diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 5121 |
1 files changed, 5121 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..e33b336 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,5121 @@ +# Messages français de procps-ng +# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014. +# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015 +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023. +# +# La qualité de cette traduction est vraiment très mauvaise car: +# 1) la mise en forme des messages impose des contraintes insensées: traduire +# en deux lettres les mots wait, idle, swap, running, sleeping ou en cinq +# lettres le mot « disk » (liste non exhaustive); +# 2) les messages utilisent un jargon technique qui n'a pas d'équivalent suffisamment +# explicite en français pour être abrégé: le concis « swap size » devient +# « taille de la partition d'échange », « renice » devient l'horrible « change la +# courtoisie » ou « pages paged in » devient « pages lues depuis le disque »; +# 3) certains messages contiennent des mots de une ou deux lettres dont je n'ai +# pas su trouver la signification, même avec le code source. +# Bref, j'abandonne la traduction après six mois de recherches et j'attends que les +# utilisateurs hurlent et me proposent des corrections. +# +# Frédéric Marchal +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-21 07:48+0200\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" + +#: local/fileutils.c:38 +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" + +#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [options]\n" + +#: src/free.c:76 +msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes afficher la sortie en octets\n" + +#: src/free.c:77 +msgid " --kilo show output in kilobytes\n" +msgstr " --kilo afficher la sortie en kilooctets\n" + +#: src/free.c:78 +msgid " --mega show output in megabytes\n" +msgstr " --mega afficher la sortie en mégaoctets\n" + +#: src/free.c:79 +msgid " --giga show output in gigabytes\n" +msgstr " --giga afficher la sortie en gigaoctets\n" + +#: src/free.c:80 +msgid " --tera show output in terabytes\n" +msgstr " --tera afficher la sortie en téraoctets\n" + +#: src/free.c:81 +msgid " --peta show output in petabytes\n" +msgstr " --peta afficher la sortie en pétaoctets\n" + +#: src/free.c:82 +msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" +msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n" + +#: src/free.c:83 +msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" +msgstr " -m, --mebi afficher la sortie en mébioctets\n" + +#: src/free.c:84 +msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" +msgstr " -g, --gibi afficher la sortie en gibioctets\n" + +#: src/free.c:85 +msgid " --tebi show output in tebibytes\n" +msgstr " --tebi afficher la sortie en tébioctets\n" + +#: src/free.c:86 +msgid " --pebi show output in pebibytes\n" +msgstr " --pebi afficher la sortie en pébioctets\n" + +#: src/free.c:87 +msgid " -h, --human show human-readable output\n" +msgstr "" +" -h, --human afficher la sortie sous forme lisible par un humain\n" + +#: src/free.c:88 +msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr " --si utiliser des puissances de 1000 au lieu de 1024\n" + +#: src/free.c:89 +msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" +msgstr "" +" -l, --lohi afficher des statistiques détaillées pour les mémoires " +"basse et haute\n" + +#: src/free.c:90 +msgid " -L, --line show output on a single line\n" +msgstr " -L, --line afficher la sortie sur une seule ligne\n" + +#: src/free.c:91 +msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" +msgstr " -t, --total afficher le total de la RAM + échange (swap)\n" + +#: src/free.c:92 +msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" +msgstr " -v, --committed montrer la mémoire dédiée et sa limite\n" + +#: src/free.c:93 +msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" +msgstr " -s N, --seconds N répéter l'affichage toutes les N secondes\n" + +#: src/free.c:94 +msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" +msgstr " -c N, --count N répéter l'affichage N fois puis termine\n" + +#: src/free.c:95 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide sortie large\n" + +#: src/free.c:97 src/w.c:666 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help afficher cette aide et termine\n" + +#: src/free.c:172 +msgid "Multiple unit options don't make sense." +msgstr "Des options d'unités multiples n'ont aucun sens." + +#: src/free.c:341 +#, c-format +msgid "seconds argument `%s' is not positive number" +msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif" + +#: src/free.c:347 +msgid "failed to parse count argument" +msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé" + +#: src/free.c:350 +#, c-format +msgid "failed to parse count argument: '%s'" +msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »" + +#: src/free.c:370 +msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" +msgstr "Le fichier d'information de la mémoire /proc/meminfo n'existe pas" + +#: src/free.c:373 src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:872 +msgid "Unable to create meminfo structure" +msgstr "impossible de créer la structure meminfo" + +#. Translation Hint: These are shortened column headers +#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right +#. * align if the translation is shorter. +#. +#: src/free.c:381 +msgid "SwapUse" +msgstr "ÉchUtil" + +#: src/free.c:382 +msgid "CachUse" +msgstr "CachUti" + +#: src/free.c:384 +msgid " MemUse" +msgstr "MemUtil" + +#: src/free.c:385 +msgid "MemFree" +msgstr "MemLibr" + +#: src/free.c:395 +#, c-format +msgid "" +" total used free shared buffers " +"cache available" +msgstr "" +" total utilisé libre partagé tampons " +"cache disponible" + +#: src/free.c:397 +#, c-format +msgid "" +" total used free shared buff/cache " +"available" +msgstr "" +" total utilisé libre partagé tamp/cache " +"disponible" + +#: src/free.c:400 +msgid "Mem:" +msgstr "Mem:" + +#: src/free.c:423 +msgid "Low:" +msgstr "Basse:" + +#: src/free.c:429 +msgid "High:" +msgstr "Haute:" + +#: src/free.c:436 +msgid "Swap:" +msgstr "Échange:" + +#: src/free.c:443 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: src/free.c:456 +msgid "Comm:" +msgstr "Dédié:" + +#: src/kill.c:40 +#, c-format +msgid " %s [options] <pid> [...]\n" +msgstr " %s [options] <pid> […]\n" + +#: src/kill.c:42 +msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n" +msgstr " <pid> […] envoie le signal à chaque <pid> listé\n" + +#: src/kill.c:43 +msgid "" +" -<signal>, -s, --signal <signal>\n" +" specify the <signal> to be sent\n" +msgstr "" +" -<signal>, -s, --signal <signal>\n" +" spécifier le <signal> à envoyer\n" + +#: src/kill.c:45 +msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue <valeur> valeur entière à envoyer avec le signal\n" + +#: src/kill.c:46 +msgid "" +" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n" +msgstr "" +" -l, --list=[<signal>] liste tous les noms de signaux ou en converti un en " +"son nom\n" + +#: src/kill.c:47 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr "" +" -L, --table liste tous les noms de signaux dans une belle table\n" + +#: src/kill.c:112 +#, c-format +msgid "unknown signal name %s" +msgstr "nom de signal %s inconnu" + +#: src/kill.c:131 +msgid "must be an integer value to be passed with the signal." +msgstr "doit être une valeur entière passée avec le signal." + +#: src/kill.c:136 +#, c-format +msgid "invalid argument %c" +msgstr "argument %c invalide" + +#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:792 src/pidof.c:250 src/pidof.c:290 +#: src/sysctl.c:867 +msgid "internal error" +msgstr "erreur interne" + +#: src/kill.c:158 src/pmap.c:771 src/pmap.c:786 src/skill.c:381 src/skill.c:465 +#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1047 src/vmstat.c:1057 +#: src/watch.c:891 src/watch.c:906 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "échec de l'analyse de l'argument" + +#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74 +msgid "integer overflow" +msgstr "débordement d'entier" + +#: src/pgrep.c:155 +#, c-format +msgid " %s [options] <pattern>\n" +msgstr "%s [options] <motif>\n" + +#: src/pgrep.c:159 +msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter <chaîne> désigne le délimiteur de sortie\n" + +#: src/pgrep.c:160 +msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" +msgstr " -l, --list-name liste le PID et le nom du processus\n" + +#: src/pgrep.c:161 +msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" +msgstr "" +" -a, --list-full liste le PID et la ligne de commande complète\n" + +#: src/pgrep.c:162 +msgid " -v, --inverse negates the matching\n" +msgstr " -v, --inverse inverse le sens de la correspondance\n" + +#: src/pgrep.c:163 +msgid " -w, --lightweight list all TID\n" +msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n" + +#: src/pgrep.c:166 +msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr "" +" -<sig> signal à envoyer (numéro ou nom du signal)\n" + +#: src/pgrep.c:167 +msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" +msgstr "" +" -H, --require-handler correspondre uniquement si un gestionnaire de " +"signal est présent\n" + +#: src/pgrep.c:168 +msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue <valeur> valeur entière à envoyer avec le signal\n" + +#: src/pgrep.c:169 +msgid " -e, --echo display what is killed\n" +msgstr " -e, --echo affiche ce qui est tué\n" + +#: src/pgrep.c:173 +msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" +msgstr " -e, --echo affiche les PID avant l'attente\n" + +#: src/pgrep.c:177 +msgid " -c, --count count of matching processes\n" +msgstr " -c, --count compte les processus correspondants\n" + +#: src/pgrep.c:178 +msgid " -f, --full use full process name to match\n" +msgstr "" +" -f, --full correspondance sur le nom complet du processus\n" + +#: src/pgrep.c:179 +msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n" +msgstr "" +" -g, --pgroup <PGID,…> affiche les ID de groupe des processus listés\n" + +#: src/pgrep.c:180 +msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n" +msgstr " -G, --group <GID,…> correspondance sur le ID de groupe réel\n" + +#: src/pgrep.c:181 +msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" +msgstr " -i, --ignore-case correspondance insensible à la casse\n" + +#: src/pgrep.c:182 +msgid " -n, --newest select most recently started\n" +msgstr " -n, --newest sélectionne le plus récemment démarré\n" + +#: src/pgrep.c:183 +msgid " -o, --oldest select least recently started\n" +msgstr " -o, --oldest sélectionne le moins récemment démarré\n" + +#: src/pgrep.c:184 +msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n" +msgstr " -O, --older <secondes> sélectionne ceux plus vieux que secondes\n" + +#: src/pgrep.c:185 +msgid "" +" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" +msgstr "" +" -P, --parent <PPID,…> correspondance parmi les processus enfants du " +"parent donné\n" + +#: src/pgrep.c:186 +msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n" +msgstr " -s, --session <SID,…> correspondance sur le ID de session\n" + +#: src/pgrep.c:187 +msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr "" +" --signal <sig> signal à envoyer (numéro ou nom du signal)\n" + +#: src/pgrep.c:188 +msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" +msgstr " -t, --terminal <tty,…> correspondance sur le terminal contrôlant\n" + +#: src/pgrep.c:189 +msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" +msgstr " -u, --euid <ID,…> correspondance sur le ID effectif\n" + +#: src/pgrep.c:190 +msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" +msgstr " -U, --uid <ID,…> correspondance sur le ID réel\n" + +#: src/pgrep.c:191 +msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" +msgstr "" +" -x, --exact correspondance exacte avec le nom de la commande\n" + +#: src/pgrep.c:192 +msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" +msgstr " -F, --pidfile <fichier> lit les PID depuis le fichier\n" + +#: src/pgrep.c:193 +msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" +msgstr "" +" -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n" + +#: src/pgrep.c:194 +msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" +msgstr "" +" -r, --runstates <état> correspond aux états d'exécution [D,S,Z,…]\n" + +#: src/pgrep.c:195 +msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" +msgstr " -A, --ignore-ancestors exclure nos ancêtres des résultats\n" + +#: src/pgrep.c:196 +msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" +msgstr " --cgroup <grp,…> correspondance par noms cgroup v2\n" + +#: src/pgrep.c:197 +msgid "" +" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" +" namespace as <pid>\n" +msgstr "" +" --ns <PID> fait correspondre les processus qui " +"appartiennent\n" +" au même espace de nom que <pid>\n" + +#: src/pgrep.c:199 +msgid "" +" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option.\n" +" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" +msgstr "" +" --nslist <ns,…> liste les espaces de noms qui seront acceptés " +"par\n" +" l'option --ns.\n" +" Espaces de noms disponibles: ipc, mnt, net, pid, " +"user, uts\n" + +#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:700 src/w.c:455 +msgid "Unable to create pid info structure" +msgstr "Impossible de créer la structure des infos pid" + +#: src/pgrep.c:388 +#, c-format +msgid "invalid user name: %s" +msgstr "nom d'utilisateur invalide : %s" + +#: src/pgrep.c:405 +#, c-format +msgid "invalid group name: %s" +msgstr "nom de groupe invalide : %s" + +#: src/pgrep.c:416 +#, c-format +msgid "invalid process group: %s" +msgstr "groupe de processus invalide : %s" + +#: src/pgrep.c:428 +#, c-format +msgid "invalid session id: %s" +msgstr "ID de session invalide : %s" + +#: src/pgrep.c:440 +#, c-format +msgid "not a number: %s" +msgstr "pas un nombre : %s" + +#: src/pgrep.c:490 +#, c-format +msgid "not a hex string: %s" +msgstr "pas un chaîne hexadécimale : %s" + +#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162 +msgid "Unable to read process namespace information" +msgstr "Impossible de lire l'information de l'espace de noms du processus" + +#: src/pgrep.c:612 +#, c-format +msgid "regex error: %s" +msgstr "erreur exp reg : %s" + +#: src/pgrep.c:695 +msgid "Error reading reference namespace information\n" +msgstr "" +"Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n" + +#: src/pgrep.c:809 +#, c-format +msgid "" +"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " +"in zero matches\n" +"Try `%s -f' option to match against the complete command line." +msgstr "" +"un motif qui cherche un nom de processus plus long que 15 caractères ne " +"retournera aucun résultat\n" +"Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de " +"commande complète." + +#: src/pgrep.c:924 +#, c-format +msgid "Unknown signal \"%s\"." +msgstr "Signal « %s » inconnu." + +#: src/pgrep.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"-L without -F makes no sense\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"-L sans -F n'a pas de sens\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: src/pgrep.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"pidfile not valid\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"fichier pid pas valable\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: src/pgrep.c:1106 +#, c-format +msgid "" +"only one pattern can be provided\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"fournissez un seul motif à la fois\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: src/pgrep.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"no matching criteria specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"aucun critère correspondant spécifié\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: src/pgrep.c:1162 +#, c-format +msgid "%s killed (pid %lu)\n" +msgstr "%s tué (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1169 +#, c-format +msgid "killing pid %ld failed" +msgstr "le pid %ld n'a pu être tué" + +#: src/pgrep.c:1181 +#, c-format +msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" +msgstr "attente de %s (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1185 +msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" +msgstr "pidfd_opent() n'est pas implémenté avant Linux 5.3" + +#: src/pgrep.c:1188 +#, c-format +msgid "opening pid %ld failed" +msgstr "l'ouverture du pid %ld a échoué" + +#: src/pgrep.c:1202 +msgid "epoll_wait failed" +msgstr "epoll_wait a échoué" + +#: src/pidof.c:75 +#, c-format +msgid " %s [options] [program [...]]\n" +msgstr " %s [options] [programme […]]\n" + +#: src/pidof.c:77 +msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" +msgstr " -s, --single-shot retourne un seul PID\n" + +#: src/pidof.c:78 +msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" +msgstr "" +" -c, --check-root omet les processus avec des racines différentes\n" + +#: src/pidof.c:79 +msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" +msgstr "" +" -q mode silencieux, retourne uniquement un code de " +"sortie\n" + +#: src/pidof.c:80 +msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" +msgstr " -w, --with-workers montre aussi les « workers » du noyau\n" + +#: src/pidof.c:81 +msgid " -x also find shells running the named scripts\n" +msgstr "" +" -x trouve aussi les shells exécutant les scripts " +"nommés\n" + +#: src/pidof.c:82 +msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n" +msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> omet les processus avec ce PID\n" + +#: src/pidof.c:83 +msgid " -t, --lightweight list threads too\n" +msgstr " -t, --lightweight lister aussi les threads\n" + +#: src/pidof.c:84 +msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" +msgstr " -S, --separator SEP place le séparateur SEP entre les PID" + +#: src/pidof.c:293 +#, c-format +msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" +msgstr "valeur de pid à omettre invalide (%s) !