diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 5139 |
1 files changed, 5139 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..8c1f6df --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,5139 @@ +# Brazilian Portuguese translation for procps-ng. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: local/fileutils.c:38 +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" + +#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [opções]\n" + +#: src/free.c:76 +msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes mostra a saída em bytes\n" + +#: src/free.c:77 +msgid " --kilo show output in kilobytes\n" +msgstr " --kilo mostra a saída em kilobytes\n" + +#: src/free.c:78 +msgid " --mega show output in megabytes\n" +msgstr " --mega mostra a saída em megabytes\n" + +#: src/free.c:79 +msgid " --giga show output in gigabytes\n" +msgstr " --giga mostra a saída em gigabytes\n" + +#: src/free.c:80 +msgid " --tera show output in terabytes\n" +msgstr " --tera mostra a saída em terabytes\n" + +#: src/free.c:81 +msgid " --peta show output in petabytes\n" +msgstr " --peta mostra a saída em petabytes\n" + +#: src/free.c:82 +msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" +msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n" + +#: src/free.c:83 +msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" +msgstr " -m, --mebi mostra a saída em mebibytes\n" + +#: src/free.c:84 +msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" +msgstr " -g, --gibi mostra a saída em gibibytes\n" + +#: src/free.c:85 +msgid " --tebi show output in tebibytes\n" +msgstr " --tebi mostra a saída em tebibytes\n" + +#: src/free.c:86 +msgid " --pebi show output in pebibytes\n" +msgstr " --pebi mostra a saída em pebibytes\n" + +#: src/free.c:87 +msgid " -h, --human show human-readable output\n" +msgstr " -h, --human mostra a saída legível por humanos\n" + +#: src/free.c:88 +msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr " --si usa potências de 1000, e não de 1024\n" + +#: src/free.c:89 +msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" +msgstr "" +" -l, --lohi mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n" + +#: src/free.c:90 +#, fuzzy +msgid " -L, --line show output on a single line\n" +msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n" + +#: src/free.c:91 +msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" +msgstr " -t, --total mostra o total de RAM + swap\n" + +#: src/free.c:92 +msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" +msgstr "" + +#: src/free.c:93 +msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" +msgstr " -s N, --seconds N repete impressão a cada N segundos\n" + +#: src/free.c:94 +msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" +msgstr " -c N, --count N repete impressão por N vezes e, então, sai\n" + +#: src/free.c:95 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide saída ampla\n" + +#: src/free.c:97 src/w.c:666 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n" + +#: src/free.c:172 +#, fuzzy +msgid "Multiple unit options don't make sense." +msgstr "Várias opções de unidade não faz sentido." + +#: src/free.c:341 +#, c-format +msgid "seconds argument `%s' is not positive number" +msgstr "o argumento de segundos \"%s\" não é um número positivo" + +#: src/free.c:347 +msgid "failed to parse count argument" +msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos" + +#: src/free.c:350 +#, c-format +msgid "failed to parse count argument: '%s'" +msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\"" + +#: src/free.c:370 +msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" +msgstr "" + +#: src/free.c:373 src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:872 +#, fuzzy +msgid "Unable to create meminfo structure" +msgstr "não foi possível criar pipes IPC" + +# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap" +#. Translation Hint: These are shortened column headers +#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right +#. * align if the translation is shorter. +#. +#: src/free.c:381 +#, fuzzy +msgid "SwapUse" +msgstr "swap" + +#: src/free.c:382 +#, fuzzy +msgid "CachUse" +msgstr "Cache" + +#: src/free.c:384 +msgid " MemUse" +msgstr "" + +#: src/free.c:385 +msgid "MemFree" +msgstr "" + +#: src/free.c:395 +#, c-format +msgid "" +" total used free shared buffers " +"cache available" +msgstr "" +" total usada livre compart. buffers " +"cache disponível" + +#: src/free.c:397 +#, c-format +msgid "" +" total used free shared buff/cache " +"available" +msgstr "" +" total usada livre compart. buff/cache " +"disponível" + +#: src/free.c:400 +msgid "Mem:" +msgstr "Mem.:" + +#: src/free.c:423 +msgid "Low:" +msgstr "Baixa:" + +#: src/free.c:429 +msgid "High:" +msgstr "Alta:" + +#: src/free.c:436 +msgid "Swap:" +msgstr "Swap:" + +#: src/free.c:443 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: src/free.c:456 +msgid "Comm:" +msgstr "" + +#: src/kill.c:40 +#, c-format +msgid " %s [options] <pid> [...]\n" +msgstr " %s [opções] <pid> [...]\n" + +#: src/kill.c:42 +msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n" +msgstr " <pid> [...] envia sinal a cada <pid> listado\n" + +#: src/kill.c:43 +msgid "" +" -<signal>, -s, --signal <signal>\n" +" specify the <signal> to be sent\n" +msgstr "" +" -<sinal>, -s, --signal <sinal>\n" +" especifica o <sinal> a ser enviado\n" + +#: src/kill.c:45 +msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue <valor> valor inteiro a ser enviado com o sinal\n" + +#: src/kill.c:46 +msgid "" +" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n" +msgstr "" +" -l, --list [=<sinal>] lista todos nomes de sinais ou converte um para um " +"nome\n" + +#: src/kill.c:47 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr "" +" -L, --table lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n" + +#: src/kill.c:112 +#, c-format +msgid "unknown signal name %s" +msgstr "nome de sinal desconhecido %s" + +#: src/kill.c:131 +msgid "must be an integer value to be passed with the signal." +msgstr "deve ser um valor inteiro a ser passado com o sinal." + +#: src/kill.c:136 +#, c-format +msgid "invalid argument %c" +msgstr "argumento inválido %c" + +#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:792 src/pidof.c:250 src/pidof.c:290 +#: src/sysctl.c:867 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: src/kill.c:158 src/pmap.c:771 src/pmap.c:786 src/skill.c:381 src/skill.c:465 +#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1047 src/vmstat.c:1057 +#: src/watch.c:891 src/watch.c:906 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "falha ao analisar argumento" + +#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74 +msgid "integer overflow" +msgstr "estouro de interno" + +#: src/pgrep.c:155 +#, c-format +msgid " %s [options] <pattern>\n" +msgstr " %s [opções] <padrão>\n" + +#: src/pgrep.c:159 +msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter <texto> especifica o delimitador de saída\n" + +#: src/pgrep.c:160 +msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" +msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n" + +#: src/pgrep.c:161 +msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" +msgstr " -a, --list-full lista PID e linha de comando completa\n" + +#: src/pgrep.c:162 +msgid " -v, --inverse negates the matching\n" +msgstr " -v, --inverse nega a correspondência\n" + +#: src/pgrep.c:163 +msgid " -w, --lightweight list all TID\n" +msgstr " -w, --lightweight lista todos os TID\n" + +#: src/pgrep.c:166 +#, fuzzy +msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n" + +#: src/pgrep.c:167 +msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" +msgstr "" + +#: src/pgrep.c:168 +msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue <valor> valor inteiro a ser enviado com o sinal\n" + +#: src/pgrep.c:169 +msgid " -e, --echo display what is killed\n" +msgstr " -e, --echo exibe o que é terminado\n" + +#: src/pgrep.c:173 +msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" +msgstr " -e, --echo exibe PIDs antes de aguardar\n" + +#: src/pgrep.c:177 +msgid " -c, --count count of matching processes\n" +msgstr " -c, --count quantidade de processos correspondentes\n" + +#: src/pgrep.c:178 +msgid " -f, --full use full process name to match\n" +msgstr "" +" -f, --full usa nome de processo completo para corresponder\n" + +#: src/pgrep.c:179 +msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n" +msgstr "" +" -g, --pgroup <PGID,...> corresponde os IDs de grupo de processo listados\n" + +#: src/pgrep.c:180 +msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n" +msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n" + +#: src/pgrep.c:181 +msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case corresponde sem diferenciar maiúsculo/minúsculo\n" + +#: src/pgrep.c:182 +msgid " -n, --newest select most recently started\n" +msgstr " -n, --newest seleciona os iniciados mais recentes\n" + +#: src/pgrep.c:183 +msgid " -o, --oldest select least recently started\n" +msgstr " -o, --oldest seleciona os iniciados menos recentes\n" + +#: src/pgrep.c:184 +msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n" +msgstr " -o, --older <segundos> seleciona onde mais antigo que segundos\n" + +#: src/pgrep.c:185 +msgid "" +" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" +msgstr "" +" -P, --parent <PPID,...> corresponde apenas processos filhos do pai dado\n" + +#: src/pgrep.c:186 +msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n" +msgstr " -s, --session <SID,...> corresponde IDs de sessão\n" + +#: src/pgrep.c:187 +#, fuzzy +msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n" + +#: src/pgrep.c:188 +msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" +msgstr " -t, --terminal <tty,...> corresponde por terminal de controle\n" + +#: src/pgrep.c:189 +msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" +msgstr " -u, --euid <ID,...> corresponde por IDs efetivos\n" + +#: src/pgrep.c:190 +msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" +msgstr " -U, --uid <ID,...> corresponde por IDs reais\n" + +#: src/pgrep.c:191 +msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" +msgstr "" +" -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n" + +#: src/pgrep.c:192 +msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" +msgstr " -F, --pidfile <arquivo> lê PIDs do arquivo\n" + +#: src/pgrep.c:193 +msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" +msgstr " -L, --logpidfile falha se arquivo PID não estiver travado\n" + +#: src/pgrep.c:194 +msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" +msgstr "" +" -r, --runstates <estado> corresponde estados de execução [D,S,Z,...]