diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 4889 |
1 files changed, 4889 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..894aca4 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,4889 @@ +# Polish translation for procps-ng. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:45+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: local/fileutils.c:38 +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" + +#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [opcje]\n" + +#: src/free.c:76 +msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes wyjście w bajtach\n" + +#: src/free.c:77 +msgid " --kilo show output in kilobytes\n" +msgstr " --kilo wyjście w kilobajtach\n" + +#: src/free.c:78 +msgid " --mega show output in megabytes\n" +msgstr " --mega wyjście w megabajtach\n" + +#: src/free.c:79 +msgid " --giga show output in gigabytes\n" +msgstr " --giga wyjście w gigabajtach\n" + +#: src/free.c:80 +msgid " --tera show output in terabytes\n" +msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n" + +#: src/free.c:81 +msgid " --peta show output in petabytes\n" +msgstr " --peta wyjście w petabajtach\n" + +#: src/free.c:82 +msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" +msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n" + +#: src/free.c:83 +msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" +msgstr " -m, --mebi wyjście w mebibajtach\n" + +#: src/free.c:84 +msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" +msgstr " -g, --gibi wyjście w gibibajtach\n" + +#: src/free.c:85 +msgid " --tebi show output in tebibytes\n" +msgstr " --tebi wyjście w tebibajtach\n" + +#: src/free.c:86 +msgid " --pebi show output in pebibytes\n" +msgstr " --pebi wyjście w pebibajtach\n" + +#: src/free.c:87 +msgid " -h, --human show human-readable output\n" +msgstr " -h, --human wyjście czytelne dla człowieka\n" + +#: src/free.c:88 +msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr " --si użycie potęg 1000 zamiast 1024\n" + +#: src/free.c:89 +msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" +msgstr "" +" -l, --lohi szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n" + +#: src/free.c:90 +msgid " -L, --line show output on a single line\n" +msgstr " -L, --line wyjście w pojedynczej linii\n" + +#: src/free.c:91 +msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" +msgstr " -t, --total całkowity rozmiar RAM-u + obszaru wymiany\n" + +#: src/free.c:92 +msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" +msgstr " -v, --committed rozmiar i limit pamięci fizycznie zajętej\n" + +#: src/free.c:93 +msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" +msgstr " -s N, --seconds N powtarzanie wypisywania co N sekund\n" + +#: src/free.c:94 +msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" +msgstr " -c N, --count N powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n" + +#: src/free.c:95 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide szeroki format wyjścia\n" + +#: src/free.c:97 src/w.c:666 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" + +#: src/free.c:172 +msgid "Multiple unit options don't make sense." +msgstr "Podanie wielu opcji ustawiających jednostkę nie ma sensu." + +#: src/free.c:341 +#, c-format +msgid "seconds argument `%s' is not positive number" +msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią" + +#: src/free.c:347 +msgid "failed to parse count argument" +msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń" + +#: src/free.c:350 +#, c-format +msgid "failed to parse count argument: '%s'" +msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'" + +#: src/free.c:370 +msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" +msgstr "Plik informacji o pamięci /proc/meminfo nie istnieje" + +#: src/free.c:373 src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:872 +msgid "Unable to create meminfo structure" +msgstr "Nie można utworzyć struktury meminfo" + +#. Translation Hint: These are shortened column headers +#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right +#. * align if the translation is shorter. +#. +#: src/free.c:381 +msgid "SwapUse" +msgstr " SwapUż" + +#: src/free.c:382 +msgid "CachUse" +msgstr "CacheUż" + +#: src/free.c:384 +msgid " MemUse" +msgstr "PamUżyw" + +#: src/free.c:385 +msgid "MemFree" +msgstr "PamWoln" + +#: src/free.c:395 +#, c-format +msgid "" +" total used free shared buffers " +"cache available" +msgstr "" +" razem użyte wolne dzielone bufory w " +"cache dostępne" + +#: src/free.c:397 +#, c-format +msgid "" +" total used free shared buff/cache " +"available" +msgstr "" +" razem użyte wolne dzielone buf/cache " +"dostępne" + +#: src/free.c:400 +msgid "Mem:" +msgstr "Pamięć:" + +#: src/free.c:423 +msgid "Low:" +msgstr "Niska:" + +#: src/free.c:429 +msgid "High:" +msgstr "Wysoka:" + +#: src/free.c:436 +msgid "Swap:" +msgstr "Wymiana:" + +#: src/free.c:443 +msgid "Total:" +msgstr "Razem:" + +#: src/free.c:456 +msgid "Comm:" +msgstr "Zajęta:" + +#: src/kill.c:40 +#, c-format +msgid " %s [options] <pid> [...]\n" +msgstr " %s [opcje] <pid> [...]\n" + +#: src/kill.c:42 +msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n" +msgstr "" +" <pid> [...] wysłanie sygnału do każdego wymienionego <pidu>\n" + +#: src/kill.c:43 +msgid "" +" -<signal>, -s, --signal <signal>\n" +" specify the <signal> to be sent\n" +msgstr "" +" -<sygnał>, -s, --signal <sygnał>\n" +" określenie <sygnału> do wysłania\n" + +#: src/kill.c:45 +msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue <wartość> wartość całkowita do wysłania z sygnałem\n" + +#: src/kill.c:46 +msgid "" +" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n" +msgstr "" +" -l, --list=[<sygnał>] lista wszystkich nazw sygnałów lub podanie nazwy " +"jednego\n" + +#: src/kill.c:47 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr "" +" -L, --table lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce\n" + +#: src/kill.c:112 +#, c-format +msgid "unknown signal name %s" +msgstr "nieznana nazwa sygnału %s" + +#: src/kill.c:131 +msgid "must be an integer value to be passed with the signal." +msgstr "musi być liczbą całkowitą do przekazania z sygnałem." + +#: src/kill.c:136 +#, c-format +msgid "invalid argument %c" +msgstr "błędny argument %c" + +#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:792 src/pidof.c:250 src/pidof.c:290 +#: src/sysctl.c:867 +msgid "internal error" +msgstr "błąd wewnętrzny" + +#: src/kill.c:158 src/pmap.c:771 src/pmap.c:786 src/skill.c:381 src/skill.c:465 +#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1047 src/vmstat.c:1057 +#: src/watch.c:891 src/watch.c:906 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "niezrozumiały argument" + +#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74 +msgid "integer overflow" +msgstr "przepełnienie liczby całkowitej" + +#: src/pgrep.c:155 +#, c-format +msgid " %s [options] <pattern>\n" +msgstr " %s [opcje] <wzorzec>\n" + +#: src/pgrep.c:159 +msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter <łańcuch> określenie separatora wyjścia\n" + +#: src/pgrep.c:160 +msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" +msgstr " -l, --list-name wypisanie PID-ów i nazw procesów\n" + +#: src/pgrep.c:161 +msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" +msgstr " -a, --list-full wypisanie PID-ów i pełnych linii poleceń\n" + +#: src/pgrep.c:162 +msgid " -v, --inverse negates the matching\n" +msgstr " -v, --inverse negacja dopasowania\n" + +#: src/pgrep.c:163 +msgid " -w, --lightweight list all TID\n" +msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n" + +#: src/pgrep.c:166 +msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr " -<sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n" + +#: src/pgrep.c:167 +msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" +msgstr "" +" -H, --require-handler dopasowanie tylko, jeśli jest obsługa sygnału\n" + +#: src/pgrep.c:168 +msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue <wartość> wartość całkowita do wysłania z sygnałem\n" + +#: src/pgrep.c:169 +msgid " -e, --echo display what is killed\n" +msgstr " -e, --echo wyświetlenie, co jest zabijane\n" + +#: src/pgrep.c:173 +msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" +msgstr " -e, --echo wyświetlenie PIDów przed oczekiwaniem\n" + +#: src/pgrep.c:177 +msgid " -c, --count count of matching processes\n" +msgstr " -c, --count liczba pasujących procesów\n" + +#: src/pgrep.c:178 +msgid " -f, --full use full process name to match\n" +msgstr "" +" -f, --full użycie pełnej nazwy procesu do dopasowania\n" + +#: src/pgrep.c:179 +msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n" +msgstr "" +" -g, --pgroup <PGID,...> dopasowanie ID grupy procesów do wypisania\n" + +#: src/pgrep.c:180 +msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n" +msgstr " -G, --group <GID,...> dopasowanie ID grupy rzeczywistej\n" + +#: src/pgrep.c:181 +msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case dopasowywanie bez uwzględniania wielkości liter\n" + +#: src/pgrep.c:182 +msgid " -n, --newest select most recently started\n" +msgstr " -n, --newest wybór najpóźniej uruchomionych procesów\n" + +#: src/pgrep.c:183 +msgid " -o, --oldest select least recently started\n" +msgstr " -o, --oldest wybór najwcześniej uruchomionych procesów\n" + +#: src/pgrep.c:184 +msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n" +msgstr " -O, --older <sekund> wybór starszych niż podana liczba sekund\n" + +#: src/pgrep.c:185 +msgid "" +" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" +msgstr "" +" -P, --parent <PPID,...> dopasowanie tylko procesów potomnych danego " +"rodzica\n" + +#: src/pgrep.c:186 +msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n" +msgstr " -s, --session <SID,...> dopasowanie ID sesji\n" + +#: src/pgrep.c:187 +msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr " --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n" + +#: src/pgrep.c:188 +msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" +msgstr " -t, --terminal <tty,...> dopasowanie po terminalu sterującym\n" + +#: src/pgrep.c:189 +msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" +msgstr " -u, --euid <ID,...> dopasowanie wg efektywnego ID\n" + +#: src/pgrep.c:190 +msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" +msgstr " -U, --uid <ID,...> dopasowanie wg rzeczywistego ID\n" + +#: src/pgrep.c:191 +msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" +msgstr " -x, --exact dokładne dopasowanie nazwy polecenia\n" + +#: src/pgrep.c:192 +msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" +msgstr " -F, --pidfile <plik> odczyt PID-ów z pliku\n" + +#: src/pgrep.c:193 +msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" +msgstr "" +" -L, --logpidfile niepowodzenie, jeśli plik PID nie jest " +"zablokowany\n" + +#: src/pgrep.c:194 +msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" +msgstr " -r, --runstates <stan> dopasowanie stanu procesu [D,S,Z,...]\n" + +#: src/pgrep.c:195 +msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" +msgstr " -A, --ignore-ancestors wykluczenie naszych przodków z wyników\n" + +#: src/pgrep.c:196 +msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" +msgstr " --cgroup <grp,...> dopasowanie po nazwach cgroup v2\n" + +#: src/pgrep.c:197 +msgid "" +" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" +" namespace as <pid>\n" +msgstr "" +" --ns <pid> dopasowanie procesów należących do tej samej\n" +" przestrzeni nazw, co <pid>\n" + +#: src/pgrep.c:199 +msgid "" +" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option.\n" +" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" +msgstr "" +" --nslist <ns,...> lista przestrzeni nazw do uwzględnienia dla " +"opcji\n" +" --ns.\n" +" Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" + +#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:700 src/w.c:455 +msgid "Unable to create pid info structure" +msgstr "Nie można utworzyć struktury informacji pid" + +#: src/pgrep.c:388 +#, c-format +msgid "invalid user name: %s" +msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" + +#: src/pgrep.c:405 +#, c-format +msgid "invalid group name: %s" +msgstr "błędna nazwa grupy: %s" + +#: src/pgrep.c:416 +#, c-format +msgid "invalid process group: %s" +msgstr "błędna grupa procesów: %s" + +#: src/pgrep.c:428 +#, c-format +msgid "invalid session id: %s" +msgstr "błędny identyfikator sesji: %s" + +#: src/pgrep.c:440 +#, c-format +msgid "not a number: %s" +msgstr "nie podano liczby: %s" + +#: src/pgrep.c:490 +#, c-format +msgid "not a hex string: %s" +msgstr "to nie łańcuch szesnastkowy: %s" + +#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162 +msgid "Unable to read process namespace information" +msgstr "Nie można odczytać informacji o przestrzeni nazw procesu" + +#: src/pgrep.c:612 +#, c-format +msgid "regex error: %s" +msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s" + +#: src/pgrep.c:695 +msgid "Error reading reference namespace information\n" +msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n" + +#: src/pgrep.c:809 +#, c-format +msgid "" +"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " +"in zero matches\n" +"Try `%s -f' option to match against the complete command line." +msgstr "" +"wzorzec wyszukujący nazwy procesów dłuższe niż 15 znaków nie zostanie " +"dopasowany\n" +"Aby dopasowywać do pełnej linii poleceń, można spróbować opcji `%s -f'." + +#: src/pgrep.c:924 +#, c-format +msgid "Unknown signal \"%s\"." +msgstr "Nieznany sygnał \"%s\"." + +#: src/pgrep.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"-L without -F makes no sense\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"-L bez -F nie ma sensu\n" +"`%s --help' pokaże więcej informacji." + +#: src/pgrep.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"pidfile not valid\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"nieprawidłowy plik pid\n" +"`%s --help' pokaże więcej informacji." + +#: src/pgrep.c:1106 +#, c-format +msgid "" +"only one pattern can be provided\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"można podać tylko jeden wzorzec\n" +"`%s --help' pokaże więcej informacji." + +#: src/pgrep.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"no matching criteria specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"nie podano kryterium dopasowania\n" +"`%s --help' pokaże więcej informacji." + +#: src/pgrep.c:1162 +#, c-format +msgid "%s killed (pid %lu)\n" +msgstr "zabito %s (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1169 +#, c-format +msgid "killing pid %ld failed" +msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się" + +#: src/pgrep.c:1181 +#, c-format +msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" +msgstr "odczekiwanie na %s (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1185 +msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" +msgstr "pidfd_open() nie zaimplementowane w Linuksie < 5.3" + +#: src/pgrep.c:1188 +#, c-format +msgid "opening pid %ld failed" +msgstr "otwarcie pidu %ld nie powiodło się" + +#: src/pgrep.c:1202 +msgid "epoll_wait failed" +msgstr "epoll_wait nie powiodło się" + +#: src/pidof.c:75 +#, c-format +msgid " %s [options] [program [...]]\n" +msgstr " %s [opcje] [program [...]]\n" + +#: src/pidof.c:77 +msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" +msgstr " -s, --single-shot zwrócenie tylko jednego PID-u\n" + +#: src/pidof.c:78 +msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" +msgstr " -c, --check-root pominięcie procesów o różnym korzeniu\n" + +#: src/pidof.c:79 +msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" +msgstr "" +" -q, tryb cichy, wyłącznie ustawienie kodu wyjścia\n" + +#: src/pidof.c:80 +msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" +msgstr " -w, --with-workers wyświetlenie także wątków jądra\n" + +#: src/pidof.c:81 +msgid " -x also find shells running the named scripts\n" +msgstr "" +" -x szukanie także powłok uruchamiających podane " +"skrypty\n" + +#: src/pidof.c:82 +msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n" +msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> pominięcie procesów o podanych PID-ach\n" + +#: src/pidof.c:83 +msgid " -t, --lightweight list threads too\n" +msgstr " -t, --lightweight wypisanie także wątków\n" + +#: src/pidof.c:84 +msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" +msgstr " -S, --separator SEP użycie SEP jako separatora między PID-ami" + +#: src/pidof.c:293 +#, c-format +msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" +msgstr "błędna wartość PID-u do pominięcia (%s)!