "%13lu read sectors\n" +msgstr "%13lu sectores leídos\n" + +#: src/vmstat.c:841 +#, c-format +msgid "%13lu milli reading\n" +msgstr "%13lu mili lecturas\n" + +#: src/vmstat.c:842 +#, c-format +msgid "%13lu writes\n" +msgstr "%13lu escrituras\n" + +#: src/vmstat.c:843 +#, c-format +msgid "%13lu merged writes\n" +msgstr "%13lu escrituras combinadas\n" + +#: src/vmstat.c:844 +#, c-format +msgid "%13lu written sectors\n" +msgstr "%13lu sectores escritos\n" + +#: src/vmstat.c:845 +#, c-format +msgid "%13lu milli writing\n" +msgstr "%13lu milli escrituras\n" + +#: src/vmstat.c:846 +#, c-format +msgid "%13lu inprogress IO\n" +msgstr "%13lu IO en progreso\n" + +#: src/vmstat.c:847 +#, c-format +msgid "%13lu milli spent IO\n" +msgstr "%13lu ms consumidos en E/S\n" + +#: src/vmstat.c:848 +#, c-format +msgid "%13lu milli weighted IO\n" +msgstr "%13lu E/S ponderada en mili\n" + +#: src/vmstat.c:876 +#, c-format +msgid "%13lu %s total memory\n" +msgstr "%13lu %s memoria total\n" + +#: src/vmstat.c:877 +#, c-format +msgid "%13lu %s used memory\n" +msgstr "%13lu %s memoria usada\n" + +#: src/vmstat.c:878 +#, c-format +msgid "%13lu %s active memory\n" +msgstr "%13lu %s memoria activa\n" + +#: src/vmstat.c:879 +#, c-format +msgid "%13lu %s inactive memory\n" +msgstr "%13lu %s memoria inactiva\n" + +#: src/vmstat.c:880 +#, c-format +msgid "%13lu %s free memory\n" +msgstr "%13lu %s memoria libre\n" + +#: src/vmstat.c:881 +#, c-format +msgid "%13lu %s buffer memory\n" +msgstr "%13lu %s memoria de búfer\n" + +#: src/vmstat.c:882 +#, c-format +msgid "%13lu %s swap cache\n" +msgstr "%13lu %s caché de intercambio\n" + +#: src/vmstat.c:883 +#, c-format +msgid "%13lu %s total swap\n" +msgstr "%13lu %s intercambio total\n" + +#: src/vmstat.c:884 +#, c-format +msgid "%13lu %s used swap\n" +msgstr "%13lu %s intercambio usado\n" + +#: src/vmstat.c:885 +#, c-format +msgid "%13lu %s free swap\n" +msgstr "%13lu %s intercambio libre\n" + +#: src/vmstat.c:886 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics de CPU de usuario no-«nice»\n" + +#: src/vmstat.c:887 +#, c-format +msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics de CPU del usuario «nice»\n" + +#: src/vmstat.c:888 +#, c-format +msgid "%13lld system cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics de CPU del sistema\n" + +#: src/vmstat.c:889 +#, c-format +msgid "%13lld idle cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics de CPU de inactividad\n" + +#: src/vmstat.c:890 +#, c-format +msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics de CPU de espera E/S\n" + +#: src/vmstat.c:891 +#, c-format +msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics de CPU de IRQ\n" + +#: src/vmstat.c:892 +#, c-format +msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics de CPU de softirq\n" + +#: src/vmstat.c:893 +#, c-format +msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics de CPU robados\n" + +#: src/vmstat.c:894 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld ticks no nice de CPU invitada\n" + +#: src/vmstat.c:895 +#, c-format +msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld ticks nice de CPU invitada\n" + +#: src/vmstat.c:896 +#, c-format +msgid "%13lu K paged in\n" +msgstr "%13lu K paginado dentro\n" + +#: src/vmstat.c:897 +#, c-format +msgid "%13lu K paged out\n" +msgstr "%13lu K paginado fuera\n" + +#: src/vmstat.c:898 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped in\n" +msgstr "%13lu páginas intercambiadas\n" + +#: src/vmstat.c:899 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped out\n" +msgstr "%13lu páginas cambiadas\n" + +#: src/vmstat.c:900 +#, c-format +msgid "%13lu interrupts\n" +msgstr "%13lu interrupciones\n" + +#: src/vmstat.c:901 +#, c-format +msgid "%13lu CPU context switches\n" +msgstr "%13lu cambios de contexto de la CPU\n" + +#: src/vmstat.c:902 +#, c-format +msgid "%13lu boot time\n" +msgstr "%13lu tiempo de arranque\n" + +#: src/vmstat.c:903 src/vmstat.c:921 +#, c-format +msgid "%13lu forks\n" +msgstr "%13lu bifurcaciones\n" + +#. Translation Hint: do not change argument characters +#: src/vmstat.c:1024 +msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" +msgstr "-S necesita k, K, m o M (por defecto es KiB)" + +#: src/watch.c:94 +#, c-format +msgid " %s [options] command\n" +msgstr " %s [opciones] orden\n" + +#: src/watch.c:96 +msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" +msgstr "" +" -b, --beep pitar si el comando tiene un salida distinta de " +"cero\n" + +#: src/watch.c:97 +msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr "" +" -c, --color interpretar el color ANSI y las secuencias de " +"estilo\n" + +#: src/watch.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr "" +" -c, --color interpretar el color ANSI y las secuencias de " +"estilo\n" + +#: src/watch.c:99 +msgid "" +" -d, --differences[=<permanent>]\n" +" highlight changes between updates\n" +msgstr "" +" -d, --differences[=<permanente>]\n" +" destacar cambios entre actualizaciones\n" + +#: src/watch.c:101 +msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" +msgstr "" +" -e, --errexit salir si el comando tiene una salida distinta de " +"cero\n" + +#: src/watch.c:102 +msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" +msgstr " -g, --chgexit salir cuando la salida del comando cambie\n" + +#: src/watch.c:103 +msgid "" +" -q, --equexit <cycles>\n" +" exit when output from command does not change\n" +msgstr "" +" -q, --equexit <ciclos>\n" +" salir cuando la salida del comando no cambia\n" + +#: src/watch.c:105 +msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n" +msgstr " -n, --interval <segs> segundos a esperar entre actualizaciones\n" + +#: src/watch.c:106 +msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" +msgstr "" +" -p, --precise intentar ejecutar el comando en intervalos " +"precisos\n" + +#: src/watch.c:107 +msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n" +msgstr "" +" -r, --no-rerun no volver a ejecutar el programa al cambiar el " +"tamaño de la ventana\n" + +#: src/watch.c:108 +msgid " -t, --no-title turn off header\n" +msgstr " -t, --no-title apagar el encabezado\n" + +#: src/watch.c:109 +msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" +msgstr " -w, --no-wrap desactivar el ajuste de línea\n" + +#: src/watch.c:110 +msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" +msgstr " -x, --exec pasar el comando a exec en vez de a «sh -c»\n" + +#: src/watch.c:113 +msgid " -v, --version output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version muestra la información de la versión y termina\n" + +#: src/watch.c:485 +#, c-format +msgid "Every %.1fs: " +msgstr "Cada %.1fs: " + +#: src/watch.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/watch.c:575 +msgid "unable to create IPC pipes" +msgstr "Incapaz de crear tuberias IPC" + +#: src/watch.c:585 +msgid "unable to fork process" +msgstr "incapaz de procesar fork" + +#: src/watch.c:590 +msgid "dup2 failed" +msgstr "dup2 falló" + +#: src/watch.c:597 +#, c-format +msgid "unable to execute '%s'" +msgstr "no se puede ejecutar «%s»" + +#: src/watch.c:614 +msgid "fdopen" +msgstr "fdopen" + +#: src/watch.c:788 +msgid "waitpid" +msgstr "waitpid" + +#: src/watch.c:796 +msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" +msgstr "" +"orden de salida con un estado distinto de cero, pulse una tecla para salir" + +#: src/watch.c:863 +msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" +msgstr "No se pudo