\n" + +#: src/pgrep.c:195 +msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" +msgstr "" + +#: src/pgrep.c:196 +#, fuzzy +msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" +msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n" + +#: src/pgrep.c:197 +msgid "" +" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" +" namespace as <pid>\n" +msgstr "" +" --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n" +" mesmo espaço de nomes que <pid>\n" + +#: src/pgrep.c:199 +msgid "" +" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option.\n" +" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" +msgstr "" +" --nslist <ns,...> lista quais espaços de nomes serão considerados\n" +" para a opção --ns.\n" +" Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" + +#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:700 src/w.c:455 +#, fuzzy +msgid "Unable to create pid info structure" +msgstr "não foi possível criar pipes IPC" + +#: src/pgrep.c:388 +#, c-format +msgid "invalid user name: %s" +msgstr "nome de usuário inválido: %s" + +#: src/pgrep.c:405 +#, c-format +msgid "invalid group name: %s" +msgstr "nome de grupo inválido: %s" + +#: src/pgrep.c:416 +#, c-format +msgid "invalid process group: %s" +msgstr "grupo de processo inválido: %s" + +#: src/pgrep.c:428 +#, c-format +msgid "invalid session id: %s" +msgstr "id de sessão inválida: %s" + +#: src/pgrep.c:440 +#, c-format +msgid "not a number: %s" +msgstr "não um número: %s" + +#: src/pgrep.c:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "not a hex string: %s" +msgstr "não um número: %s" + +#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162 +#, fuzzy +msgid "Unable to read process namespace information" +msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência" + +#: src/pgrep.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "regex error: %s" +msgstr "erro: %s\n" + +#: src/pgrep.c:695 +msgid "Error reading reference namespace information\n" +msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n" + +#: src/pgrep.c:809 +#, c-format +msgid "" +"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " +"in zero matches\n" +"Try `%s -f' option to match against the complete command line." +msgstr "" +"o padrão que pesquisa por nomes de processo maiores que 15 caracteres vai " +"resultar em zero correspondências\n" +"Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa." + +#: src/pgrep.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown signal \"%s\"." +msgstr "nome de sinal desconhecido %s" + +#: src/pgrep.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"-L without -F makes no sense\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"-L sem -F não faz sentido\n" +"Tente \"%s --help\" para mais informações." + +#: src/pgrep.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"pidfile not valid\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"arquivo de pid não válido\n" +"Tente \"%s --help\" para mais informações." + +#: src/pgrep.c:1106 +#, c-format +msgid "" +"only one pattern can be provided\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"apenas um padrão pode ser fornecido\n" +"Tente \"%s --help\" para mais informações." + +#: src/pgrep.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"no matching criteria specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"nenhum critério de ocorrência especificado\n" +"Tente \"%s --help\" para mais informações." + +#: src/pgrep.c:1162 +#, c-format +msgid "%s killed (pid %lu)\n" +msgstr "%s terminado (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1169 +#, c-format +msgid "killing pid %ld failed" +msgstr "terminação de pid %ld falhou" + +#: src/pgrep.c:1181 +#, c-format +msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" +msgstr "aguardando por %s (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1185 +msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" +msgstr "" + +#: src/pgrep.c:1188 +#, c-format +msgid "opening pid %ld failed" +msgstr "abertura do pid %ld falhou" + +#: src/pgrep.c:1202 +msgid "epoll_wait failed" +msgstr "epoll_wait falhou" + +#: src/pidof.c:75 +#, c-format +msgid " %s [options] [program [...]]\n" +msgstr " %s [opções] [programa [...]]\n" + +#: src/pidof.c:77 +msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" +msgstr " -s, --single-shot returna um PID apenas\n" + +#: src/pidof.c:78 +msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" +msgstr " -c, --check-root omite processos com raízes diferentes\n" + +#: src/pidof.c:79 +msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" +msgstr " -q, modo quieto, só define o código de saída\n" + +#: src/pidof.c:80 +msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" +msgstr " -w, --with-workers mostra workers do kernel também\n" + +#: src/pidof.c:81 +msgid " -x also find shells running the named scripts\n" +msgstr "" +" -x também localiza shells executando o scripts " +"dados\n" + +#: src/pidof.c:82 +msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n" +msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> omite processos com o(s) PID(s)\n" + +#: src/pidof.c:83 +#, fuzzy +msgid " -t, --lightweight list threads too\n" +msgstr " -w, --lightweight lista todos os TID\n" + +#: src/pidof.c:84 +msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" +msgstr " -S, --separator SEP usa SEP como separador entre PIDs" + +#: src/pidof.c:293 +#, c-format +msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" +msgstr "valor ilegal (%s) de omissão de pid!\n" + +#: src/pmap.c:72 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: src/pmap.c:73 +msgid "Offset" +msgstr "Deslocamento" + +#: src/pmap.c:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: src/pmap.c:75 +msgid "Mapping" +msgstr "Mapeamento" + +#: src/pmap.c:79 +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +#: src/pmap.c:80 +msgid "Inode" +msgstr "Nó-I" + +#: src/pmap.c:83 +msgid "Kbytes" +msgstr "Kbytes" + +#: src/pmap.c:84 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space +#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all +#. align. You need not preserve such alignment. +#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 +#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337 +msgid "RSS" +msgstr "RSS" + +# memória modificada (suja) +#: src/pmap.c:86 +msgid "Dirty" +msgstr "Suja" + +#: src/pmap.c:120 +#, c-format +msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" +msgstr " %s [opções] PID [PID ...]\n" + +#: src/pmap.c:122 +msgid " -x, --extended show details\n" +msgstr " -x, --extended mostra detalhes\n" + +#: src/pmap.c:123 +msgid " -X show even more details\n" +msgstr " -X mostra ainda mais detalhes\n" + +#: src/pmap.c:124 +msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" +msgstr "" +" AVISO: alterações de formato, de acordo com /proc/PID/smaps\n" + +#: src/pmap.c:125 +msgid " -XX show everything the kernel provides\n" +msgstr " -XX mostra tudo que o kernel fornece\n" + +#: src/pmap.c:126 +msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" +msgstr " -c, --read-rc lê o rc padrão\n" + +#: src/pmap.c:127 +msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n" +msgstr " -C, --read-rc-from=<arq> lê o rc do arquivo\n" + +#: src/pmap.c:128 +msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" +msgstr " -n, --create-rc cria um novo rc padrão\n" + +#: src/pmap.c:129 +msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n" +msgstr " -N, --create-rc-to=<arq> cria um novo rc para arquivo\n" + +#: src/pmap.c:130 +msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" +msgstr " NOTA: argumentos de pid não são permitidos com -n, -N\n" + +#: src/pmap.c:131 +msgid " -d, --device show the device format\n" +msgstr " -d, --device mostra o formato do dispositivo\n" + +#: src/pmap.c:132 +msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" +msgstr " -q, --quiet não exibe cabeçalho e rodapé\n" + +#: src/pmap.c:133 +msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" +msgstr " -p, --show-path mostra o caminho no mapeamento\n" + +#: src/pmap.c:134 +msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n" +msgstr "" +" -A, --range=<baixo>[,<alto>]\n" +" limita resultados ao intervalo dado\n" + +#: src/pmap.c:215 +msgid "shared memory detach" +msgstr "destacar memória compartilhada" + +#: src/pmap.c:220 +msgid "shared memory remove" +msgstr "remover memória compartilhada" + +# anon = anonymous +#: src/pmap.c:245 +msgid " [ anon ]" +msgstr " [ anôn ]" + +#: src/pmap.c:248 +msgid " [ stack ]" +msgstr " [ pilha ]" + +#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340 +msgid "Unknown format in smaps file!" +msgstr "Formato desconhecido no arquivo smaps!" + +#: src/pmap.c:365 +#, fuzzy +msgid "ERROR: memory allocation failed" +msgstr "alocação de memória falhou" + +#: src/pmap.c:382 +msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" +msgstr "campo de detalhes inconsistente no arquivo smaps, linha:\n" + +#: src/pmap.c:731 +msgid "total kB" +msgstr "kB total" + +#: src/pmap.c:742 +#, c-format +msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" +msgstr "mapeado: %ldK escrevível/privado: %ldK compartilhado: %ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed +#: src/pmap.c:751 +#, c-format +msgid " total %16ldK\n" +msgstr " total %16ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed +#: src/pmap.c:757 +#, c-format +msgid " total %8ldK\n" +msgstr " total %8ldK\n" + +#: src/pmap.c:832 +#, c-format +msgid "config line too long - line %d" +msgstr "linha de configuração muito longa - linha %d" + +#: src/pmap.c:857 +#, c-format +msgid "unsupported section found in the config - line %d" +msgstr "seção sem suporte encontrada na configuração - linha %d" + +#: src/pmap.c:860 src/pmap.c:871 src/pmap.c:882 src/pmap.c:905 src/pmap.c:917 +#, c-format +msgid "syntax error found in the config - line %d" +msgstr "erro de sintaxe encontrada na configuração - linha %d" + +#: src/pmap.c:887 src/pmap.c:1010 +msgid "memory allocation failed" +msgstr "alocação de memória falhou" + +#: src/pmap.c:939 +msgid "the file already exists - delete or rename it first" +msgstr "o arquivo já existe - exclua-o ou renomeie-o primeiro" + +#: src/pmap.c:1002 +msgid "HOME variable undefined" +msgstr "variável HOME não definida" + +#: src/pmap.c:1061 +msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" +msgstr "a opção -r é ignorada como compatibilidade com SunOS" + +#: src/pmap.c:1108 +msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" +msgstr "as opções -c, -C, -d, -n, -N, -x e -X são mutualmente exclusivas" + +#: src/pmap.c:1111 +msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" +msgstr "as opções -p e -q são mutualmente exclusivas com -n e -N" + +#: src/pmap.c:1114 src/pmap.c:1163 +msgid "too many arguments" +msgstr "argumentos demais" + +#: src/pmap.c:1118 +msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "" +"arquivo rc criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo" + +#: src/pmap.c:1121 +msgid "couldn't create the rc file" +msgstr "não foi possível criar o arquivo rc" + +#: src/pmap.c:1133 +#, c-format +msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "" +"arquivo ~/.