\n" + +#: src/pmap.c:72 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: src/pmap.c:73 +msgid "Offset" +msgstr "Offset" + +#: src/pmap.c:74 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: src/pmap.c:75 +msgid "Mapping" +msgstr "Odwzorowanie" + +#: src/pmap.c:79 +msgid "Perm" +msgstr "Uprawn" + +#: src/pmap.c:80 +msgid "Inode" +msgstr "I-węzeł" + +#: src/pmap.c:83 +msgid "Kbytes" +msgstr "KB" + +#: src/pmap.c:84 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space +#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all +#. align. You need not preserve such alignment. +#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 +#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337 +msgid "RSS" +msgstr "RSS" + +#: src/pmap.c:86 +msgid "Dirty" +msgstr "Brudne" + +#: src/pmap.c:120 +#, c-format +msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" +msgstr " %s [opcje] PID [PID ...]\n" + +#: src/pmap.c:122 +msgid " -x, --extended show details\n" +msgstr " -x, --extended wyświetlanie szczegółów\n" + +#: src/pmap.c:123 +msgid " -X show even more details\n" +msgstr "" +" -X wyświetlanie jeszcze większej ilości " +"szczegółów\n" + +#: src/pmap.c:124 +msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" +msgstr " UWAGA: format zmienia się zależnie od /proc/PID/smaps\n" + +#: src/pmap.c:125 +msgid " -XX show everything the kernel provides\n" +msgstr "" +" -XX wyświetlanie wszystkiego, co udostępnia jądro\n" + +#: src/pmap.c:126 +msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" +msgstr " -c, --read-rc odczyt domyślnego rc\n" + +#: src/pmap.c:127 +msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n" +msgstr " -C, --read-rc-from=<plik> odczyt rc z pliku\n" + +#: src/pmap.c:128 +msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" +msgstr " -n, --create-rc utworzenie nowego domyślnego rc\n" + +#: src/pmap.c:129 +msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n" +msgstr " -N, --create-rc-to=<plik> utworzenie nowego rc do pliku\n" + +#: src/pmap.c:130 +msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" +msgstr " UWAGA: argumenty PID nie są dozwolone wraz z -n, -N\n" + +#: src/pmap.c:131 +msgid " -d, --device show the device format\n" +msgstr " -d, --device wyświetlenie formatu urządzenia\n" + +#: src/pmap.c:132 +msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" +msgstr " -q, --quiet bez wyświetlania nagłówka i stopki\n" + +#: src/pmap.c:133 +msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" +msgstr " -p, --show-path wyświetlanie ścieżki w odwzorowaniu\n" + +#: src/pmap.c:134 +msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n" +msgstr "" +" -A, --range=<dolny>[,<górny>] ograniczenie wyników do podanego przedziału\n" + +#: src/pmap.c:215 +msgid "shared memory detach" +msgstr "odłączanie pamięci dzielonej" + +#: src/pmap.c:220 +msgid "shared memory remove" +msgstr "usuwanie pamięci dzielonej" + +#: src/pmap.c:245 +msgid " [ anon ]" +msgstr " [ anon ]" + +#: src/pmap.c:248 +msgid " [ stack ]" +msgstr " [ stos ]" + +#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340 +msgid "Unknown format in smaps file!" +msgstr "Nieznany format pliku smaps!" + +#: src/pmap.c:365 +msgid "ERROR: memory allocation failed" +msgstr "BŁĄD: nie udało się przydzielić pamięci" + +#: src/pmap.c:382 +msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" +msgstr "niespójne pole szczegółów w pliku smaps, linia:\n" + +#: src/pmap.c:731 +msgid "total kB" +msgstr "razem kB" + +#: src/pmap.c:742 +#, c-format +msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" +msgstr "odwzorowane: %ldK do zapisu/prywatne: %ldK dzielone: %ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed +#: src/pmap.c:751 +#, c-format +msgid " total %16ldK\n" +msgstr " razem %16ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed +#: src/pmap.c:757 +#, c-format +msgid " total %8ldK\n" +msgstr " razem %8ldK\n" + +#: src/pmap.c:832 +#, c-format +msgid "config line too long - line %d" +msgstr "linia konfiguracji zbyt długa - linia %d" + +#: src/pmap.c:857 +#, c-format +msgid "unsupported section found in the config - line %d" +msgstr "nie obsługiwana sekcja w konfiguracji - linia %d" + +#: src/pmap.c:860 src/pmap.c:871 src/pmap.c:882 src/pmap.c:905 src/pmap.c:917 +#, c-format +msgid "syntax error found in the config - line %d" +msgstr "błąd składni w konfiguracji - linia %d" + +#: src/pmap.c:887 src/pmap.c:1010 +msgid "memory allocation failed" +msgstr "nie udało się przydzielić pamięci" + +#: src/pmap.c:939 +msgid "the file already exists - delete or rename it first" +msgstr "plik już istnieje - proszę najpierw usunąć lub zmienić nazwę" + +#: src/pmap.c:1002 +msgid "HOME variable undefined" +msgstr "nie zdefiniowana zmienna HOME" + +#: src/pmap.c:1061 +msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" +msgstr "opcja -r jest ignorowana dla zgodności z SunOS-em" + +#: src/pmap.c:1108 +msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" +msgstr "opcje -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X wykluczają się wzajemnie" + +#: src/pmap.c:1111 +msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" +msgstr "opcje -p, -q wykluczają się z -n, -N" + +#: src/pmap.c:1114 src/pmap.c:1163 +msgid "too many arguments" +msgstr "za dużo argumentów" + +#: src/pmap.c:1118 +msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "plik rc został utworzony, można modyfikować jego zawartość" + +#: src/pmap.c:1121 +msgid "couldn't create the rc file" +msgstr "nie udało się utworzyć pliku rc" + +#: src/pmap.c:1133 +#, c-format +msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "plik ~/.%src został utworzony, można modyfikować jego zawartość" + +#: src/pmap.c:1136 +#, c-format +msgid "couldn't create ~/.%src" +msgstr "nie udało się utworzyć pliku ~/.%src" + +#: src/pmap.c:1141 +msgid "argument missing" +msgstr "brak argumentu" + +#: src/pmap.c:1154 +msgid "couldn't read the rc file" +msgstr "nie udało się odczytać pliku rc" + +#: src/pmap.c:1156 +#, c-format +msgid "couldn't read ~/.%src" +msgstr "nie udało się odczytać pliku ~/.%src" + +#: src/pmap.c:1165 src/pmap.c:1190 +msgid "library failed pids statistics" +msgstr "niepowodzenie biblioteki przy statystykach pidów" + +#: src/ps/display.c:61 +#, c-format +msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" +msgstr "Sygnał %d (%s) został złapany przez %s (%s).\n" + +#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407 +#: src/ps/output.c:2359 src/ps/parser.c:509 src/ps/parser.c:756 +#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301 +#: src/ps/sortformat.c:549 +msgid "please report this bug" +msgstr "proszę zgłosić ten błąd" + +#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484 +#, c-format +msgid "fatal library error, reap\n" +msgstr "błąd krytyczny biblioteki: sprzątnięcie\n" + +#: src/ps/display.c:365 +#, c-format +msgid "could not find ppid\n" +msgstr "nie udało się odnaleźć PPID-u\n" + +#: src/ps/display.c:375 +#, c-format +msgid "could not find start_time\n" +msgstr "nie udało się odnaleźć czasu startu\n" + +#: src/ps/global.c:287 +#, c-format +msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" +msgstr "" +"rozmiar ekranu %dx%d wygląda na błędny; można spodziewać się problemów\n" + +#: src/ps/global.c:360 src/ps/global.c:372 +msgid "environment specified an unknown personality" +msgstr "środowisko określa nieznaną osobowość" + +#: src/ps/global.c:364 +#, c-format +msgid "cannot strdup() personality text\n" +msgstr "nie można wykonać strdup() tekstu osobowości\n" + +#: src/ps/global.c:495 +#, c-format +msgid "fatal library error, context\n" +msgstr "błąd krytyczny biblioteki: kontekst\n" + +#: src/ps/global.c:503 +#, c-format +msgid "fatal library error, lookup self\n" +msgstr "błąd krytyczny biblioteki: wyszukanie siebie\n" + +#. Translation Note: +#. . The following translatable word will be used to recognize the +#. . user's request for help text. In other words, the translation +#. . you provide will alter program behavior. +#. . +#. . It must be limited to 15 characters or less. +#. +#: src/ps/global.c:542 +msgid "help" +msgstr "pomoc" + +#. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- +#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations +#. . which are the basis of the 'ps' program help text. +#. . +#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. +#. . They will also appear in the help usage summary associated with the +#. . "Notes for ps Help #2" below. +#. . +#. . In their English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>' +#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>' +#. . for additional help text. +#. . +#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate +#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated +#. . representations must be unique. +#. . +#. . By default, those abbreviations are single characters. However, +#. . they are not limited to only one character after translation. +#. . +#. Translation Hint, Pair #1 +#: src/ps/help.c:67 +msgid "simple" +msgstr "prosta" + +#: src/ps/help.c:67 +msgid "s" +msgstr "p" + +#. Translation Hint, Pair #2 +#: src/ps/help.c:69 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: src/ps/help.c:69 +msgid "l" +msgstr "l" + +#. Translation Hint, Pair #3 +#: src/ps/help.c:71 +msgid "output" +msgstr "format" + +#: src/ps/help.c:71 +msgid "o" +msgstr "f" + +#. Translation Hint, Pair #4 +#: src/ps/help.c:73 +msgid "threads" +msgstr "wątki" + +#: src/ps/help.c:73 +msgid "t" +msgstr "w" + +#. Translation Hint, Pair #5 +#: src/ps/help.c:75 +msgid "misc" +msgstr "inne" + +#: src/ps/help.c:75 +msgid "m" +msgstr "i" + +#. Translation Hint, Pair #6 +#: src/ps/help.c:77 +msgid "all" +msgstr "całość" + +#: src/ps/help.c:77 +msgid "a" +msgstr "c" + +#: src/ps/help.c:98 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje]\n" + +#: src/ps/help.c:103 +msgid "" +"\n" +"Basic options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje podstawowe:\n" + +#: src/ps/help.c:104 +msgid " -A, -e all processes\n" +msgstr " -A, -e wszystkie procesy\n" + +#: src/ps/help.c:105 +msgid " -a all with tty, except session leaders\n" +msgstr " -a wszystkie z tty poza liderami sesji\n" + +#: src/ps/help.c:106 +msgid " a all with tty, including other users\n" +msgstr " a wszystkie z tty, wraz z innymi użytkownikami\n" + +#: src/ps/help.c:107 +msgid " -d all except session leaders\n" +msgstr " -d wszystkie poza liderami sesji\n" + +#: src/ps/help.c:108 +msgid " -N, --deselect negate selection\n" +msgstr " -N, --deselect negacja wyboru\n" + +#: src/ps/help.c:109 +msgid " r only running processes\n" +msgstr " r tylko procesy działające\n" + +#: src/ps/help.c:110 +msgid " T all processes on this terminal\n" +msgstr " T wszystkie procesy na tym terminalu\n" + +#: src/ps/help.c:111 +msgid " x processes without controlling ttys\n" +msgstr " x procesy bez terminala sterującego\n" + +#: src/ps/help.c:114 +msgid "" +"\n" +"Selection by list:\n" +msgstr "" +"\n" +"Wybór przez listę:\n" + +#: src/ps/help.c:115 +msgid " -C <command> command name\n" +msgstr " -C <polecenie> nazwa polecenia\n" + +#: src/ps/help.c:116 +msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n" +msgstr " -G, --Group <GID> identyfikator lub nazwa grupy rzeczywistej\n" + +#: src/ps/help.c:117 +msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n" +msgstr " -g, --group <grupa> nazwa grupy sesji lub efektywnej\n" + +#: src/ps/help.c:118 +msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n" +msgstr " -p, p, --pid <PID> identyfikator procesu\n" + +#: src/ps/help.c:119 +msgid " --ppid <PID> parent process id\n" +msgstr " --ppid <PID> identyfikator procesu rodzica\n" + +#: src/ps/help.c:120 +msgid "" +" -q, q, --quick-pid <PID>\n" +" process id (quick mode)\n" +msgstr "" +" -q, q, --quick-pid <PID>\n" +" identyfikator procesu (tryb szybki)\n" + +#: src/ps/help.c:122 +msgid " -s, --sid <session> session id\n" +msgstr " -s, --sid <sesja> identyfikator sesji\n" + +#: src/ps/help.c:123 +msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n" +msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n" + +#: src/ps/help.c:124 +msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n" +msgstr "" +" -u, U, --user <UID> identyfikator lub nazwa użytkownika efektywnego\n" + +#: src/ps/help.c:125 +msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n" +msgstr "" +" -U, --User <UID> identyfikator lub nazwa użytkownika rzeczywistego\n" + +#: src/ps/help.c:126 +msgid "" +"\n" +" The selection options take as their argument either:\n" +" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" +" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" +msgstr "" +"\n" +" Opcje wyboru jako argument przyjmują:\n" +" listę oddzieloną przecinkami, np. '-u root,nobody' lub\n" +" listę oddzieloną odstępami, np. '-p 123 4567'\n" + +#: src/ps/help.c:132 +msgid "" +"\n" +"Output formats:\n" +msgstr "" +"\n" +"Formaty wyjściowe:\n" + +#: src/ps/help.c:133 +msgid " -D <format> date format for lstart\n" +msgstr " -D <format> format daty dla lstart\n" + +#: src/ps/help.c:134 +msgid " -F extra full\n" +msgstr " -F pełny rozszerzony\n" + +#: src/ps/help.c:135 +msgid " -f full-format, including command lines\n" +msgstr " -f pełny format, wraz z liniami poleceń\n" + +#: src/ps/help.c:136 +msgid " f, --forest ascii art process tree\n" +msgstr " f, --forest drzewko procesów jako ASCII art\n" + +#: src/ps/help.c:137 +msgid " -H show process hierarchy\n" +msgstr " -H wyświetlenie hierarchii procesów\n" + +#: src/ps/help.c:138 +msgid " -j jobs format\n" +msgstr " -j format zadań\n" + +#: src/ps/help.c:139 +msgid " j BSD job control format\n" +msgstr " j format sterowania zadaniami BSD\n" + +#: src/ps/help.c:140 +msgid " -l long format\n" +msgstr " -l format długi\n" + +#: src/ps/help.c:141 +msgid " l BSD long format\n" +msgstr " l format długi BSD\n" + +#: src/ps/help.c:142 +msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" +msgstr " -M, Z dodanie danych bezpieczeństwa (dla SELinuksa)\n" + +#: src/ps/help.c:143 +msgid " -O <format> preloaded with default columns\n" +msgstr " -O <format> dodanie pól do domyślnych kolumn\n" + +#: src/ps/help.c:144 +msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n" +msgstr " O <format> jak -O, z osobowością BSD\n" + +#: src/ps/help.c:145 +msgid "" +" -o, o, --format <format>\n" +" user-defined format\n" +msgstr "" +" -o, o, --format <format>\n" +" format zdefiniowany przez użytkownika\n" + +#: src/ps/help.c:147 +msgid " -P add psr column\n" +msgstr " -P dodanie kolumny psr\n" + +#: src/ps/help.c:148 +msgid " s signal format\n" +msgstr " s format sygnałów\n" + +#: src/ps/help.c:149 +msgid " u user-oriented format\n" +msgstr " u format zorientowany na użytkownika\n" + +#: src/ps/help.c:150 +msgid " v virtual memory format\n" +msgstr " v format pamięci wirtualnej\n" + +#: src/ps/help.c:151 +msgid " X register format\n" +msgstr " X format rejestrów\n" + +#: src/ps/help.c:152 +msgid "" +" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" +msgstr "" +" -y bez wyświetlania flag, z rss vs. addr (używane z -l)\n" + +#: src/ps/help.c:153 +msgid " --context display security context (for SELinux)\n" +msgstr "" +" --context wyświetlanie kontekstów bezpieczeństwa (dla " +"SELinuksa)\n" + +#: src/ps/help.c:154 +msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" +msgstr " --headers powtarzanie linii nagłówka na każdej stronie\n" + +#: src/ps/help.c:155 +msgid " --no-headers do not print header at all\n" +msgstr " --no-headers bez wypisywania nagłówka\n" + +#: src/ps/help.c:156 +msgid "" +" --cols, --columns, --width <num>\n" +" set screen width\n" +msgstr "" +" --cols, --columns, --width <ile>\n" +" ustawienie szerokości ekranu\n" + +#: src/ps/help.c:158 +msgid "" +" --rows, --lines <num>\n" +" set screen height\n" +msgstr "" +" --rows, --lines <ile>\n" +" ustawienie wysokości ekranu\n" + +#: src/ps/help.c:160 +msgid " --signames display signal masks using signal names\n" +msgstr " --signames lista masek sygnałów z użyciem ich nazw\n" + +#: src/ps/help.c:163 +msgid "" +"\n" +"Show threads:\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokazywanie wątków:\n" + +#: src/ps/help.c:164 +msgid " H as if they were processes\n" +msgstr " H tak, jakby były procesami\n" + +#: src/ps/help.c:165 +msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" +msgstr " -L o ile to możliwe, z kolumnami LWP i NLWP\n" + +#: src/ps/help.c:166 +msgid " -m, m after processes\n" +msgstr " -m, m po procesach\n" + +#: src/ps/help.c:167 +msgid " -T possibly with SPID column\n" +msgstr " -T o ile to możliwe, z kolumną SPID\n" + +#: src/ps/help.c:170 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje różne:\n" + +#: src/ps/help.c:171 +msgid " -c show scheduling class with -l option\n" +msgstr " -c pokazywanie klasy szeregowania z opcją -l\n" + +#: src/ps/help.c:172 +msgid " c show true command name\n" +msgstr " c pokazywanie prawdziwej nazwy polecenia\n" + +#: src/ps/help.c:173 +msgid " e show the environment after command\n" +msgstr " e pokazywanie środowiska po poleceniu\n" + +#: src/ps/help.c:174 +msgid "" +" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" +msgstr "" +" k, --sort kolejność sortowania: [+|-]klucz[,[+|-]klucz[,...]]