\n" + +#: src/pmap.c:72 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: src/pmap.c:73 +msgid "Offset" +msgstr "Décalage" + +#: src/pmap.c:74 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: src/pmap.c:75 +msgid "Mapping" +msgstr "Carte" + +#: src/pmap.c:79 +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +#: src/pmap.c:80 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/pmap.c:83 +msgid "Kbytes" +msgstr "kilo-octets" + +#: src/pmap.c:84 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space +#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all +#. align. You need not preserve such alignment. +#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 +#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337 +msgid "RSS" +msgstr "RSS" + +#: src/pmap.c:86 +msgid "Dirty" +msgstr "Modifié" + +#: src/pmap.c:120 +#, c-format +msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" +msgstr " %s [options] PID [PID …]\n" + +#: src/pmap.c:122 +msgid " -x, --extended show details\n" +msgstr " -x, --extended montre les détails\n" + +#: src/pmap.c:123 +msgid " -X show even more details\n" +msgstr " -X montre plus de détails\n" + +#: src/pmap.c:124 +msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" +msgstr " ATTENTION: le format change selon /proc/PID/smaps\n" + +#: src/pmap.c:125 +msgid " -XX show everything the kernel provides\n" +msgstr " -XX montre tout ce que le kernel fournis\n" + +#: src/pmap.c:126 +msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" +msgstr " -c, --read-rc lit le rc par défaut\n" + +#: src/pmap.c:127 +msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n" +msgstr " -C, --read-rc-from=<fichier> lit le rc dans le fichier\n" + +#: src/pmap.c:128 +msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" +msgstr " -n, --create-rc crée un nouveau rc par défaut\n" + +#: src/pmap.c:129 +msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n" +msgstr " -N, --create-rc-to=<fichier> crée un nouveau rc dans le fichier\n" + +#: src/pmap.c:130 +msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" +msgstr "" +" NOTE: un pid n'est pas accepté comme argument avec -n, -N\n" + +#: src/pmap.c:131 +msgid " -d, --device show the device format\n" +msgstr " -d, --device montre le format du périphérique\n" + +#: src/pmap.c:132 +msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" +msgstr "" +" -q, --quiet n'affiche pas l'en-tête ni le pied de page\n" + +#: src/pmap.c:133 +msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" +msgstr " -p, --show-path montre le chemin dans la carte\n" + +#: src/pmap.c:134 +msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n" +msgstr "" +" -A, --range=<min>[,<max>] limite les résultats à l'intervalle donné\n" + +#: src/pmap.c:215 +msgid "shared memory detach" +msgstr "détacher mémoire partagée" + +#: src/pmap.c:220 +msgid "shared memory remove" +msgstr "retirer mémoire partagée" + +#: src/pmap.c:245 +msgid " [ anon ]" +msgstr " [ anon ]" + +#: src/pmap.c:248 +msgid " [ stack ]" +msgstr " [ pile ]" + +#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340 +msgid "Unknown format in smaps file!" +msgstr "Format inconnu dans le fichier smaps !" + +#: src/pmap.c:365 +msgid "ERROR: memory allocation failed" +msgstr "ERREUR : l'allocation de mémoire a échoué" + +#: src/pmap.c:382 +msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" +msgstr "champ de détail inconsistant dans le fichier smaps à la ligne:\n" + +#: src/pmap.c:731 +msgid "total kB" +msgstr "ko total" + +#: src/pmap.c:742 +#, c-format +msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" +msgstr "mappé: %ldK inscriptible/privé: %ldK partagé: %ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed +#: src/pmap.c:751 +#, c-format +msgid " total %16ldK\n" +msgstr " total %16ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed +#: src/pmap.c:757 +#, c-format +msgid " total %8ldK\n" +msgstr " total %8ldK\n" + +#: src/pmap.c:832 +#, c-format +msgid "config line too long - line %d" +msgstr "ligne de configuration trop longue – ligne %d" + +#: src/pmap.c:857 +#, c-format +msgid "unsupported section found in the config - line %d" +msgstr "section non supportée dans la config – ligne %d" + +#: src/pmap.c:860 src/pmap.c:871 src/pmap.c:882 src/pmap.c:905 src/pmap.c:917 +#, c-format +msgid "syntax error found in the config - line %d" +msgstr "erreur de syntaxe dans la config – ligne %d" + +#: src/pmap.c:887 src/pmap.c:1010 +msgid "memory allocation failed" +msgstr "l'allocation de mémoire a échoué" + +#: src/pmap.c:939 +msgid "the file already exists - delete or rename it first" +msgstr "le fichier existe déjà – effacez ou renommez-le d'abord" + +#: src/pmap.c:1002 +msgid "HOME variable undefined" +msgstr "variable HOME non définie" + +#: src/pmap.c:1061 +msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" +msgstr "l'option -r est ignorée par compatibilité avec SunOS" + +#: src/pmap.c:1108 +msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" +msgstr "les options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X sont mutuellement exclusives" + +#: src/pmap.c:1111 +msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" +msgstr "les options -p et -q sont exclues avec -n et -N" + +#: src/pmap.c:1114 src/pmap.c:1163 +msgid "too many arguments" +msgstr "trop d'arguments" + +#: src/pmap.c:1118 +msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "fichier rc créé avec succès, vous pouvez éditer son contenu" + +#: src/pmap.c:1121 +msgid "couldn't create the rc file" +msgstr "le fichier rc n'a pu être créé" + +#: src/pmap.c:1133 +#, c-format +msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "fichier ~/.%src créé, vous pouvez éditer son contenu" + +#: src/pmap.c:1136 +#, c-format +msgid "couldn't create ~/.%src" +msgstr "n'a pu créer ~/.%src" + +#: src/pmap.c:1141 +msgid "argument missing" +msgstr "argument manquant" + +#: src/pmap.c:1154 +msgid "couldn't read the rc file" +msgstr "le fichier rc n'a pu être lu" + +#: src/pmap.c:1156 +#, c-format +msgid "couldn't read ~/.%src" +msgstr "n'a pu lire ~/.%src" + +#: src/pmap.c:1165 src/pmap.c:1190 +msgid "library failed pids statistics" +msgstr "la bibliothèque a échoué dans les statistiques des pids" + +#: src/ps/display.c:61 +#, c-format +msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" +msgstr "Signal %d (%s) intercepté par %s (%s).\n" + +#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407 +#: src/ps/output.c:2359 src/ps/parser.c:509 src/ps/parser.c:756 +#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301 +#: src/ps/sortformat.c:549 +msgid "please report this bug" +msgstr "merci de rapporter ce bug" + +#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484 +#, c-format +msgid "fatal library error, reap\n" +msgstr "erreur fatale de la bibliothèque, reap\n" + +#: src/ps/display.c:365 +#, c-format +msgid "could not find ppid\n" +msgstr "n'a pu trouver le ppid\n" + +#: src/ps/display.c:375 +#, c-format +msgid "could not find start_time\n" +msgstr "n'a pu trouver start_time\n" + +#: src/ps/global.c:287 +#, c-format +msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" +msgstr "votre taille d'écran %dx%d est fausse. Attendez-vous à des problèmes\n" + +#: src/ps/global.c:360 src/ps/global.c:372 +msgid "environment specified an unknown personality" +msgstr "l'environnement a spécifié une personnalité inconnue" + +#: src/ps/global.c:364 +#, c-format +msgid "cannot strdup() personality text\n" +msgstr "le texte de la personnalité ne peut être dupliqué avec strdup()\n" + +#: src/ps/global.c:495 +#, c-format +msgid "fatal library error, context\n" +msgstr "erreur fatale de la bibliothèque, context\n" + +#: src/ps/global.c:503 +#, c-format +msgid "fatal library error, lookup self\n" +msgstr "erreur fatale de la bibliothèque, recherche de sois-même\n" + +#. Translation Note: +#. . The following translatable word will be used to recognize the +#. . user's request for help text. In other words, the translation +#. . you provide will alter program behavior. +#. . +#. . It must be limited to 15 characters or less. +#. +#: src/ps/global.c:542 +msgid "help" +msgstr "aide" + +#. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- +#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations +#. . which are the basis of the 'ps' program help text. +#. . +#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. +#. . They will also appear in the help usage summary associated with the +#. . "Notes for ps Help #2" below. +#. . +#. . In their English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>' +#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>' +#. . for additional help text. +#. . +#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate +#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated +#. . representations must be unique. +#. . +#. . By default, those abbreviations are single characters. However, +#. . they are not limited to only one character after translation. +#. . +#. Translation Hint, Pair #1 +#: src/ps/help.c:67 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: src/ps/help.c:67 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. Translation Hint, Pair #2 +#: src/ps/help.c:69 +msgid "list" +msgstr "liste" + +#: src/ps/help.c:69 +msgid "l" +msgstr "l" + +#. Translation Hint, Pair #3 +#: src/ps/help.c:71 +msgid "output" +msgstr "sortie" + +#: src/ps/help.c:71 +msgid "o" +msgstr "o" + +#. Translation Hint, Pair #4 +#: src/ps/help.c:73 +msgid "threads" +msgstr "threads" + +#: src/ps/help.c:73 +msgid "t" +msgstr "h" + +#. Translation Hint, Pair #5 +#: src/ps/help.c:75 +msgid "misc" +msgstr "divers" + +#: src/ps/help.c:75 +msgid "m" +msgstr "d" + +#. Translation Hint, Pair #6 +#: src/ps/help.c:77 +msgid "all" +msgstr "tous" + +#: src/ps/help.c:77 +msgid "a" +msgstr "t" + +#: src/ps/help.c:98 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" + +#: src/ps/help.c:103 +msgid "" +"\n" +"Basic options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options de base:\n" + +#: src/ps/help.c:104 +msgid " -A, -e all processes\n" +msgstr " -A, -e tous les processus\n" + +#: src/ps/help.c:105 +msgid " -a all with tty, except session leaders\n" +msgstr " -a tous avec un tty sauf les têtes de sessions\n" + +#: src/ps/help.c:106 +msgid " a all with tty, including other users\n" +msgstr "" +" a tous avec un tty y compris les autres utilisateurs\n" + +#: src/ps/help.c:107 +msgid " -d all except session leaders\n" +msgstr " -d tous sauf les têtes de sessions\n" + +#: src/ps/help.c:108 +msgid " -N, --deselect negate selection\n" +msgstr " -N, --deselect inverse la sélection\n" + +#: src/ps/help.c:109 +msgid " r only running processes\n" +msgstr " r seuls les processus s'exécutant\n" + +#: src/ps/help.c:110 +msgid " T all processes on this terminal\n" +msgstr " T tous les processus sur ce terminal\n" + +#: src/ps/help.c:111 +msgid " x processes without controlling ttys\n" +msgstr " x processus sans ttys contrôlant\n" + +#: src/ps/help.c:114 +msgid "" +"\n" +"Selection by list:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sélection par liste:\n" + +#: src/ps/help.c:115 +msgid " -C <command> command name\n" +msgstr " -C <commande> nom de la commande\n" + +#: src/ps/help.c:116 +msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n" +msgstr " -G, --Group <GID> ID ou nom réel du groupe\n" + +#: src/ps/help.c:117 +msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n" +msgstr " -g, --group <groupe> session ou nom de group effectif\n" + +#: src/ps/help.c:118 +msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n" +msgstr " -p, p, --pid <PID> ID du processus\n" + +#: src/ps/help.c:119 +msgid " --ppid <PID> parent process id\n" +msgstr " --ppid <PID> ID du processus parent\n" + +#: src/ps/help.c:120 +msgid "" +" -q, q, --quick-pid <PID>\n" +" process id (quick mode)\n" +msgstr "" +" -q, q, --quick-pid <PID>\n" +" ID du processus (mode rapide)\n" + +#: src/ps/help.c:122 +msgid " -s, --sid <session> session id\n" +msgstr " -s, --sid <session> ID de session\n" + +#: src/ps/help.c:123 +msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n" +msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n" + +#: src/ps/help.c:124 +msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n" +msgstr " -u, U, --user <UID> nom ou ID de l'utilisateur effectif\n" + +#: src/ps/help.c:125 +msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n" +msgstr " -U, --User <UID> nom ou ID de l'utilisateur réel\n" + +#: src/ps/help.c:126 +msgid "" +"\n" +" The selection options take as their argument either:\n" +" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" +" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" +msgstr "" +"\n" +" Les options de sélection prennent comme argument\n" +" une liste séparée par des virgules (par exemple,\n" +" « -u root,nobody ») ou une liste séparée par des\n" +" espaces (par exemple, « -p 123 4567 »)\n" + +#: src/ps/help.c:132 +msgid "" +"\n" +"Output formats:\n" +msgstr "" +"\n" +"Formats de sortie:\n" + +#: src/ps/help.c:133 +msgid " -D <format> date format for lstart\n" +msgstr " -D <format> format de date pour lstart\n" + +#: src/ps/help.c:134 +msgid " -F extra full\n" +msgstr " -F vraiment complet\n" + +#: src/ps/help.c:135 +msgid " -f full-format, including command lines\n" +msgstr "" +" -f format complet y compris les lignes de commande\n" + +#: src/ps/help.c:136 +msgid " f, --forest ascii art process tree\n" +msgstr " f, --forest arbre des processus en art ascii\n" + +#: src/ps/help.c:137 +msgid " -H show process hierarchy\n" +msgstr " -H montre la hiérarchie des processus\n" + +#: src/ps/help.c:138 +msgid " -j jobs format\n" +msgstr " -j format de la tâche\n" + +#: src/ps/help.c:139 +msgid " j BSD job control format\n" +msgstr " j format de contrôle de la tâche BSD\n" + +#: src/ps/help.c:140 +msgid " -l long format\n" +msgstr " -l format long\n" + +#: src/ps/help.c:141 +msgid " l BSD long format\n" +msgstr " l format long BSD\n" + +#: src/ps/help.c:142 +msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" +msgstr " -M, Z ajoute les données de sécurité (pour SELinux)\n" + +#: src/ps/help.c:143 +msgid " -O <format> preloaded with default columns\n" +msgstr " -O <format> pré-remplir avec les colonnes par défaut\n" + +#: src/ps/help.c:144 +msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n" +msgstr " O <format> comme -O avec la personnalité BSD\n" + +#: src/ps/help.c:145 +msgid "" +" -o, o, --format <format>\n" +" user-defined format\n" +msgstr "" +" -o, o, --format <format>\n" +" format défini par l'utilisateur\n" + +#: src/ps/help.c:147 +msgid " -P add psr column\n" +msgstr " -P ajouter la colonne psr\n" + +#: src/ps/help.c:148 +msgid " s signal format\n" +msgstr " s format de signal\n" + +#: src/ps/help.c:149 +msgid " u user-oriented format\n" +msgstr " u format orienté utilisateur\n" + +#: src/ps/help.c:150 +msgid " v virtual memory format\n" +msgstr " v format de mémoire virtuelle\n" + +#: src/ps/help.c:151 +msgid " X register format\n" +msgstr " X format de registre\n" + +#: src/ps/help.c:152 +msgid "" +" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" +msgstr "" +" -y ne montre pas les fanions, montre rss/adr (utilisé " +"avec -l)\n" + +#: src/ps/help.c:153 +msgid " --context display security context (for SELinux)\n" +msgstr " --context affiche le contexte de sécurité (pour SELinux)\n" + +#: src/ps/help.c:154 +msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" +msgstr " --headers répète les lignes d'en-tête, une par page\n" + +#: src/ps/help.c:155 +msgid " --no-headers do not print header at all\n" +msgstr " --no-headers ne pas afficher du tout d'en-tête\n" + +#: src/ps/help.c:156 +msgid "" +" --cols, --columns, --width <num>\n" +" set screen width\n" +msgstr "" +" --cols, --columns, --width <num>\n" +" change la largeur de l'écran\n" + +#: src/ps/help.c:158 +msgid "" +" --rows, --lines <num>\n" +" set screen height\n" +msgstr "" +" --rows, --lines <num>\n" +" change la hauteur de l'écran\n" + +#: src/ps/help.c:160 +msgid " --signames display signal masks using signal names\n" +msgstr "" +" --signames lister les masques des signaux en utilisant les noms " +"des signaux\n" + +#: src/ps/help.c:163 +msgid "" +"\n" +"Show threads:\n" +msgstr "" +"\n" +"Montre les threads:\n" + +#: src/ps/help.c:164 +msgid " H as if they were processes\n" +msgstr " H comme si ils étaient des processus\n" + +#: src/ps/help.c:165 +msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" +msgstr " -L éventuellement avec les colonnes LWP et NLWP\n" + +#: src/ps/help.c:166 +msgid " -m, m after processes\n" +msgstr " -m, m après les processus\n" + +#: src/ps/help.c:167 +msgid " -T possibly with SPID column\n" +msgstr " -T éventuellement avec la colonne SPID\n" + +#: src/ps/help.c:170 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options diverses:\n" + +#: src/ps/help.c:171 +msgid " -c show scheduling class with -l option\n" +msgstr "" +" -c montre la classe d'ordonnancement avec l'option -l\n" + +#: src/ps/help.c:172 +msgid " c show true command name\n" +msgstr " c montre le vrai nom de commande\n" + +#: src/ps/help.c:173 +msgid " e show the environment after command\n" +msgstr " e montre l'environnement après la commande\n" + +#: src/ps/help.c:174 +msgid "" +" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" +msgstr "" +" k, --sort indique l'ordre de tri: [+|-]clé[,[+|-]clé[,…]]\n" + +#: src/ps/help.c:175 +msgid " L show format specifiers\n" +msgstr " L montre le spécificateur de format\n" + +#: src/ps/help.c:176 +msgid " n display numeric uid and wchan\n" +msgstr " n affiche les uid et wchan sous forme numérique\n" + +#: src/ps/help.c:177 +msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" +msgstr "" +" S, --cumulative inclus quelques données sur les processus enfants " +"terminés\n" + +#: src/ps/help.c:178 +msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" +msgstr "" +" -y ne montre pas les fanions, montre rss (uniquement avec " +"-l)\n" + +#: src/ps/help.c:179 +msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" +msgstr " -V, V, --version affiche les informations de version et arrête\n" + +#: src/ps/help.c:180 +msgid " -w, w unlimited output width\n" +msgstr " -w, w sortie sur largeur illimitée\n" + +#: src/ps/help.c:181 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" display help and exit\n" +msgstr "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" affiche l'aide et arrête\n" + +#. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- +#. . Most of the following c-format string is derived from the 6 +#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". +#. . +#. . In its full English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>' +#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>' +#. . for additional help text. +#. . +#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only +#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". +#. . +#: src/ps/help.c:202 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" for additional help text.\n" +msgstr "" +"\n" +" Essayez '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" ou '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" pour plus d'aide.\n" + +#: src/ps/help.c:215 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see ps(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour plus de détails, consultez ps(1).\n" + +#: src/ps/output.c:104 +msgid "Unable to get system boot time" +msgstr "Impossible d'obtenir l'heure de démarrage du système" + +#: src/ps/output.c:119 +msgid "Unable to get total memory" +msgstr "Impossible d'obtenir la mémoire totale" + +#: src/ps/output.c:2206 +#, c-format +msgid "fix bigness error\n" +msgstr "corriger l'erreur d'ordre des octets\n" + +#: src/ps/output.c:2289 +#, c-format +msgid "bad alignment code\n" +msgstr "mauvais code d'alignement\n" + +#: src/ps/parser.c:63 +msgid "the option is exclusive: " +msgstr "l'option est exclusive: " + +#: src/ps/parser.c:93 +msgid "process ID list syntax error" +msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des ID de processus" + +#: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95 +msgid "process ID out of range" +msgstr "ID de processus hors limites" + +#: src/ps/parser.c:108 +msgid "user name does not exist" +msgstr "le nom d'utilisateur n'existe pas" + +#: src/ps/parser.c:114 +msgid "user ID out of range" +msgstr "ID utilisateur hors limites" + +#: src/ps/parser.c:127 +msgid "group name does not exist" +msgstr "le nom du groupe n'existe pas" + +#: src/ps/parser.c:133 +msgid "group ID out of range" +msgstr "ID du groupe hors limites" + +#: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173 +msgid "TTY could not be found" +msgstr "le TTY n'a pu être trouvé" + +#: src/ps/parser.c:175 +msgid "list member was not a TTY" +msgstr "l'élément de la liste n'était pas un TTY" + +#: src/ps/parser.c:200 +msgid "improper list" +msgstr "liste incorrecte" + +#: src/ps/parser.c:249 +msgid "list of command names must follow -C" +msgstr "la liste des noms de commandes doit suivre -C" + +#: src/ps/parser.c:257 +msgid "date format must follow -D" +msgstr "un format de date doit suivre -D" + +#: src/ps/parser.c:270 +msgid "list of real groups must follow -G" +msgstr "la liste des groupes réels doit suivre -G" + +#: src/ps/parser.c:283 +msgid "list of jobs must follow -J" +msgstr "la liste des tâches doit suivre -J" + +#: src/ps/parser.c:311 +msgid "format or sort specification must follow -O" +msgstr "la spécification de format ou de tri doit suivre -O" + +#: src/ps/parser.c:322 +msgid "list of PRM groups must follow -R" +msgstr "la liste des groupes PRM doit suivre -R" + +#: src/ps/parser.c:341 +msgid "list of real users must follow -U" +msgstr "la liste des utilisateurs réels doit suivre -U" + +#: src/ps/parser.c:382 +msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" +msgstr "" +"la liste des têtes de sessions OU des noms de groupes effectifs doit suivre -" +"g" + +#: src/ps/parser.c:393 +msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" +msgstr "" +"la liste des têtes de sessions OU des ID de groupes effectifs était invalide" + +#: src/ps/parser.c:417 +msgid "format specification must follow -o" +msgstr "le spécificateur de format doit suivre -o" + +#: src/ps/parser.c:423 +msgid "list of process IDs must follow -p" +msgstr "la liste des ID des processus doit suivre -p" + +#: src/ps/parser.c:440 +msgid "the -r option is reserved" +msgstr "l'option -r est réservée" + +#: src/ps/parser.c:446 +msgid "list of session IDs must follow -s" +msgstr "la liste des ID de sessions doit suivre -s" + +#: src/ps/parser.c:454 +msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" +msgstr "la liste des terminaux (pty, tty…) doit suivre -t" + +#: src/ps/parser.c:462 +msgid "list of users must follow -u" +msgstr "la liste des utilisateurs doit suivre -u" + +#: src/ps/parser.c:484 +msgid "must set personality to get -x option" +msgstr "la personnalité doit être définie pour avoir l'option -x" + +#: src/ps/parser.c:499 +msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" +msgstr "" +"la liste des zones (contextes, étiquettes, quoi d'autre ?) doit suivre -z" + +#: src/ps/parser.c:506 +msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" +msgstr "un « - » incrusté dans les options SysV n'a pas de sens" + +#: src/ps/parser.c:512 +msgid "unsupported SysV option" +msgstr "option SysV non supportée" + +#: src/ps/parser.c:525 +msgid "cannot happen - problem #1" +msgstr "ne peut se produire – problème #1" + +#: src/ps/parser.c:529 +msgid "cannot happen - problem #2" +msgstr "ne peut se produire – problème #2" + +#: src/ps/parser.c:531 +msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" +msgstr "l'analyse de la seconde chance a échoué: pas BSD ni SysV" + +#: src/ps/parser.c:548 +msgid "option A is reserved" +msgstr "l'option A est réservée" + +#: src/ps/parser.c:553 +msgid "option C is reserved" +msgstr "l'option C est réservée" + +#: src/ps/parser.c:573 +msgid "format or sort specification must follow O" +msgstr "la spécification de format ou de tri doit suivre O" + +#: src/ps/parser.c:598 +msgid "list of users must follow U" +msgstr "la liste des utilisateurs doit suivre U" + +#: src/ps/parser.c:610 +msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" +msgstr "l'option obsolète W n'est pas supportée (avez-vous un /dev/drum ?)" + +#: src/ps/parser.c:646 src/ps/parser.c:921 src/ps/parser.c:930 +msgid "only one heading option may be specified" +msgstr "une seule option d'en-tête peut être spécifiée" + +#: src/ps/parser.c:661 +msgid "long sort specification must follow 'k'" +msgstr "la spécification de tri long doit suivre « k »" + +#: src/ps/parser.c:689 +msgid "format specification must follow o" +msgstr "la spécification de format doit suivre o" + +#: src/ps/parser.c:695 +msgid "list of process IDs must follow p" +msgstr "la liste des ID de processus doit suivre p" + +#: src/ps/parser.c:753 +msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" +msgstr "un « - » incrusté dans les options BSD n'a pas de sens" + +#: src/ps/parser.c:759 +msgid "unsupported option (BSD syntax)" +msgstr "option non supportée (syntaxe BSD)" + +#: src/ps/parser.c:847 src/ps/parser.c:859 +msgid "unknown gnu long option" +msgstr "option longue gnu inconnue" + +#: src/ps/parser.c:867 +msgid "list of real groups must follow --Group" +msgstr "la liste des groupes réels doit suivre --Group" + +#: src/ps/parser.c:875 +msgid "list of real users must follow --User" +msgstr "la liste des utilisateurs réels doit suivre --User" + +#: src/ps/parser.c:894 +msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" +msgstr "le nombre de colonnes doit suivre --cols, --width ou --columns" + +#: src/ps/parser.c:897 +msgid "option --cumulative does not take an argument" +msgstr "l'option --cumulative ne prend pas d'argument" + +#: src/ps/parser.c:902 +msgid "date format must follow --date-format" +msgstr "un format de date doit suivre --date-format" + +#: src/ps/parser.c:908 +msgid "option --deselect does not take an argument" +msgstr "l'option --deselect ne prend pas d'argument" + +#: src/ps/parser.c:920 +msgid "option --no-heading does not take an argument" +msgstr "l'option --no-heading ne prend pas d'argument" + +#: src/ps/parser.c:929 +msgid "option --heading does not take an argument" +msgstr "l'option --heading ne prend pas d'argument" + +#: src/ps/parser.c:935 +msgid "option --forest does not take an argument" +msgstr "l'option --forest ne prend pas d'argument" + +#: src/ps/parser.c:941 +msgid "format specification must follow --format" +msgstr "la spécification de format doit suivre --format" + +#: src/ps/parser.c:947 +msgid "list of effective groups must follow --group" +msgstr "la liste des groupes effectifs doit suivre --group" + +#: src/ps/parser.c:965 +msgid "list of process IDs must follow --pid" +msgstr "la liste des ID de processus doit suivre --pid" + +#: src/ps/parser.c:981 +msgid "list of process IDs must follow --ppid" +msgstr "la liste des ID de processus doit suivre --ppid" + +#: src/ps/parser.c:999 +msgid "number of rows must follow --rows or --lines" +msgstr "le nombre de lignes doit suivre --rows ou --lines" + +#: src/ps/parser.c:1003 +msgid "some sid thing(s) must follow --sid" +msgstr "quelques choses sid doivent suivre --sid" + +#: src/ps/parser.c:1015 +msgid "long sort specification must follow --sort" +msgstr "la spécification de tri longue doit suivre --sort" + +#: src/ps/parser.c:1021 +msgid "list of ttys must follow --tty" +msgstr "la liste des tty doit suivre --tty" + +#: src/ps/parser.c:1029 +msgid "list of effective users must follow --user" +msgstr "la liste des utilisateurs effectifs doit suivre --user" + +#: src/ps/parser.c:1145 +msgid "way bad" +msgstr "très mauvais" + +#: src/ps/parser.c:1159 +msgid "garbage option" +msgstr "option crasse" + +#: src/ps/parser.c:1163 +msgid "something broke" +msgstr "quelque chose de cassé" + +#: src/ps/parser.c:1183 +msgid "thread display conflicts with forest display" +msgstr "l'affichage par threads est en conflit avec l'affichage de type forêt" + +#: src/ps/parser.c:1188 +msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" +msgstr "" +"conflit dans les fanions de threads: H ne peut être utilisé avec m ou -m" + +#: src/ps/parser.c:1190 +msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" +msgstr "" +"conflit dans les fanions de threads: m et -m ne peuvent être utilisés " +"ensemble" + +#: src/ps/parser.c:1192 +msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" +msgstr "" +"conflit dans les fanions de threads: -L et -T ne peuvent être utilisés " +"ensemble" + +#: src/ps/parser.c:1265 src/ps/parser.c:1266 +#, c-format +msgid "error: %s\n" +msgstr "erreur: %s\n" + +#: src/ps/select.c:71 +msgid "process selection options conflict" +msgstr "conflit dans les options de sélection des processus" + +#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115 +msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" +msgstr "plantage sérieux: adieu monde cruel" + +#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169 +msgid "missing AIX field descriptor" +msgstr "descripteur de champ AIX manquant" + +#: src/ps/sortformat.c:152 +msgid "improper AIX field descriptor" +msgstr "descripteur de champ AIX incorrect" + +#: src/ps/sortformat.c:174 +msgid "unknown AIX field descriptor" +msgstr "descripteur de champ AIX inconnu" + +#: src/ps/sortformat.c:179 +msgid "AIX field descriptor processing bug" +msgstr "bug dans le traitement du descripteur de champ AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:287 +#, c-format +msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" +msgstr "spécificateur de format défini par l'utilisateur « %s » inconnu" + +#: src/ps/sortformat.c:314 +msgid "empty format list" +msgstr "liste de format vide" + +#: src/ps/sortformat.c:315 +msgid "improper format list" +msgstr "liste de format incorrecte" + +#: src/ps/sortformat.c:316 +msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" +msgstr "les largeurs de colonnes doivent être des nombres décimaux non signés" + +#: src/ps/sortformat.c:317 +msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" +msgstr "" +"la largeur ne peut pas être définie pour une macro (multi colonne) de " +"spécificateur de format" + +#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387 +msgid "improper sort list" +msgstr "liste de tri incorrecte" + +#: src/ps/sortformat.c:382 +msgid "empty sort list" +msgstr "liste de tri vide" + +#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484 +msgid "unknown sort specifier" +msgstr "spécificateur de tri inconnu" + +#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442 +#: src/ps/sortformat.c:448 +msgid "bad sorting code" +msgstr "mauvais code de tri" + +#: src/ps/sortformat.c:445 +msgid "PPID sort and forest output conflict" +msgstr "conflit entre le tri de PPID et l'affichage de type forêt" + +#: src/ps/sortformat.c:519 +msgid "option -O can not follow other format options" +msgstr "l'option -O ne peut pas suivre d'autres options de format" + +#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544 +msgid "multiple sort options" +msgstr "options de tri multiples" + +#: src/ps/sortformat.c:534 +msgid "option O is neither first format nor sort order" +msgstr "l'option O n'est ni le premier format ni un ordre de tri" + +#: src/ps/sortformat.c:661 +msgid "modifier -y without format -l makes no sense" +msgstr "le modificateur -y sans le format -l n'a pas de sens" + +#: src/ps/sortformat.c:760 +msgid "bug: must reset the list first" +msgstr "bug: la liste doit être réinitialisée d'abord" + +#: src/ps/sortformat.c:797 +msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected" +msgstr "dites à <procps@freelists.org> ce que vous attendiez" + +#: src/ps/sortformat.c:807 +msgid "" +"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" +msgstr "" +"dites à <procps@freelists.org> ce que vous voulez (-L/-T, -m/m/H et " +"$PS_FORMAT)" + +#: src/ps/sortformat.c:824 +#, c-format +msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" +msgstr "attention: $PS_FORMAT est ignoré. (%s)\n" + +#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839 +msgid "conflicting format options" +msgstr "options de format en conflit" + +#: src/ps/sortformat.c:830 +msgid "can not use output modifiers with user-defined output" +msgstr "" +"un modificateur de sortie ne peut pas être utilisé avec une sortie définie " +"par l'utilisateur" + +#: src/ps/sortformat.c:831 +msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" +msgstr "-L/-T avec H/m/-m et -o/-O/o/O n'a pas de sens" + +#: src/ps/sortformat.c:889 +msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" +msgstr "erreur interne: pas de PID ou de PPID pour l'option -j" + +#: src/ps/sortformat.c:891 +msgid "lost my PGID" +msgstr "j'ai perdu mon PGID" + +#: src/ps/sortformat.c:904 +msgid "internal error: no PRI for -c option" +msgstr "erreur interne: pas de PRI pour l'option -c" + +#: src/ps/sortformat.c:907 +msgid "lost my CLS" +msgstr "j'ai perdu mon CLS" + +#: src/ps/sortformat.c:912 +msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" +msgstr "-T avec H/-m/m mais aucun PID à suivre pour SPID" + +#: src/ps/sortformat.c:923 +msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" +msgstr "-L comme H/-m/m mais sans PID/PGID/SID/SESS à suivre pour NLWP" + +#: src/pwdx.c:41 +#, c-format +msgid " %s [options] pid...\n" +msgstr " %s [options] pid…\n" + +#: src/pwdx.c:117 +#, c-format +msgid "invalid process id: %s" +msgstr "ID de processus invalide: %s" + +#: src/skill.c:285 +msgid "Unable to create pid Pids_info structure" +msgstr "Impossible de créer la structure Pids_info du pid" + +#: src/skill.c:288 src/w.c:458 +msgid "Unable to load process information" +msgstr "Impossible de charger les informations du processus" + +#: src/skill.c:319 +#, c-format +msgid " %s [signal] [options] <expression>\n" +msgstr " %s [signal] [options] <expression>\n" + +#: src/skill.c:323 +#, c-format +msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n" +msgstr " %s [nouvelle priorité] [options] <expression>\n" + +#: src/skill.c:327 +msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" +msgstr " -f, --fast mode rapide (pas encore disponible)\n" + +#: src/skill.c:328 +msgid " -i, --interactive interactive\n" +msgstr " -i, --interactive interactif\n" + +#: src/skill.c:329 +msgid " -l, --list list all signal names\n" +msgstr " -l, --list liste tous les noms de signaux\n" + +#: src/skill.c:330 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr "" +" -L, --table liste tous les noms de signaux dans une belle table\n" + +#: src/skill.c:331 +msgid "" +" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would " +"happen\n" +msgstr "" +" -n, --no-action ne tue pas réellement le processus. Affiche simplement " +"ce qui va se passer\n" + +#: src/skill.c:332 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose explique ce qui est en train de se produire\n" + +#: src/skill.c:333 +msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" +msgstr " -w, --warnings active les avertissements (pas disponible)\n" + +#: src/skill.c:335 +msgid "" +"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" +"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" +msgstr "" +"L'expression peut être: terminal, user, pid, command.