%src criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu " +"conteúdo" + +#: src/pmap.c:1136 +#, c-format +msgid "couldn't create ~/.%src" +msgstr "não foi possível criar ~/.%src" + +#: src/pmap.c:1141 +msgid "argument missing" +msgstr "faltando argumento" + +#: src/pmap.c:1154 +msgid "couldn't read the rc file" +msgstr "não foi possível ler o arquivo rc" + +#: src/pmap.c:1156 +#, c-format +msgid "couldn't read ~/.%src" +msgstr "não foi possível ler ~/.%src" + +#: src/pmap.c:1165 src/pmap.c:1190 +msgid "library failed pids statistics" +msgstr "" + +#: src/ps/display.c:61 +#, c-format +msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" +msgstr "Sinal %d (%s) capturado por %s (%s).\n" + +#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407 +#: src/ps/output.c:2359 src/ps/parser.c:509 src/ps/parser.c:756 +#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301 +#: src/ps/sortformat.c:549 +msgid "please report this bug" +msgstr "por favor, relate esse erro" + +#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484 +#, c-format +msgid "fatal library error, reap\n" +msgstr "" + +#: src/ps/display.c:365 +#, c-format +msgid "could not find ppid\n" +msgstr "não foi possível localizar ppid\n" + +#: src/ps/display.c:375 +#, c-format +msgid "could not find start_time\n" +msgstr "não foi possível localizar start_time\n" + +#: src/ps/global.c:287 +#, c-format +msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" +msgstr "sua tela de tamanho %dx%d é inválida; espere problemas\n" + +#: src/ps/global.c:360 src/ps/global.c:372 +msgid "environment specified an unknown personality" +msgstr "o ambiente especificou uma personalidade desconhecida" + +#: src/ps/global.c:364 +#, c-format +msgid "cannot strdup() personality text\n" +msgstr "não foi possível executar strdup() no texto de personalidade\n" + +#: src/ps/global.c:495 +#, c-format +msgid "fatal library error, context\n" +msgstr "" + +#: src/ps/global.c:503 +#, c-format +msgid "fatal library error, lookup self\n" +msgstr "" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#. Translation Note: +#. . The following translatable word will be used to recognize the +#. . user's request for help text. In other words, the translation +#. . you provide will alter program behavior. +#. . +#. . It must be limited to 15 characters or less. +#. +#: src/ps/global.c:542 +msgid "help" +msgstr "help" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- +#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations +#. . which are the basis of the 'ps' program help text. +#. . +#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. +#. . They will also appear in the help usage summary associated with the +#. . "Notes for ps Help #2" below. +#. . +#. . In their English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>' +#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>' +#. . for additional help text. +#. . +#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate +#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated +#. . representations must be unique. +#. . +#. . By default, those abbreviations are single characters. However, +#. . they are not limited to only one character after translation. +#. . +#. Translation Hint, Pair #1 +#: src/ps/help.c:67 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#: src/ps/help.c:67 +msgid "s" +msgstr "s" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#. Translation Hint, Pair #2 +#: src/ps/help.c:69 +msgid "list" +msgstr "list" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#: src/ps/help.c:69 +msgid "l" +msgstr "l" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#. Translation Hint, Pair #3 +#: src/ps/help.c:71 +msgid "output" +msgstr "output" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#: src/ps/help.c:71 +msgid "o" +msgstr "o" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#. Translation Hint, Pair #4 +#: src/ps/help.c:73 +msgid "threads" +msgstr "threads" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#: src/ps/help.c:73 +msgid "t" +msgstr "t" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#. Translation Hint, Pair #5 +#: src/ps/help.c:75 +msgid "misc" +msgstr "misc" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#: src/ps/help.c:75 +msgid "m" +msgstr "m" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#. Translation Hint, Pair #6 +#: src/ps/help.c:77 +msgid "all" +msgstr "all" + +# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`. +#: src/ps/help.c:77 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: src/ps/help.c:98 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso:\n" +" %s [opções]\n" + +#: src/ps/help.c:103 +msgid "" +"\n" +"Basic options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções básicas:\n" + +#: src/ps/help.c:104 +msgid " -A, -e all processes\n" +msgstr " -A, -e todos os processos\n" + +#: src/ps/help.c:105 +msgid " -a all with tty, except session leaders\n" +msgstr " -a todos com tty, exceto líderes de sessão\n" + +#: src/ps/help.c:106 +msgid " a all with tty, including other users\n" +msgstr " a todos com tty, incluindo outros usuários\n" + +#: src/ps/help.c:107 +msgid " -d all except session leaders\n" +msgstr " -d todos exceto líderes de sessão\n" + +#: src/ps/help.c:108 +msgid " -N, --deselect negate selection\n" +msgstr " -N, --deselect nega a seleção\n" + +#: src/ps/help.c:109 +msgid " r only running processes\n" +msgstr " r somente processos em execução\n" + +#: src/ps/help.c:110 +msgid " T all processes on this terminal\n" +msgstr " T todos os processos neste terminal\n" + +#: src/ps/help.c:111 +msgid " x processes without controlling ttys\n" +msgstr " x processos sem ttys controlando\n" + +#: src/ps/help.c:114 +msgid "" +"\n" +"Selection by list:\n" +msgstr "" +"\n" +"Seleção por lista:\n" + +#: src/ps/help.c:115 +msgid " -C <command> command name\n" +msgstr " -C <comando> nome do comando\n" + +#: src/ps/help.c:116 +msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n" +msgstr " -G, --Group <GID> nome ou id de grupo real\n" + +#: src/ps/help.c:117 +msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n" +msgstr " -g, --group <grupo> nome de grupo efetivo ou sessão\n" + +#: src/ps/help.c:118 +msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n" +msgstr " -p, p, --pid <PID> id de processo\n" + +#: src/ps/help.c:119 +msgid " --ppid <PID> parent process id\n" +msgstr " --ppid <PID> id de processo pai\n" + +#: src/ps/help.c:120 +msgid "" +" -q, q, --quick-pid <PID>\n" +" process id (quick mode)\n" +msgstr "" +" -q, q, --quick-pid <PID>\n" +" id de processo (modo rápido)\n" + +#: src/ps/help.c:122 +msgid " -s, --sid <session> session id\n" +msgstr " -s, --sid <sessão> id de sessão\n" + +#: src/ps/help.c:123 +msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n" +msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n" + +#: src/ps/help.c:124 +msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n" +msgstr " -u, U, --user <UID> nome ou id de usuário efetivo\n" + +#: src/ps/help.c:125 +msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n" +msgstr " -U, --User <UID> nome ou id de usuário real\n" + +#: src/ps/help.c:126 +msgid "" +"\n" +" The selection options take as their argument either:\n" +" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" +" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" +msgstr "" +"\n" +" As opções de seleção levam como seus argumentos:\n" +" uma lista separada por vírgula, p. ex. \"-u root,nobody\" ou\n" +" uma lista separada por espaço, p. ex. \"-p 123 4567\"\n" + +#: src/ps/help.c:132 +msgid "" +"\n" +"Output formats:\n" +msgstr "" +"\n" +"Formatos de saída:\n" + +#: src/ps/help.c:133 +#, fuzzy +msgid " -D <format> date format for lstart\n" +msgstr " -O <formato> pré-carregado com colunas padrão\n" + +#: src/ps/help.c:134 +msgid " -F extra full\n" +msgstr " -F extra cheio\n" + +#: src/ps/help.c:135 +msgid " -f full-format, including command lines\n" +msgstr " -f formato cheio, incluindo linhas de comando\n" + +#: src/ps/help.c:136 +msgid " f, --forest ascii art process tree\n" +msgstr " f, --forest árvore de processo em arte ascii\n" + +#: src/ps/help.c:137 +msgid " -H show process hierarchy\n" +msgstr " -H mostra a hierarquia dos processos\n" + +#: src/ps/help.c:138 +msgid " -j jobs format\n" +msgstr " -j formato de trabalhos\n" + +#: src/ps/help.c:139 +msgid " j BSD job control format\n" +msgstr " j formato de controle de trabalhos do BSD\n" + +#: src/ps/help.c:140 +msgid " -l long format\n" +msgstr " -l formato longo\n" + +#: src/ps/help.c:141 +msgid " l BSD long format\n" +msgstr " l formato longo do BSD\n" + +#: src/ps/help.c:142 +msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" +msgstr " -M, Z adiciona dados de segurança (para SELinux)\n" + +#: src/ps/help.c:143 +msgid " -O <format> preloaded with default columns\n" +msgstr " -O <formato> pré-carregado com colunas padrão\n" + +#: src/ps/help.c:144 +msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n" +msgstr " O <formato> como -O, com personalidade do BSD\n" + +#: src/ps/help.c:145 +msgid "" +" -o, o, --format <format>\n" +" user-defined format\n" +msgstr "" +" -o, o, --format <formato>\n" +" formato definido pelo usuário\n" + +#: src/ps/help.c:147 +#, fuzzy +msgid " -P add psr column\n" +msgstr " -o faz nada\n" + +#: src/ps/help.c:148 +msgid " s signal format\n" +msgstr " s formato do sinal\n" + +#: src/ps/help.c:149 +msgid " u user-oriented format\n" +msgstr " u formato orientado pelo usuário\n" + +#: src/ps/help.c:150 +msgid " v virtual memory format\n" +msgstr " v formato de memória virtual\n" + +#: src/ps/help.c:151 +msgid " X register format\n" +msgstr " X formato de registrador\n" + +#: src/ps/help.c:152 +msgid "" +" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" +msgstr "" +" -y não mostra sinaliz., mostra rss vs. end. (usado com -" +"l)\n" + +#: src/ps/help.c:153 +msgid " --context display security context (for SELinux)\n" +msgstr " --context exibe o contexto de segurança (para SELinux)\n" + +#: src/ps/help.c:154 +msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" +msgstr " --headers repete linhas de cabeçalho, uma por página\n" + +#: src/ps/help.c:155 +msgid " --no-headers do not print header at all\n" +msgstr " --no-headers não exibe cabeçalhos\n" + +#: src/ps/help.c:156 +msgid "" +" --cols, --columns, --width <num>\n" +" set screen width\n" +msgstr "" +" --cols, --columns, --width <núm>\n" +" define a largura da tela\n" + +#: src/ps/help.c:158 +msgid "" +" --rows, --lines <num>\n" +" set screen height\n" +msgstr "" +" --rows, --lines <núm>\n" +" define a altura da tela\n" + +#: src/ps/help.c:160 +#, fuzzy +msgid " --signames display signal masks using signal names\n" +msgstr " -l, --list lista todos os nomes de sinais\n" + +#: src/ps/help.c:163 +msgid "" +"\n" +"Show threads:\n" +msgstr "" +"\n" +"Mostra os fluxos:\n" + +#: src/ps/help.c:164 +msgid " H as if they were processes\n" +msgstr " H como se fossem processos\n" + +#: src/ps/help.c:165 +msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" +msgstr " -L possivelmente com colunas LWP e NLWP\n" + +#: src/ps/help.c:166 +msgid " -m, m after processes\n" +msgstr " -m, m após processos\n" + +#: src/ps/help.c:167 +msgid " -T possibly with SPID column\n" +msgstr " -T possivelmente com coluna SPID\n" + +#: src/ps/help.c:170 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções diversas:\n" + +#: src/ps/help.c:171 +msgid " -c show scheduling class with -l option\n" +msgstr " -c mostra a classe de agendamento com a opção -l\n" + +#: src/ps/help.c:172 +msgid " c show true command name\n" +msgstr " c mostra o verdadeiro nome do comando\n" + +#: src/ps/help.c:173 +msgid " e show the environment after command\n" +msgstr " e mostra o ambiente após o comando\n" + +#: src/ps/help.c:174 +msgid "" +" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" +msgstr "" +" k, --sort especifica a ordem de agrupamento como:\n" +" [+|-]chave[,[+|-]chave[,...]]\n" + +#: src/ps/help.c:175 +msgid " L show format specifiers\n" +msgstr " L mostra especificadores de formato\n" + +#: src/ps/help.c:176 +msgid " n display numeric uid and wchan\n" +msgstr " n exibe wchan e uid numérico\n" + +#: src/ps/help.c:177 +msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" +msgstr "" +" S, --cumulative inclui alguns dados de processos filhos terminados\n" + +#: src/ps/help.c:178 +msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" +msgstr "" +" -y não mostra sinaliz., mostra rss (apenas com -l)\n" + +#: src/ps/help.c:179 +msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" +msgstr " -V, V, --version exibe informação da versão e sai\n" + +#: src/ps/help.c:180 +msgid " -w, w unlimited output width\n" +msgstr " -w, w largura de saída ilimitada\n" + +#: src/ps/help.c:181 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" display help and exit\n" +msgstr "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" exibe ajuda e sai\n" + +#. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- +#. . Most of the following c-format string is derived from the 6 +#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". +#. . +#. . In its full English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>' +#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>' +#. . for additional help text. +#. . +#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only +#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". +#. . +#: src/ps/help.c:202 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" for additional help text.\n" +msgstr "" +"\n" +" Tente \"%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\"\n" +" ou \"%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\"\n" +" para texto de ajuda adicional.\n" + +#: src/ps/help.c:215 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see ps(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Para mais detalhes, veja ps(1).\n" + +#: src/ps/output.c:104 +msgid "Unable to get system boot time" +msgstr "" + +#: src/ps/output.c:119 +#, fuzzy +msgid "Unable to get total memory" +msgstr "%13lu %s de memória total\n" + +#: src/ps/output.c:2206 +#, c-format +msgid "fix bigness error\n" +msgstr "corrigir grandeza do erro\n" + +#: src/ps/output.c:2289 +#, c-format +msgid "bad alignment code\n" +msgstr "código de alinhamento inválido\n" + +#: src/ps/parser.c:63 +msgid "the option is exclusive: " +msgstr "a opção é exclusiva: " + +#: src/ps/parser.c:93 +msgid "process ID list syntax error" +msgstr "erro de sintaxe da lista de ID de processo" + +#: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95 +msgid "process ID out of range" +msgstr "ID de processo fora do intervalo" + +#: src/ps/parser.c:108 +msgid "user name does not exist" +msgstr "nome de usuário não existe" + +#: src/ps/parser.c:114 +msgid "user ID out of range" +msgstr "ID de usuário fora do intervalo" + +#: src/ps/parser.c:127 +msgid "group name does not exist" +msgstr "nome de grupo não existe" + +#: src/ps/parser.c:133 +msgid "group ID out of range" +msgstr "ID de grupo fora do intervalo" + +#: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173 +msgid "TTY could not be found" +msgstr "TTY não pôde ser localizado" + +#: src/ps/parser.c:175 +msgid "list member was not a TTY" +msgstr "membro de lista não era um TTY" + +#: src/ps/parser.c:200 +msgid "improper list" +msgstr "lista inadequada" + +#: src/ps/parser.c:249 +msgid "list of command names must follow -C" +msgstr "uma lista de nomes de comandos deve vir após -C" + +#: src/ps/parser.c:257 +#, fuzzy +msgid "date format must follow -D" +msgstr "uma lista de trabalhos deve vir após -J" + +#: src/ps/parser.c:270 +msgid "list of real groups must follow -G" +msgstr "uma lista de grupos reais deve vir após -G" + +#: src/ps/parser.c:283 +msgid "list of jobs must follow -J" +msgstr "uma lista de trabalhos deve vir após -J" + +#: src/ps/parser.c:311 +msgid "format or sort specification must follow -O" +msgstr "uma especificação de formato ou agrupamento deve vir após -O" + +#: src/ps/parser.c:322 +msgid "list of PRM groups must follow -R" +msgstr "uma lista de grupos PRM deve vir após -R" + +#: src/ps/parser.c:341 +msgid "list of real users must follow -U" +msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após -U" + +#: src/ps/parser.c:382 +msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" +msgstr "" +"uma lista de líderes de sessão OU nomes de grupo efetivos deve vir após -g" + +#: src/ps/parser.c:393 +msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" +msgstr "a lista de líderes de sessão OU IDs de grupo efetivos era inválida" + +#: src/ps/parser.c:417 +msgid "format specification must follow -o" +msgstr "uma especificação de formato deve vir após -o" + +#: src/ps/parser.c:423 +msgid "list of process IDs must follow -p" +msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após -p" + +#: src/ps/parser.c:440 +msgid "the -r option is reserved" +msgstr "a opção -r está reservada" + +#: src/ps/parser.c:446 +msgid "list of session IDs must follow -s" +msgstr "uma lista de IDs de sessão deve vir após -s" + +#: src/ps/parser.c:454 +msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" +msgstr "uma lista de terminais (pty, tty...) deve vir após -t" + +#: src/ps/parser.c:462 +msgid "list of users must follow -u" +msgstr "uma lista de usuários deve vir após -u" + +#: src/ps/parser.c:484 +msgid "must set personality to get -x option" +msgstr "deve-se definir personalidade para obter a opção -x" + +#: src/ps/parser.c:499 +msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" +msgstr "uma lista de zonas (contexto, rótulos, e outros?) deve vir após -z" + +#: src/ps/parser.c:506 +msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" +msgstr "embutir \"-\" entre opções SysV não faz sentido" + +#: src/ps/parser.c:512 +msgid "unsupported SysV option" +msgstr "opção SysV sem suporte" + +#: src/ps/parser.c:525 +msgid "cannot happen - problem #1" +msgstr "não pode acontecer - problema #1" + +#: src/ps/parser.c:529 +msgid "cannot happen - problem #2" +msgstr "não pode acontecer - problema #2" + +#: src/ps/parser.c:531 +msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" +msgstr "a análise de segunda opção falhou, não é BSD ou SysV" + +#: src/ps/parser.c:548 +msgid "option A is reserved" +msgstr "a opção A está reservada" + +#: src/ps/parser.c:553 +msgid "option C is reserved" +msgstr "a opção C está reservada" + +#: src/ps/parser.c:573 +msgid "format or sort specification must follow O" +msgstr "uma especificação de formato ou agrupamento deve vir após O" + +#: src/ps/parser.c:598 +msgid "list of users must follow U" +msgstr "uma lista de usuários deve vir após U" + +#: src/ps/parser.c:610 +msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" +msgstr "opção obsoleta W sem suporte (você tem um /dev/drum?)" + +#: src/ps/parser.c:646 src/ps/parser.c:921 src/ps/parser.c:930 +msgid "only one heading option may be specified" +msgstr "apenas uma opção inicial pode ser especificada" + +#: src/ps/parser.c:661 +msgid "long sort specification must follow 'k'" +msgstr "uma especificação de agrupamento longa deve vir após \"k\"" + +#: src/ps/parser.c:689 +msgid "format specification must follow o" +msgstr "uma especificação de formato deve vir após o" + +#: src/ps/parser.c:695 +msgid "list of process IDs must follow p" +msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após p" + +#: src/ps/parser.c:753 +msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" +msgstr "embutir \"-\" entre opções BSD não faz sentido" + +#: src/ps/parser.c:759 +msgid "unsupported option (BSD syntax)" +msgstr "opção sem suporte (sintaxe de BSD)" + +#: src/ps/parser.c:847 src/ps/parser.c:859 +msgid "unknown gnu long option" +msgstr "opção longa gnu desconhecida" + +#: src/ps/parser.c:867 +msgid "list of real groups must follow --Group" +msgstr "uma lista de grupos reais deve vir após --Group" + +#: src/ps/parser.c:875 +msgid "list of real users must follow --User" +msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após --User" + +#: src/ps/parser.c:894 +msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" +msgstr "um número de colunas deve vir após --cols, --width ou --columns" + +#: src/ps/parser.c:897 +msgid "option --cumulative does not take an argument" +msgstr "a opção --cumulative não leva um argumento" + +#: src/ps/parser.c:902 +#, fuzzy +msgid "date format must follow --date-format" +msgstr "uma especificação de formato deve vir após --format" + +#: src/ps/parser.c:908 +msgid "option --deselect does not take an argument" +msgstr "a opção --deselect não leva um argumento" + +#: src/ps/parser.c:920 +msgid "option --no-heading does not take an argument" +msgstr "a opção --no-heading não leva um argumento" + +#: src/ps/parser.c:929 +msgid "option --heading does not take an argument" +msgstr "a opção --heading não leva um argumento" + +#: src/ps/parser.c:935 +msgid "option --forest does not take an argument" +msgstr "a opção --forest não leva um argumento" + +#: src/ps/parser.c:941 +msgid "format specification must follow --format" +msgstr "uma especificação de formato deve vir após --format" + +#: src/ps/parser.c:947 +msgid "list of effective groups must follow --group" +msgstr "uma lista de grupos efetivos deve vir após --group" + +#: src/ps/parser.c:965 +msgid "list of process IDs must follow --pid" +msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após --pid" + +#: src/ps/parser.c:981 +msgid "list of process IDs must follow --ppid" +msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após --ppid" + +#: src/ps/parser.c:999 +msgid "number of rows must follow --rows or --lines" +msgstr "um número de linhas deve vir após --rows ou --lines" + +#: src/ps/parser.c:1003 +msgid "some sid thing(s) must follow --sid" +msgstr "uma ou mais coisa(s) sid deve(m) seguir --sid" + +#: src/ps/parser.c:1015 +msgid "long sort specification must follow --sort" +msgstr "uma especificação de agrupamento longo deve vir após --sort" + +#: src/ps/parser.c:1021 +msgid "list of ttys must follow --tty" +msgstr "uma lista de ttys deve vir após --tty" + +#: src/ps/parser.c:1029 +msgid "list of effective users must follow --user" +msgstr "uma lista de usuários efetivos deve vir após --user" + +#: src/ps/parser.c:1145 +msgid "way bad" +msgstr "bem ruim" + +#: src/ps/parser.c:1159 +msgid "garbage option" +msgstr "opção lixo" + +#: src/ps/parser.c:1163 +msgid "something broke" +msgstr "alguma coisa quebrou" + +#: src/ps/parser.c:1183 +msgid "thread display conflicts with forest display" +msgstr "conflitos de exibição de fluxo com exibição de floresta" + +#: src/ps/parser.c:1188 +msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" +msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar H com m ou -m" + +#: src/ps/parser.c:1190 +msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" +msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar m e -m juntas" + +#: src/ps/parser.c:1192 +msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" +msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar -L e -T juntas" + +#: src/ps/parser.c:1265 src/ps/parser.c:1266 +#, c-format +msgid "error: %s\n" +msgstr "erro: %s\n" + +#: src/ps/select.c:71 +msgid "process selection options conflict" +msgstr "conflito de opções de seleção de processo" + +#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115 +msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" +msgstr "falha séria: adeus, mundo cruel" + +#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169 +#, fuzzy +msgid "missing AIX field descriptor" +msgstr "descritor de campo AIX desconhecido" + +#: src/ps/sortformat.c:152 +msgid "improper AIX field descriptor" +msgstr "descritor de campo AIX inadequado" + +#: src/ps/sortformat.c:174 +msgid "unknown AIX field descriptor" +msgstr "descritor de campo AIX desconhecido" + +#: src/ps/sortformat.c:179 +msgid "AIX field descriptor processing bug" +msgstr "erro de processamento de descritor de campo AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:287 +#, c-format +msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" +msgstr "formato definido pelo usuário com especificador desconhecido \"%s\"" + +#: src/ps/sortformat.c:314 +msgid "empty format list" +msgstr "lista de formato vazia" + +#: src/ps/sortformat.c:315 +msgid "improper format list" +msgstr "lista de formato inadequada" + +#: src/ps/sortformat.c:316 +msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" +msgstr "larguras de colunas devem ser números decimais não assinados" + +#: src/ps/sortformat.c:317 +msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" +msgstr "" +"não é possível definir largura para um especificador de formato de macro " +"(multicoluna)" + +#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387 +msgid "improper sort list" +msgstr "lista de agrupamento inadequada" + +#: src/ps/sortformat.c:382 +msgid "empty sort list" +msgstr "lista de agrupamento vazia" + +#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484 +msgid "unknown sort specifier" +msgstr "especificador de agrupamento desconhecido" + +#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442 +#: src/ps/sortformat.c:448 +msgid "bad sorting code" +msgstr "código de agrupamento inválido" + +#: src/ps/sortformat.c:445 +msgid "PPID sort and forest output conflict" +msgstr "conflito de saída de floresta e ordem de PPID" + +#: src/ps/sortformat.c:519 +msgid "option -O can not follow other format options" +msgstr "a opção -O não pode vir após outras opções de formato" + +#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544 +msgid "multiple sort options" +msgstr "múltiplas opções de agrupamento" + +#: src/ps/sortformat.c:534 +msgid "option O is neither first format nor sort order" +msgstr "a opção O não é o primeiro formato nem ordem de agrupamento" + +#: src/ps/sortformat.c:661 +msgid "modifier -y without format -l makes no sense" +msgstr "modificador -y sem formato -l não faz sentido" + +#: src/ps/sortformat.c:760 +msgid "bug: must reset the list first" +msgstr "erro: deve redefinir a primeira lista" + +#: src/ps/sortformat.c:797 +msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected" +msgstr "fale em <procps@freelists.org> o que você esperava" + +#: src/ps/sortformat.c:807 +msgid "" +"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" +msgstr "" +"fale em <procps@freelists.org> o que você queria (-L/-T, -m/m/H e $PS_FORMAT)" + +#: src/ps/sortformat.c:824 +#, c-format +msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" +msgstr "aviso: $PS_FORMAT ignorado. (%s)\n" + +#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839 +msgid "conflicting format options" +msgstr "opções de formato conflitantes" + +#: src/ps/sortformat.c:830 +msgid "can not use output modifiers with user-defined output" +msgstr "" +"não é possível usar modificadores de saída com a saída definida pelo usuário" + +#: src/ps/sortformat.c:831 +msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" +msgstr "-L/-T com H/m/-m e -o/-O/o/O não faz sentido" + +#: src/ps/sortformat.c:889 +msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" +msgstr "erro interno: nenhum PID ou PPID para a opção -j" + +#: src/ps/sortformat.c:891 +msgid "lost my PGID" +msgstr "perdi meu PGID" + +#: src/ps/sortformat.c:904 +msgid "internal error: no PRI for -c option" +msgstr "erro interno: nenhum PRI para a opção -c" + +# CLS = classe de agendamento do processo +#: src/ps/sortformat.c:907 +msgid "lost my CLS" +msgstr "perdi minha CLS" + +#: src/ps/sortformat.c:912 +msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" +msgstr "-T com H/-m/m, mas nenhum PID para SPID para vir após" + +#: src/ps/sortformat.c:923 +msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" +msgstr "-L com H/-m/m, mas nenhum PID/PGID/SID/SESS para NLWP para vir após" + +#: src/pwdx.c:41 +#, c-format +msgid " %s [options] pid...\n" +msgstr " %s [opção] pid...\n" + +#: src/pwdx.c:117 +#, c-format +msgid "invalid process id: %s" +msgstr "id de processo inválido: %s" + +#: src/skill.c:285 +msgid "Unable to create pid Pids_info structure" +msgstr "" + +#: src/skill.c:288 src/w.c:458 +#, fuzzy +msgid "Unable to load process information" +msgstr "não foi possível fazer fork do processo" + +#: src/skill.c:319 +#, c-format +msgid " %s [signal] [options] <expression>\n" +msgstr " %s [sinal] [opções] <expressão>\n" + +#: src/skill.c:323 +#, c-format +msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n" +msgstr " %s [nova prioridade] [opções] <expressão>\n" + +#: src/skill.c:327 +msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" +msgstr " -f, --fast modo rápido (não implementado)\n" + +#: src/skill.c:328 +msgid " -i, --interactive interactive\n" +msgstr " -i, --interactive interativo\n" + +#: src/skill.c:329 +msgid " -l, --list list all signal names\n" +msgstr " -l, --list lista todos os nomes de sinais\n" + +#: src/skill.c:330 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n" + +#: src/skill.c:331 +msgid "" +" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would " +"happen\n" +msgstr "" +" -n, --no-action não termina processos; apenas exibe o que aconteceria\n" + +#: src/skill.c:332 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" + +#: src/skill.c:333 +msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" +msgstr " -w, --warnings habilita avisos (não implementado)\n" + +#: src/skill.c:335 +msgid "" +"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" +"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" +msgstr "" +"Expressão pode ser: terminal, user, pid, command.\n" +"As opções abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta.\n" + +#: src/skill.c:337 +msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n" +msgstr " -c, --command <comando> a expressão é um nome de comando\n" + +#: src/skill.c:338 +msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n" +msgstr " -p, --pid <pid> a expressão é um número de id de processo\n" + +#: src/skill.c:339 +msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n" +msgstr " -t, --tty <tty> a expressão é um terminal\n" + +#: src/skill.c:340 +msgid " -u, --user <username> expression is a username\n" +msgstr " -u, --user <usuário> a expressão é um nome de usuário\n" + +#: src/skill.c:342 +msgid "Alternatively, expression can be:\n" +msgstr "Alternativamente, a expressão pode ser:\n" + +#: src/skill.c:343 +msgid "" +" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n" +" namespace as <pid>\n" +msgstr "" +" --ns <pid> corresponde os processos que pertencem ao\n" +" mesmo espaço de nomes que <pid>\n" + +#: src/skill.c:345 +msgid "" +" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option; available namespaces are\n" +": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist <ns,...> lista quais espaços de nomes serão considerados\n" +" para a opção --ns; espaços de nomes disponíveis\n" +" são: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" + +#: src/skill.c:355 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" +"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" +"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" +msgstr "" +"\n" +"O sinal padrão é TERM. Use -l ou -L para listar sinais disponíveis.\n" +"Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT e 0.\n" +"Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -SIGKILL -KILL -9\n" + +#: src/skill.c:362 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" +"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" +"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" +msgstr "" +"\n" +"A prioridade padrão é +4. (snice +4 ...)