\n" + +#: src/ps/help.c:175 +msgid " L show format specifiers\n" +msgstr " L pokazanie określeń formatu\n" + +#: src/ps/help.c:176 +msgid " n display numeric uid and wchan\n" +msgstr " n wyświetlenie liczbowych parametrów uid i wchan\n" + +#: src/ps/help.c:177 +msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" +msgstr " S, --cumulative dołączanie danych martwych procesów potomnych\n" + +#: src/ps/help.c:178 +msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" +msgstr " -y bez pokazywania flag, z rss (tylko z -l)\n" + +#: src/ps/help.c:179 +msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" +msgstr " -V, V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" + +#: src/ps/help.c:180 +msgid " -w, w unlimited output width\n" +msgstr " -w, w nieograniczona szerokość wyjścia\n" + +#: src/ps/help.c:181 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" display help and exit\n" +msgstr "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" wyświetlenie opisu i zakończenie\n" + +#. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- +#. . Most of the following c-format string is derived from the 6 +#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". +#. . +#. . In its full English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>' +#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>' +#. . for additional help text. +#. . +#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only +#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". +#. . +#: src/ps/help.c:202 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" for additional help text.\n" +msgstr "" +"\n" +" Polecenie '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" lub '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" wypisze dodatkowy tekst pomocy.\n" + +#: src/ps/help.c:215 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see ps(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Więcej szczegółów w ps(1).\n" + +#: src/ps/output.c:104 +msgid "Unable to get system boot time" +msgstr "Nie można odczytać czasu uruchomienia systemu" + +#: src/ps/output.c:119 +msgid "Unable to get total memory" +msgstr "Nie można odczytać pamięci całkowitej" + +#: src/ps/output.c:2206 +#, c-format +msgid "fix bigness error\n" +msgstr "poprawić błąd z dużym rozmiarem\n" + +#: src/ps/output.c:2289 +#, c-format +msgid "bad alignment code\n" +msgstr "niewłaściwy kod wyrównania\n" + +#: src/ps/parser.c:63 +msgid "the option is exclusive: " +msgstr "opcja jest wyłączna: " + +#: src/ps/parser.c:93 +msgid "process ID list syntax error" +msgstr "błąd składni listy identyfikatorów procesów" + +#: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95 +msgid "process ID out of range" +msgstr "identyfikator procesu spoza zakresu" + +#: src/ps/parser.c:108 +msgid "user name does not exist" +msgstr "użytkownik o tej nazwie nie istnieje" + +#: src/ps/parser.c:114 +msgid "user ID out of range" +msgstr "identyfikator użytkownika spoza zakresu" + +#: src/ps/parser.c:127 +msgid "group name does not exist" +msgstr "grupa o tej nazwie nie istnieje" + +#: src/ps/parser.c:133 +msgid "group ID out of range" +msgstr "identyfikator grupy spoza zakresu" + +#: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173 +msgid "TTY could not be found" +msgstr "nie znaleziono TTY" + +#: src/ps/parser.c:175 +msgid "list member was not a TTY" +msgstr "element listy to nie TTY" + +#: src/ps/parser.c:200 +msgid "improper list" +msgstr "niewłaściwa lista" + +#: src/ps/parser.c:249 +msgid "list of command names must follow -C" +msgstr "po -C musi wystąpić lista nazw poleceń" + +#: src/ps/parser.c:257 +msgid "date format must follow -D" +msgstr "po -D musi wystąpić format daty" + +#: src/ps/parser.c:270 +msgid "list of real groups must follow -G" +msgstr "po -G musi wystąpić lista grup rzeczywistych" + +#: src/ps/parser.c:283 +msgid "list of jobs must follow -J" +msgstr "po -J musi wystąpić lista zadań" + +#: src/ps/parser.c:311 +msgid "format or sort specification must follow -O" +msgstr "po -O musi wystąpić określenie formatu lub sortowania" + +#: src/ps/parser.c:322 +msgid "list of PRM groups must follow -R" +msgstr "po -R musi wystąpić lista grup PRM" + +#: src/ps/parser.c:341 +msgid "list of real users must follow -U" +msgstr "po -U musi wystąpić lista użytkowników rzeczywistych" + +#: src/ps/parser.c:382 +msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" +msgstr "po -g musi wystąpić lista liderów sesji LUB nazw grup efektywnych" + +#: src/ps/parser.c:393 +msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" +msgstr "błędna lista liderów sesji LUB identyfikatorów grup efektywnych" + +#: src/ps/parser.c:417 +msgid "format specification must follow -o" +msgstr "po -o musi wystąpić określenie formatu" + +#: src/ps/parser.c:423 +msgid "list of process IDs must follow -p" +msgstr "po -p musi wystąpić lista identyfikatorów procesów" + +#: src/ps/parser.c:440 +msgid "the -r option is reserved" +msgstr "opcja -r jest zarezerwowana" + +#: src/ps/parser.c:446 +msgid "list of session IDs must follow -s" +msgstr "po -s musi wystąpić lista identyfikatorów sesji" + +#: src/ps/parser.c:454 +msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" +msgstr "po -t musi wystąpić lista terminali (pty, tty...)" + +#: src/ps/parser.c:462 +msgid "list of users must follow -u" +msgstr "po -u musi wystąpić lista użytkowników" + +#: src/ps/parser.c:484 +msgid "must set personality to get -x option" +msgstr "aby użyć opcji -x, należy ustawić osobowość" + +#: src/ps/parser.c:499 +msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" +msgstr "po -z musi wystąpić lista stref (kontekstów, etykiet, czegokolwiek?)" + +#: src/ps/parser.c:506 +msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" +msgstr "znak '-' osadzony wśród opcji SysV nie ma sensu" + +#: src/ps/parser.c:512 +msgid "unsupported SysV option" +msgstr "nie obsługiwana opcja SysV" + +#: src/ps/parser.c:525 +msgid "cannot happen - problem #1" +msgstr "to nie może się zdarzyć - problem #1" + +#: src/ps/parser.c:529 +msgid "cannot happen - problem #2" +msgstr "to nie może się zdarzyć - problem #2" + +#: src/ps/parser.c:531 +msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" +msgstr "analiza drugiej szansy nie powiodła się - ani BSD, ani SysV" + +#: src/ps/parser.c:548 +msgid "option A is reserved" +msgstr "opcja A jest zarezerwowana" + +#: src/ps/parser.c:553 +msgid "option C is reserved" +msgstr "opcja C jest zarezerwowana" + +#: src/ps/parser.c:573 +msgid "format or sort specification must follow O" +msgstr "po O musi wystąpić określenie formatu lub sortowania" + +#: src/ps/parser.c:598 +msgid "list of users must follow U" +msgstr "po U musi wystąpić lista użytkowników" + +#: src/ps/parser.c:610 +msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" +msgstr "przestarzała opcja W nie jest obsługiwana (istnieje /dev/drum?)" + +#: src/ps/parser.c:646 src/ps/parser.c:921 src/ps/parser.c:930 +msgid "only one heading option may be specified" +msgstr "można podać tylko jedną opcję nagłówków" + +#: src/ps/parser.c:661 +msgid "long sort specification must follow 'k'" +msgstr "po 'k' musi wystąpić długie określenie sortowania" + +#: src/ps/parser.c:689 +msgid "format specification must follow o" +msgstr "po o musi wystąpić określenie formatu" + +#: src/ps/parser.c:695 +msgid "list of process IDs must follow p" +msgstr "po p musi wystąpić lista identyfikatorów procesów" + +#: src/ps/parser.c:753 +msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" +msgstr "znak '-' osadzony wśród opcji BSD nie ma sensu" + +#: src/ps/parser.c:759 +msgid "unsupported option (BSD syntax)" +msgstr "nie obsługiwana opcja (składnia BSD)" + +#: src/ps/parser.c:847 src/ps/parser.c:859 +msgid "unknown gnu long option" +msgstr "nieznana długa opcja GNU" + +#: src/ps/parser.c:867 +msgid "list of real groups must follow --Group" +msgstr "po --Group musi wystąpić lista grup rzeczywistych" + +#: src/ps/parser.c:875 +msgid "list of real users must follow --User" +msgstr "po --User musi wystąpić lista użytkowników rzeczywistych" + +#: src/ps/parser.c:894 +msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" +msgstr "po --cols, --width lub --columns musi wystąpić liczba kolumn" + +#: src/ps/parser.c:897 +msgid "option --cumulative does not take an argument" +msgstr "opcja --cumulative nie może mieć argumentu" + +#: src/ps/parser.c:902 +msgid "date format must follow --date-format" +msgstr "po --date-format musi wystąpić format daty" + +#: src/ps/parser.c:908 +msgid "option --deselect does not take an argument" +msgstr "opcja --deselect nie może mieć argumentu" + +#: src/ps/parser.c:920 +msgid "option --no-heading does not take an argument" +msgstr "opcja --no-heading nie może mieć argumentu" + +#: src/ps/parser.c:929 +msgid "option --heading does not take an argument" +msgstr "opcja --heading nie może mieć argumentu" + +#: src/ps/parser.c:935 +msgid "option --forest does not take an argument" +msgstr "opcja --forest nie może mieć argumentu" + +#: src/ps/parser.c:941 +msgid "format specification must follow --format" +msgstr "po --format musi wystąpić określenie formatu" + +#: src/ps/parser.c:947 +msgid "list of effective groups must follow --group" +msgstr "po --group musi wystąpić lista grup efektywnych" + +#: src/ps/parser.c:965 +msgid "list of process IDs must follow --pid" +msgstr "po --pid musi wystąpić lista identyfikatorów procesów" + +#: src/ps/parser.c:981 +msgid "list of process IDs must follow --ppid" +msgstr "po --ppid musi wystąpić lista identyfikatorów procesów" + +#: src/ps/parser.c:999 +msgid "number of rows must follow --rows or --lines" +msgstr "po --rows lub --lines musi wystąpić liczba wierszy" + +#: src/ps/parser.c:1003 +msgid "some sid thing(s) must follow --sid" +msgstr "po --sid musi wystąpić jakieś określenie identyfikujące sesję" + +#: src/ps/parser.c:1015 +msgid "long sort specification must follow --sort" +msgstr "po --sort musi wystąpić długie określenie sortowania" + +#: src/ps/parser.c:1021 +msgid "list of ttys must follow --tty" +msgstr "po --tty musi wystąpić lista terminali" + +#: src/ps/parser.c:1029 +msgid "list of effective users must follow --user" +msgstr "po --user musi wystąpić lista użytkowników efektywnych" + +#: src/ps/parser.c:1145 +msgid "way bad" +msgstr "zła droga" + +#: src/ps/parser.c:1159 +msgid "garbage option" +msgstr "śmieciowa opcja" + +#: src/ps/parser.c:1163 +msgid "something broke" +msgstr "coś się zepsuło" + +#: src/ps/parser.c:1183 +msgid "thread display conflicts with forest display" +msgstr "wyświetlanie wątków jest w konflikcie z wyświetlaniem lasu" + +#: src/ps/parser.c:1188 +msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" +msgstr "konflikt flag wątków: nie można użyć H z m ani -m" + +#: src/ps/parser.c:1190 +msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" +msgstr "konflikt flag wątków: nie można użyć jednocześnie m i -m" + +#: src/ps/parser.c:1192 +msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" +msgstr "konflikt flag wątków: nie można użyć jednocześnie -L i -T" + +#: src/ps/parser.c:1265 src/ps/parser.c:1266 +#, c-format +msgid "error: %s\n" +msgstr "błąd: %s\n" + +#: src/ps/select.c:71 +msgid "process selection options conflict" +msgstr "konflikt opcji wyboru procesów" + +#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115 +msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" +msgstr "poważna awaria: żegnaj, okrutny świecie" + +#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169 +msgid "missing AIX field descriptor" +msgstr "brak deskryptora pola AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:152 +msgid "improper AIX field descriptor" +msgstr "niewłaściwy deskryptor pola AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:174 +msgid "unknown AIX field descriptor" +msgstr "nieznany deskryptor pola AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:179 +msgid "AIX field descriptor processing bug" +msgstr "błąd przetwarzania deskryptora pola AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:287 +#, c-format +msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" +msgstr "nieznane określenie formatu zdefiniowanego przez użytkownika \"%s\"" + +#: src/ps/sortformat.c:314 +msgid "empty format list" +msgstr "pusta lista formatu" + +#: src/ps/sortformat.c:315 +msgid "improper format list" +msgstr "niewłaściwa lista formatu" + +#: src/ps/sortformat.c:316 +msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" +msgstr "szerokości kolumn muszą być liczbami dziesiętnymi bez znaku" + +#: src/ps/sortformat.c:317 +msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" +msgstr "" +"nie można ustawić szerokości dla (wielokolumnowego) makra określającego " +"format" + +#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387 +msgid "improper sort list" +msgstr "niewłaściwa lista sortowania" + +#: src/ps/sortformat.c:382 +msgid "empty sort list" +msgstr "pusta lista sortowania" + +#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484 +msgid "unknown sort specifier" +msgstr "nieznane określenie sortowania" + +#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442 +#: src/ps/sortformat.c:448 +msgid "bad sorting code" +msgstr "błędny kod sortujący" + +#: src/ps/sortformat.c:445 +msgid "PPID sort and forest output conflict" +msgstr "konflikt opcji sortowania wg PPID-u i lasu" + +#: src/ps/sortformat.c:519 +msgid "option -O can not follow other format options" +msgstr "opcja -O nie może wystąpić po innych opcjach formatu" + +#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544 +msgid "multiple sort options" +msgstr "wiele opcji sortowania" + +#: src/ps/sortformat.c:534 +msgid "option O is neither first format nor sort order" +msgstr "opcja O nie jest pierwszym formatem ani kolejnością sortowania" + +#: src/ps/sortformat.c:661 +msgid "modifier -y without format -l makes no sense" +msgstr "modyfikator -y bez formatu -l nie ma sensu" + +#: src/ps/sortformat.c:760 +msgid "bug: must reset the list first" +msgstr "błąd: trzeba najpierw wyzerować listę" + +#: src/ps/sortformat.c:797 +msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected" +msgstr "" +"proszę napisać na adres <procps@freelists.org>, co powinno być zrobione" + +#: src/ps/sortformat.c:807 +msgid "" +"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" +msgstr "" +"proszę napisać na adres <procps@freelists.org>, o co chodzi (-L/-T, -m/m/H " +"oraz $PS_FORMAT)" + +#: src/ps/sortformat.c:824 +#, c-format +msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" +msgstr "uwaga: zignorowano $PS_FORMAT (%s).\n" + +#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839 +msgid "conflicting format options" +msgstr "konflikt opcji formatu" + +#: src/ps/sortformat.c:830 +msgid "can not use output modifiers with user-defined output" +msgstr "" +"nie można używać modyfikatorów wyjścia dla wyjścia zdefiniowanego przez " +"użytkownika" + +#: src/ps/sortformat.c:831 +msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" +msgstr "-L/-T wraz z H/m/-m oraz -o/-O/o/O to nonsens" + +#: src/ps/sortformat.c:889 +msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" +msgstr "błąd wewnętrzny: brak PID-u oraz PPID-u dla opcji -j" + +#: src/ps/sortformat.c:891 +msgid "lost my PGID" +msgstr "utracono własny PGID" + +#: src/ps/sortformat.c:904 +msgid "internal error: no PRI for -c option" +msgstr "błąd wewnętrzny: brak PRI dla opcji -c" + +#: src/ps/sortformat.c:907 +msgid "lost my CLS" +msgstr "utracono własny CLS" + +#: src/ps/sortformat.c:912 +msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" +msgstr "-T z H/-m/m, ale brak PID-u, po którym miałby być SPID" + +#: src/ps/sortformat.c:923 +msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" +msgstr "" +"-L z H/-m/m, ale brak pola PID/PGID/SID/SESS, po którym miałoby być NLWP" + +#: src/pwdx.c:41 +#, c-format +msgid " %s [options] pid...\n" +msgstr "%s [opcje] pid...