\n" +"Les options ci-dessous peuvent être utilisées pour assurer une " +"interprétation correcte.\n" + +#: src/skill.c:337 +msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n" +msgstr " -c, --command <commande> l'expression est un nom de commande\n" + +#: src/skill.c:338 +msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n" +msgstr "" +" -p, --pid <pid> l'expression est un numéro d'identification de " +"processus\n" + +#: src/skill.c:339 +msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n" +msgstr " -t, --tty <tty> l'expression est un terminal\n" + +#: src/skill.c:340 +msgid " -u, --user <username> expression is a username\n" +msgstr " -u, --user <nom_utilisateur> l'expression est un nom d'utilisateur\n" + +#: src/skill.c:342 +msgid "Alternatively, expression can be:\n" +msgstr "L'expression peut aussi être:\n" + +#: src/skill.c:343 +msgid "" +" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n" +" namespace as <pid>\n" +msgstr "" +" --ns <pid> fait correspondre les processus qui appartiennent\n" +" au même espace de nom que <pid>\n" + +#: src/skill.c:345 +msgid "" +" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option; available namespaces are\n" +": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist <en,…> liste quels espaces de noms vont être pris en\n" +" considération par l'option --ns. Les espaces de " +"noms\n" +" disponibles sont: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" + +#: src/skill.c:355 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" +"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" +"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" +msgstr "" +"\n" +"Le signal par défaut est TERM. Utilisez -l ou -L pour afficher les signaux\n" +"disponibles. Les signaux particulièrement utiles comprennent HUP, INT, " +"KILL,\n" +"STOP, CONT et 0. Les signaux peuvent aussi être spécifiés de trois " +"manières:\n" +"-SIGKILL -KILL -9\n" + +#: src/skill.c:362 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" +"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" +"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" +msgstr "" +"\n" +"La priorité par défaut est +4. (snice +4 …)\n" +"La priorité prend une valeur entre +20 (le plus bas) à -20 (le plus " +"rapide).\n" +"Les priorités négatives sont accessibles aux seuls administrateurs.\n" + +#: src/skill.c:384 +#, c-format +msgid "priority %lu out of range" +msgstr "priorité %lu hors limites" + +#: src/skill.c:493 +#, c-format +msgid "invalid pid number %s" +msgstr "numéro de pid %s invalide" + +#: src/skill.c:497 +msgid "error reading reference namespace information" +msgstr "" +"erreur lors de la lecture de l'information de l'espace de nom de référence" + +#: src/skill.c:505 +msgid "invalid namespace list" +msgstr "liste d'espace de noms invalide" + +#: src/skill.c:542 +msgid "no process selection criteria" +msgstr "aucun critère de sélection de processus" + +#: src/skill.c:545 +msgid "general flags may not be repeated" +msgstr "les fanions généraux ne peuvent pas être répétés" + +#: src/skill.c:548 +msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" +msgstr "-i n'a pas de sens avec -v, -f et -n" + +#: src/skill.c:550 +msgid "-v makes no sense with -i and -f" +msgstr "-v n'a pas de sens avec -i et -f" + +#: src/skill.c:594 +#, c-format +msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" +msgstr "compétence: « %s » n'est pas supporté\n" + +#: src/slabtop.c:108 +msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" +msgstr " -d, --delay <secs> délai des mises à jour\n" + +#: src/slabtop.c:109 +msgid " -o, --once only display once, then exit\n" +msgstr " -o, --once n'affiche qu'une seule fois puis arrête\n" + +#: src/slabtop.c:110 +msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n" +msgstr "" +" -s, --sort <car> spécifie le critère de tri par caractère (voir plus " +"bas)\n" + +#: src/slabtop.c:115 +msgid "" +"\n" +"The following are valid sort criteria:\n" +msgstr "" +"\n" +"Voici les critères de tri acceptés:\n" + +#: src/slabtop.c:116 +msgid " a: sort by number of active objects\n" +msgstr " a: trie selon le nombre d'objets actifs\n" + +#: src/slabtop.c:117 +msgid " b: sort by objects per slab\n" +msgstr " b: trie selon les objets dans le slab\n" + +#: src/slabtop.c:118 +msgid " c: sort by cache size\n" +msgstr " c: trie selon la taille de la cache\n" + +#: src/slabtop.c:119 +msgid " l: sort by number of slabs\n" +msgstr " l: trie selon le nombre de slabs\n" + +#: src/slabtop.c:120 +msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" +msgstr " v: trie selon le nombre de slabs actives (non affiché)\n" + +#: src/slabtop.c:121 +msgid " n: sort by name\n" +msgstr " n: trie par nom\n" + +#: src/slabtop.c:122 +msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" +msgstr " o: tri selon le nombre d'objets (choix par défaut)\n" + +#: src/slabtop.c:123 +msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" +msgstr " p: trie selon les pages par slab (non affiché)\n" + +#: src/slabtop.c:124 +msgid " s: sort by object size\n" +msgstr " s: trie par taille d'objet\n" + +#: src/slabtop.c:125 +msgid " u: sort by cache utilization\n" +msgstr " u: trie selon l'utilisation de la cache\n" + +#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199 +msgid "Cannot combine -d and -o options" +msgstr "Les options -d et -o ne peuvent pas être combinées" + +#: src/slabtop.c:190 +msgid "illegal delay" +msgstr "délai illégal" + +#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1049 +msgid "delay must be positive integer" +msgstr "le délai doit être un nombre entier positif" + +#: src/slabtop.c:236 +msgid "Error getting slab summary results" +msgstr "Erreur lors de l'obtention des résultats du résumé slab" + +#. Translation Hint: Next five strings must not +#. * exceed a length of 35 characters. +#: src/slabtop.c:242 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Objects (% used)" +msgstr "Actif / Total Objets (% utilisé)" + +#: src/slabtop.c:248 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Slabs (% used)" +msgstr "Actif / Total Slabs (% utilisé)" + +#: src/slabtop.c:254 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Caches (% used)" +msgstr "Actif / Total Caches (% utilisé)" + +#: src/slabtop.c:260 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Size (% used)" +msgstr "Actif / Taille Totale (% utilisé)" + +#: src/slabtop.c:265 +msgid "Minimum / Average / Maximum Object" +msgstr "Minimum / Moyenne / Maximum (Objet)" + +#. Translation Hint: Please keep alignment of the +#. * following intact. +#: src/slabtop.c:276 +msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" +msgstr " OBJS ACTIF UTIL OBJ DIM SLABS OBJ/SLAB CACHE DIM NOM" + +#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:767 +msgid "Unable to create slabinfo structure" +msgstr "Impossible de créer la structure slabinfo" + +#: src/slabtop.c:318 +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "récupération des paramètres du terminal" + +#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:774 +msgid "Unable to get slabinfo node data" +msgstr "Impossible d'obtenir les données du nœud slabinfo" + +#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:776 +msgid "Unable to sort slab nodes" +msgstr "impossible de trier les nœuds slab" + +#: src/sysctl.c:118 +#, c-format +msgid "Path is not under %s: %s" +msgstr "Le chemin n'est pas sous %s : %s" + +#: src/sysctl.c:136 +#, c-format +msgid "separators should not be repeated: %s" +msgstr "les séparateurs ne devraient pas être répétés: %s" + +#: src/sysctl.c:232 +#, c-format +msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" +msgstr " %s [options] [variable[=valeur] …]\n" + +#: src/sysctl.c:235 +msgid " -a, --all display all variables\n" +msgstr " -a, --all affiche toutes les variables\n" + +#: src/sysctl.c:236 +msgid " -A alias of -a\n" +msgstr " -A synonyme de -a\n" + +#: src/sysctl.c:237 +msgid " -X alias of -a\n" +msgstr " -X synonyme de -a\n" + +#: src/sysctl.c:238 +msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" +msgstr " --deprecated inclus les paramètres dépréciés dans la liste\n" + +#: src/sysctl.c:239 +msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" +msgstr "" +" --dry-run Afficher les clés et les valeurs sans les écrire\n" + +#: src/sysctl.c:240 +msgid " -b, --binary print value without new line\n" +msgstr " -b, --binary affiche la valeur sans retour à la ligne\n" + +#: src/sysctl.c:241 +msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" +msgstr " -e, --ignore ignore les erreurs des variables inconnues\n" + +#: src/sysctl.c:242 +msgid " -N, --names print variable names without values\n" +msgstr "" +" -N, --names affiche les noms des variables sans les valeurs\n" + +#: src/sysctl.c:243 +msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" +msgstr "" +" -n, --values affiche uniquement les valeurs de la variable donnée\n" + +#: src/sysctl.c:244 +msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n" +msgstr "" +" -p, --load[=<fichier>]\n" +" lis les valeurs dans le fichier\n" + +#: src/sysctl.c:245 +msgid " -f alias of -p\n" +msgstr " -f synonyme de -p\n" + +#: src/sysctl.c:246 +msgid " --system read values from all system directories\n" +msgstr "" +" --system lis les valeurs depuis tous les répertoires systèmes\n" + +#: src/sysctl.c:247 +msgid "" +" -r, --pattern <expression>\n" +" select setting that match expression\n" +msgstr "" +" -r, --pattern <expression>\n" +" sélectionne les paramètres qui correspondent à " +"l'expression\n" + +#: src/sysctl.c:249 +msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" +msgstr " -q, --quiet ne répète pas la variable changée\n" + +#: src/sysctl.c:250 +msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" +msgstr "" +" -w, --write active l'écriture d'une valeur dans la variable\n" + +#: src/sysctl.c:251 +msgid " -o does nothing\n" +msgstr " -o ne fait rien\n" + +#: src/sysctl.c:252 +msgid " -x does nothing\n" +msgstr " -x ne fait rien\n" + +#: src/sysctl.c:253 +msgid " -d alias of -h\n" +msgstr " -d synonyme de -h\n" + +#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key" +msgstr "« %s » est une clé inconnue" + +#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "impossible d'obtenir les stat de %s" + +#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437 +#, c-format +msgid "permission denied on key '%s'" +msgstr "permission refusée sur la clé « %s »" + +#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454 +#, c-format +msgid "reading key \"%s\"" +msgstr "lecture de la clé « %s »" + +#: src/sysctl.c:492 +#, c-format +msgid "unable to open directory \"%s\"" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »" + +#: src/sysctl.c:557 +msgid "strdup key" +msgstr "clé strdup" + +#: src/sysctl.c:564 src/sysctl.c:571 src/sysctl.c:604 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"" +msgstr "change la clé « %s »" + +#: src/sysctl.c:581 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key%s" +msgstr "« %s » est une clé inconnue%s" + +#: src/sysctl.c:582 src/sysctl.c:591 src/sysctl.c:595 +msgid ", ignoring" +msgstr " ignorée" + +#: src/sysctl.c:590 +#, c-format +msgid "permission denied on key \"%s\"%s" +msgstr "permission refusée sur la clé « %s »%s" + +#: src/sysctl.c:594 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"%s" +msgstr "change la clé « %s »%s" + +#: src/sysctl.c:669 +#, c-format +msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." +msgstr "%s(%d): erreur de syntaxe, je continue…" + +#: src/sysctl.c:761 +#, c-format +msgid "" +"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be " +"expanded." +msgstr "" +"GLOB_TILDE n'est pas supporté sur votre plate-forme. Le tilde dans « %s » ne " +"sera pas remplacé." + +#: src/sysctl.c:767 +msgid "glob failed" +msgstr "glob a échoué" + +#: src/sysctl.c:773 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "impossible d'ouvrir « %s »" + +#: src/sysctl.c:877 src/sysctl.c:884 +#, c-format +msgid "* Applying %s ...\n" +msgstr "* Applique %s …\n" + +#: src/sysctl.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"no variables specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"pas de variable spécifiée\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: src/sysctl.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"options -N and -q cannot coexist\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"les options -N et -q ne peuvent pas coexister\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: src/tload.c:75 src/tload.c:77 +msgid "screen too small or too large" +msgstr "écran trop petit ou trop grand" + +#: src/tload.c:80 +msgid "screen too small" +msgstr "écran trop petit" + +#: src/tload.c:96 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty]\n" +msgstr " %s [options] [tty]\n" + +#: src/tload.c:98 +msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n" +msgstr " -d, --delay <secs> délai de mise à jour en secondes\n" + +#: src/tload.c:99 +msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n" +msgstr " -s, --scale <num> échelle verticale\n" + +#: src/tload.c:137 +msgid "scale cannot be negative" +msgstr "l'échelle ne peut pas être négative" + +#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1051 +msgid "too large delay value" +msgstr "valeur de délai trop grande" + +#: src/tload.c:159 +msgid "can not open tty" +msgstr "le tty ne peut être ouvert" + +#: src/tload.c:182 +msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist" +msgstr "Le fichier de charge moyenne /proc/loadavg n'existe pas" + +#: src/tload.c:185 +msgid "Unable to get load average" +msgstr "Impossible d'obtenir la charge moyenne" + +#: src/tload.c:227 src/tload.c:229 +msgid "writing to tty failed" +msgstr "l'écriture dans le tty a échoué" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The following line pairs contain only plain text and consist of: +#. . 1) a field name/column header - mostly upper case +#. . 2) the related description - both upper and lower case +#. . +#. . To avoid truncation on the main top display, each column header +#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width. +#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters. +#. . +#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing +#. . using the 'X' command. That means the default width might produce +#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command). +#. . +#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management +#. . screen where truncation is entirely acceptable. +#. . +#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters, +#. . and are used only on the Fields Management screen. +#. . +#. . In all cases, fewer characters are just fine. +#. . +#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:152 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/top/top_nls.c:153 +msgid "Process Id" +msgstr "ID processus" + +#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:155 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: src/top/top_nls.c:156 +msgid "Parent Process pid" +msgstr "ID processus parent" + +#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:158 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/top/top_nls.c:159 +msgid "Effective User Id" +msgstr "ID util. effectif" + +#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:799 +msgid "USER" +msgstr "UTIL." + +#: src/top/top_nls.c:162 +msgid "Effective User Name" +msgstr "Nom util. effectif" + +#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:164 +msgid "RUID" +msgstr "RUID" + +#: src/top/top_nls.c:165 +msgid "Real User Id" +msgstr "ID util. réel" + +#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:167 +msgid "RUSER" +msgstr "RUSER" + +#: src/top/top_nls.c:168 +msgid "Real User Name" +msgstr "Nom util. réel" + +#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:170 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: src/top/top_nls.c:171 +msgid "Saved User Id" +msgstr "ID util. sauvé" + +#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:173 +msgid "SUSER" +msgstr "SUSER" + +#: src/top/top_nls.c:174 +msgid "Saved User Name" +msgstr "Nom util. sauvé" + +#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:176 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/top/top_nls.c:177 +msgid "Group Id" +msgstr "ID groupe" + +#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:179 +msgid "GROUP" +msgstr "GROUPE" + +#: src/top/top_nls.c:180 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom groupe" + +#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 +#: src/top/top_nls.c:182 +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" + +#: src/top/top_nls.c:183 +msgid "Process Group Id" +msgstr "ID groupe proc." + +#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:185 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#: src/top/top_nls.c:186 +msgid "Controlling Tty" +msgstr "TTY