analizar el intervalo de WATCH_INTERVAL" + +#: src/watch.c:954 +#, c-format +msgid "unicode handling error\n" +msgstr "Error de manejo unicode\n" + +#: src/watch.c:960 +#, c-format +msgid "unicode handling error (malloc)\n" +msgstr "error de manejo unicode (malloc)\n" + +#: src/w.c:289 src/w.c:304 +#, c-format +msgid " %2lludays" +msgstr " %2lludias" + +#. Translation Hint: Minutes:Seconds +#. Translation Hint: Hours:Minutes +#: src/w.c:298 src/w.c:308 +#, c-format +msgid " %2llu:%02um" +msgstr " %2llu:%02um" + +#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds +#: src/w.c:316 +#, c-format +msgid " %2llu.%02us" +msgstr " %2llu.%02us" + +#: src/w.c:656 +#, c-format +msgid " %s [options] [user]\n" +msgstr " %s [opciones] [usuario]\n" + +#: src/w.c:658 +msgid " -h, --no-header do not print header\n" +msgstr " -h, --no-header no mostrar la cabecera\n" + +#: src/w.c:659 +msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" +msgstr " -u, --no-current ignorar nombre de usuario de proceso actual\n" + +#: src/w.c:660 +msgid " -s, --short short format\n" +msgstr " -s, --short formato corto\n" + +#: src/w.c:661 +msgid " -f, --from show remote hostname field\n" +msgstr " -f, --from mostrar campo de nombre de equipo remoto\n" + +#: src/w.c:662 +msgid " -o, --old-style old style output\n" +msgstr " -o, --old-style salida en formato antiguo\n" + +#: src/w.c:663 +msgid "" +" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" +msgstr "" +" -i, --ip-addr mostrar dirección IP en lugar del nombre de equipo (si " +"es posible)\n" + +#: src/w.c:664 +msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" +msgstr " -p, --pids mostrar el(los) PID(s) de los procesos en WHAT\n" + +#: src/w.c:763 +#, c-format +msgid "" +"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" +msgstr "" +"La variable de entorno de longitud de usuario PROCPS_USERLEN debe estar " +"entre 8 y %i. Se ignora.\n" + +#: src/w.c:773 +#, c-format +msgid "" +"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" +msgstr "" +"de entorno de longitud PROCPS_FROMLEN debe ser entre 8 y %d, ignorándolo\n" + +#. Translation Hint: Following five uppercase messages are +#. * headers. Try to keep alignment intact. +#: src/w.c:799 +#, c-format +msgid "%-*s TTY " +msgstr "%-*s TTY " + +#: src/w.c:801 +msgid "FROM" +msgstr "DESDE" + +#: src/w.c:803 +#, c-format +msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" +msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" + +#: src/w.c:805 +#, c-format +msgid " IDLE WHAT\n" +msgstr " IDLE WHAT\n" + +#: src/w.c:815 +#, fuzzy +msgid "error getting sessions" +msgstr "Error al obtener los resultados del resumen de bloque" + +#: src/w.c:823 +msgid "get user name failed" +msgstr "" + +#: local/c.h:153 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso:\n" + +#: local/c.h:154 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" + +#: local/c.h:155 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: local/c.h:156 +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" + +#: local/c.h:157 +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version muestra información de versión y sale\n" + +#: local/c.h:158 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para más detalles consulte %s.\n" + +#: local/c.h:160 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s desde %s\n" + +#~ msgid " %2lu.%02us" +#~ msgstr " %2lu.