\n" + +#: src/pwdx.c:117 +#, c-format +msgid "invalid process id: %s" +msgstr "błędny identyfikator procesu: %s" + +#: src/skill.c:285 +msgid "Unable to create pid Pids_info structure" +msgstr "Nie można utworzyć struktury pid Pids_info" + +#: src/skill.c:288 src/w.c:458 +msgid "Unable to load process information" +msgstr "Nie można załadować informacji o procesie" + +#: src/skill.c:319 +#, c-format +msgid " %s [signal] [options] <expression>\n" +msgstr " %s [sygnał] [opcje] <wyrażenie>\n" + +#: src/skill.c:323 +#, c-format +msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n" +msgstr " %s [nowy priorytet] [opcje] <wyrażenie>\n" + +#: src/skill.c:327 +msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" +msgstr " -f, --fast tryb szybki (nie zaimplementowany)\n" + +#: src/skill.c:328 +msgid " -i, --interactive interactive\n" +msgstr " -i, --interactive tryb interaktywny\n" + +#: src/skill.c:329 +msgid " -l, --list list all signal names\n" +msgstr " -l, --list lista wszystkich nazw sygnałów\n" + +#: src/skill.c:330 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce\n" + +#: src/skill.c:331 +msgid "" +" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would " +"happen\n" +msgstr "" +"-n, --no-action bez zabijania procesów; jedynie wypisanie, co by się " +"stało\n" + +#: src/skill.c:332 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co jest wykonywane\n" + +#: src/skill.c:333 +msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" +msgstr " -w, --warnings włączenie ostrzeżeń (nie zaimplementowane)\n" + +#: src/skill.c:335 +msgid "" +"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" +"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" +msgstr "" +"Wyrażeniem może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie.\n" +"Poniższych opcji można użyć w celu zapewnienia właściwej interpretacji.\n" + +#: src/skill.c:337 +msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n" +msgstr " -c, --command <polecenie> wyrażenie jest nazwą polecenia\n" + +#: src/skill.c:338 +msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n" +msgstr " -p, --pid <pid> wyrażenie jest identyfikatorem procesu\n" + +#: src/skill.c:339 +msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n" +msgstr " -t, --tty <tty> wyrażenie jest terminalem\n" + +#: src/skill.c:340 +msgid " -u, --user <username> expression is a username\n" +msgstr " -u, --user <użytkownik> wyrażenie jest nazwą użytkownika\n" + +#: src/skill.c:342 +msgid "Alternatively, expression can be:\n" +msgstr "Alternatywnie, wyrażeniem może być:\n" + +#: src/skill.c:343 +msgid "" +" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n" +" namespace as <pid>\n" +msgstr "" +" --ns <pid> dopasowanie procesów należących do tej samej\n" +" przestrzeni nazw, co <pid>\n" + +#: src/skill.c:345 +msgid "" +" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option; available namespaces are\n" +": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist <ns,...> lista przestrzeni nazw branych pod uwagę dla " +"opcji\n" +" --ns; dostępne przestrzenie to:\n" +" ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" + +#: src/skill.c:355 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" +"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" +"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślny sygnał to TERM. Opcja -l lub -L pozwala uzyskać listę dostępnych\n" +"sygnałów. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, KILL, STOP, CONT i 0.\n" +"Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: -SIGKILL, -KILL, -9.\n" + +#: src/skill.c:362 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" +"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" +"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślny priorytet to +4 (snice +4 ...)\n" +"Numer priorytetu to liczba od +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej).\n" +"Liczby ujemne są zarezerwowane dla administratorów.\n" + +#: src/skill.c:384 +#, c-format +msgid "priority %lu out of range" +msgstr "priorytet %lu jest spoza zakresu" + +#: src/skill.c:493 +#, c-format +msgid "invalid pid number %s" +msgstr "błędny numer pid %s" + +#: src/skill.c:497 +msgid "error reading reference namespace information" +msgstr "błąd odczytu informacji o przestrzeni nazw odniesienia" + +#: src/skill.c:505 +msgid "invalid namespace list" +msgstr "błędna lista przestrzeni nazw" + +#: src/skill.c:542 +msgid "no process selection criteria" +msgstr "nie podano kryteriów wyboru" + +#: src/skill.c:545 +msgid "general flags may not be repeated" +msgstr "flag ogólnych nie można powtarzać" + +#: src/skill.c:548 +msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" +msgstr "-i nie ma sensu z -v, -f ani -n" + +#: src/skill.c:550 +msgid "-v makes no sense with -i and -f" +msgstr "-v nie ma sensu z -i ani -f" + +#: src/skill.c:594 +#, c-format +msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" +msgstr "skill: \"%s\" nie jest obsługiwany\n" + +#: src/slabtop.c:108 +msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" +msgstr " -d, --delay <sek> opóźnienie aktualizacji\n" + +#: src/slabtop.c:109 +msgid " -o, --once only display once, then exit\n" +msgstr " -o, --once wyświetlenie jednorazowe i zakończenie\n" + +#: src/slabtop.c:110 +msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n" +msgstr "" +" -s, --sort <znak> określenie kryterium sortowania wg znaku (p. niżej)\n" + +#: src/slabtop.c:115 +msgid "" +"\n" +"The following are valid sort criteria:\n" +msgstr "" +"\n" +"Poprawne kryteria sortowania to:\n" + +#: src/slabtop.c:116 +msgid " a: sort by number of active objects\n" +msgstr " a: sortowanie wg liczby aktywnych obiektów\n" + +#: src/slabtop.c:117 +msgid " b: sort by objects per slab\n" +msgstr " b: sortowanie wg obiektów na płytę\n" + +#: src/slabtop.c:118 +msgid " c: sort by cache size\n" +msgstr " c: sortowanie wg rozmiaru pamięci podręcznej\n" + +#: src/slabtop.c:119 +msgid " l: sort by number of slabs\n" +msgstr " l: sortowanie wg liczby płyt\n" + +#: src/slabtop.c:120 +msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" +msgstr " v: sortowanie wg (nie wyświetlanej) liczby aktywnych płyt\n" + +#: src/slabtop.c:121 +msgid " n: sort by name\n" +msgstr " n: sortowanie wg nazwy\n" + +#: src/slabtop.c:122 +msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" +msgstr " o: sortowanie wg liczby obiektów (domyślne)\n" + +#: src/slabtop.c:123 +msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" +msgstr " p: sortowanie wg (nie wyświetlanej) liczby stron na płytę\n" + +#: src/slabtop.c:124 +msgid " s: sort by object size\n" +msgstr " s: sortowanie wg rozmiaru obiektu\n" + +#: src/slabtop.c:125 +msgid " u: sort by cache utilization\n" +msgstr " u: sortowanie wg wykorzystania pamięci podręcznej\n" + +#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199 +msgid "Cannot combine -d and -o options" +msgstr "Nie można łączyć opcji -d i -o" + +#: src/slabtop.c:190 +msgid "illegal delay" +msgstr "niedozwolone opóźnienie" + +#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1049 +msgid "delay must be positive integer" +msgstr "opóźnienie musi być liczbą całkowitą dodatnią" + +#: src/slabtop.c:236 +msgid "Error getting slab summary results" +msgstr "Błąd odczytu wyników podsumowania płyt" + +#. Translation Hint: Next five strings must not +#. * exceed a length of 35 characters. +#: src/slabtop.c:242 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Objects (% used)" +msgstr "Obiektów aktywnych / razem (% uż.)" + +#: src/slabtop.c:248 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Slabs (% used)" +msgstr "Slabów aktywnych / razem (% uż.)" + +#: src/slabtop.c:254 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Caches (% used)" +msgstr "Buforów aktywnych / razem (% uż.)" + +#: src/slabtop.c:260 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Size (% used)" +msgstr "Rozmiar aktywny / razem (% uż.)" + +#: src/slabtop.c:265 +msgid "Minimum / Average / Maximum Object" +msgstr "Obiektów min / średnio / max" + +#. Translation Hint: Please keep alignment of the +#. * following intact. +#: src/slabtop.c:276 +msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" +msgstr " OB. AKTYWNE UŻ. ROZM.OB. PŁYTY OB./PŁ. ROZM.CACHE NAZWA" + +#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:767 +msgid "Unable to create slabinfo structure" +msgstr "Nie można utworzyć struktury slabinfo" + +#: src/slabtop.c:318 +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "odczyt ustawień terminala" + +#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:774 +msgid "Unable to get slabinfo node data" +msgstr "Nie można pobrać danych węzła slabinfo" + +#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:776 +msgid "Unable to sort slab nodes" +msgstr "Nie można posortować węzłów płyt" + +#: src/sysctl.c:118 +#, c-format +msgid "Path is not under %s: %s" +msgstr "Ścieżka nie jest pod %s: %s" + +#: src/sysctl.c:136 +#, c-format +msgid "separators should not be repeated: %s" +msgstr "separatory nie powinny się powtarzać: %s" + +#: src/sysctl.c:232 +#, c-format +msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" +msgstr " %s [opcje] [zmienna[=wartość] ...]\n" + +#: src/sysctl.c:235 +msgid " -a, --all display all variables\n" +msgstr " -a, --all wyświetlenie wszystkich zmiennych\n" + +#: src/sysctl.c:236 +msgid " -A alias of -a\n" +msgstr " -A alias dla opcji -a\n" + +#: src/sysctl.c:237 +msgid " -X alias of -a\n" +msgstr " -X alias dla opcji -a\n" + +#: src/sysctl.c:238 +msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" +msgstr "" +" --deprecated dołączenie do listingu parametrów przestarzałych\n" + +#: src/sysctl.c:239 +msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" +msgstr " --dry-run Wypisywanie kluczy i wartości, ale bez zapisu\n" + +#: src/sysctl.c:240 +msgid " -b, --binary print value without new line\n" +msgstr " -b, --binary wypisanie wartości bez nowej linii\n" + +#: src/sysctl.c:241 +msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" +msgstr "" +" -e, --ignore zignorowanie błędów dotyczących nieznanych zmiennych\n" + +#: src/sysctl.c:242 +msgid " -N, --names print variable names without values\n" +msgstr " -N, --names wypisanie nazw zmiennych bez wartości\n" + +#: src/sysctl.c:243 +msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" +msgstr " -n, --values wypisanie tylko wartości podanych zmiennych\n" + +#: src/sysctl.c:244 +msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n" +msgstr " -p, --load[=<plik>] odczyt wartości z pliku\n" + +#: src/sysctl.c:245 +msgid " -f alias of -p\n" +msgstr " -f alias dla opcji -p\n" + +#: src/sysctl.c:246 +msgid " --system read values from all system directories\n" +msgstr "" +" --system odczyt wartości ze wszystkich katalogów systemowych\n" + +#: src/sysctl.c:247 +msgid "" +" -r, --pattern <expression>\n" +" select setting that match expression\n" +msgstr "" +" -r, --pattern <wyrażenie>\n" +" wybór ustawień pasujących do wyrażenia\n" + +#: src/sysctl.c:249 +msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" +msgstr " -q, --quiet bez wypisywania ustawianej zmiennej\n" + +#: src/sysctl.c:250 +msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" +msgstr " -w, --write włączenie zapisu wartości do zmiennej\n" + +#: src/sysctl.c:251 +msgid " -o does nothing\n" +msgstr " -o nic nie robi\n" + +#: src/sysctl.c:252 +msgid " -x does nothing\n" +msgstr " -x nic nie robi\n" + +#: src/sysctl.c:253 +msgid " -d alias of -h\n" +msgstr " -d alias dla opcji -h\n" + +#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key" +msgstr "nieznany klucz: \"%s\"" + +#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nie można wykonać stat na %s" + +#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437 +#, c-format +msgid "permission denied on key '%s'" +msgstr "brak uprawnień do klucza '%s'" + +#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454 +#, c-format +msgid "reading key \"%s\"" +msgstr "odczyt klucz \"%s\"" + +#: src/sysctl.c:492 +#, c-format +msgid "unable to open directory \"%s\"" +msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\"" + +#: src/sysctl.c:557 +msgid "strdup key" +msgstr "strdup klucza" + +#: src/sysctl.c:564 src/sysctl.c:571 src/sysctl.c:604 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"" +msgstr "ustawianie klucza \"%s\"" + +#: src/sysctl.c:581 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key%s" +msgstr "nieznany klucz: \"%s\"%s" + +#: src/sysctl.c:582 src/sysctl.c:591 src/sysctl.c:595 +msgid ", ignoring" +msgstr ", zignorowano" + +#: src/sysctl.c:590 +#, c-format +msgid "permission denied on key \"%s\"%s" +msgstr "brak uprawnień do klucza \"%s\"%s" + +#: src/sysctl.c:594 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"%s" +msgstr "ustawianie klucza \"%s\"%s" + +#: src/sysctl.c:669 +#, c-format +msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." +msgstr "%s(%d): błędna składnia, kontynuacja..." + +#: src/sysctl.c:761 +#, c-format +msgid "" +"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be " +"expanded." +msgstr "" +"GLOB_TILDE nie jest obsługiwane na tej platformie, tylda w \"%s\" nie " +"zostanie rozwinięta." + +#: src/sysctl.c:767 +msgid "glob failed" +msgstr "glob nie powiódł się" + +#: src/sysctl.c:773 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "nie można otworzyć \"%s\"" + +#: src/sysctl.c:877 src/sysctl.c:884 +#, c-format +msgid "* Applying %s ...\n" +msgstr "* Ustawianie %s ...\n" + +#: src/sysctl.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"no variables specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"nie podano zmiennych\n" +"Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji." + +#: src/sysctl.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"options -N and -q cannot coexist\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"opcje -N i -q nie mogą wystąpić wspólnie\n" +"Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji." + +#: src/tload.c:75 src/tload.c:77 +msgid "screen too small or too large" +msgstr "ekran za mały lub za duży" + +#: src/tload.c:80 +msgid "screen too small" +msgstr "ekran za mały" + +#: src/tload.c:96 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty]\n" +msgstr " %s [opcje] [tty]\n" + +#: src/tload.c:98 +msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n" +msgstr " -d, --delay <sek> opóźnienie uaktualnień w sekundach\n" + +#: src/tload.c:99 +msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n" +msgstr " -s, --scale <ile> skala pionowa\n" + +#: src/tload.c:137 +msgid "scale cannot be negative" +msgstr "skala nie może być ujemna" + +#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1051 +msgid "too large delay value" +msgstr "zbyt duża wartość opóźnienia" + +#: src/tload.c:159 +msgid "can not open tty" +msgstr "nie można otworzyć tty" + +#: src/tload.c:182 +msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist" +msgstr "Plik średniego obciążenia /proc/loadavg nie istnieje" + +#: src/tload.c:185 +msgid "Unable to get load average" +msgstr "Nie można odczytać średniego obciążenia" + +#: src/tload.c:227 src/tload.c:229 +msgid "writing to tty failed" +msgstr "zapis na tty nie powiódł się" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The following line pairs contain only plain text and consist of: +#. . 1) a field name/column header - mostly upper case +#. . 