contrôlant" + +#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:188 +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" + +#: src/top/top_nls.c:189 +msgid "Tty Process Grp Id" +msgstr "ID grp tty proc." + +#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:191 +msgid "SID" +msgstr "SID" + +#: src/top/top_nls.c:192 +msgid "Session Id" +msgstr "ID session" + +#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 +#: src/top/top_nls.c:194 +msgid "PR" +msgstr "PR" + +#: src/top/top_nls.c:195 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 +#: src/top/top_nls.c:197 +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#: src/top/top_nls.c:198 +msgid "Nice Value" +msgstr "Politesse" + +#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 +#: src/top/top_nls.c:200 +msgid "nTH" +msgstr "nTH" + +#: src/top/top_nls.c:201 +msgid "Number of Threads" +msgstr "Nombre de threads" + +#. Translation Hint: maximum 'P' = 1 +#: src/top/top_nls.c:203 +msgid "P" +msgstr "P" + +#: src/top/top_nls.c:204 +msgid "Last Used Cpu (SMP)" +msgstr "Dernier CPU utilisé" + +#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 +#: src/top/top_nls.c:206 +#, c-format +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#: src/top/top_nls.c:207 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Util. CPU" + +#. Translation Hint: maximum '' = 6 +#: src/top/top_nls.c:209 +msgid "TIME" +msgstr "TEMPS" + +#: src/top/top_nls.c:210 +msgid "CPU Time" +msgstr "Temps CPU" + +#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 +#: src/top/top_nls.c:212 +msgid "TIME+" +msgstr "TEMPS+" + +#: src/top/top_nls.c:213 +msgid "CPU Time, hundredths" +msgstr "Temps CPU (centièmes)" + +#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 +#: src/top/top_nls.c:215 +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" + +#: src/top/top_nls.c:216 +msgid "Memory Usage (RES)" +msgstr "Util. mémoire (RES)" + +#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7 +#: src/top/top_nls.c:218 +msgid "VIRT" +msgstr "VIRT" + +#: src/top/top_nls.c:219 +msgid "Virtual Image (KiB)" +msgstr "Image virtuelle (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6 +#: src/top/top_nls.c:221 +msgid "SWAP" +msgstr "ÉCH." + +#: src/top/top_nls.c:222 +msgid "Swapped Size (KiB)" +msgstr "Taille écrite dans le swap (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6 +#: src/top/top_nls.c:224 +msgid "RES" +msgstr "RES" + +#: src/top/top_nls.c:225 +msgid "Resident Size (KiB)" +msgstr "Taille résid. (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 +#: src/top/top_nls.c:227 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: src/top/top_nls.c:228 +msgid "Code Size (KiB)" +msgstr "Taille code (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7 +#: src/top/top_nls.c:230 +msgid "DATA" +msgstr "DATA" + +#: src/top/top_nls.c:231 +msgid "Data+Stack (KiB)" +msgstr "Data+pile (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:233 +msgid "SHR" +msgstr "SHR" + +#: src/top/top_nls.c:234 +msgid "Shared Memory (KiB)" +msgstr "Mem partagée (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 +#: src/top/top_nls.c:236 +msgid "nMaj" +msgstr "nMaj" + +#: src/top/top_nls.c:237 +msgid "Major Page Faults" +msgstr "Fautes page majeurs" + +#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 +#: src/top/top_nls.c:239 +msgid "nMin" +msgstr "nMin" + +#: src/top/top_nls.c:240 +msgid "Minor Page Faults" +msgstr "Fautes page mineurs" + +#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 +#: src/top/top_nls.c:242 +msgid "nDRT" +msgstr "nDRT" + +#: src/top/top_nls.c:243 +msgid "Dirty Pages Count" +msgstr "Pages modifiées" + +#. Translation Hint: maximum 'S' = 1 +#: src/top/top_nls.c:245 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/top/top_nls.c:246 +msgid "Process Status" +msgstr "Statut processus" + +#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable +#: src/top/top_nls.c:248 +msgid "COMMAND" +msgstr "COM." + +#: src/top/top_nls.c:249 +msgid "Command Name/Line" +msgstr "Nom/ligne commande" + +#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:251 +msgid "WCHAN" +msgstr "WCHAN" + +#: src/top/top_nls.c:252 +msgid "Sleeping in Function" +msgstr "Dors dans fonction" + +#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 +#: src/top/top_nls.c:254 +msgid "Flags" +msgstr "Fanions" + +#: src/top/top_nls.c:255 +msgid "Task Flags <sched.h>" +msgstr "Fanions tâche <sched.h>" + +#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:257 +msgid "CGROUPS" +msgstr "CGROUPS" + +#: src/top/top_nls.c:258 +msgid "Control Groups" +msgstr "Groups contrôle" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable +#: src/top/top_nls.c:260 +msgid "SUPGIDS" +msgstr "SUPGIDS" + +#: src/top/top_nls.c:261 +msgid "Supp Groups IDs" +msgstr "ID groups sup" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:263 +msgid "SUPGRPS" +msgstr "SUPGRPS" + +#: src/top/top_nls.c:264 +msgid "Supp Groups Names" +msgstr "Noms groups sup" + +#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:266 +msgid "TGID" +msgstr "TGID" + +#: src/top/top_nls.c:267 +msgid "Thread Group Id" +msgstr "ID group thread" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5 +#: src/top/top_nls.c:269 +msgid "OOMa" +msgstr "OOMa" + +#: src/top/top_nls.c:270 +msgid "OOMEM Adjustment" +msgstr "Ajustement OOMEM" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4 +#: src/top/top_nls.c:272 +msgid "OOMs" +msgstr "OOMs" + +#: src/top/top_nls.c:273 +msgid "OOMEM Score current" +msgstr "Score OOMEM actuel" + +#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable +#: src/top/top_nls.c:275 +msgid "ENVIRON" +msgstr "ENVIRON" + +#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for +#. 'variables' +#: src/top/top_nls.c:278 +msgid "Environment vars" +msgstr "Var. d'environnement" + +#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 +#: src/top/top_nls.c:280 +msgid "vMj" +msgstr "vMj" + +#: src/top/top_nls.c:281 +msgid "Major Faults delta" +msgstr "Delta fautes maj" + +#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 +#: src/top/top_nls.c:283 +msgid "vMn" +msgstr "vMn" + +#: src/top/top_nls.c:284 +msgid "Minor Faults delta" +msgstr "Delta fautes min" + +#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6 +#: src/top/top_nls.c:286 +msgid "USED" +msgstr "UTIL" + +#: src/top/top_nls.c:287 +msgid "Res+Swap Size (KiB)" +msgstr "Taille res+éch (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:289 +msgid "nsIPC" +msgstr "nsIPC" + +#: src/top/top_nls.c:290 +msgid "IPC namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom IPC" + +#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:292 +msgid "nsMNT" +msgstr "nsMNT" + +#: src/top/top_nls.c:293 +msgid "MNT namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom MNT" + +#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:295 +msgid "nsNET" +msgstr "nsNET" + +#: src/top/top_nls.c:296 +msgid "NET namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom NET" + +#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:298 +msgid "nsPID" +msgstr "nsPID" + +#: src/top/top_nls.c:299 +msgid "PID namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom PID" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:301 +msgid "nsUSER" +msgstr "nsUSER" + +#: src/top/top_nls.c:302 +msgid "USER namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom USER" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:304 +msgid "nsUTS" +msgstr "nsUTS" + +#: src/top/top_nls.c:305 +msgid "UTS namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom UTS" + +#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:307 +msgid "LXC" +msgstr "LXC" + +#: src/top/top_nls.c:308 +msgid "LXC container name" +msgstr "Nom container LXC" + +#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:310 +msgid "RSan" +msgstr "RSan" + +#: src/top/top_nls.c:311 +msgid "RES Anonymous (KiB)" +msgstr "RES Anonymes (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:313 +msgid "RSfd" +msgstr "RSfd" + +#: src/top/top_nls.c:314 +msgid "RES File-based (KiB)" +msgstr "RES Basé fichier (Kib)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6 +#: src/top/top_nls.c:316 +msgid "RSlk" +msgstr "RSlk" + +#: src/top/top_nls.c:317 +msgid "RES Locked (KiB)" +msgstr "RES verrouillé (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:319 +msgid "RSsh" +msgstr "RSsh" + +#: src/top/top_nls.c:320 +msgid "RES Shared (KiB)" +msgstr "RES partagée (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable +#: src/top/top_nls.c:322 +msgid "CGNAME" +msgstr "CGNAME" + +#: src/top/top_nls.c:323 +msgid "Control Group name" +msgstr "Nom groupe contrôle" + +#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2 +#: src/top/top_nls.c:325 +msgid "NU" +msgstr "NU" + +#: src/top/top_nls.c:326 +msgid "Last Used NUMA node" +msgstr "Dernier nœud NUMA utilisé" + +#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:328 +msgid "LOGID" +msgstr "LOGID" + +#: src/top/top_nls.c:329 +msgid "Login User Id" +msgstr "ID util. connecté" + +#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable +#: src/top/top_nls.c:331 +msgid "EXE" +msgstr "EXE" + +#: src/top/top_nls.c:332 +msgid "Executable Path" +msgstr "Chemin de l'exécutable" + +#: src/top/top_nls.c:338 +msgid "Res Mem (smaps), KiB" +msgstr "Res Mem (smaps), KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:340 +msgid "PSS" +msgstr "PSS" + +#: src/top/top_nls.c:341 +msgid "Proportion RSS, KiB" +msgstr "Proportion RSS, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:343 +msgid "PSan" +msgstr "PSan" + +#: src/top/top_nls.c:344 +msgid "Proportion Anon, KiB" +msgstr "Proportion Anon, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:346 +msgid "PSfd" +msgstr "PSfd" + +#: src/top/top_nls.c:347 +msgid "Proportion File, KiB" +msgstr "Proportion Fichier, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:349 +msgid "PSsh" +msgstr "PSsh" + +#: src/top/top_nls.c:350 +msgid "Proportion Shrd, KiB" +msgstr "Proportion Shrd, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:352 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: src/top/top_nls.c:353 +msgid "Unique RSS, KiB" +msgstr "RSS unique, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:355 +msgid "ioR" +msgstr "esL" + +#: src/top/top_nls.c:356 +msgid "I/O Bytes Read" +msgstr "E/S Octets Lus" + +#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:358 +msgid "ioRop" +msgstr "esOpL" + +#: src/top/top_nls.c:359 +msgid "I/O Read Operations" +msgstr "E/S Opérations Lecture" + +#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 +#: src/top/top_nls.c:361 +msgid "ioW" +msgstr "esÉ" + +#: src/top/top_nls.c:362 +msgid "I/O Bytes Written" +msgstr "E/S Octets Écrits" + +#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:364 +msgid "ioWop" +msgstr "esOpé" + +#: src/top/top_nls.c:365 +msgid "I/O Write Operations" +msgstr "E/S Opérations Écriture" + +#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:367 +msgid "AGID" +msgstr "IDAG" + +#: src/top/top_nls.c:368 +msgid "Autogroup Identifier" +msgstr "Identificateur Autogroupe" + +#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 +#: src/top/top_nls.c:370 +msgid "AGNI" +msgstr "AGNI" + +#: src/top/top_nls.c:371 +msgid "Autogroup Nice Value" +msgstr "Politesse Autogroupe" + +#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:373 +msgid "STARTED" +msgstr "DÉMAR" + +#: src/top/top_nls.c:374 +msgid "Start Time from boot" +msgstr "Heure du démarrage" + +#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:376 +msgid "ELAPSED" +msgstr "ÉCOULÉ" + +#: src/top/top_nls.c:377 +msgid "Elapsed Running Time" +msgstr "Temps de fonctionnement écoulé" + +#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6 +#: src/top/top_nls.c:379 +#, c-format +msgid "%CUU" +msgstr "%CUU" + +#: src/top/top_nls.c:380 +msgid "CPU Utilization" +msgstr "Utilisation CPU" + +#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7 +#: src/top/top_nls.c:382 +#, c-format +msgid "%CUC" +msgstr "%CUE" + +#: src/top/top_nls.c:383 +msgid "Utilization + child" +msgstr "Utilisation + enfant" + +#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:385 +msgid "nsCGROUP" +msgstr "nsCGROUP" + +#: src/top/top_nls.c:386 +msgid "CGRP namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom CGRP" + +#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:388 +msgid "nsTIME" +msgstr "nsTEMPS" + +#: src/top/top_nls.c:389 +msgid "TIME namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom TEMPS" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. +#. . +#. . Some strings reflect switches used to affect the running program +#. . and should not be translated without also making corresponding +#. . c-code logic changes. +#. . +#: src/top/top_nls.c:409 +#, c-format +msgid "" +"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" +"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n" +msgstr "" +"\tle signal %d (%s) a été intercepté par %s, veuillez\n" +"\tenvoyer les rapports de bogues à <procps@freelists.org>\n" + +#: src/top/top_nls.c:439 +#, c-format +msgid "bad delay interval '%s'" +msgstr "mauvais intervalle de délai « %s »" + +#: src/top/top_nls.c:440 +#, c-format +msgid "bad iterations argument '%s'" +msgstr "mauvais argument d'interactions « %s »" + +#: src/top/top_nls.c:441 +#, c-format +msgid "pid limit (%d) exceeded" +msgstr "limite de pid (%d) dépassée" + +#: src/top/top_nls.c:442 +#, c-format +msgid "bad pid '%s'" +msgstr "mauvais pid « %s »" + +#: src/top/top_nls.c:443 +#, c-format +msgid "-%c argument missing" +msgstr "argument -%c manquant" + +#: src/top/top_nls.c:444 +#, c-format +msgid "bad width arg '%s'" +msgstr "mauvais param de largeur « %s »" + +#: src/top/top_nls.c:445 +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "option « %s » inconnue" + +#: src/top/top_nls.c:446 +msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" +msgstr "-d interdit en mode « sure »" + +#: src/top/top_nls.c:447 +msgid "-d requires positive argument" +msgstr "-d requiert un paramètre positif" + +#: src/top/top_nls.c:448 +msgid "On" +msgstr "On" + +#: src/top/top_nls.c:449 +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#: src/top/top_nls.c:450 +#, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s de %s" + +#: src/top/top_nls.c:451 +#, c-format +msgid "Forest mode %s" +msgstr "Mode forêt %s" + +#: src/top/top_nls.c:452 +msgid "failed tty get" +msgstr "échec de get sur le tty" + +#: src/top/top_nls.c:453 +#, c-format +msgid "failed tty set: %s" +msgstr "échec de set sur le tty: %s" + +#: src/top/top_nls.c:454 +msgid "Choose field group (1 - 4)" +msgstr "Choisissez le groupe du champ (1 à 4)" + +#: src/top/top_nls.c:455 +msgid "Command disabled, 'A' mode required" +msgstr "Commande désactivée, mode « A » requis" + +#: src/top/top_nls.c:456 +#, c-format +msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" +msgstr "Commande désactivée, activez %s avec « - » ou « _ »" + +#: src/top/top_nls.c:457 +msgid "No colors to map!" +msgstr "Pas de couleur dans la correspondance !" + +#: src/top/top_nls.c:458 +#, c-format +msgid "Failed '%s' open: %s" +msgstr "Échec à l'ouverture de « %s »: %s" + +#: src/top/top_nls.c:459 +#, c-format +msgid "Wrote configuration to '%s'" +msgstr "Configuration écrite dans « %s »" + +#: src/top/top_nls.c:460 +#, c-format +msgid "Change delay from %.1f to" +msgstr "Change le délai de %.1f à" + +#: src/top/top_nls.c:461 +#, c-format +msgid "Show threads %s" +msgstr "Montre les threads %s" + +#: src/top/top_nls.c:462 +#, c-format +msgid "Irix mode %s" +msgstr "Mode Irix %s" + +#: src/top/top_nls.c:463 +#, c-format +msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" +msgstr "PID à signaler/tuer [pid par défaut = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:464 +#, c-format +msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" +msgstr "Envoyer au pid %d le signal [%d/sigterm]" + +#: src/top/top_nls.c:465 +#, c-format +msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" +msgstr "Échec à l'envoi du signal « %2$d » au pid « %1$d »: %3$s" + +#: src/top/top_nls.c:466 +msgid "Invalid signal" +msgstr "Signal invalide" + +#: src/top/top_nls.c:467 +#, c-format +msgid "PID to renice [default pid = %d]" +msgstr "PID dont la courtoisie va changer [pid par défaut = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:468 +#, c-format +msgid "Renice PID %d to value" +msgstr "Change la courtoisie du PID %d à la valeur" + +#: src/top/top_nls.c:469 +#, c-format +msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" +msgstr "La courtoisie du PID %d n'a pas pu être mise à %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:470 +#, c-format +msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" +msgstr "Renomme la fenêtre « %s » en (1-3 caractères)" + +#: src/top/top_nls.c:471 +#, c-format +msgid "Cumulative time %s" +msgstr "Temps cumulé %s" + +#: src/top/top_nls.c:472 +#, c-format +msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" +msgstr "Tâches maximum = %d, change en (0 pour illimité)" + +#: src/top/top_nls.c:473 +msgid "Invalid maximum" +msgstr "Maximum invalide" + +#: src/top/top_nls.c:474 +msgid "Which user (blank for all)" +msgstr "Quel utilisateur (vide pour tous)" + +#: src/top/top_nls.c:475 +msgid "Unknown command - try 'h' for help" +msgstr "Commande inconnue – essayez « h » pour l'aide" + +#: src/top/top_nls.c:476 +#, c-format +msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" +msgstr "coordonnées de défilement: y= %d/%d (tâches), x = %d/%d (champs)" + +#: src/top/top_nls.c:477 +msgid "failed memory allocate" +msgstr "échec de l'allocation