%02us" + +#~ msgid " %2ludays" +#~ msgstr " %2ludías" + +#~ msgid " %2lu:%02um" +#~ msgstr " %2lu:%02um" + +#~ msgid "error: can not access /proc\n" +#~ msgstr "error: no se puede acceder a /proc\n" + +#~ msgid "cannot open file %s" +#~ msgstr "no se puede abrir el archivo %s" + +#~ msgid "something at line %d\n" +#~ msgstr "algo en la línea %d\n" + +#~ msgid "partition was not found\n" +#~ msgstr "No se encontró la partición\n" + +#~ msgid "%s is deprecated, value not set" +#~ msgstr "%s está obsoleto, valor no establecido" + +#~ msgid "failed /proc/stat open: %s" +#~ msgstr "fallo /proc/stat al abrir: %s" + +#~ msgid "-%c requires argument" +#~ msgstr "-%c necesita un argumento" + +#~ msgid "failed openproc: %s" +#~ msgstr "fallo openproc: %s" + +#~ msgid "failed /proc/stat read" +#~ msgstr "fallo /proc/stat al leer" + +#~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" +#~ msgstr "" +#~ "su núcleo no es compatible con diskstat. (2.5.70 o superior necesario)" + +#~ msgid "%13d disks \n" +#~ msgstr "%13d discos \n" + +#~ msgid "" +#~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" +#~ msgstr "" +#~ "su núcleo no es compatible con slabinfo o sus permisos son insuficientes" + +#~ msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" +#~ msgstr "" +#~ "su núcleo no es compatible con diskstat (2.5.70 o superior necesario)" + +#~ msgid "%13d partitions \n" +#~ msgstr "%13d particiones \n" + +#~ msgid "%13u boot time\n" +#~ msgstr "%13u tiempo de arranque\n" + +#~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value" +#~ msgstr "«%s» tiene que ser de la forma nombre=valor" + +#~ msgid "malformed setting \"%s\"" +#~ msgstr "configuración malformada «%s»" + +#~ msgid "" +#~ " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" +#~ " d or s Set update interval\n" +#~ msgstr "" +#~ " k,r Gestiona tareas: «~1k~2» detener; «~1r~2» reiniciar\n" +#~ " d o s Establece intervalo de actualización\n" + +#~ msgid "%13u interrupts\n" +#~ msgstr "%13u interrupciones\n" + +#~ msgid "%13u CPU context switches\n" +#~ msgstr "%13u cambios de contexto de CPU\n" + +#~ msgid "%13lu pages paged out\n" +#~ msgstr "%13lu páginas en salida\n" + +#~ msgid "%13lu pages paged in\n" +#~ msgstr "%13lu páginas en entrada\n" + +#~ msgid "%13u forks\n" +#~ msgstr "%13u bifurcaciones\n" + +#~ msgid "" +#~ " %s\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ " %s\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " %s%s" + +#~ msgid "" +#~ "unknown option '%c'\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ "opción «%c» desconocida\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " %s%s" + +#~ msgid "" +#~ "inappropriate '%s'\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ "«%s» inapropiada\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " %s%s" + +#~ msgid "invalid node" +#~ msgstr "nodo no válido" + +#~ msgid "expand which node (0-%d)" +#~ msgstr "nodo a expandir (0-%d)" + +#~ msgid "Multiple unit options doesn't make sense." +#~ msgstr "Múltiples opciones de unidades no tienen sentido." + +#~ msgid " p: sort by pages per slab\n" +#~ msgstr " p: ordenar por páginas por bloque\n" + +#~ msgid " v: sort by number of active slabs\n" +#~ msgstr " v: ordenar por número de bloques activos\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/" +#~ "cache~3\n" +#~ "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libre,~3 %9.9s~2usado,~3 %9.9s~2búfer/" +#~ "caché~3\n" +#~ "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libre,~3 %9.9s~2usado.~3 %9.9s~2dispon " +#~ "%s~3\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is simulated output representing the contents of some file or the " +#~ "output\n" +#~ "from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to " +#~ "you.\n" +#~ "\n" +#~ "Although this text is for information purposes only, it can still be " +#~ "scrolled\n" +#~ "and searched like real output will be. You are encouraged to experiment " +#~ "with\n" +#~ "those features as explained in the prologue above.