\n" +"Intervalo de números de prioridade de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido).\n" +"Números de prioridade negativos são restritos a usuários administrativos.\n" + +#: src/skill.c:384 +#, c-format +msgid "priority %lu out of range" +msgstr "prioridade %lu fora do intervalo" + +#: src/skill.c:493 +#, c-format +msgid "invalid pid number %s" +msgstr "número de pid inválido %s" + +#: src/skill.c:497 +msgid "error reading reference namespace information" +msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência" + +#: src/skill.c:505 +msgid "invalid namespace list" +msgstr "lista de espaço de nomes inválido" + +#: src/skill.c:542 +msgid "no process selection criteria" +msgstr "nenhum critério de seleção de processo" + +#: src/skill.c:545 +msgid "general flags may not be repeated" +msgstr "sinalizadores gerais não podem ser repetidos" + +#: src/skill.c:548 +msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" +msgstr "-i não faz sentido com -v, -f e -n" + +#: src/skill.c:550 +msgid "-v makes no sense with -i and -f" +msgstr "-v não faz sentido com -i e -f" + +#: src/skill.c:594 +#, c-format +msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" +msgstr "skill: \"%s\" sem suporte\n" + +#: src/slabtop.c:108 +msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" +msgstr " -d, --delay <seg> atraso entre atualizações\n" + +#: src/slabtop.c:109 +msgid " -o, --once only display once, then exit\n" +msgstr " -o, --once só exibe uma vez, então sai\n" + +#: src/slabtop.c:110 +msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n" +msgstr "" +" -s, --sort <char> especifica critérios de ordem por caractere (veja " +"abaixo)\n" + +#: src/slabtop.c:115 +msgid "" +"\n" +"The following are valid sort criteria:\n" +msgstr "" +"\n" +"Abaixo seguem os critérios de ordem válidos:\n" + +#: src/slabtop.c:116 +msgid " a: sort by number of active objects\n" +msgstr " a: ordena por número de objetos ativos\n" + +#: src/slabtop.c:117 +msgid " b: sort by objects per slab\n" +msgstr " b: ordena por objetos por slab\n" + +#: src/slabtop.c:118 +msgid " c: sort by cache size\n" +msgstr " c: ordena por tamanho de cache\n" + +#: src/slabtop.c:119 +msgid " l: sort by number of slabs\n" +msgstr " l: ordena por número de slabs\n" + +#: src/slabtop.c:120 +#, fuzzy +msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" +msgstr " v: ordena por número de slabs ativos\n" + +#: src/slabtop.c:121 +msgid " n: sort by name\n" +msgstr " n: ordena por nome\n" + +#: src/slabtop.c:122 +msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" +msgstr " o: ordena por número de objetos (o padrão)\n" + +#: src/slabtop.c:123 +#, fuzzy +msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" +msgstr " b: ordena por páginas por slab\n" + +#: src/slabtop.c:124 +msgid " s: sort by object size\n" +msgstr " s: ordena por tamanho de objeto\n" + +#: src/slabtop.c:125 +msgid " u: sort by cache utilization\n" +msgstr " u: ordena por utilização de cache\n" + +#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199 +msgid "Cannot combine -d and -o options" +msgstr "" + +#: src/slabtop.c:190 +msgid "illegal delay" +msgstr "atraso ilegal" + +#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1049 +msgid "delay must be positive integer" +msgstr "o atraso deve ser um inteiro positivo" + +#: src/slabtop.c:236 +msgid "Error getting slab summary results" +msgstr "" + +#. Translation Hint: Next five strings must not +#. * exceed a length of 35 characters. +#: src/slabtop.c:242 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Objects (% used)" +msgstr "Objetos ativos/totais (% usados)" + +#: src/slabtop.c:248 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Slabs (% used)" +msgstr "Slabs ativos/totais (% usados)" + +#: src/slabtop.c:254 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Caches (% used)" +msgstr "Caches ativos/totais (% usados)" + +#: src/slabtop.c:260 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Size (% used)" +msgstr "Tamanhos ativos/totais (% usados)" + +# espaço final adicionado para promover alinhamento na UI do `slabtop` +#: src/slabtop.c:265 +msgid "Minimum / Average / Maximum Object" +msgstr "Objeto mínimo / médio / máximo " + +#. Translation Hint: Please keep alignment of the +#. * following intact. +#: src/slabtop.c:276 +msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" +msgstr " OBJS ATIVOS USO TAM OBJ SLABS OBJ/SLAB TAM CACHE NOME" + +#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:767 +msgid "Unable to create slabinfo structure" +msgstr "" + +#: src/slabtop.c:318 +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "obtenção de configuração do terminal" + +#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:774 +msgid "Unable to get slabinfo node data" +msgstr "" + +#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:776 +#, fuzzy +msgid "Unable to sort slab nodes" +msgstr "não foi possível fazer fork do processo" + +#: src/sysctl.c:118 +#, c-format +msgid "Path is not under %s: %s" +msgstr "" + +#: src/sysctl.c:136 +#, c-format +msgid "separators should not be repeated: %s" +msgstr "separadores não devem ser repetidos: %s" + +#: src/sysctl.c:232 +#, c-format +msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" +msgstr " %s [opções] [variável[=valor] ...]\n" + +#: src/sysctl.c:235 +msgid " -a, --all display all variables\n" +msgstr " -a, --all exibe todas as variáveis\n" + +#: src/sysctl.c:236 +msgid " -A alias of -a\n" +msgstr " -A apelido de -a\n" + +#: src/sysctl.c:237 +msgid " -X alias of -a\n" +msgstr " -X apelido de -a\n" + +#: src/sysctl.c:238 +msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" +msgstr " --deprecated inclui parâmetros obsoletos à listagem\n" + +#: src/sysctl.c:239 +msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" +msgstr "" + +#: src/sysctl.c:240 +msgid " -b, --binary print value without new line\n" +msgstr " -b, --binary exibe valor sem nova linha\n" + +#: src/sysctl.c:241 +msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" +msgstr " -e, --ignore ignora erros de variáveis desconhecidas\n" + +#: src/sysctl.c:242 +msgid " -N, --names print variable names without values\n" +msgstr " -N, --names emite nomes de variáveis sem valores\n" + +#: src/sysctl.c:243 +msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" +msgstr " -n, --values emite somente valores de variáveis dadas\n" + +#: src/sysctl.c:244 +msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n" +msgstr "" +" -p, --load[=<arquivo>]\n" +" lê valores a partir do arquivo\n" + +#: src/sysctl.c:245 +msgid " -f alias of -p\n" +msgstr " -f apelido de -p\n" + +#: src/sysctl.c:246 +msgid " --system read values from all system directories\n" +msgstr " --system lê valores de todos os diretórios de sistema\n" + +#: src/sysctl.c:247 +msgid "" +" -r, --pattern <expression>\n" +" select setting that match expression\n" +msgstr "" +" -r, --pattern <expressão>\n" +" seleciona a configuração que corresponde à expressão\n" + +#: src/sysctl.c:249 +msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" +msgstr " -q, --quiet não exibe uma variável definida\n" + +#: src/sysctl.c:250 +msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" +msgstr " -w, --write habilita escrita de um valor à variável\n" + +#: src/sysctl.c:251 +msgid " -o does nothing\n" +msgstr " -o faz nada\n" + +#: src/sysctl.c:252 +msgid " -x does nothing\n" +msgstr " -x faz nada\n" + +#: src/sysctl.c:253 +msgid " -d alias of -h\n" +msgstr " -d apelido de -h\n" + +#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key" +msgstr "\"%s\" é uma chave desconhecida" + +#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "não foi possível obter estado de %s" + +#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437 +#, c-format +msgid "permission denied on key '%s'" +msgstr "permissão negada pela chave \"%s\"" + +#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454 +#, c-format +msgid "reading key \"%s\"" +msgstr "leitura da chave \"%s\"" + +#: src/sysctl.c:492 +#, c-format +msgid "unable to open directory \"%s\"" +msgstr "não foi possível abrir o diretório \"%s\"" + +#: src/sysctl.c:557 +msgid "strdup key" +msgstr "" + +#: src/sysctl.c:564 src/sysctl.c:571 src/sysctl.c:604 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"" +msgstr "definição da chave \"%s\"" + +#: src/sysctl.c:581 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key%s" +msgstr "\"%s\" é uma chave desconhecida%s" + +#: src/sysctl.c:582 src/sysctl.c:591 src/sysctl.c:595 +msgid ", ignoring" +msgstr ", ignorando" + +#: src/sysctl.c:590 +#, c-format +msgid "permission denied on key \"%s\"%s" +msgstr "permissão negada pela chave \"%s\"%s" + +#: src/sysctl.c:594 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"%s" +msgstr "definição da chave \"%s\"%s" + +#: src/sysctl.c:669 +#, c-format +msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." +msgstr "%s(%d): sintaxe inválida, continuando..." + +#: src/sysctl.c:761 +#, c-format +msgid "" +"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be " +"expanded." +msgstr "" +"GLOB_TILDE não tem suporte na sua plataforma, o til em \"%s\" não será " +"expandido." + +#: src/sysctl.c:767 +msgid "glob failed" +msgstr "glob falhou" + +#: src/sysctl.c:773 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "não foi possível abrir \"%s\"" + +#: src/sysctl.c:877 src/sysctl.c:884 +#, c-format +msgid "* Applying %s ...\n" +msgstr "* Aplicando %s ...\n" + +#: src/sysctl.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"no variables specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"nenhuma variável especificada\n" +"Tente \"%s --help\" para mais informações." + +#: src/sysctl.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"options -N and -q cannot coexist\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"as opções -N e -q não podem coexistir\n" +"Tente \"%s --help\" para mais informações." + +#: src/tload.c:75 src/tload.c:77 +msgid "screen too small or too large" +msgstr "tela pequena ou grande demais" + +#: src/tload.c:80 +msgid "screen too small" +msgstr "tela pequena demais" + +#: src/tload.c:96 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty]\n" +msgstr " %s [opções] [tty]\n" + +#: src/tload.c:98 +msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n" +msgstr " -d, --delay <seg> atualiza o atraso em segundos\n" + +#: src/tload.c:99 +msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n" +msgstr " -s, --scale <núm> escala vertical\n" + +#: src/tload.c:137 +msgid "scale cannot be negative" +msgstr "a escala não pode ser negativa" + +#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1051 +msgid "too large delay value" +msgstr "valor de atraso grande demais" + +#: src/tload.c:159 +msgid "can not open tty" +msgstr "não foi possível abrir tty" + +#: src/tload.c:182 +msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist" +msgstr "" + +#: src/tload.c:185 +msgid "Unable to get load average" +msgstr "" + +#: src/tload.c:227 src/tload.c:229 +msgid "writing to tty failed" +msgstr "a escrita para tty falhou" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The following line pairs contain only plain text and consist of: +#. . 