de mémoire" + +#: src/top/top_nls.c:478 +msgid "failed memory re-allocate" +msgstr "échec de la ré-allocation de mémoire" + +#: src/top/top_nls.c:479 +msgid "Unacceptable floating point" +msgstr "Nombre décimal inacceptable" + +#: src/top/top_nls.c:480 +msgid "Invalid user" +msgstr "Utilisateur invalide" + +#: src/top/top_nls.c:481 +msgid "forest view" +msgstr "vue forêt" + +#: src/top/top_nls.c:482 +msgid "failed pid maximum size test" +msgstr "le test du pid maximum a échoué" + +#: src/top/top_nls.c:483 +msgid "failed number of cpus test" +msgstr "le test du nombre de CPU a échoué" + +#: src/top/top_nls.c:484 +#, c-format +msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" +msgstr "fichier rcfile incompatible, vous devriez effacer « %s »" + +#: src/top/top_nls.c:485 +#, c-format +msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" +msgstr "l'entrée de fenêtre #%d est corrompue, veuillez effacer « %s »" + +#: src/top/top_nls.c:486 +msgid "Unavailable in secure mode" +msgstr "Non disponible en mode sécurisé" + +#: src/top/top_nls.c:487 +msgid "Only 1 cpu detected" +msgstr "Seulement 1 CPU détecté" + +#: src/top/top_nls.c:488 +msgid "Unacceptable integer" +msgstr "Nombre entier inacceptable" + +#: src/top/top_nls.c:489 +msgid "conflicting process selections (U/p/u)" +msgstr "sélections de processus conflictuelles (U/p/u)" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . kibibytes (1024 bytes) +#: src/top/top_nls.c:492 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . mebibytes (1,048,576 bytes) +#: src/top/top_nls.c:495 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) +#: src/top/top_nls.c:498 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) +#: src/top/top_nls.c:501 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . pebibytes (1,024 tebibytes) +#: src/top/top_nls.c:504 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . exbibytes (1,024 pebibytes) +#: src/top/top_nls.c:507 +msgid "EiB" +msgstr "EiB" + +#: src/top/top_nls.c:508 +msgid "Threads" +msgstr "Threads" + +#: src/top/top_nls.c:509 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single +#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer +#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) +#: src/top/top_nls.c:513 +#, c-format +msgid "%Cpu(s):" +msgstr "%Cpu(s):" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor +#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u' +#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long) +#: src/top/top_nls.c:517 +#, c-format +msgid "%%Cp%c%-3d:" +msgstr "%%Cp%c%-3d:" + +#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space +#: src/top/top_nls.c:519 +msgid "another " +msgstr "autre " + +#: src/top/top_nls.c:520 +msgid "Locate next inactive, use \"L\"" +msgstr "Trouve le suivant inactif, utilisez « L »" + +#: src/top/top_nls.c:521 +msgid "Locate string" +msgstr "Trouve chaîne" + +#: src/top/top_nls.c:522 +#, c-format +msgid "%s\"%s\" not found" +msgstr "%s« %s » pas trouvé" + +#: src/top/top_nls.c:523 +#, c-format +msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" +msgstr "largeur incr est %d, change à (0 défaut, -1 auto)" + +#: src/top/top_nls.c:524 +msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" +msgstr "" +"rcfile a une ou des erreur(s) d'entrée « inspect » ou d'autre filtre, écrire " +"quand-même ?" + +#: src/top/top_nls.c:525 +#, c-format +msgid "unrecognized field name '%s'" +msgstr "nom de champ « %s » non reconnu" + +#: src/top/top_nls.c:526 +msgid "even using field names only, window is now too small" +msgstr "" +"même en n'utilisant que les noms de champs, la fenêtre est maintenant trop " +"petite" + +#: src/top/top_nls.c:527 +msgid "Open Files" +msgstr "Ouvrir fichiers" + +#: src/top/top_nls.c:528 +msgid "NUMA Info" +msgstr "Info NUMA" + +#: src/top/top_nls.c:529 +msgid "Log" +msgstr "Journal" + +#: src/top/top_nls.c:530 +msgid "" +"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) " +"executed ..." +msgstr "" +"la touche « = » montera le fichier réellement lu ou la/les commande(s) " +"exécutée(s)…" + +#: src/top/top_nls.c:531 +msgid "demo" +msgstr "démo" + +#: src/top/top_nls.c:532 +#, c-format +msgid "" +"This is simulated output representing the contents of some file or the " +"output\n" +"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to " +"you.\n" +"\n" +"Although this text is for information purposes only, it can still be " +"scrolled\n" +"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment " +"with\n" +"those features as explained in the prologue above.\n" +"\n" +"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of " +"the\n" +"top personal personal configuration file. You could use your favorite " +"editor\n" +"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" +"\n" +"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting " +"the\n" +"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that " +"file.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/." +"toprc\n" +"\n" +"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' " +"command\n" +"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing " +"the\n" +"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The " +"safest\n" +"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" +"\n" +"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with " +"this\n" +"new command can offer. The possibilities are endless, especially " +"considering\n" +"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" +"\n" +"For additional important information, please consult the top(1) man " +"document.\n" +"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' " +"entries.\n" +"\n" +"Enjoy!\n" +msgstr "" +"Ceci est une sortie simulée représentant le contenu d'un fichier ou la " +"sortie\n" +"d'une commande. Quelle commande ou quel fichier dépend uniquement de vous.\n" +"\n" +"Bien que ce texte soit purement informatif, vous pouvez le faire défiler ou\n" +"lancer une recherche comme une sortie réelle. Vous êtes encouragé à\n" +"expérimenter ces fonctionnalités comme expliqué dans le prologue ci-dessus.\n" +"\n" +"Pour activer les fonctionnalités réelles d'Inspect, des entrées doivent " +"être\n" +"ajoutées à la fin du fichier personnel de configuration de top. Vous pouvez\n" +"utiliser votre éditeur de texte pour accomplir ceci en prenant soin de ne\n" +"pas démettre les entrées existantes.\n" +"\n" +"Une autre manière d'ajouter les entrées est illustrée ci-dessous mais il y\n" +"a un risque qu'elle écrase le fichier rcfile. Les sorties echo redirigées\n" +"ne doivent pas remplacer le contenu (>) mais bien ajouter (>>) à la fin\n" +"du fichier.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/." +"toprc\n" +"\n" +"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier rcfiled de top, utilisez\n" +"la commande « W » et notez ces détails. Après avoir fait une copie de\n" +"sauvegarde du fichier rcfile actuel, essayez les commandes echo ci-dessus\n" +"exactement tel que montré. Remplacez « .toprc » par le bon nom de fichier.\n" +"La manière la plus sûre est d'utiliser un copier/coller pour éviter les\n" +"fautes de frappe.\n" +"\n" +"Finalement, redémarrez top pour révéler ce que les entrées Inspect " +"combinées\n" +"avec cette nouvelle commande peuvent offrir. Les possibilités sont " +"illimitées,\n" +"surtout en considérant que les entrées de type « pipe » peuvent inclure des\n" +"scripts shell aussi !\n" +"\n" +"Pour obtenir plus d'informations importantes, veuillez vous référer à la\n" +"documentation man de top(1). Ensuite, améliorez top avec vos propres " +"entrées\n" +"« file » et « pipe ».\n" +"\n" +"Amusez-vous~!\n" + +#: src/top/top_nls.c:564 +msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top" +msgstr "" +"pour activer « Y », appuyez sur <Entrée> puis tapez « W » et redémarrez top" + +#: src/top/top_nls.c:565 +msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" +msgstr "pour activer « Y », consultez la page man de top (pressez Entrée)" + +#: src/top/top_nls.c:566 +#, c-format +msgid "Selection failed with: %s\n" +msgstr "La sélection a échoué avec: %s\n" + +#: src/top/top_nls.c:567 +#, c-format +msgid "unable to inspect, pid %d not found" +msgstr "impossible d'inspecter, pid %d pas trouvé" + +#: src/top/top_nls.c:568 +#, c-format +msgid "inspect at PID [default pid = %d]" +msgstr "inspection du PID [pid par défaut = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:569 +#, c-format +msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" +msgstr "%s: %*d-%-*d lignes, %*d-%*d colonnes, %lu octets lus" + +#: src/top/top_nls.c:570 +msgid "patience please, working ..." +msgstr "merci de patienter, travail en cours…" + +#: src/top/top_nls.c:571 +msgid "working, use Ctrl-C to end ..." +msgstr "travail en cour, utilisez Ctrl-C pour arrêter…" + +#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: +#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE +#: src/top/top_nls.c:574 +#, c-format +msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" +msgstr "ajouter le filtre #%d (%s) comme: [!]FLD?VAL" + +#: src/top/top_nls.c:575 +msgid "ignoring case" +msgstr "ignore les majuscules/minuscules" + +#: src/top/top_nls.c:576 +msgid "case sensitive" +msgstr "sensible à la casse" + +#: src/top/top_nls.c:577 +msgid "duplicate filter was ignored" +msgstr "le doublon dans les filtres a été ignoré" + +#: src/top/top_nls.c:578 +#, c-format +msgid "'%s' filter delimiter is missing" +msgstr "délimiteur manquant dans le filtre « %s »" + +#: src/top/top_nls.c:579 +#, c-format +msgid "'%s' filter value is missing" +msgstr "valeur manquante dans le filtre « %s »" + +#: src/top/top_nls.c:580 +msgid "include" +msgstr "inclure" + +#: src/top/top_nls.c:581 +msgid "exclude" +msgstr "exclure" + +#: src/top/top_nls.c:582 +#, c-format +msgid "<Enter> to resume, filters: %s" +msgstr "<Enter> pour continuer, filtres: %s" + +#: src/top/top_nls.c:583 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly +#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) +#: src/top/top_nls.c:586 +#, c-format +msgid "%%Node%-2d:" +msgstr "%%Nœud%-2d:" + +#: src/top/top_nls.c:587 +#, c-format +msgid "expand which numa node (0-%d)" +msgstr "développer quel nœud numa (0-%d)" + +#: src/top/top_nls.c:588 +msgid "invalid numa node" +msgstr "nœud numa invalide" + +#: src/top/top_nls.c:589 +msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" +msgstr "désolé, les extensions NUMA ne sont pas disponibles" + +#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram +#. . 'Swap' represents the linux swap file -- +#. . please make both translations exactly 4 characters, +#. . padding with extra spaces as necessary +#: src/top/top_nls.c:594 +msgid "Mem " +msgstr "Mem " + +#: src/top/top_nls.c:595 +msgid "Swap" +msgstr "Éch " + +#: src/top/top_nls.c:596 +#, c-format +msgid "library failed memory statistics, at %d: %s" +msgstr "la bibliothèque a échoué dans les statistiques mémoire à %d : %s" + +#: src/top/top_nls.c:597 +#, c-format +msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s" +msgstr "la bibliothèque a échoué dans les statistiques du processeur à %d : %s" + +#: src/top/top_nls.c:598 +#, c-format +msgid "library failed pids statistics, at %d: %s" +msgstr "la bibliothèque a échoué dans les statistiques des pids à %d : %s" + +#: src/top/top_nls.c:599 +#, c-format +msgid "bad memory scaling arg '%s'" +msgstr "mauvais argument de mise à l'échelle de la mémoire « %s »" + +#: src/top/top_nls.c:600 +#, c-format +msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" +msgstr "PID à replier ou étendre [pid par défaut = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:601 +msgid "wrong mode, command inactive" +msgstr "mode incorrect, commande inactive" + +#: src/top/top_nls.c:602 +msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" +msgstr "" +"l'enregistrement empêche un ancien top de le lire, enregistrer malgré tout ?" + +#: src/top/top_nls.c:603 +#, c-format +msgid "failed sem_init() at %d: %s" +msgstr "échec de sem_init() à %d : %s" + +#: src/top/top_nls.c:604 +#, c-format +msgid "failed pthread_create() at %d: %s" +msgstr "échec de pthread_create() à %d : %s" + +#: src/top/top_nls.c:605 +msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" +msgstr "désolé, espace de nom restreint avec des fonctionnalités réduites" + +#: src/top/top_nls.c:606 +#, c-format +msgid "set pid %d AGNI value to" +msgstr "définir la valeur AGNI du pid %d à" + +#: src/top/top_nls.c:607 +msgid "valid AGNI range is -20 to +19" +msgstr "plage valide pour AGNI est -20 à +19" + +#: src/top/top_nls.c:608 +#, c-format +msgid "autogroup open failed, %s" +msgstr "impossible d'ouvrir l'autogroupe, %s" + +#: src/top/top_nls.c:609 +#, c-format +msgid "autogroup write failed, %s" +msgstr "échec d'écriture dans l'autogroupe, %s" + +#: src/top/top_nls.c:610 +#, c-format +msgid "command line for pid %d, %s" +msgstr "ligne de commande pour le pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:611 +#, c-format +msgid "control groups for pid %d, %s" +msgstr "groupes de contrôle pour le pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:612 +#, c-format +msgid "environment for pid %d, %s" +msgstr "environnement pour le pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:613 +#, c-format +msgid "namespaces for pid %d, %s" +msgstr "espaces de noms pour le pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:614 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: src/top/top_nls.c:615 +#, c-format +msgid "supplementary groups for pid %d, %s" +msgstr "groupes supplémentaires pour le pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:616 +msgid "message log, last 10 messages:" +msgstr "journal des messages, 10 derniers messages :" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The next several text groups contain special escape sequences +#. . representing values used to index a table at run-time. +#. . +#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii +#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. +#. . These escape sequences must never themselves be translated but +#. . could be deleted. +#. . +#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it +#. . would make translation easier. However, the ability to display +#. . colors and bold text at run-time will have been lost. +#. . +#. . Additionally, each of these text groups was designed to display +#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will +#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. +#. . +#. . If you would like additional information regarding these strings, +#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c +#. . source file. +#. . +#. . Caution: +#. . The next three items represent pages for interacting with a user. +#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care. +#. . +#. . They must not end with a newline character so that at runtime the +#. . cursor will remain on that final text line. +#. . +#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the +#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line +#. . wraps that could place them there. +#. . +#: src/top/top_nls.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Help for Interactive Commands~2 - %s\n" +"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; " +"~1Secure mode ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' " +"summary/task memory scale\n" +" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; " +"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n" +" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus " +"abreast; '~15~2' P/E-cores\n" +" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-" +"width fields\n" +"\n" +" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: " +"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" +" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; " +"'~1C~2' Coordinates\n" +" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; " +"'~1j~2' Str justify\n" +" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running " +"tasks\n" +" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if " +"'x' or 'y')\n" +" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' " +"other criteria\n" +" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' " +"other filter(s)\n" +" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' " +"keep focused\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; " +"supp groups ~1^U~2\n" +" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View " +"namespaces ~1^P~2\n" +" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n" +" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display " +"~1window~2 ) \n" +"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" +"Type 'q' or <Esc> to continue " +msgstr "" +"Aide pour les commandes interactives~2 - %s\n" +"Fenêtre ~1%s~6: ~1Mode cumulatif ~3%s~2. ~1Système~6: ~1Délai ~3%.1f " +"secs~2; ~1Mode sûr ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: «~1Z~2» couleurs; «~1B~2» gras; «~1E~2»/«~1e~2» " +"résumé/échelle mem tâches\n" +" l,t,m,I,0 Commuter: «~1l~2» charge moy; «~1t~2» stats tâche/cpu; «~1m~2» " +"info mem; «~1I~2» Mode Irix; «~10~2» zéros\n" +" 1,2,3,4,5 Commuter: «~11~2/~12~2/~13~2» vues cpus/numa; «~14~2» cpus par " +"deux; «~15~2» cœurs P/E\n" +" f,X Champs: «~1f~2» ajouter/supprimer/ordre/tri; «~1X~2» augmenter " +"largeur fixe\n" +"\n" +" L,&,<,> . Identifier: «~1L~2»/«~1&~2» chercher/encore; Déplacer colonne " +"tri: «~1<~2»/«~1>~2» gauche/droite\n" +" R,H,J,C . Commuter: «~1R~2» Tri; «~1H~2» Threads; «~1J~2» Justifier " +"nombre, «~1C~2» Coordonnées\n" +" c,i,S,j . Commuter: «~1c~2» Nom/ligne com; «~1i~2» Repos; «~1S~2» Temps; " +"«~1j~2» Justifier chaîne\n" +" x~5,~1y~5 . Commuter mise en évidence: «~1x~2» champ de tri; «~1y~2» " +"tâches en cours\n" +" z~5,~1b~5 . Commuter: «~1z~2» couleur/mono; «~1b~2» gras/inverse " +"(uniquement avec « x » ou « y »)\n" +" u,U,o,O . Filtrer par: «~1u~2»/«~1U~2» utilisateur eff/tous; " +"«~1o~2»/«~1O~2» autre critère\n" +" n,#,^O . Changer: «~1n~2»/«~1#~2» tâches max affichées; Montrer: " +"~1Ctrl~2+«~1O~2» autre(s) filtre(s)\n" +" V,v,F . Commuter: «~1V~2» vue forêt; «~1v~2» montrer/cacher les enfants " +"dans la vue forêt; «~1F~2» garder focus\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U Vue: grp ctl ~1^G~2; lignecmd ~1^K~2; environ. ~1^N~2; grp sup " +"~1^U~2\n" +" Y,!