2) the related description - both upper and lower case +#. . +#. . To avoid truncation on the main top display, each column header +#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width. +#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters. +#. . +#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing +#. . using the 'X' command. That means the default width might produce +#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command). +#. . +#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management +#. . screen where truncation is entirely acceptable. +#. . +#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters, +#. . and are used only on the Fields Management screen. +#. . +#. . In all cases, fewer characters are just fine. +#. . +#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:152 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/top/top_nls.c:153 +msgid "Process Id" +msgstr "Id. procesu" + +#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:155 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: src/top/top_nls.c:156 +msgid "Parent Process pid" +msgstr "Id. procesu rodzica" + +#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:158 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/top/top_nls.c:159 +msgid "Effective User Id" +msgstr "Id. użytkownika efektywnego" + +#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:799 +msgid "USER" +msgstr "UŻYTK." + +#: src/top/top_nls.c:162 +msgid "Effective User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika efektywnego" + +#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:164 +msgid "RUID" +msgstr "RUID" + +#: src/top/top_nls.c:165 +msgid "Real User Id" +msgstr "Id. użytkownika rzeczywistego" + +#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:167 +msgid "RUSER" +msgstr "UŻYTK.R." + +#: src/top/top_nls.c:168 +msgid "Real User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika rzeczywistego" + +#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:170 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: src/top/top_nls.c:171 +msgid "Saved User Id" +msgstr "Id. użytkownika zachowanego" + +#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:173 +msgid "SUSER" +msgstr "UŻYTK.Z." + +#: src/top/top_nls.c:174 +msgid "Saved User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika zachowanego" + +#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:176 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/top/top_nls.c:177 +msgid "Group Id" +msgstr "Id. grupy" + +#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:179 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPA" + +#: src/top/top_nls.c:180 +msgid "Group Name" +msgstr "Nazwa grupy" + +#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 +#: src/top/top_nls.c:182 +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" + +#: src/top/top_nls.c:183 +msgid "Process Group Id" +msgstr "Id. grupy procesów" + +#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:185 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#: src/top/top_nls.c:186 +msgid "Controlling Tty" +msgstr "Terminal sterujący" + +#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:188 +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" + +#: src/top/top_nls.c:189 +msgid "Tty Process Grp Id" +msgstr "Id. grupy procesów terminala" + +#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:191 +msgid "SID" +msgstr "SID" + +#: src/top/top_nls.c:192 +msgid "Session Id" +msgstr "Id. sesji" + +#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 +#: src/top/top_nls.c:194 +msgid "PR" +msgstr "PR" + +#: src/top/top_nls.c:195 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 +#: src/top/top_nls.c:197 +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#: src/top/top_nls.c:198 +msgid "Nice Value" +msgstr "Wartość nice" + +#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 +#: src/top/top_nls.c:200 +msgid "nTH" +msgstr "nWT" + +#: src/top/top_nls.c:201 +msgid "Number of Threads" +msgstr "Liczba wątków" + +#. Translation Hint: maximum 'P' = 1 +#: src/top/top_nls.c:203 +msgid "P" +msgstr "P" + +#: src/top/top_nls.c:204 +msgid "Last Used Cpu (SMP)" +msgstr "Ostatnio używany CPU (SMP)" + +#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 +#: src/top/top_nls.c:206 +#, c-format +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#: src/top/top_nls.c:207 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Wykorzystanie CPU" + +#. Translation Hint: maximum '' = 6 +#: src/top/top_nls.c:209 +msgid "TIME" +msgstr "CZAS" + +#: src/top/top_nls.c:210 +msgid "CPU Time" +msgstr "Czas CPU" + +#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 +#: src/top/top_nls.c:212 +msgid "TIME+" +msgstr "CZAS+" + +#: src/top/top_nls.c:213 +msgid "CPU Time, hundredths" +msgstr "Czas CPU, setne sekundy" + +#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 +#: src/top/top_nls.c:215 +msgid "%MEM" +msgstr "%PAM" + +#: src/top/top_nls.c:216 +msgid "Memory Usage (RES)" +msgstr "Wykorzystanie pamięci (RES)" + +#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7 +#: src/top/top_nls.c:218 +msgid "VIRT" +msgstr "WIRT" + +#: src/top/top_nls.c:219 +msgid "Virtual Image (KiB)" +msgstr "Obraz wirtualny (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6 +#: src/top/top_nls.c:221 +msgid "SWAP" +msgstr "SWAP" + +#: src/top/top_nls.c:222 +msgid "Swapped Size (KiB)" +msgstr "Obszar wymieniony (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6 +#: src/top/top_nls.c:224 +msgid "RES" +msgstr "REZ" + +#: src/top/top_nls.c:225 +msgid "Resident Size (KiB)" +msgstr "Obszar rezydentny (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 +#: src/top/top_nls.c:227 +msgid "CODE" +msgstr "KOD" + +#: src/top/top_nls.c:228 +msgid "Code Size (KiB)" +msgstr "Rozmiar kodu (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7 +#: src/top/top_nls.c:230 +msgid "DATA" +msgstr "DANE" + +#: src/top/top_nls.c:231 +msgid "Data+Stack (KiB)" +msgstr "Dane+stos (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:233 +msgid "SHR" +msgstr "WSP" + +#: src/top/top_nls.c:234 +msgid "Shared Memory (KiB)" +msgstr "Pamięć współdzielona (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 +#: src/top/top_nls.c:236 +msgid "nMaj" +msgstr "nMaj" + +#: src/top/top_nls.c:237 +msgid "Major Page Faults" +msgstr "Twarde błędy braku strony" + +#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 +#: src/top/top_nls.c:239 +msgid "nMin" +msgstr "nMin" + +#: src/top/top_nls.c:240 +msgid "Minor Page Faults" +msgstr "Miękkie błędy braku strony" + +#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 +#: src/top/top_nls.c:242 +msgid "nDRT" +msgstr "nDRT" + +#: src/top/top_nls.c:243 +msgid "Dirty Pages Count" +msgstr "Liczba stron brudnych" + +#. Translation Hint: maximum 'S' = 1 +#: src/top/top_nls.c:245 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/top/top_nls.c:246 +msgid "Process Status" +msgstr "Stan procesu" + +#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable +#: src/top/top_nls.c:248 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMENDA" + +#: src/top/top_nls.c:249 +msgid "Command Name/Line" +msgstr "Nazwa/linia polecenia" + +#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:251 +msgid "WCHAN" +msgstr "WCHAN" + +#: src/top/top_nls.c:252 +msgid "Sleeping in Function" +msgstr "Funkcja oczekująca" + +#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 +#: src/top/top_nls.c:254 +msgid "Flags" +msgstr "Flagi" + +#: src/top/top_nls.c:255 +msgid "Task Flags <sched.h>" +msgstr "Flagi zadania (<sched.h>)" + +#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:257 +msgid "CGROUPS" +msgstr "GRUPY S" + +#: src/top/top_nls.c:258 +msgid "Control Groups" +msgstr "Grupy sterujące" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable +#: src/top/top_nls.c:260 +msgid "SUPGIDS" +msgstr "DOD.GID" + +#: src/top/top_nls.c:261 +msgid "Supp Groups IDs" +msgstr "Id. grup dodatkowych" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:263 +msgid "SUPGRPS" +msgstr "DOD.GR." + +#: src/top/top_nls.c:264 +msgid "Supp Groups Names" +msgstr "Nazwy grup dodatkowych" + +#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:266 +msgid "TGID" +msgstr "TGID" + +#: src/top/top_nls.c:267 +msgid "Thread Group Id" +msgstr "Id. grupy wątków" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5 +#: src/top/top_nls.c:269 +msgid "OOMa" +msgstr "OOMa" + +#: src/top/top_nls.c:270 +msgid "OOMEM Adjustment" +msgstr "Korekta OOMEM" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4 +#: src/top/top_nls.c:272 +msgid "OOMs" +msgstr "OOMs" + +#: src/top/top_nls.c:273 +msgid "OOMEM Score current" +msgstr "Bieżąca punktacja OOMEM" + +#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable +#: src/top/top_nls.c:275 +msgid "ENVIRON" +msgstr "ZMIENNE" + +#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for +#. 'variables' +#: src/top/top_nls.c:278 +msgid "Environment vars" +msgstr "Zmienne środowiskowe (ENV)" + +#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 +#: src/top/top_nls.c:280 +msgid "vMj" +msgstr "vMj" + +#: src/top/top_nls.c:281 +msgid "Major Faults delta" +msgstr "Odstęp między twardymi błędami braku strony" + +#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 +#: src/top/top_nls.c:283 +msgid "vMn" +msgstr "vMn" + +#: src/top/top_nls.c:284 +msgid "Minor Faults delta" +msgstr "Odstęp między miękkimi błędami braku strony" + +#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6 +#: src/top/top_nls.c:286 +msgid "USED" +msgstr "UŻ." + +#: src/top/top_nls.c:287 +msgid "Res+Swap Size (KiB)" +msgstr "Rozmiar rezydentny+swap (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:289 +msgid "nsIPC" +msgstr "nsIPC" + +#: src/top/top_nls.c:290 +msgid "IPC namespace Inode" +msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw IPC" + +#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:292 +msgid "nsMNT" +msgstr "nsMNT" + +#: src/top/top_nls.c:293 +msgid "MNT namespace Inode" +msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw MNT" + +#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:295 +msgid "nsNET" +msgstr "nsNET" + +#: src/top/top_nls.c:296 +msgid "NET namespace Inode" +msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw NET" + +#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:298 +msgid "nsPID" +msgstr "nsPID" + +#: src/top/top_nls.c:299 +msgid "PID namespace Inode" +msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw PID" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:301 +msgid "nsUSER" +msgstr "nsUSER" + +#: src/top/top_nls.c:302 +msgid "USER namespace Inode" +msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw użytkowników (USER)" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:304 +msgid "nsUTS" +msgstr "nsUTS" + +#: src/top/top_nls.c:305 +msgid "UTS namespace Inode" +msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw UTS" + +#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:307 +msgid "LXC" +msgstr "LXC" + +#: src/top/top_nls.c:308 +msgid "LXC container name" +msgstr "Nazwa kontenera LXC" + +#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:310 +msgid "RSan" +msgstr "RZan" + +#: src/top/top_nls.c:311 +msgid "RES Anonymous (KiB)" +msgstr "REZ anonimowe (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:313 +msgid "RSfd" +msgstr "RZpl" + +#: src/top/top_nls.c:314 +msgid "RES File-based (KiB)" +msgstr "REZ oparte o pliki (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6 +#: src/top/top_nls.c:316 +msgid "RSlk" +msgstr "RZbl" + +#: src/top/top_nls.c:317 +msgid "RES Locked (KiB)" +msgstr "REZ zablokowane (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:319 +msgid "RSsh" +msgstr "RZws" + +#: src/top/top_nls.c:320 +msgid "RES Shared (KiB)" +msgstr "REZ współdzielone (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable +#: src/top/top_nls.c:322 +msgid "CGNAME" +msgstr "NAZWACG" + +#: src/top/top_nls.c:323 +msgid "Control Group name" +msgstr "Nazwa grupy sterującej (CG)" + +#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2 +#: src/top/top_nls.c:325 +msgid "NU" +msgstr "NU" + +#: src/top/top_nls.c:326 +msgid "Last Used NUMA node" +msgstr "Ostatnio używany węzeł NUMA" + +#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:328 +msgid "LOGID" +msgstr "LOGID" + +#: src/top/top_nls.c:329 +msgid "Login User Id" +msgstr "Id. użytkownika zalogowanego" + +#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable +#: src/top/top_nls.c:331 +msgid "EXE" +msgstr "EXE" + +#: src/top/top_nls.c:332 +msgid "Executable Path" +msgstr "Ścieżka programu" + +#: src/top/top_nls.c:338 +msgid "Res Mem (smaps), KiB" +msgstr "Pam.rez. (smaps), KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:340 +msgid "PSS" +msgstr "PSS" + +#: src/top/top_nls.c:341 +msgid "Proportion RSS, KiB" +msgstr "RSS proporcji, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:343 +msgid "PSan" +msgstr "PSan" + +#: src/top/top_nls.c:344 +msgid "Proportion Anon, KiB" +msgstr "Anon. proporcji, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:346 +msgid "PSfd" +msgstr "PSfd" + +#: src/top/top_nls.c:347 +msgid "Proportion File, KiB" +msgstr "Plik proporcji, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:349 +msgid "PSsh" +msgstr "PSsh" + +#: src/top/top_nls.c:350 +msgid "Proportion Shrd, KiB" +msgstr "Wsp. proporcji, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:352 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: src/top/top_nls.c:353 +msgid "Unique RSS, KiB" +msgstr "Unikatowe RSS, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:355 +msgid "ioR" +msgstr "ioR" + +#: src/top/top_nls.c:356 +msgid "I/O Bytes Read" +msgstr "Odczytanych bajtów we/wy" + +#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:358 +msgid "ioRop" +msgstr "ioRop" + +#: src/top/top_nls.c:359 +msgid "I/O Read Operations" +msgstr "Operacji we/wy odczytu" + +#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 +#: src/top/top_nls.c:361 +msgid "ioW" +msgstr "ioW" + +#: src/top/top_nls.c:362 +msgid "I/O Bytes Written" +msgstr "Zapisanych bajtów we/wy" + +#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:364 +msgid "ioWop" +msgstr "ioWop" + +#: src/top/top_nls.c:365 +msgid "I/O Write Operations" +msgstr "Operacji we/wy zapisu" + +#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:367 +msgid "AGID" +msgstr "AGID" + +#: src/top/top_nls.c:368 +msgid "Autogroup Identifier" +msgstr "Identyfikator grupy aut." + +#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 +#: src/top/top_nls.c:370 +msgid "AGNI" +msgstr "AGNI" + +#: src/top/top_nls.c:371 +msgid "Autogroup Nice Value" +msgstr "Wartość nice grupy aut." + +#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:373 +msgid "STARTED" +msgstr "URUCH." + +#: src/top/top_nls.c:374 +msgid "Start Time from boot" +msgstr "Czas startu od rozruchu" + +#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:376 +msgid "ELAPSED" +msgstr "MINIONY" + +#: src/top/top_nls.c:377 +msgid "Elapsed Running Time" +msgstr "Miniony czas działania" + +#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6 +#: src/top/top_nls.c:379 +#, c-format +msgid "%CUU" +msgstr "%CUU" + +#: src/top/top_nls.c:380 +msgid "CPU Utilization" +msgstr "Wykorzystanie CPU" + +#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7 +#: src/top/top_nls.c:382 +#, c-format +msgid "%CUC" +msgstr "%CUC" + +#: src/top/top_nls.c:383 +msgid "Utilization + child" +msgstr "Wykorzystanie + dzieci" + +#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:385 +msgid "nsCGROUP" +msgstr "nsCGROUP" + +#: src/top/top_nls.c:386 +msgid "CGRP namespace Inode" +msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw CGRP" + +#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:388 +msgid "nsTIME" +msgstr "nsTIME" + +#: src/top/top_nls.c:389 +msgid "TIME namespace Inode" +msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw TIME" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. +#. . +#. . Some strings reflect switches used to affect the running program +#. . and should not be translated without also making corresponding +#. . c-code logic changes. +#. . +#: src/top/top_nls.c:409 +#, c-format +msgid "" +"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" +"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n" +msgstr "" +"\tprogram %3$s otrzymał sygnał %1$d (%2$s), proszę\n" +"\twysyłać raporty błędów na adres <procps@freelists.org>\n" + +#: src/top/top_nls.c:439 +#, c-format +msgid "bad delay interval '%s'" +msgstr "błędny okres opóźnienia '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:440 +#, c-format +msgid "bad iterations argument '%s'" +msgstr "błędna liczba iteracji '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:441 +#, c-format +msgid "pid limit (%d) exceeded" +msgstr "przekroczony limit pid (%d)" + +#: src/top/top_nls.c:442 +#, c-format +msgid "bad pid '%s'" +msgstr "błędny pid '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:443 +#, c-format +msgid "-%c argument missing" +msgstr "brak argumentu -%c" + +#: src/top/top_nls.c:444 +#, c-format +msgid "bad width arg '%s'" +msgstr "błędna szerokość '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:445 +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "nieznana opcja '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:446 +msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" +msgstr "-d nie jest dozwolone w trybie \"bezpiecznym\"" + +#: src/top/top_nls.c:447 +msgid "-d requires positive argument" +msgstr "-d wymaga argumentu będącego liczbą dodatnią" + +#: src/top/top_nls.c:448 +msgid "On" +msgstr "Tak" + +#: src/top/top_nls.c:449 +msgid "Off" +msgstr "Nie" + +#: src/top/top_nls.c:450 +#, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s z pakietu %s" + +#: src/top/top_nls.c:451 +#, c-format +msgid "Forest mode %s" +msgstr "Tryb lasu %s" + +#: src/top/top_nls.c:452 +msgid "failed tty get" +msgstr "nie udało się odczytać ustawienia terminala" + +#: src/top/top_nls.c:453 +#, c-format +msgid "failed tty set: %s" +msgstr "nie udało się ustawić terminala: %s" + +#: src/top/top_nls.c:454 +msgid "Choose field group (1 - 4)" +msgstr "Wybór grupy pól (1 - 4)" + +#: src/top/top_nls.c:455 +msgid "Command disabled, 'A' mode required" +msgstr "Polecenie wyłączone, wymagany tryb 'A'" + +#: src/top/top_nls.c:456 +#, c-format +msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" +msgstr "Polecenie wyłączone, można włączyć %s klawiszem '-' lub '_'" + +#: src/top/top_nls.c:457 +msgid "No colors to map!" +msgstr "Brak kolorów do odwzorowania!" + +#: src/top/top_nls.c:458 +#, c-format +msgid "Failed '%s' open: %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s': %s" + +#: src/top/top_nls.c:459 +#, c-format +msgid "Wrote configuration to '%s'" +msgstr "Zapisano konfigurację do '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:460 +#, c-format +msgid "Change delay from %.1f to" +msgstr "Zmiana opóźnienia z %.1f na" + +#: src/top/top_nls.c:461 +#, c-format +msgid "Show threads %s" +msgstr "Wyświetlanie wątków %s" + +#: src/top/top_nls.c:462 +#, c-format +msgid "Irix mode %s" +msgstr "Tryb Irix %s" + +#: src/top/top_nls.c:463 +#, c-format +msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" +msgstr "PID do zabicia/wysłania sygnału [domyślny pid = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:464 +#, c-format +msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" +msgstr "Wysłanie do pidu %d sygnału [%d/sigterm]" + +#: src/top/top_nls.c:465 +#, c-format +msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" +msgstr "Nie udało się wysłać do pidu '%d' sygnału '%d': %s" + +#: src/top/top_nls.c:466 +msgid "Invalid signal" +msgstr "Błędny sygnał" + +#: src/top/top_nls.c:467 +#, c-format +msgid "PID to renice [default pid = %d]" +msgstr "PID do zmiany nice [domyślny pid = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:468 +#, c-format +msgid "Renice PID %d to value" +msgstr "Zmiana nice PID-u %d na wartość" + +#: src/top/top_nls.c:469 +#, c-format +msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" +msgstr "Nie udało się zmienić nice PID-u %d na %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:470 +#, c-format +msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" +msgstr "Zmiana nazwy okna '%s' na (1-3 znaki)" + +#: src/top/top_nls.c:471 +#, c-format +msgid "Cumulative time %s" +msgstr "Czas przyrostowy %s" + +#: src/top/top_nls.c:472 +#, c-format +msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" +msgstr "Maksymalna liczba zadań = %d, zmienić na (0=bez ograniczeń)" + +#: src/top/top_nls.c:473 +msgid "Invalid maximum" +msgstr "Błędne maksimum" + +#: src/top/top_nls.c:474 +msgid "Which user (blank for all)" +msgstr "Jaki użytkownik (puste - wszyscy)" + +#: src/top/top_nls.c:475 +msgid "Unknown command - try 'h' for help" +msgstr "Nieznane polecenie - 'h' wyświetli pomoc" + +#: src/top/top_nls.c:476 +#, c-format +msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" +msgstr "współrzędne przewinięcia: y = %d/%d (zadania), x = %d/%d (pola)" + +#: src/top/top_nls.c:477 +msgid "failed memory allocate" +msgstr "nie udało się przydzielić pamięci" + +#: src/top/top_nls.c:478 +msgid "failed memory re-allocate" +msgstr "nie udało się zmienić przydziału pamięci" + +#: src/top/top_nls.c:479 +msgid "Unacceptable floating point" +msgstr "Niedozwolona liczba zmiennoprzecinkowa" + +#: src/top/top_nls.c:480 +msgid "Invalid user" +msgstr "Błędny użytkownik" + +#: src/top/top_nls.c:481 +msgid "forest view" +msgstr "widok lasu" + +#: src/top/top_nls.c:482 +msgid "failed pid maximum size test" +msgstr "nie udało się sprawdzić maksymalnego rozmiaru PID-a" + +#: src/top/top_nls.c:483 +msgid "failed number of cpus test" +msgstr "nie udało się sprawdzić liczby procesorów" + +#: src/top/top_nls.c:484 +#, c-format +msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" +msgstr "niezgodny plik rc, należy usunąć '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:485 +#, c-format +msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" +msgstr "wpis okna #%d uszkodzony, proszę usunąć '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:486 +msgid "Unavailable in secure mode" +msgstr "Niedostępne w trybie bezpiecznym" + +#: src/top/top_nls.c:487 +msgid "Only 1 cpu detected" +msgstr "Wykryto tylko 1 procesor" + +#: src/top/top_nls.c:488 +msgid "Unacceptable integer" +msgstr "Niedozwolona liczba całkowita" + +#: src/top/top_nls.c:489 +msgid "conflicting process selections (U/p/u)" +msgstr "konflikt wyboru procesów (U/p/u)" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . kibibytes (1024 bytes) +#: src/top/top_nls.c:492 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . mebibytes (1,048,576 bytes) +#: src/top/top_nls.c:495 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) +#: src/top/top_nls.c:498 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) +#: src/top/top_nls.c:501 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . pebibytes (1,024 tebibytes) +#: src/top/top_nls.c:504 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . exbibytes (1,024 pebibytes) +#: src/top/top_nls.c:507 +msgid "EiB" +msgstr "EiB" + +#: src/top/top_nls.c:508 +msgid "Threads" +msgstr "Wątki" + +#: src/top/top_nls.c:509 +msgid "Tasks" +msgstr "Zadania" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single +#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer +#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) +#: src/top/top_nls.c:513 +#, c-format +msgid "%Cpu(s):" +msgstr "%CPU: " + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor +#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u' +#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long) +#: src/top/top_nls.c:517 +#, c-format +msgid "%%Cp%c%-3d:" +msgstr "%%Cp%c%-3d:" + +#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space +#: src/top/top_nls.c:519 +msgid "another " +msgstr "kolejnego " + +#: src/top/top_nls.c:520 +msgid "Locate next inactive, use \"L\"" +msgstr "Odnalezienie następnego nieaktywnego, klawisz \"L\"" + +#: src/top/top_nls.c:521 +msgid "Locate string" +msgstr "Odnalezienie łańcucha" + +#: src/top/top_nls.c:522 +#, c-format +msgid "%s\"%s\" not found" +msgstr "nie znaleziono %s\"%s\"" + +#: src/top/top_nls.c:523 +#, c-format +msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" +msgstr "zw. szerokości %d, zmiana na (0=domyślne, -1=auto)" + +#: src/top/top_nls.c:524 +msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" +msgstr "plik rc ma błędne wpisy inspect/other-filter, zapisać mimo to?" + +#: src/top/top_nls.c:525 +#, c-format +msgid "unrecognized field name '%s'" +msgstr "nierozpoznana nazwa pola '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:526 +msgid "even using field names only, window is now too small" +msgstr "nawet przy użyciu tylko nazw pól, okno jest teraz za małe" + +#: src/top/top_nls.c:527 +msgid "Open Files" +msgstr "Otwarte pliki" + +#: src/top/top_nls.c:528 +msgid "NUMA Info" +msgstr "Informacje NUMA" + +#: src/top/top_nls.c:529 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/top/top_nls.c:530 +msgid "" +"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) " +"executed ..." +msgstr "klawisz '=' może pokazać czytany plik lub wykonywane polecenia..." + +#: src/top/top_nls.c:531 +msgid "demo" +msgstr "demo" + +#: src/top/top_nls.c:532 +#, c-format +msgid "" +"This is simulated output representing the contents of some file or the " +"output\n" +"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to " +"you.\n" +"\n" +"Although this text is for information purposes only, it can still be " +"scrolled\n" +"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment " +"with\n" +"those features as explained in the prologue above.\n" +"\n" +"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of " +"the\n" +"top personal personal configuration file. You could use your favorite " +"editor\n" +"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" +"\n" +"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting " +"the\n" +"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that " +"file.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/." +"toprc\n" +"\n" +"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' " +"command\n" +"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing " +"the\n" +"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The " +"safest\n" +"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" +"\n" +"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with " +"this\n" +"new command can offer. The possibilities are endless, especially " +"considering\n" +"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" +"\n" +"For additional important information, please consult the top(1) man " +"document.\n" +"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' " +"entries.\n" +"\n" +"Enjoy!\n" +msgstr "" +"Oto symulowane wyjście reprezentujące zawartość jakiegoś pliku lub wyjścia\n" +"z jakiegoś polecenia. Które to polecenia i/lub pliki, zależy od " +"użytkownika.\n" +"\n" +"Mimo że ten tekst jest tylko informacyjny, może też być przewijany\n" +"i przeszukiwany, tak jak prawdziwe wyjście. Można eksperymentować z tymi\n" +"funkcjami zgodnie z wyjaśnieniami w powyższym wstępie.\n" +"\n" +"Aby włączyć właściwą funkcję Inspect, trzeba dodać odpowiednie wpisy na " +"końcu\n" +"osobistego pliku konfiguracyjnego topa. Można w tym celu użyć ulubionego\n" +"edytora, uważając, aby nie uszkodzić istniejących wpisów.\n" +"\n" +"Inny sposób dodania wpisów jest pokazany poniżej, ale wiąże się z ryzykiem\n" +"nadpisania pliku rc. Przekierowane polecenia echo muszą dopisywać do pliku\n" +"(>>), a nie zastępować go (>).\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOtwarte pliki\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tInformacje NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/." +"toprc\n" +"\n" +"Jeśli lokalizacja lub nazwa pliku rc topa nie jest znana, można je " +"sprawdzić\n" +"poleceniem 'W'. Po wykonaniu kopii bieżącego pliku rc proszę spróbować\n" +"wykonać dokładnie powyższe polecenia, zastępując odpowiednio \".toprc\".\n" +"Najbezpieczniejszy sposób to użycie funkcji kopiuj-wklej, aby wyeliminować\n" +"błędy przepisywania.\n" +"\n" +"Na końcu należy zrestartować topa, aby dodane wpisy zostały uwzględnione.\n" +"Możliwości są nieskończone - zwłaszcza, że wpisy typu \"pipe\" mogą\n" +"wykorzystywać także skrypty powłoki!\n" +"\n" +"Dodatkowe ważne informacje można znaleźć w dokumencie man top(1). Następnie\n" +"można rozszerzać topa o własne, spersonalizowane wpisy \"file\" i \"pipe\".\n" +"\n" +"Miłej zabawy!\n" + +#: src/top/top_nls.c:564 +msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top" +msgstr "" +"aby włączyć 'Y', należy wcisnąć <Enter>, następnie 'W' i zrestartować topa" + +#: src/top/top_nls.c:565 +msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" +msgstr "" +"aby włączyć 'Y', należy przeczytać stronę man programu top (teraz wcisnąć " +"Enter)" + +#: src/top/top_nls.c:566 +#, c-format +msgid "Selection failed with: %s\n" +msgstr "Wybór nie powiódł się, błąd: %s\n" + +#: src/top/top_nls.c:567 +#, c-format +msgid "unable to inspect, pid %d not found" +msgstr "nie można zbadać, nie znaleziono pidu %d" + +#: src/top/top_nls.c:568 +#, c-format +msgid "inspect at PID [default pid = %d]" +msgstr "podgląd PID-u [domyślny = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:569 +#, c-format +msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" +msgstr "%s: odczytano linie: %*d-%-*d, kolumny %*d-%*d, bajtów: %lu" + +#: src/top/top_nls.c:570 +msgid "patience please, working ..." +msgstr "proszę czekać, przetwarzanie..." + +#: src/top/top_nls.c:571 +msgid "working, use Ctrl-C to end ..." +msgstr "przetwarzanie, można przerwać Ctrl-C..." + +#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: +#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE +#: src/top/top_nls.c:574 +#, c-format +msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" +msgstr "dodanie filtra #%d (%s) jako: [!]POLE?WARTOŚĆ" + +#: src/top/top_nls.c:575 +msgid "ignoring case" +msgstr "ignorowanie wielkości liter" + +#: src/top/top_nls.c:576 +msgid "case sensitive" +msgstr "rozróżnianie wielkości liter" + +#: src/top/top_nls.c:577 +msgid "duplicate filter was ignored" +msgstr "zignorowano powtórzony filtr" + +#: src/top/top_nls.c:578 +#, c-format +msgid "'%s' filter delimiter is missing" +msgstr "brak ogranicznika filtra '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:579 +#, c-format +msgid "'%s' filter value is missing" +msgstr "brak wartości filtra '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:580 +msgid "include" +msgstr "dodanie" + +#: src/top/top_nls.c:581 +msgid "exclude" +msgstr "wykluczenie" + +#: src/top/top_nls.c:582 +#, c-format +msgid "<Enter> to resume, filters: %s" +msgstr "<Enter> wznawia, filtry: %s" + +#: src/top/top_nls.c:583 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly +#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) +#: src/top/top_nls.c:586 +#, c-format +msgid "%%Node%-2d:" +msgstr "%%Węz.%-2d:" + +#: src/top/top_nls.c:587 +#, c-format +msgid "expand which numa node (0-%d)" +msgstr "który węzeł numa rozwinąć (0-%d)" + +#: src/top/top_nls.c:588 +msgid "invalid numa node" +msgstr "błędny węzeł numa" + +#: src/top/top_nls.c:589 +msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" +msgstr "niestety rozszerzenia NUMA nie są dostępne" + +#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram +#. . 'Swap' represents the linux swap file -- +#. . please make both translations exactly 4 characters, +#. . padding with extra spaces as necessary +#: src/top/top_nls.c:594 +msgid "Mem " +msgstr "RAM " + +#: src/top/top_nls.c:595 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: src/top/top_nls.c:596 +#, c-format +msgid "library failed memory statistics, at %d: %s" +msgstr "niepowodzenie biblioteki przy statystykach pamięci, przy %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:597 +#, c-format +msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s" +msgstr "niepowodzenie biblioteki przy statystykach CPU, przy %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:598 +#, c-format +msgid "library failed pids statistics, at %d: %s" +msgstr "niepowodzenie biblioteki przy statystykach pidów, przy %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:599 +#, c-format +msgid "bad memory scaling arg '%s'" +msgstr "błędny argument skalowania pamięci '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:600 +#, c-format +msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" +msgstr "PID do zwinięcia/rozwinięcia [domyślny pid = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:601 +msgid "wrong mode, command inactive" +msgstr "niewłaściwy tryb, polecenie nieaktywne" + +#: src/top/top_nls.c:602 +msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" +msgstr "zapisanie nie pozwoli starszemu topowi odczytać, zapisać mimo to?" + +#: src/top/top_nls.c:603 +#, c-format +msgid "failed sem_init() at %d: %s" +msgstr "sem_init() nie powiodło się przy %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:604 +#, c-format +msgid "failed pthread_create() at %d: %s" +msgstr "pthread_create() nie powiodło się przy %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:605 +msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" +msgstr "niestety, ograniczona przestrzeń nazw ze zmniejszoną funkcjonalnością" + +#: src/top/top_nls.c:606 +#, c-format +msgid "set pid %d AGNI value to" +msgstr "ustawienie wartości AGNI pidu %d na" + +#: src/top/top_nls.c:607 +msgid "valid AGNI range is -20 to +19" +msgstr "poprawny zagres AGNI to od -20 do +19" + +#: src/top/top_nls.c:608 +#, c-format +msgid "autogroup open failed, %s" +msgstr "otwarcie autogroup nie powiodło się: %s" + +#: src/top/top_nls.c:609 +#, c-format +msgid "autogroup write failed, %s" +msgstr "zapis autogroup nie powiódł się: %s" + +#: src/top/top_nls.c:610 +#, c-format +msgid "command line for pid %d, %s" +msgstr "linia poleceń dla pidu %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:611 +#, c-format +msgid "control groups for pid %d, %s" +msgstr "grupy kontrolne dla pidu %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:612 +#, c-format +msgid "environment for pid %d, %s" +msgstr "środowisko dla pidu %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:613 +#, c-format +msgid "namespaces for pid %d, %s" +msgstr "przestrzenie nazw dla pidu %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:614 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: src/top/top_nls.c:615 +#, c-format +msgid "supplementary groups for pid %d, %s" +msgstr "dodatkowe grupy dla pidu %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:616 +msgid "message log, last 10 messages:" +msgstr "log komunikatów, ostatnie 10 komunikatów:" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The next several text groups contain special escape sequences +#. . representing values used to index a table at run-time. +#. . +#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii +#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. +#. . These escape sequences must never themselves be translated but +#. . could be deleted. +#. . +#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it +#. . would make translation easier. However, the ability to display +#. . colors and bold text at run-time will have been lost. +#. . +#. . Additionally, each of these text groups was designed to display +#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will +#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. +#. . +#. . If you would like additional information regarding these strings, +#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c +#. . source file. +#. . +#. . Caution: +#. . The next three items represent pages for interacting with a user. +#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care. +#. . +#. . They must not end with a newline character so that at runtime the +#. . cursor will remain on that final text line. +#. . +#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the +#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line +#. . wraps that could place them there. +#. . +#: src/top/top_nls.