1) a field name/column header - mostly upper case +#. . 2) the related description - both upper and lower case +#. . +#. . To avoid truncation on the main top display, each column header +#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width. +#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters. +#. . +#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing +#. . using the 'X' command. That means the default width might produce +#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command). +#. . +#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management +#. . screen where truncation is entirely acceptable. +#. . +#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters, +#. . and are used only on the Fields Management screen. +#. . +#. . In all cases, fewer characters are just fine. +#. . +#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:152 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:153 +msgid "Process Id" +msgstr "ID do processo" + +#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:155 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:156 +msgid "Parent Process pid" +msgstr "PID de processo pai" + +#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:158 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:159 +msgid "Effective User Id" +msgstr "ID usuário efetivo" + +# Acento retirado para promover alinhamento no `top` +#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:799 +msgid "USER" +msgstr "USUARIO" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:162 +msgid "Effective User Name" +msgstr "Nome efetivo" + +#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:164 +msgid "RUID" +msgstr "RUID" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:165 +msgid "Real User Id" +msgstr "ID usuário real" + +#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:167 +msgid "RUSER" +msgstr "RUSER" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:168 +msgid "Real User Name" +msgstr "Nome usuário real" + +#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:170 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:171 +msgid "Saved User Id" +msgstr "ID usuário salvo" + +#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:173 +msgid "SUSER" +msgstr "SUSER" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:174 +msgid "Saved User Name" +msgstr "Nome usuário salvo" + +#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:176 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:177 +msgid "Group Id" +msgstr "ID de grupo" + +#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:179 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPO" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:180 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do grupo" + +#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 +#: src/top/top_nls.c:182 +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:183 +msgid "Process Group Id" +msgstr "ID grupo processo" + +#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:185 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:186 +msgid "Controlling Tty" +msgstr "TTY de controle" + +#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:188 +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:189 +msgid "Tty Process Grp Id" +msgstr "ID grp processo TTY" + +#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:191 +msgid "SID" +msgstr "SID" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:192 +msgid "Session Id" +msgstr "ID de sessão" + +#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 +#: src/top/top_nls.c:194 +msgid "PR" +msgstr "PR" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:195 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 +#: src/top/top_nls.c:197 +msgid "NI" +msgstr "NI" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:198 +msgid "Nice Value" +msgstr "Valor de nice" + +#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 +#: src/top/top_nls.c:200 +msgid "nTH" +msgstr "nTH" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:201 +msgid "Number of Threads" +msgstr "Número de threads" + +#. Translation Hint: maximum 'P' = 1 +#: src/top/top_nls.c:203 +msgid "P" +msgstr "P" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:204 +msgid "Last Used Cpu (SMP)" +msgstr "Últ CPU usado (SMP)" + +#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 +#: src/top/top_nls.c:206 +#, c-format +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:207 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uso da CPU" + +#. Translation Hint: maximum '' = 6 +#: src/top/top_nls.c:209 +msgid "TIME" +msgstr "TEMPO" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:210 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tempo da CPU" + +#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 +#: src/top/top_nls.c:212 +msgid "TIME+" +msgstr "TEMPO+" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:213 +msgid "CPU Time, hundredths" +msgstr "Tempo CPU, centenas" + +#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 +#: src/top/top_nls.c:215 +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:216 +msgid "Memory Usage (RES)" +msgstr "Uso memória (RES)" + +#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7 +#: src/top/top_nls.c:218 +msgid "VIRT" +msgstr "VIRT" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:219 +msgid "Virtual Image (KiB)" +msgstr "Imagem virtual (KB)" + +#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6 +#: src/top/top_nls.c:221 +msgid "SWAP" +msgstr "SWAP" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:222 +msgid "Swapped Size (KiB)" +msgstr "Tam. da swap (KB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6 +#: src/top/top_nls.c:224 +msgid "RES" +msgstr "RES" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:225 +msgid "Resident Size (KiB)" +msgstr "Tam. residente (KB)" + +#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 +#: src/top/top_nls.c:227 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:228 +msgid "Code Size (KiB)" +msgstr "Tam. código (KB)" + +#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7 +#: src/top/top_nls.c:230 +msgid "DATA" +msgstr "DADO" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:231 +msgid "Data+Stack (KiB)" +msgstr "Dados+Pilha (KB)" + +#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:233 +msgid "SHR" +msgstr "SHR" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:234 +msgid "Shared Memory (KiB)" +msgstr "Mem. cmprtlhda (KB)" + +#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 +#: src/top/top_nls.c:236 +msgid "nMaj" +msgstr "nMaj" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:237 +msgid "Major Page Faults" +msgstr "Falhas pág. maior." + +#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 +#: src/top/top_nls.c:239 +msgid "nMin" +msgstr "nMin" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:240 +msgid "Minor Page Faults" +msgstr "Falhas pág. menor." + +#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 +#: src/top/top_nls.c:242 +msgid "nDRT" +msgstr "nDRT" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:243 +msgid "Dirty Pages Count" +msgstr "Cont. pág. sujas" + +#. Translation Hint: maximum 'S' = 1 +#: src/top/top_nls.c:245 +msgid "S" +msgstr "S" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:246 +msgid "Process Status" +msgstr "Estado do processo" + +#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable +#: src/top/top_nls.c:248 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:249 +msgid "Command Name/Line" +msgstr "Linha/nome comando" + +#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:251 +msgid "WCHAN" +msgstr "WCHAN" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:252 +msgid "Sleeping in Function" +msgstr "Dormindo na função" + +#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 +#: src/top/top_nls.c:254 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:255 +msgid "Task Flags <sched.h>" +msgstr "sched.h flags tarefa" + +#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:257 +msgid "CGROUPS" +msgstr "CGROUPS" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:258 +msgid "Control Groups" +msgstr "Grupos de controle" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable +#: src/top/top_nls.c:260 +msgid "SUPGIDS" +msgstr "SUPGIDS" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:261 +msgid "Supp Groups IDs" +msgstr "IDs grupos suplemen." + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:263 +msgid "SUPGRPS" +msgstr "SUPGRPS" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:264 +msgid "Supp Groups Names" +msgstr "Nomes grupos suplemn." + +#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:266 +msgid "TGID" +msgstr "TGID" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:267 +msgid "Thread Group Id" +msgstr "ID grupo thread" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5 +#: src/top/top_nls.c:269 +msgid "OOMa" +msgstr "OOMa" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:270 +msgid "OOMEM Adjustment" +msgstr "Ajuste OOMEM" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4 +#: src/top/top_nls.c:272 +msgid "OOMs" +msgstr "OOMs" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:273 +msgid "OOMEM Score current" +msgstr "Pont. OOMEM atual" + +#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable +#: src/top/top_nls.c:275 +msgid "ENVIRON" +msgstr "ENVIRON" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for +#. 