^E,P Inspecter «~1Y~2»; Combiner Cpus «~1!~2»; Échelle temps " +"«~1^E~2», Voir espaces de noms ~1^P~2\n" +" W,q Écrire config «~1W~2»; Quitter «~1q~2»\n" +" ( commandes montrée avec « . » exigent une ~1fenêtre~2 ~1visible~2 " +"d'affichage des tâches ) \n" +"Appuyez sur «~1h̃~2» ou «~1?~2» pour l'aide sur les ~1Fenêtres~2,\n" +"Appuyez sur « q » ou « Éch » pour continuer " + +#: src/top/top_nls.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields," +"sort,etc)\n" +". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your " +"~1Commands~2\n" +" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/" +"shrinking others\n" +" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 " +"('i','R','n','c', etc)\n" +" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' " +"window\n" +". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;" +"~1 2~2) choosing\n" +" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields " +"screens\n" +". Commands ~1available anytime -------------~2\n" +" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 " +"windows\n" +" g . Choose another field group and make it 'current', or change " +"now\n" +" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " +"or~1 4~2 =%s\n" +". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" +" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" +" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' " +"Backward\n" +" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all " +"~1Visible~2/~1Invisible~2\n" +" The screen will be divided evenly between task displays. But you can " +"make\n" +" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then " +"later you could:\n" +" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' " +"~1Every~2 window\n" +" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to " +"become visible)\n" +"\n" +"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try " +"the '~1a~2' and '~1w~2'\n" +"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' " +msgstr "" +"Aide pour les fenêtres / Groupes de champs~2 – « Fenêtre courante » = ~1 %s " +"~6\n" +"\n" +". Utiliser plusieurs ~1fenêtres~2, chacune avec des options de configuration " +"(couleur,champs,tri,etc)\n" +". La fenêtre « courante » contrôle la ~1zone de résumé~2 et répond à vos " +"~1Commandes~2\n" +" . l'~1affichage de tâches~2 de cette fenêtre peut être ~1éteint~2 ou " +"~1allumé~2, agrandir/réduire les autres\n" +" . ~1SANS~2 affichage de tâches, certaines commandes seront ~1désactivées~2 " +"(«i»,«R»,«n»,«c», etc)\n" +" jusqu'à ce qu'une ~1fenêtre différente~2 soit activée et devienne la " +"fenêtre « courante »\n" +". Vous ~1changez~2 la fenêtre « courante » en: ~1 1~2) rotation avant/" +"arrière;~1 2~2) choisissant\n" +" un group de champ spécifique; ou~1 3~2) sortant des écrans de " +"correspondance des couleurs ou des champs\n" +". Commandes ~1disponibles tout le temps -------------~2\n" +" A . Basculer vers le mode d'affichage alternatif, montrer " +"~1Une~2 / ~1Plusieurs~2 fenêtres\n" +" g . Choisir un autre groupe de champs et le rendre « courant », " +"ou changer maintenant\n" +" en choisissant un nombre: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " +"ou~1 4~2 =%s\n" +". Commandes ~1exigeant~2 le mode «~1A~2»~1 -------------~2\n" +" G . Changer le ~1Nom~2 de la fenêtre/groupe de champs " +"« courant »\n" +" ~1*~4 a , w . Rotation par toutes les quatre fenêtres: «~1a~5» avant, " +"«~1w~5» arrière\n" +" ~1*~4 - , _ . Montrer/cacher: «~1-~5» fenêtre « courante »; «~1_~5» " +"toutes ~1Visibles~2/~1Invisibles~2\n" +" L'écran sera divisé de manière équitable entre les affichages de tâches. " +"Mais vous pouvez en rendre\n" +" certaines plus ~1larges~2 ou plus ~1petites~2 en utilisant les commandes " +"«~1n~2» et «~1i~2».\n" +" Vous pouvez ensuite:\n" +" ~1*~4 = , + . Ré-équilibrer les tâches: «~1=~5» fenêtre ~1courante~2; " +"«~1+̃5» ~1toutes~2 fenêtres\n" +" (ceci force aussi la fenêtre ~1courante~2 ou ~1toutes~2 les " +"fenêtres à devenir visibles)\n" +"\n" +"En mode «~1A~2», les touches «~1*~4» sont vos commandes ~1essentielles~2. " +"Essayez les commandes «~1a~2»\n" +"et «~1w~2» ainsi que les sous-commandes «g» MAINTENANT. Appuyez sur " +"« Entrée » pour rendre « courant » " + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should +#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in +#. . this form and any translation could produce unpleasing results +#. . that are unlikely to parallel the running top program. +#. . +#. . If you decide to proceed with translation, please take care +#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. +#. . +#: src/top/top_nls.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" +" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped," +"~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " +"~2idle~3\n" +" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c " +"~4:\n" +" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" +" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" +"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n" +" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" +" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" +"\n" +"3) Then use these keys when finished:\n" +" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n" +" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end " +msgstr "" +"Aide pour la correspondance des couleurs~2 - « Fenêtre Actuelle » = ~1 %s " +"~6\n" +"\n" +" couleur - 04:25:44 up 8 jours, 50 min, 7 utilisateurs, charge moyenne:\n" +" Tâches:~3 64 ~2total,~3 2 ~3exécutée,~3 62 ~2endormie,~3 0 " +"~2arrêtée,~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2util.,~3 11.2 ~2système,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " +"~2inactif~3\n" +" ~1 Message méchant! ~4 -or- ~1Invite d'entrée~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TEMPS+ VIRT SWAP S COMMANDE ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R couleur -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" commutateurs disponibles: ~1B~2 =désactive gras globalement (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =couleur/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tâches \"gras\"/inversé " +"(~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Choisissez une ~1cible~2 en lettre majuscule, la ~1cible actuelle~2 est " +"~1 %c ~4:\n" +" S~2 = Données résumées,~1 M~2 = Messages/Invites,\n" +" H~2 = En-têtes de colonnes,~1 T~2 = Informations tâches\n" +"2) Choisissez une ~1couleur~2 par un nombre ou utilisez les flèches haut/" +"bas\n" +" pour augmenter/diminuer la valeur des %d couleurs, la ~1couleur " +"actuelle~2 est ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = noir,~1 1~2 = rouge, ~1 2~2 = vert ,~1 3~2 = jaune,\n" +" 4~2 = bleu, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = blanc\n" +"\n" +"3) Utilisez ensuite ces touches pour terminer:\n" +" 'q' ou « Échap » pour annuler les changements à la fenêtre '~1%s~2'\n" +" 'a' ou 'w' pour valider et changer une autre, <Entrée> pour valider et " +"terminer " + +#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and +#. . also embedded in the translatable text (along with escape seqs) +#. . should never themselves be translated. +#: src/top/top_nls.c:751 +msgid "" +" d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' " +"renice autogroup\n" +msgstr "" +" d,k,r,^R '~1d~2' délai; '~1k~2' tuer; '~1r~2' courtoisie; ~1Ctrl~2+'~1R~2' " +"courtoisie autogroupe\n" + +#. Translation Hint: +#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as +#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. +#. . If absolutely necessary, 4 lines could be used (but never more). +#. . +#: src/top/top_nls.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" +" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left " +"commits,\n" +" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n" +msgstr "" +"Gestion des champs~2 pour la fenêtre ~1%s~6 qui trie selon le champ ~1%s~2\n" +" Naviguer avec Haut/Bas, Droit sélectionne pour le déplacement puis " +"<Entrée> ou Gauche applique le changement,\n" +" 'd' ou <Espace> bascule l'affichage, 's' change le tri. Utiliser 'q' ou " +"<Echap> pour terminer !\n" + +#. Translation Hint: +#. . The next 5 items must each be translated as a single line. +#. . +#: src/top/top_nls.c:767 +#, c-format +msgid "" +"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u " +"~2zombie~3\n" +msgstr "" +"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2en cours,~3 %3u ~2en veille,~3 %3u ~2arrêté,~3 " +"%3u ~2zombie~3\n" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt +#: src/top/top_nls.c:773 +#, c-format +msgid "" +"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa," +"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" +msgstr "" +"%s~3 %#5.1f ~2ut,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa," +"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time +#: src/top/top_nls.c:779 +#, c-format +msgid "" +"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" +msgstr "" +"%s~3%#5.1f ~2ut,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" + +#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned +#: src/top/top_nls.c:783 +#, c-format +msgid "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 " +"~1 " +msgstr "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util,~3 %9.9s~2tamp/cache~3 " +"~1 " + +#: src/top/top_nls.c:785 +#, c-format +msgid "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" +msgstr "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util.~3 %9.9s~2dispo %s~3" + +#. Translation Hint: +#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less +#. . +#: src/top/top_nls.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to " +"~1end~5 !\n" +"Options~2: ~1%s\n" +msgstr "" +"Inspection~2 Pause à: pid ~1%d~6 en cours ~1%s~6\n" +"Usage~2: gauche/droite puis <Entrée> pour ~1sélectionner~5 une option; " +"« q » ou <Éch> pour ~1terminer~5 !\n" +"Options~2: ~1%s\n" + +#: src/top/top_nls.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to " +"~1locate~5/~1next~5.\n" +"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n" +msgstr "" +"Inspection~2 Vue au pid: ~1%s~3, exécution ~1%s~3. Position: ~1%s~6\n" +"Usage~2: gauche/droite/haut/bas/etc pour ~1naviguer~5 dans la sortie; " +"« L »/« & » pour ~1trouver~5/~1suivant~5.\n" +"Ou~2: <Entrée> pour ~1sélectionner une autre~5; « q » or <Éch> pour " +"~1terminer~5 !\n" + +#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123 +msgid "Cannot get system uptime" +msgstr "Impossible d'obtenir le temps de fonctionnement du système" + +#: src/uptime.c:67 +msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" +msgstr "" +" -p, --pretty montre le temps de fonctionnement dans un joli format\n" + +#: src/uptime.c:69 +msgid " -s, --since system up since\n" +msgstr " -s, --since système en route depuis\n" + +#: src/vmstat.c:220 +#, c-format +msgid " %s [options] [delay [count]]\n" +msgstr " %s [options] [délai [décompte]]\n" + +#: src/vmstat.c:223 +msgid " -a, --active active/inactive memory\n" +msgstr " -a, --active active/désactive la mémoire\n" + +#: src/vmstat.c:224 +msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" +msgstr " -f, --forks nombre de forks depuis l'amorçage\n" + +#: src/vmstat.c:225 +msgid " -m, --slabs slabinfo\n" +msgstr " -m, --slabs slabinfo\n" + +#: src/vmstat.c:226 +msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" +msgstr " -n, --one-header ne réaffiche pas l'en-tête\n" + +#: src/vmstat.c:227 +msgid " -s, --stats event counter statistics\n" +msgstr " -s, --stats statistiques du compteur d'événements\n" + +#: src/vmstat.c:228 +msgid " -d, --disk disk statistics\n" +msgstr " -d, --disk statistiques du disque\n" + +#: src/vmstat.c:229 +msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" +msgstr " -D, --disks-sum résume les statistiques du disque\n" + +#: src/vmstat.c:230 +msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n" +msgstr " -p, --partition <dev> statistiques spécifiques à la partition\n" + +#: src/vmstat.c:231 +msgid " -S, --unit <char> define display unit\n" +msgstr " -S, --unit <char> défini les unités d'affichage\n" + +#: src/vmstat.c:232 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide sortie large\n" + +#: src/vmstat.c:233 +msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" +msgstr " -t, --timestamp affiche l'horodatage\n" + +#: src/vmstat.c:234 +msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" +msgstr " -y, --no-first passer outre la première ligne de la sortie\n" + +#: src/vmstat.c:253 +msgid "" +"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------" +"cpu-------" +msgstr "" +"procs ----------mémoire---------- -échange- -----io---- -système- ------" +"cpu--------" + +#: src/vmstat.c:255 +msgid "" +"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----" +"io---- -system-- ----------cpu----------" +msgstr "" +"--procs-- -----------------------mémoire--------------------- -échange- -----" +"io---- -système- ----------cpu----------" + +#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:619 +msgid " -----timestamp-----" +msgstr " -----horodatage----" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:275 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:277 +msgid "b" +msgstr "b" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:279 +msgid "swpd" +msgstr "swpd" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:281 +msgid "free" +msgstr "libre" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:283 +msgid "inact" +msgstr "inact" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:285 +msgid "buff" +msgstr "tampon" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:287 +msgid "active" +msgstr "actif" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:289 +msgid "cache" +msgstr "cache" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:291 +msgid "si" +msgstr "si" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:293 +msgid "so" +msgstr "so" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:295 +msgid "bi" +msgstr "bi" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:297 +msgid "bo" +msgstr "bo" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:299 +msgid "in" +msgstr "in" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:301 +msgid "cs" +msgstr "cs" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:303 +msgid "us" +msgstr "us" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:305 +msgid "sy" +msgstr "sy" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:307 +msgid "id" +msgstr "id" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:309 +msgid "wa" +msgstr "wa" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:311 +msgid "st" +msgstr "st" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:313 +msgid "gu" +msgstr "gu" + +#: src/vmstat.c:374 src/vmstat.c:870 +msgid "Unable to create vmstat structure" +msgstr "Impossible de créer la structure vmstat" + +#: src/vmstat.c:376 src/vmstat.c:866 src/vmstat.c:919 +msgid "Unable to create system stat structure" +msgstr "Impossible de créer la structure des stats système" + +#: src/vmstat.c:380 +msgid "Unable to get uptime" +msgstr "Impossible d'obtenir le temps de fonctionnement" + +#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874 +msgid "Unable to select memory information" +msgstr "Impossible de sélectionner l'information mémoire" + +#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:868 +msgid "Unable to select stat information" +msgstr "Impossible de sélectionner l'information des stats" + +#. Translation Hint: Translating folloging disk partition +#. * header fields that follow (marked with max x chars) might +#. * not work, unless manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:565 +msgid "reads" +msgstr "lectures" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:567 +msgid "read sectors" +msgstr "secteurs lus" + +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:569 +msgid "writes" +msgstr "écritures" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:571 +msgid "requested writes" +msgstr "écritures dem" + +#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:687 src/vmstat.c:813 +msgid "Unable to create diskstat structure" +msgstr "Impossible de créer la structure diskstat" + +#: src/vmstat.c:587 src/vmstat.c:593 +#, c-format +msgid "Disk/Partition %s not found" +msgstr "Disque/Partition %s pas trouvé" + +#: src/vmstat.c:616 +msgid "" +"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----" +"IO------" +msgstr "" +"disq- -----------lectures----- ---- -----------écritures--------- -----" +"ES------" + +#: src/vmstat.c:618 +msgid "" +"disk- -------------------reads------------------- -------------------" +"writes------------------ ------IO-------" +msgstr "" +"disq- ------------------lectures----------------- ------------------" +"écritures---------------- ------ES-------" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:637 src/vmstat.c:645 +msgid "total" +msgstr "total" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:639 src/vmstat.c:647 +msgid "merged" +msgstr "fusion" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:641 src/vmstat.c:649 +msgid "sectors" +msgstr "secteurs" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:643 src/vmstat.c:651 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:653 +msgid "cur" +msgstr "cur" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:655 +msgid "sec" +msgstr "sec" + +#: src/vmstat.c:694 src/vmstat.c:815 +msgid "Unable to retrieve disk statistics" +msgstr "Impossible de récupérer les statistiques disque" + +#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that +#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless +#. * manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 24 chars +#: src/vmstat.c:741 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:743 +msgid "Num" +msgstr "#" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:745 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:747 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:749 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: src/vmstat.c:836 +#, c-format +msgid "%13d disks\n" +msgstr "%13d disques\n" + +#: src/vmstat.c:837 +#, c-format +msgid "%13d partitions\n" +msgstr "%13d partitions\n" + +#: src/vmstat.c:838 +#, c-format +msgid "%13lu total reads\n" +msgstr "%13lu lectures totales\n" + +#: src/vmstat.c:839 +#, c-format +msgid "%13lu merged reads\n" +msgstr "%13lu lectures fusionnées\n" + +#: src/vmstat.c:840 +#, c-format +msgid "%13lu read sectors\n" +msgstr "%13lu secteurs lus\n" + +#: src/vmstat.c:841 +#, c-format +msgid "%13lu milli reading\n" +msgstr "%13lu temps lectures (ms)\n" + +#: src/vmstat.c:842 +#, c-format +msgid "%13lu writes\n" +msgstr "%13lu écritures\n" + +#: src/vmstat.c:843 +#, c-format +msgid "%13lu merged writes\n" +msgstr "%13lu écritures fusionnées\n" + +#: src/vmstat.c:844 +#, c-format +msgid "%13lu written sectors\n" +msgstr "%13lu secteurs écrits\n" + +#: src/vmstat.c:845 +#, c-format +msgid "%13lu milli writing\n" +msgstr "%13lu temps écritures (ms)\n" + +#: src/vmstat.c:846 +#, c-format +msgid "%13lu inprogress IO\n" +msgstr "%13lu E/S en cours\n" + +#: src/vmstat.c:847 +#, c-format +msgid "%13lu milli spent IO\n" +msgstr "%13lu temps E/S consommés (ms)\n" + +#: src/vmstat.c:848 +#, c-format +msgid "%13lu milli weighted IO\n" +msgstr "%13lu temps E/S pondéré (ms)\n" + +#: src/vmstat.c:876 +#, c-format +msgid "%13lu %s total memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire totale\n" + +#: src/vmstat.c:877 +#, c-format +msgid "%13lu %s used memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire utilisée\n" + +#: src/vmstat.c:878 +#, c-format +msgid "%13lu %s active memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire active\n" + +#: src/vmstat.c:879 +#, c-format +msgid "%13lu %s inactive memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire inactive\n" + +#: src/vmstat.c:880 +#, c-format +msgid "%13lu %s free memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire libre\n" + +#: src/vmstat.c:881 +#, c-format +msgid "%13lu %s buffer memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire tampon\n" + +#: src/vmstat.c:882 +#, c-format +msgid "%13lu %s swap cache\n" +msgstr "%13lu %s mémoire échange\n" + +#: src/vmstat.c:883 +#, c-format +msgid "%13lu %s total swap\n" +msgstr "%13lu %s échange total\n" + +#: src/vmstat.c:884 +#, c-format +msgid "%13lu %s used swap\n" +msgstr "%13lu %s échange utilisé\n" + +#: src/vmstat.c:885 +#, c-format +msgid "%13lu %s free swap\n" +msgstr "%13lu %s échange libre\n" + +#: src/vmstat.c:886 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics du cpu utilisateur non-courtois\n" + +#: src/vmstat.c:887 +#, c-format +msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu utilisateur courtois\n" + +#: src/vmstat.c:888 +#, c-format +msgid "%13lld system cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu système\n" + +#: src/vmstat.c:889 +#, c-format +msgid "%13lld idle cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu inactif\n" + +#: src/vmstat.c:890 +#, c-format +msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu attente E/S\n" + +#: src/vmstat.c:891 +#, c-format +msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu IRQ\n" + +#: src/vmstat.c:892 +#, c-format +msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu IRQ soft\n" + +#: src/vmstat.c:893 +#, c-format +msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu volés\n" + +#: src/vmstat.c:894 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics du cpu invité non-courtois\n" + +#: src/vmstat.c:895 +#, c-format +msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu invité courtois\n" + +#: src/vmstat.c:896 +#, c-format +msgid "%13lu K paged in\n" +msgstr "%13lu K pages lues depuis le disque\n" + +#: src/vmstat.c:897 +#, c-format +msgid "%13lu K paged out\n" +msgstr "%13lu K pages écrites sur le disque\n" + +#: src/vmstat.c:898 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped in\n" +msgstr "%13lu pages mises en mémoire d'échange\n" + +#: src/vmstat.c:899 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped out\n" +msgstr "%13lu pages sorties de la mémoire d'échange\n" + +#: src/vmstat.c:900 +#, c-format +msgid "%13lu interrupts\n" +msgstr "%13lu interruptions\n" + +#: src/vmstat.c:901 +#, c-format +msgid "%13lu CPU context switches\n" +msgstr "%13lu changements de contexte CPU\n" + +#: src/vmstat.c:902 +#, c-format +msgid "%13lu boot time\n" +msgstr "%13lu heure d'amorçage\n" + +#: src/vmstat.c:903 src/vmstat.c:921 +#, c-format +msgid "%13lu forks\n" +msgstr "%13lu clonages\n" + +#. Translation Hint: do not change argument characters +#: src/vmstat.c:1024 +msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" +msgstr "-S requiert k, K, m ou M (KiB par défaut)" + +#: src/watch.c:94 +#, c-format +msgid " %s [options] command\n" +msgstr " %s [options] commande\n" + +#: src/watch.c:96 +msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" +msgstr "" +" -b, --beep émet un bip si la commande sort avec un code non " +"nul\n" + +#: src/watch.c:97 +msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr "" +" -c, --color interprète les séquences de couleurs et de styles " +"ANSI\n" + +#: src/watch.c:98 +msgid "" +" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr "" +" -C, --no-color ne pas interpréter les séquences de couleurs et de " +"styles ANSI\n" + +#: src/watch.c:99 +msgid "" +" -d, --differences[=<permanent>]\n" +" highlight changes between updates\n" +msgstr "" +" -d, --differences[=<permanent>]\n" +" met en évidence les changements entre mises à " +"jours\n" + +#: src/watch.c:101 +msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" +msgstr "" +" -e, --errexit termine si la commande sort avec un code non nul\n" + +#: src/watch.c:102 +msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" +msgstr "" +" -g, --chgexit termine quand la sortie de la commande change\n" + +#: src/watch.c:103 +msgid "" +" -q, --equexit <cycles>\n" +" exit when output from command does not change\n" +msgstr "" +" -q, --equexit <cycles>\n" +" termine quand la sortie de la commande ne change " +"plus\n" + +#: src/watch.c:105 +msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n" +msgstr " -n, --interval <sec> secondes de délai entre mises à jours\n" + +#: src/watch.c:106 +msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" +msgstr "" +" -p, --precise essaie d'exécuter la commande à intervalles " +"réguliers\n" + +#: src/watch.c:107 +msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n" +msgstr "" +" -r, --no-rerun ne pas ré-exécuter le programme lors du " +"redimensionnement de la fenêtre\n" + +#: src/watch.c:108 +msgid " -t, --no-title turn off header\n" +msgstr " -t, --no-title masque l'en-tête\n" + +#: src/watch.c:109 +msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" +msgstr " -w, --no-wrap désactive le retour à la ligne\n" + +#: src/watch.c:110 +msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" +msgstr "" +" -x, --exec passe la commande à exec au lieu de « sh -c »\n" + +#: src/watch.c:113 +msgid " -v, --version output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version affiche les informations de version et sort\n" + +#: src/watch.c:485 +#, c-format +msgid "Every %.1fs: " +msgstr "Toutes les %.1fs: " + +#: src/watch.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/watch.c:575 +msgid "unable to create IPC pipes" +msgstr "impossible de créer les tubes IPC" + +#: src/watch.c:585 +msgid "unable to fork process" +msgstr "impossible de clôner le processus" + +#: src/watch.c:590 +msgid "dup2 failed" +msgstr "dup2 a échoué" + +#: src/watch.c:597 +#, c-format +msgid "unable to execute '%s'" +msgstr "impossible d'exécuter « %s »" + +#: src/watch.c:614 +msgid "fdopen" +msgstr "fdopen" + +#: src/watch.c:788 +msgid "waitpid" +msgstr "waitpid" + +#: src/watch.c:796 +msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" +msgstr "" +"la commande s'est terminée avec un statut non nul, pressez une touche pour " +"terminer" + +#: src/watch.c:863 +msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" +msgstr "Impossible d'analyser l'intervalle dans WATCH_INTERVAL" + +#: src/watch.c:954 +#, c-format +msgid "unicode handling error\n" +msgstr "erreur de gestion de unicode\n" + +#: src/watch.c:960 +#, c-format +msgid "unicode handling error (malloc)\n" +msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n" + +#: src/w.c:289 src/w.c:304 +#, c-format +msgid " %2lludays" +msgstr "%2llujours" + +#. Translation Hint: Minutes:Seconds +#. Translation Hint: Hours:Minutes +#: src/w.c:298 src/w.c:308 +#, c-format +msgid " %2llu:%02um" +msgstr " %2llu:%02um" + +#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds +#: src/w.c:316 +#, c-format +msgid " %2llu.%02us" +msgstr " %2llu.%02us" + +#: src/w.c:656 +#, c-format +msgid " %s [options] [user]\n" +msgstr " %s [options] [utilisateur]\n" + +#: src/w.c:658 +msgid " -h, --no-header do not print header\n" +msgstr " -h, --no-header n'affiche pas l'en-tête\n" + +#: src/w.c:659 +msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" +msgstr "" +" -u, --no-current ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n" + +#: src/w.c:660 +msgid " -s, --short short format\n" +msgstr " -s, --short format court\n" + +#: src/w.c:661 +msgid " -f, --from show remote hostname field\n" +msgstr " -f, --from montre le champ du nom d'hôte distant\n" + +#: src/w.c:662 +msgid " -o, --old-style old style output\n" +msgstr " -o, --old-style sortie dans l'ancien style\n" + +#: src/w.c:663 +msgid "" +" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" +msgstr "" +" -i, --ip-addr affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si " +"possible)\n" + +#: src/w.c:664 +msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" +msgstr " -p, --pids montrer le/les PID des processus dans QUOI\n" + +#: src/w.c:763 +#, c-format +msgid "" +"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" +msgstr "" +"la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être " +"entre 8 et %i, ignoré.\n" + +#: src/w.c:773 +#, c-format +msgid "" +"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" +msgstr "" +"la longueur « de » dans l'environnement PROCPS_FROMLEN doit être entre 8 et " +"%d, ignoré.\n" + +#. Translation Hint: Following five uppercase messages are +#. * headers. Try to keep alignment intact. +#: src/w.c:799 +#, c-format +msgid "%-*s TTY " +msgstr "%-*s TTY " + +#: src/w.c:801 +msgid "FROM" +msgstr "DE " + +#: src/w.c:803 +#, c-format +msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" +msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU QUOI\n" + +#: src/w.c:805 +#, c-format +msgid " IDLE WHAT\n" +msgstr " IDLE QUOI\n" + +#: src/w.c:815 +msgid "error getting sessions" +msgstr "erreur lors de l'obtention des sessions" + +#: src/w.c:823 +msgid "get user name failed" +msgstr "échec de l'obtention du nom de l'utilisateur" + +#: local/c.h:153 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Usage:\n" + +#: local/c.h:154 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options:\n" + +#: local/c.h:155 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: local/c.h:156 +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help affiche cette aide et termine\n" + +#: local/c.h:157 +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version affiche les informations de version et termine\n" + +#: local/c.h:158 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour plus de détails, consultez %s.\n" + +#: local/c.h:160 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s de %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "inappropriate '%s'\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » inapproprié\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" + +#~ msgid "error: not enough memory\n" +#~ msgstr "erreur: pas assez de mémoire\n" + +#~ msgid "error: can not access /proc\n" +#~ msgstr "erreur: pas d'accès à /proc\n" + +#~ msgid "something at line %d\n" +#~ msgstr "quelque chose à la ligne %d\n" + +#~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value" +#~ msgstr "« %s » doit être au format nom=valeur" + +#~ msgid "malformed setting \"%s\"" +#~ msgstr "paramètre malformé « %s »" + +#~ msgid "%s is deprecated, value not set" +#~ msgstr "%s est déprécié, valeur pas changée" + +#~ msgid "" +#~ " %s\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ " %s\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" + +#~ msgid "failed openproc: %s" +#~ msgstr "échec de openproc: %s" + +#~ msgid "-%c requires argument" +#~ msgstr "-%c exige un paramètre" + +#~ msgid "" +#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]" +#~ msgstr "" +#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]" + +#~ msgid "failed /proc/stat read" +#~ msgstr "échec lors de la lecture de /proc/stat" + +#~ msgid "terminal is not wide enough" +#~ msgstr "le terminal n'est pas assez large" + +#~ msgid "" +#~ " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" +#~ " d or s Set update interval\n" +#~ msgstr "" +#~ " k,r Manipuler les tâches: «~1k̃~2» tuer; «~1r~2» courtoisie\n" +#~ " d ou s Changer l'intervalle de mise à jour\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " +#~ "~2idle~3" +#~ msgstr "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2util.,~3 %#5.1f ~2système,~3 %#5.1f ~2courtoisie,~3 %#5.1f " +#~ "~2inactif~3" + +#~ msgid "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " +#~ "~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3" +#~ msgstr "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2util.,~3 %#5.1f ~2système,~3 %#5.1f ~2courtoisie,~3 " +#~ "%#5.1f ~2inactif,~3 %#5.1f ~2attente E/S~3" + +#~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" +#~ msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat. (2.5.70 ou plus requis)" + +#~ msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" +#~ msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat (2.5.70 ou plus requis)" + +#~ msgid "" +#~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" +#~ msgstr "" +#~ "votre kernel ne supporte pas slabinfo ou vos permissions sont " +#~ "insuffisantes" + +#~ msgid "" +#~ " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" +#~ " namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " --ns <PID> trouve les processus qui appartiennent au " +#~ "même\n" +#~ " espace de nom que <PID> ou 0 pour tous les " +#~ "espaces\n" +#~ " de noms\n" + +#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n" +#~ msgstr "taille de page inconnue (4096 supposé)\n" + +#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?" +#~ msgstr "Écraser le fichier rcfile existant qui est obsolète ou corrompu ?" + +#~ msgid "reads " +#~ msgstr "lectures" + +#~ msgid "seconds argument `%s' failed" +#~ msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas valable" + +#~ msgid "alternate System.map file must follow -n" +#~ msgstr "le fichier System.map alternatif doit suivre -n" + +#~ msgid "alternate System.map file must follow N" +#~ msgstr "le fichier System.map alternatif doit suivre N" + +#~ msgid "Adj" +#~ msgstr "Adj" + +#~ msgid "oom_adjustment (2^X)" +#~ msgstr "oom_adjustment (2^X)" + +# Quel terme utiliser pour désigner la probabilité que le process soit éliminé par le OOM killer ? +#~ msgid "Badness" +#~ msgstr "OOM killer mediation" + +#~ msgid "oom_score (badness)" +#~ msgstr "oom_score (badness)" + +#~ msgid "%d column window is too narrow" +#~ msgstr "la fenêtre avec %d colonnes est trop étroite" + +#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d" +#~ msgstr "" +#~ "la largeur de colonne %d dépasse la taille du tampon de commande, tronqué " +#~ "à %d" + +#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal" +#~ msgstr "attention: la largeur %d de l'écran n'est pas optimale" + +#~ msgid "" +#~ " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -o, --old utiliser l'ancien format (sans la ligne -/+tampon/" +#~ "cache)\n" + +#~ msgid "-/+ buffers/cache:" +#~ msgstr "-/+ tampons/cache:" + +#~ msgid "Nothing to highlight!" +#~ msgstr "Rien à mettre en évidence !" + +#~ msgid "could not parse rcfile inspect entry %d" +#~ msgstr "l'entrée inspect %d du fichier rcfile n'a pu être analysée" |