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Help for Interactive Commands~2 - %s\n" +"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; " +"~1Secure mode ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' " +"summary/task memory scale\n" +" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; " +"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n" +" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus " +"abreast; '~15~2' P/E-cores\n" +" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-" +"width fields\n" +"\n" +" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: " +"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" +" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; " +"'~1C~2' Coordinates\n" +" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; " +"'~1j~2' Str justify\n" +" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running " +"tasks\n" +" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if " +"'x' or 'y')\n" +" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' " +"other criteria\n" +" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' " +"other filter(s)\n" +" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' " +"keep focused\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; " +"supp groups ~1^U~2\n" +" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View " +"namespaces ~1^P~2\n" +" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n" +" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display " +"~1window~2 ) \n" +"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" +"Type 'q' or <Esc> to continue " +msgstr "" +"Pomoc dla poleceń interaktywnych~2 - %s\n" +"Okno ~1%s~6: ~1Tryb przyrostowy ~3%s~2. ~1System~6: ~1Opóźnienie ~3%.1f " +"sek~2; ~1Tryb bezpieczny ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Globalne: '~1Z~2' kolory; '~1B~2' pogrubienie; " +"'~1E~2'/'~1e~2' skala pamięci\n" +" l,t,m,I,0 Zmiana: '~1l~2' obciążenie; '~1t~2' zadania/CPU; '~1m~2' pamięć; " +"'~1I~2' Irix, '~10~2' zera\n" +" 1,2,3,4,5 Zmiana: '~11~2/~12~2/~13~2' widoki CPU/NUMA; '~14~2' CPU obok " +"siebie; '~15~2' rdzenie P/E\n" +" f,X Pola: '~1f~2' dodanie/usunięcie/kolejność/sortowanie; '~1X~2' " +"większa szerokość pól\n" +"\n" +" L,&,<,> . Szukanie: '~1L~2'/'~1&~2' pierwsze/ponowne; Kolumna sortowana: " +"'~1<~2'/'~1>~2' lewo/prawo\n" +" R,H,J,C . Zmiana: '~1R~2' sortowanie; '~1H~2' wątki; '~1J~2' wyrówn.liczb; " +"'~1C~2' współczynniki\n" +" c,i,S,j . Zmiana: '~1c~2' nazwa/linia poleceń; '~1i~2' bezcz.; '~1S~2' " +"czas; '~1j~2' wyrówn.łańc.\n" +" x~5,~1y~5 . Podświetlenia: '~1x~2' pole sortowane; '~1y~2' działające " +"zadania\n" +" z~5,~1b~5 . Zmiana: '~1z~2' kolor/mono; '~1b~2' pogrubienie/negatyw " +"(tylko 'x' lub 'y')\n" +" u,U,o,O . Filtrowanie: '~1u~2'/'~1U~2' użytk.ef./dowolny; '~1o~2'/'~1O~2' " +"inne kryteria\n" +" n,#,^O . Zmiana: '~1n~2'/'~1#~2' maks.liczba zadań; Wyświetlanie: " +"~1Ctrl~2+'~1O~2' inne filtry\n" +" V,v,F . Zmiana: '~1V~2' widok lasu; '~1v~2' ukrycie/pokazanie dzieci; " +"'~1F~2' utrz.fokusu\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U Widok: grupy kontr. ~1^G~2; l. poleceń ~1^K~2; środowisko " +"~1^N~2; dod. grupy ~1^U~2\n" +" Y,!,^E,P Podgląd '~1Y~2'; Łączenie CPU '~1!~2'; Skala czasu ~1^E~2; Widok " +"przestrzeni nazw ~1^P~2\n" +" W,q Zapis pliku konfiguracyjnego '~1W~2'; Zakończenie '~1q~2'\n" +" (polecania z '.' wymagają ~1widocznego~2 ~1okna~2 wyświetlania " +"zadań)\n" +"Klawisz '~1h~2' lub '~1?~2' wyświetli pomoc dotyczącą ~1okien~2,\n" +"klawisz 'q' lub <Esc> to kontynuacja " + +#: src/top/top_nls.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields," +"sort,etc)\n" +". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your " +"~1Commands~2\n" +" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/" +"shrinking others\n" +" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 " +"('i','R','n','c', etc)\n" +" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' " +"window\n" +". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;" +"~1 2~2) choosing\n" +" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields " +"screens\n" +". Commands ~1available anytime -------------~2\n" +" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 " +"windows\n" +" g . Choose another field group and make it 'current', or change " +"now\n" +" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " +"or~1 4~2 =%s\n" +". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" +" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" +" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' " +"Backward\n" +" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all " +"~1Visible~2/~1Invisible~2\n" +" The screen will be divided evenly between task displays. But you can " +"make\n" +" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then " +"later you could:\n" +" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' " +"~1Every~2 window\n" +" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to " +"become visible)\n" +"\n" +"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try " +"the '~1a~2' and '~1w~2'\n" +"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' " +msgstr "" +"Pomoc dla okien / grup pól~2 - \"Bieżące okno\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Można użyć wielu ~1okien~2, każdego z własną konfiguracją (kolor,pola," +"sortowanie itp.)\n" +". Okno \"bieżące\" steruje ~1obszarem podsumowania~2 i reaguje na " +"~1polecenia~2\n" +" . Dla tego okna ~1wyświetlanie zadań~2 może być ustawione ~1Tak~2 lub " +"~1Nie~2, kosztem innych\n" +" . przy ~1Nie~2 wyświetlaniu zadań, niektóre polecenia będą ~1wyłączone~2 " +"('i','R','n','c', itp.)\n" +" do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy " +"\"bieżącym\" oknem\n" +". Można ~1zmieniać~2 \"bieżące\" okno: ~1 1~2) przełączając cyklicznie w " +"przód/w tył;\n" +" ~1 2~2) wybierając określoną grupę pól; albo~1 3~2) wychodząc z ekranów " +"mapy kolorów lub pól\n" +". Polecenia ~1dostępne zawsze -------------~2\n" +" A . Zmiana alternatywnego trybu wyświetlania; ~1jedno~2 / " +"~1wiele~2 okien\n" +" g . Wybór innej grupy pól i uczynienie jej \"bieżącą\", albo " +"zmiana poprzez\n" +" wybór numeru spośród: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; lub~1 " +"4~2 =%s\n" +". Polecenia ~1wymagające trybu~2 '~1A~2'~1 -------------~2\n" +" G . Zmiana ~1nazwy~5 \"bieżącego\" okna/grupy pól\n" +" ~1*~4 a , w . Cykliczne przełączanie między 4 oknami: '~1a~5' w przód; " +"'~1w~5' w tył\n" +" ~1*~4 - , _ . Pokazanie/ukrycie: '~1-~5' ~1bieżące~2 okno; '~1_~5' " +"wszystkie ~1widoczne~2/~1niewid.~2\n" +" Ekran zostanie podzielony równo między wyświetlanie zadań; ale można część " +"z nich\n" +" ~1powiększyć~2 lub ~1zmniejszyć~2 poleceniami '~1n~2' oraz '~1i~2'. " +"Następnie można:\n" +" ~1*~4 = , + . Wyrównanie zadań: '~1=~5' ~1bieżące~2 okno; '~1+~5' " +"~1wszystkie~2 okna\n" +" (wymusza to także uczynienie ~1bieżącego~2 lub ~1wszystkich~2 " +"okien widocznymi)\n" +"\n" +"W trybie '~1A~2' klawisze '~1*~4' są ~1podstawowymi~2 poleceniami. Proszę " +"TERAZ wypróbować\n" +"polecenia '~1a~2' i '~1w~2' oraz podpolecenie 'g'. Klawisz <Enter> czyni " +"\"bieżącym\". " + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should +#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in +#. . this form and any translation could produce unpleasing results +#. . that are unlikely to parallel the running top program. +#. . +#. . If you decide to proceed with translation, please take care +#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. +#. . +#: src/top/top_nls.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" +" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped," +"~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " +"~2idle~3\n" +" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c " +"~4:\n" +" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" +" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" +"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n" +" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" +" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" +"\n" +"3) Then use these keys when finished:\n" +" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n" +" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end " +msgstr "" +"Pomoc dla mapy kolorów~2 - \"bieżące okno\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" +" Zadania:~2razem:~3 64~2, działających:~3 2~2, śpiących: ~3 62~2, " +"zatrzymanych:~3 0\n" +" %%CPU: ~3 76.5 ~2użytk.,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " +"~2bezcz.~3\n" +" ~1 Brzydki komunikat! ~4 -lub- ~1Linia wprowadzania~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU CZAS+ WIRT SWAP S KOMENDA ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" dost. przełączniki: ~1B~2 =globalne wyłączenie pogrubienia (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =kolor/mono (~1%s~2), ~1b~2 =zadania \"grube\"/negatyw " +"(~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Wybierz ~1cel~2 wielką literą, ~1bieżący cel~2 to ~1 %c ~4:\n" +" S~2 = Podsumowanie, ~1 M~2 = Komunikaty/wprowadzanie,\n" +" H~2 = Nagłówki kolumn,~1 T~2 = Informacje o zadaniach\n" +"2) Wybierz ~1kolor~2 liczbą lub użyj klawiszy strzałek\n" +" do zwiększenia/zmniejszenia wartości %d kolorów, ~1bieżący kolor~2 to ~1 " +"%d ~4:\n" +" 0~2 = czarny,~1 1~2 = czerwony,~1 2~2 = zielony,~1 3~2 = żółty,\n" +" 4~2 = niebieski,~1 5~2 = różowy,~1 6~2 = turkusowy,~1 7~2 = biały\n" +"\n" +"3) Po skończeniu:\n" +" 'q' porzuca zmiany w oknie '~1%s~2'\n" +" 'a' lub 'w' zapisuje i zmienia inne, <Enter> zapisuje i kończy " + +#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and +#. . also embedded in the translatable text (along with escape seqs) +#. . should never themselves be translated. +#: src/top/top_nls.c:751 +msgid "" +" d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' " +"renice autogroup\n" +msgstr "" +" d,k,r,^R '~1d~2' ust.opóźn; '~1k~2' zabicie; '~1r~2' zm.nice; " +"~1Ctrl~2+'~1R~2' zm.nice autogrupy\n" + +#. Translation Hint: +#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as +#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. +#. . If absolutely necessary, 4 lines could be used (but never more). +#. . +#: src/top/top_nls.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" +" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left " +"commits,\n" +" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n" +msgstr "" +"Zarządzanie polami~2 dla okna ~1%s~6, którego bieżącym polem sortowania jest " +"~1%s~2\n" +" Do nawigacji służą klawisze góra/dół; prawo wybiera do przenoszenia,\n" +" <Enter> lub lewo zatwierdza, 'd' lub spacja przełącza wyświetlanie, 's' " +"ustawia\n" +" sortowanie. Klawisz 'q' lub <Esc> kończy.\n" + +#. Translation Hint: +#. . The next 5 items must each be translated as a single line. +#. . +#: src/top/top_nls.c:767 +#, c-format +msgid "" +"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u " +"~2zombie~3\n" +msgstr "" +"%s:~2razem:~3 %3u~2, działających:~3 %3u~2, śpiących:~3 %3u~2, zatrzymanych:" +"~3 %3u~2, zombie:~3 %3u\n" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt +#: src/top/top_nls.c:773 +#, c-format +msgid "" +"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa," +"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" +msgstr "" +"%s~3 %#5.1f ~2uż,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2be,~3 %#5.1f ~2io," +"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time +#: src/top/top_nls.c:779 +#, c-format +msgid "" +"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" +msgstr "" +"%s~3%#5.1f ~2uż,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2be,~3%#5.1f ~2io," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2sk~3 ~1" + +#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned +#: src/top/top_nls.c:783 +#, c-format +msgid "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 " +"~1 " +msgstr "" +"%s %s:~3 %9.9s~2razem,~3 %9.9s~2wolne,~3 %9.9s~2użyte,~3 %9.9s~2buf/cache~3 " +"~1 " + +#: src/top/top_nls.c:785 +#, c-format +msgid "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" +msgstr "" +"%s %s:~3 %9.9s~2razem,~3 %9.9s~2wolne,~3 %9.9s~2użyte.~3 %9.9s~2dost. %s~3" + +#. Translation Hint: +#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less +#. . +#: src/top/top_nls.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to " +"~1end~5 !\n" +"Options~2: ~1%s\n" +msgstr "" +"Podgląd~2 Pauza: pid ~1%d~6 działający ~1%s~6\n" +"Obsługa~2: lewo/prawo, potem <Enter> aby ~1wybrać~5 opcję; 'q' lub <Esc> aby " +"~1zakończyć~5.\n" +"Opcje~2: ~1%s\n" + +#: src/top/top_nls.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to " +"~1locate~5/~1next~5.\n" +"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n" +msgstr "" +"Podgląd~2 Widok: pid ~1%s~3, działający ~1%s~3. Szukanie: ~1%s~6\n" +"Obsługa~2: lewo/prawo/góra/dół/itp. ~1nawigacja~5; 'L'/'&' ~1szukanie~5/" +"~1następny~5.\n" +"Lub~2: <Enter> aby ~1wybrać inny~5; 'q' lub <Esc> aby ~1zakończyć~5.\n" + +#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123 +msgid "Cannot get system uptime" +msgstr "Nie można pobrać czasu działania systemu" + +#: src/uptime.c:67 +msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" +msgstr " -p, --pretty wypisanie czasu działania w ładnym formacie\n" + +#: src/uptime.c:69 +msgid " -s, --since system up since\n" +msgstr " -s, --since system włączony od\n" + +#: src/vmstat.c:220 +#, c-format +msgid " %s [options] [delay [count]]\n" +msgstr " %s [opcje] [opóźnienie [liczba]]\n" + +#: src/vmstat.c:223 +msgid " -a, --active active/inactive memory\n" +msgstr " -a, --active pamięć aktywna/nieaktywna\n" + +#: src/vmstat.c:224 +msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" +msgstr "" +" -f, --forks liczba rozgałęzień procesów od startu systemu\n" + +#: src/vmstat.c:225 +msgid " -m, --slabs slabinfo\n" +msgstr " -m, --slabs slabinfo\n" + +#: src/vmstat.c:226 +msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" +msgstr " -n ,--one-header bez ponownego wyświetlania nagłówka\n" + +#: src/vmstat.c:227 +msgid " -s, --stats event counter statistics\n" +msgstr " -s, --stats statystyki liczników zdarzeń\n" + +#: src/vmstat.c:228 +msgid " -d, --disk disk statistics\n" +msgstr " -d, --disk statystyki dysków\n" + +#: src/vmstat.c:229 +msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" +msgstr " -D, --disk-sum sumaryczne statystyki dysków\n" + +#: src/vmstat.c:230 +msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n" +msgstr " -p, --partition <urządzenie> statystyki dl partycji\n" + +#: src/vmstat.c:231 +msgid " -S, --unit <char> define display unit\n" +msgstr " -S, --unit <znak> określenie jednostki wyświetlania\n" + +#: src/vmstat.c:232 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide szeroki format wyjścia\n" + +#: src/vmstat.c:233 +msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" +msgstr " -t, --timestamp wyświetlanie znaczników czasu\n" + +#: src/vmstat.c:234 +msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" +msgstr " -y, --no-first pominięcie pierwszej linii wyjścia\n" + +#: src/vmstat.c:253 +msgid "" +"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------" +"cpu-------" +msgstr "" +"proc. -----------pamięć---------- ---swap-- ---we/wy--- -system-- -------" +"cpu-------" + +#: src/vmstat.c:255 +msgid "" +"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----" +"io---- -system-- ----------cpu----------" +msgstr "" +"--proc.