\n" +#~ "\n" +#~ "To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of " +#~ "the\n" +#~ "top personal personal configuration file. You could use your favorite " +#~ "editor\n" +#~ "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" +#~ "\n" +#~ "Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting " +#~ "the\n" +#~ "rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that " +#~ "file.\n" +#~ "\n" +#~ " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +#~ " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +#~ " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> " +#~ "~/.toprc\n" +#~ "\n" +#~ "If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' " +#~ "command\n" +#~ "and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing " +#~ "the\n" +#~ "above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The " +#~ "safest\n" +#~ "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" +#~ "\n" +#~ "Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with " +#~ "this\n" +#~ "new command can offer. The possibilities are endless, especially " +#~ "considering\n" +#~ "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" +#~ "\n" +#~ "For additional important information, please consult the top " +#~ "documentation.\n" +#~ "Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' " +#~ "entries.\n" +#~ "\n" +#~ "Enjoy!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esta es una salida simulada representando los contenidos de algún archivo " +#~ "o la salida\n" +#~ "de alguna orden. Exactamente qué órdenes o archivos depende solamente de " +#~ "usted.\n" +#~ "\n" +#~ "Aunque este texto solo tiene fines informativos, se puede desplazar\n" +#~ "y buscar tal y como sería una salida real. Está invitado a experimentar " +#~ "con\n" +#~ "esas características como se explica en el prólogo anterior.\n" +#~ "\n" +#~ "Para habilitar la funcionalidad Inspeccionar real, las entradas se deben " +#~ "agregar al final del\n" +#~ "primer archivo de configuración personal personal. Podría usar su editor " +#~ "favorito\n" +#~ "para lograrlo, teniendo cuidado de no alterar las entradas existentes.\n" +#~ "\n" +#~ "Otra forma de agregar entradas se ilustra a continuación, pero se corre " +#~ "el riesgo de sobrescribir el\n" +#~ "rcfile. Los ecos redirigidos no deben reemplazar (>) sino agregar (>>) a " +#~ "ese archivo.\n" +#~ "\n" +#~ " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +#~ " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +#~ " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> " +#~ "~/.toprc\n" +#~ "\n" +#~ "Si no conoce la ubicación o el nombre del primer rcfile, use la orden " +#~ "«W»\n" +#~ "y tenga en cuenta esos detalles. Después de respaldar el rcfile actual, " +#~ "intente introducir el\n" +#~ "eco de arriba exactamente como se muestra, reemplazando «.toprc» según " +#~ "corresponda. El enfoque\n" +#~ "más seguro sería usar copiar y luego pegar para evitar cualquier error de " +#~ "escritura.\n" +#~ "\n" +#~ "Finalmente, reinicie top para revelar qué entradas Inspect combinadas con " +#~ "esta\n" +#~ "nueva orden se ofrecen. Las posibilidades son infinitas, especialmente " +#~ "considerando\n" +#~ "que ¡las entradas de tipo «tubería» también pueden incluir shell " +#~ "scripts!\n" +#~ "\n" +#~ "Para obtener información adicional importante, consulte la documentación " +#~ "de top.\n" +#~ "Luego mejore top con sus propias entradas «archivo» y «tubería» " +#~ "personalizadas.\n" +#~ "\n" +#~ "¡Disfrute!\n" + +#~ msgid "bad memory scaling arg '%c'" +#~ msgstr "argumento de escalado de memoria incorrecto «%c»" + +#~ msgid "error: not enough memory\n" +#~ msgstr "error: no hay suficiente memoria\n" + +#~ msgid "terminal is not wide enough" +#~ msgstr "el terminal no es lo suficientemente ancho" |