-- -----------------------pamięć---------------------- ---swap-- ---" +"we/wy--- -system-- ----------cpu----------" + +#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:619 +msgid " -----timestamp-----" +msgstr "--------czas--------" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:275 +msgid "r" +msgstr "dz" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:277 +msgid "b" +msgstr "bl" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:279 +msgid "swpd" +msgstr "swap" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:281 +msgid "free" +msgstr "wolna" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:283 +msgid "inact" +msgstr "nieakt" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:285 +msgid "buff" +msgstr "bufor" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:287 +msgid "active" +msgstr "akt" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:289 +msgid "cache" +msgstr "cache" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:291 +msgid "si" +msgstr "si" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:293 +msgid "so" +msgstr "so" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:295 +msgid "bi" +msgstr "bi" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:297 +msgid "bo" +msgstr "bo" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:299 +msgid "in" +msgstr "in" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:301 +msgid "cs" +msgstr "cs" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:303 +msgid "us" +msgstr "uż" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:305 +msgid "sy" +msgstr "sy" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:307 +msgid "id" +msgstr "be" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:309 +msgid "wa" +msgstr "io" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:311 +msgid "st" +msgstr "sk" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:313 +msgid "gu" +msgstr "go" + +#: src/vmstat.c:374 src/vmstat.c:870 +msgid "Unable to create vmstat structure" +msgstr "Nie można utworzyć struktury vmstat" + +#: src/vmstat.c:376 src/vmstat.c:866 src/vmstat.c:919 +msgid "Unable to create system stat structure" +msgstr "Nie można utworzyć struktury systemowej stat" + +#: src/vmstat.c:380 +msgid "Unable to get uptime" +msgstr "Nie można pobrać czasu działania" + +#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874 +msgid "Unable to select memory information" +msgstr "Nie można wykonać select na informacji o pamięci" + +#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:868 +msgid "Unable to select stat information" +msgstr "Nie można wykonać select na informacji stat" + +#. Translation Hint: Translating folloging disk partition +#. * header fields that follow (marked with max x chars) might +#. * not work, unless manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:565 +msgid "reads" +msgstr "odczyty" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:567 +msgid "read sectors" +msgstr "odcz. sektory" + +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:569 +msgid "writes" +msgstr "zapisy" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:571 +msgid "requested writes" +msgstr "żądania zapisu" + +#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:687 src/vmstat.c:813 +msgid "Unable to create diskstat structure" +msgstr "Nie można utworzyć struktury diskstat" + +#: src/vmstat.c:587 src/vmstat.c:593 +#, c-format +msgid "Disk/Partition %s not found" +msgstr "Nie znaleziono dysku/partycji %s" + +#: src/vmstat.c:616 +msgid "" +"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----" +"IO------" +msgstr "" +"dysk- ----------odczyty------------ ------------zapisy----------- ----we/" +"wy----" + +#: src/vmstat.c:618 +msgid "" +"disk- -------------------reads------------------- -------------------" +"writes------------------ ------IO-------" +msgstr "" +"dysk- -----------------odczyty------------------- -------------------" +"zapisy------------------ -----we/wy-----" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:637 src/vmstat.c:645 +msgid "total" +msgstr "razem" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:639 src/vmstat.c:647 +msgid "merged" +msgstr "zgrup." + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:641 src/vmstat.c:649 +msgid "sectors" +msgstr "sekt." + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:643 src/vmstat.c:651 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:653 +msgid "cur" +msgstr "bież." + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:655 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: src/vmstat.c:694 src/vmstat.c:815 +msgid "Unable to retrieve disk statistics" +msgstr "Nie można odczytać statystyk dysku" + +#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that +#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless +#. * manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 24 chars +#: src/vmstat.c:741 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:743 +msgid "Num" +msgstr "Ile" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:745 +msgid "Total" +msgstr "Razem" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:747 +msgid "Size" +msgstr "Rozm." + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:749 +msgid "Pages" +msgstr "Stron" + +#: src/vmstat.c:836 +#, c-format +msgid "%13d disks\n" +msgstr "Dysków: %d\n" + +#: src/vmstat.c:837 +#, c-format +msgid "%13d partitions\n" +msgstr "Partycji: %d\n" + +#: src/vmstat.c:838 +#, c-format +msgid "%13lu total reads\n" +msgstr "Odczytów razem: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:839 +#, c-format +msgid "%13lu merged reads\n" +msgstr "Odczytów zgrupowanych: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:840 +#, c-format +msgid "%13lu read sectors\n" +msgstr "Odczytanych sektorów: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:841 +#, c-format +msgid "%13lu milli reading\n" +msgstr "Odczyty w ms: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:842 +#, c-format +msgid "%13lu writes\n" +msgstr "Zapisów: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:843 +#, c-format +msgid "%13lu merged writes\n" +msgstr "Zapisów zgrupowanych: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:844 +#, c-format +msgid "%13lu written sectors\n" +msgstr "Zapisanych sektorów: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:845 +#, c-format +msgid "%13lu milli writing\n" +msgstr "Zapisy w ms: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:846 +#, c-format +msgid "%13lu inprogress IO\n" +msgstr "Trwających op. we/wy: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:847 +#, c-format +msgid "%13lu milli spent IO\n" +msgstr "We/wy w ms: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:848 +#, c-format +msgid "%13lu milli weighted IO\n" +msgstr "Ważone we/wy w ms: %lu\n" + +#: src/vmstat.c:876 +#, c-format +msgid "%13lu %s total memory\n" +msgstr "Pamięć razem: %13lu %s\n" + +#: src/vmstat.c:877 +#, c-format +msgid "%13lu %s used memory\n" +msgstr "Pamięć użyta: %13lu %s\n" + +#: src/vmstat.c:878 +#, c-format +msgid "%13lu %s active memory\n" +msgstr "Pamięć aktywna: %13lu %s\n" + +#: src/vmstat.c:879 +#, c-format +msgid "%13lu %s inactive memory\n" +msgstr "Pamięć nieaktywna: %13lu %s\n" + +#: src/vmstat.c:880 +#, c-format +msgid "%13lu %s free memory\n" +msgstr "Pamięć wolna: %13lu %s\n" + +#: src/vmstat.c:881 +#, c-format +msgid "%13lu %s buffer memory\n" +msgstr "Pamięć buforów: %13lu %s\n" + +#: src/vmstat.c:882 +#, c-format +msgid "%13lu %s swap cache\n" +msgstr "Pam. podr. obsz. wymiany: %13lu %s\n" + +#: src/vmstat.c:883 +#, c-format +msgid "%13lu %s total swap\n" +msgstr "Obszar wymiany razem: %13lu %s\n" + +#: src/vmstat.c:884 +#, c-format +msgid "%13lu %s used swap\n" +msgstr "Obszar wymiany użyty: %13lu %s\n" + +#: src/vmstat.c:885 +#, c-format +msgid "%13lu %s free swap\n" +msgstr "Obszar wymiany wolny: %13lu %s\n" + +#: src/vmstat.c:886 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" +msgstr "Cykli CPU użytk. zwykłych: %13lld\n" + +#: src/vmstat.c:887 +#, c-format +msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" +msgstr "Cykli CPU użytk. z nice: %13lld\n" + +#: src/vmstat.c:888 +#, c-format +msgid "%13lld system cpu ticks\n" +msgstr "Cykli CPU systemowych: %13lld\n" + +#: src/vmstat.c:889 +#, c-format +msgid "%13lld idle cpu ticks\n" +msgstr "Cykli CPU bezczynności: %13lld\n" + +#: src/vmstat.c:890 +#, c-format +msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" +msgstr "Cykli CPU oczek. na we/wy: %13lld\n" + +#: src/vmstat.c:891 +#, c-format +msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" +msgstr "Cykli CPU w IRQ: %13lld\n" + +#: src/vmstat.c:892 +#, c-format +msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" +msgstr "Cykli CPU w softirq: %13lld\n" + +#: src/vmstat.c:893 +#, c-format +msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" +msgstr "Cykli CPU skradzionych: %13lld\n" + +#: src/vmstat.c:894 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" +msgstr "Cykli CPU gościa zwykłych: %13lld\n" + +#: src/vmstat.c:895 +#, c-format +msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" +msgstr "Cykli CPU gościa z nice: %13lld\n" + +#: src/vmstat.c:896 +#, c-format +msgid "%13lu K paged in\n" +msgstr "Danych wczytanych z dysku: %13lu K\n" + +#: src/vmstat.c:897 +#, c-format +msgid "%13lu K paged out\n" +msgstr "Danych usuniętych z pam.: %13lu K\n" + +#: src/vmstat.c:898 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped in\n" +msgstr "Stron z pamięci wymiany: %13lu\n" + +#: src/vmstat.c:899 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped out\n" +msgstr "Stron do pamięci wymiany: %13lu\n" + +#: src/vmstat.c:900 +#, c-format +msgid "%13lu interrupts\n" +msgstr "Przerwań: %13lu\n" + +#: src/vmstat.c:901 +#, c-format +msgid "%13lu CPU context switches\n" +msgstr "Przełączeń kontekstu CPU: %13lu\n" + +#: src/vmstat.c:902 +#, c-format +msgid "%13lu boot time\n" +msgstr "Czas rozruchu: %13lu\n" + +#: src/vmstat.c:903 src/vmstat.c:921 +#, c-format +msgid "%13lu forks\n" +msgstr "Odgałęzień procesów: %13lu\n" + +#. Translation Hint: do not change argument characters +#: src/vmstat.c:1024 +msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" +msgstr "-S wymaga k, K, m lub M (domyślnie KiB)" + +#: src/watch.c:94 +#, c-format +msgid " %s [options] command\n" +msgstr " %s [opcje] polecenie\n" + +#: src/watch.c:96 +msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" +msgstr " -b, --beep piknięcie, jeśli polecenie zwróci błąd\n" + +#: src/watch.c:97 +msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr "" +" -c, --color interpretowanie sekwencji kolorów i styli ANSI\n" + +#: src/watch.c:98 +msgid "" +" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr "" +" -C, --no-color bez interpretowania sekwencji kolorów i styli ANSI\n" + +#: src/watch.c:99 +msgid "" +" -d, --differences[=<permanent>]\n" +" highlight changes between updates\n" +msgstr "" +" -d, --differences[=<trwałe>]\n" +" podświetlanie zmian między uaktualnieniami\n" + +#: src/watch.c:101 +msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" +msgstr " -e, --errexit zakończenie, jeśli polecenie zwróci błąd\n" + +#: src/watch.c:102 +msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" +msgstr "" +" -g, --chgexit zakończenie, jeśli wyjście polecenia się zmieni\n" + +#: src/watch.c:103 +msgid "" +" -q, --equexit <cycles>\n" +" exit when output from command does not change\n" +msgstr "" +" -g, --chgexit <cykli>\n" +" zakończenie, jeśli wyjście polecenia się zmieni\n" + +#: src/watch.c:105 +msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n" +msgstr "" +" -n, --interval <sek> liczba sekund do odczekania między uaktualnieniami\n" + +#: src/watch.c:106 +msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" +msgstr "" +" -p, --precise próba uruchamiania polecenia w dokładnych " +"odstępach\n" + +#: src/watch.c:107 +msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n" +msgstr "" +" -r, --no-rerun bez ponownego uruchamiania przy zmianie rozmiaru " +"okna\n" + +#: src/watch.c:108 +msgid " -t, --no-title turn off header\n" +msgstr " -t, --no-title wyłączenie nagłówka\n" + +#: src/watch.c:109 +msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" +msgstr " -w, --no-wrap wyłączenie zawijania wierszy\n" + +#: src/watch.c:110 +msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" +msgstr "" +" -x, --exec przekazanie polecenia do uruchomienia zamiast \"sh -" +"c\"\n" + +#: src/watch.c:113 +msgid " -v, --version output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wejściu i zakończenie\n" + +#: src/watch.c:485 +#, c-format +msgid "Every %.1fs: " +msgstr "Co %.1fs: " + +#: src/watch.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/watch.c:575 +msgid "unable to create IPC pipes" +msgstr "nie można utworzyć potoków IPC" + +#: src/watch.c:585 +msgid "unable to fork process" +msgstr "nie można rozgałęzić procesu" + +#: src/watch.c:590 +msgid "dup2 failed" +msgstr "dup2 nie powiodło się" + +#: src/watch.c:597 +#, c-format +msgid "unable to execute '%s'" +msgstr "nie można uruchomić '%s'" + +#: src/watch.c:614 +msgid "fdopen" +msgstr "fdopen" + +#: src/watch.c:788 +msgid "waitpid" +msgstr "waitpid" + +#: src/watch.c:796 +msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" +msgstr "" +"polecenie zakończyło się kodem błędnym; proszę nacisnąć klawisz, aby " +"zakończyć" + +#: src/watch.c:863 +msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" +msgstr "Niezrozumiały przedział z WATCH_INTERVAL" + +#: src/watch.c:954 +#, c-format +msgid "unicode handling error\n" +msgstr "błąd obsługi unikodu\n" + +#: src/watch.c:960 +#, c-format +msgid "unicode handling error (malloc)\n" +msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n" + +#: src/w.c:289 src/w.c:304 +#, c-format +msgid " %2lludays" +msgstr " %2lludni" + +#. Translation Hint: Minutes:Seconds +#. Translation Hint: Hours:Minutes +#: src/w.c:298 src/w.c:308 +#, c-format +msgid " %2llu:%02um" +msgstr " %2llu:%02um" + +#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds +#: src/w.c:316 +#, c-format +msgid " %2llu.%02us" +msgstr " %2llu.%02us" + +#: src/w.c:656 +#, c-format +msgid " %s [options] [user]\n" +msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n" + +#: src/w.c:658 +msgid " -h, --no-header do not print header\n" +msgstr " -h, --no-header bez wypisywania nagłówka\n" + +#: src/w.c:659 +msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" +msgstr " -u, --no-current pominiecie użytkownika bieżącego procesu\n" + +#: src/w.c:660 +msgid " -s, --short short format\n" +msgstr " -s, --short format krótki\n" + +#: src/w.c:661 +msgid " -f, --from show remote hostname field\n" +msgstr " -f, --from wyświetlenie pola nazwy zdalnego hosta\n" + +#: src/w.c:662 +msgid " -o, --old-style old style output\n" +msgstr " -o, --old-style wyjście w starym stylu\n" + +#: src/w.c:663 +msgid "" +" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" +msgstr "" +" -i, --ip-addr wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to " +"możliwe)\n" + +#: src/w.c:664 +msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" +msgstr " -p, --pids wypisanie PID-ów procesów w CZYM\n" + +#: src/w.c:763 +#, c-format +msgid "" +"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" +msgstr "" +"Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, " +"zignorowano.\n" + +#: src/w.c:773 +#, c-format +msgid "" +"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" +msgstr "" +"Zmienna długości miejsca logowania PROCPS_FROMLEN musi być pomiędzy 8 a %d, " +"zignorowano\n" + +#. Translation Hint: Following five uppercase messages are +#. * headers. Try to keep alignment intact. +#: src/w.c:799 +#, c-format +msgid "%-*s TTY " +msgstr "%-*s TTY " + +#: src/w.c:801 +msgid "FROM" +msgstr "Z " + +#: src/w.c:803 +#, c-format +msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" +msgstr " ZAL.OD BEZCZ. JCPU PCPU CO\n" + +#: src/w.c:805 +#, c-format +msgid " IDLE WHAT\n" +msgstr " BEZCZ. CO\n" + +#: src/w.c:815 +msgid "error getting sessions" +msgstr "błąd odczytu sesji" + +#: src/w.c:823 +msgid "get user name failed" +msgstr "odczyt nazwy użytkownika nie powiódł się" + +#: local/c.h:153 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Składnia:\n" + +#: local/c.h:154 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" + +#: local/c.h:155 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: local/c.h:156 +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" + +#: local/c.h:157 +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" + +#: local/c.h:158 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Więcej szczegółów w %s.\n" + +#: local/c.h:160 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s z pakietu %s\n" |