'variables' +#: src/top/top_nls.c:278 +msgid "Environment vars" +msgstr "Variáveis ambiente" + +#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 +#: src/top/top_nls.c:280 +msgid "vMj" +msgstr "vMj" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:281 +msgid "Major Faults delta" +msgstr "Delta falhas maior." + +#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 +#: src/top/top_nls.c:283 +msgid "vMn" +msgstr "vMn" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:284 +msgid "Minor Faults delta" +msgstr "Delta falhas menor." + +#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6 +#: src/top/top_nls.c:286 +msgid "USED" +msgstr "USAD" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:287 +msgid "Res+Swap Size (KiB)" +msgstr "Tam. res+swap (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:289 +msgid "nsIPC" +msgstr "nsIPC" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:290 +msgid "IPC namespace Inode" +msgstr "Nó-i espaço nome IPC" + +#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:292 +msgid "nsMNT" +msgstr "nsMNT" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:293 +msgid "MNT namespace Inode" +msgstr "Nó-i espaço nome MNT" + +#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:295 +msgid "nsNET" +msgstr "nsNET" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:296 +msgid "NET namespace Inode" +msgstr "Nó-i espaço nome NET" + +#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:298 +msgid "nsPID" +msgstr "nsPID" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:299 +msgid "PID namespace Inode" +msgstr "Nó-i espaço nome PID" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:301 +msgid "nsUSER" +msgstr "nsUSER" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:302 +msgid "USER namespace Inode" +msgstr "Nó-i espaço nome USER" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:304 +msgid "nsUTS" +msgstr "nsUTS" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:305 +msgid "UTS namespace Inode" +msgstr "Nó-i espaço nome UTS" + +#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:307 +msgid "LXC" +msgstr "LXC" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:308 +msgid "LXC container name" +msgstr "Nome contêiner LXC" + +#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:310 +msgid "RSan" +msgstr "RSan" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:311 +msgid "RES Anonymous (KiB)" +msgstr "Anônimo RES (KB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:313 +msgid "RSfd" +msgstr "RSfd" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:314 +msgid "RES File-based (KiB)" +msgstr "RES por arquivo (KB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6 +#: src/top/top_nls.c:316 +msgid "RSlk" +msgstr "RSlk" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:317 +msgid "RES Locked (KiB)" +msgstr "RES travado (KB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:319 +msgid "RSsh" +msgstr "RSsh" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:320 +msgid "RES Shared (KiB)" +msgstr "RES cmprtlhdo (KB)" + +#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable +#: src/top/top_nls.c:322 +msgid "CGNAME" +msgstr "CGNAME" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:323 +msgid "Control Group name" +msgstr "Nome grupo controle" + +#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2 +#: src/top/top_nls.c:325 +msgid "NU" +msgstr "NU" + +#: src/top/top_nls.c:326 +msgid "Last Used NUMA node" +msgstr "Último nó NUMA usado" + +#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:328 +msgid "LOGID" +msgstr "" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:329 +#, fuzzy +msgid "Login User Id" +msgstr "ID usuário real" + +#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable +#: src/top/top_nls.c:331 +msgid "EXE" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:332 +msgid "Executable Path" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:338 +msgid "Res Mem (smaps), KiB" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:340 +#, fuzzy +msgid "PSS" +msgstr "RSS" + +#: src/top/top_nls.c:341 +msgid "Proportion RSS, KiB" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:343 +msgid "PSan" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:344 +msgid "Proportion Anon, KiB" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:346 +msgid "PSfd" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:347 +msgid "Proportion File, KiB" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:349 +msgid "PSsh" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:350 +msgid "Proportion Shrd, KiB" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:352 +#, fuzzy +msgid "USS" +msgstr "RSS" + +#: src/top/top_nls.c:353 +msgid "Unique RSS, KiB" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:355 +msgid "ioR" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:356 +msgid "I/O Bytes Read" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:358 +msgid "ioRop" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:359 +msgid "I/O Read Operations" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 +#: src/top/top_nls.c:361 +msgid "ioW" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:362 +msgid "I/O Bytes Written" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:364 +msgid "ioWop" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:365 +msgid "I/O Write Operations" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:367 +msgid "AGID" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:368 +msgid "Autogroup Identifier" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 +#: src/top/top_nls.c:370 +msgid "AGNI" +msgstr "" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:371 +#, fuzzy +msgid "Autogroup Nice Value" +msgstr "Valor de nice" + +#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:373 +msgid "STARTED" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:374 +msgid "Start Time from boot" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:376 +msgid "ELAPSED" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:377 +msgid "Elapsed Running Time" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6 +#: src/top/top_nls.c:379 +#, c-format +msgid "%CUU" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:380 +msgid "CPU Utilization" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7 +#: src/top/top_nls.c:382 +#, c-format +msgid "%CUC" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:383 +msgid "Utilization + child" +msgstr "" + +#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:385 +#, fuzzy +msgid "nsCGROUP" +msgstr "CGROUPS" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:386 +#, fuzzy +msgid "CGRP namespace Inode" +msgstr "Nó-i espaço nome IPC" + +#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:388 +#, fuzzy +msgid "nsTIME" +msgstr "TEMPO" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:389 +#, fuzzy +msgid "TIME namespace Inode" +msgstr "Nó-i espaço nome IPC" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. +#. . +#. . Some strings reflect switches used to affect the running program +#. . and should not be translated without also making corresponding +#. . c-code logic changes. +#. . +#: src/top/top_nls.c:409 +#, c-format +msgid "" +"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" +"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n" +msgstr "" +"\tsinal %d (%s) capturado por %s, por favor\n" +"\trelate erros para <procps@freelists.org>\n" + +#: src/top/top_nls.c:439 +#, c-format +msgid "bad delay interval '%s'" +msgstr "intervalo de atraso inválido \"%s\"" + +#: src/top/top_nls.c:440 +#, c-format +msgid "bad iterations argument '%s'" +msgstr "argumento de interações inválido \"%s\"" + +#: src/top/top_nls.c:441 +#, c-format +msgid "pid limit (%d) exceeded" +msgstr "limite de pid (%d) excedido" + +#: src/top/top_nls.c:442 +#, c-format +msgid "bad pid '%s'" +msgstr "pid inválido \"%s\"" + +#: src/top/top_nls.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "-%c argument missing" +msgstr "faltando argumento" + +#: src/top/top_nls.c:444 +#, c-format +msgid "bad width arg '%s'" +msgstr "arg de largura inválido \"%s\"" + +#: src/top/top_nls.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "" +"opção desconhecida \"%c\"\n" +"Uso:\n" +" %s%s" + +#: src/top/top_nls.c:446 +msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" +msgstr "-d não permitido no modo \"seguro\"" + +#: src/top/top_nls.c:447 +msgid "-d requires positive argument" +msgstr "-d requer argumento positivo" + +# Recurso em estado ligado; mensagem usada pela ajuda do 'top' +#: src/top/top_nls.c:448 +msgid "On" +msgstr "LIG" + +# Recurso em estado desligado; mensagem usada pela ajuda do 'top' +#: src/top/top_nls.c:449 +msgid "Off" +msgstr "DESL" + +#: src/top/top_nls.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s de %s\n" + +#: src/top/top_nls.c:451 +#, c-format +msgid "Forest mode %s" +msgstr "Modo floresta %s" + +#: src/top/top_nls.c:452 +msgid "failed tty get" +msgstr "falha ao obter tty" + +#: src/top/top_nls.c:453 +#, c-format +msgid "failed tty set: %s" +msgstr "falha ao definir tty: %s" + +#: src/top/top_nls.c:454 +msgid "Choose field group (1 - 4)" +msgstr "Escolha grupo de campo (1 - 4)" + +#: src/top/top_nls.c:455 +msgid "Command disabled, 'A' mode required" +msgstr "Comando desabilitado, modo \"A\" exigido" + +#: src/top/top_nls.c:456 +#, c-format +msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" +msgstr "Comando desabilitado, ative %s com \"-\" ou \"_\"" + +#: src/top/top_nls.c:457 +msgid "No colors to map!" +msgstr "Nenhuma cor para mapear!" + +#: src/top/top_nls.c:458 +#, c-format +msgid "Failed '%s' open: %s" +msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" + +#: src/top/top_nls.c:459 +#, c-format +msgid "Wrote configuration to '%s'" +msgstr "Configuração escrita para \"%s\"" + +#: src/top/top_nls.c:460 +#, c-format +msgid "Change delay from %.1f to" +msgstr "Alterar atraso de %.1f para" + +#: src/top/top_nls.c:461 +#, c-format +msgid "Show threads %s" +msgstr "Mostrar threads %s" + +#: src/top/top_nls.c:462 +#, c-format +msgid "Irix mode %s" +msgstr "Modo Irix %s" + +#: src/top/top_nls.c:463 +#, c-format +msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" +msgstr "PID para sinal/terminação [pid padrão = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:464 +#, c-format +msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" +msgstr "Enviar sinal do pid %d [%d/sigterm]" + +#: src/top/top_nls.c:465 +#, c-format +msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" +msgstr "Falha ao sinalizar o pid \"%d\" com \"%d\": %s" + +#: src/top/top_nls.c:466 +msgid "Invalid signal" +msgstr "Sinal inválido" + +#: src/top/top_nls.c:467 +#, c-format +msgid "PID to renice [default pid = %d]" +msgstr "PID para renice [pid padrão = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:468 +#, c-format +msgid "Renice PID %d to value" +msgstr "Renice PID %d para valor" + +#: src/top/top_nls.c:469 +#, c-format +msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" +msgstr "Falha ao executar renice do PID %d para %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:470 +#, c-format +msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" +msgstr "Renomear janela \"%s\" para (1-3 caracteres)" + +#: src/top/top_nls.c:471 +#, c-format +msgid "Cumulative time %s" +msgstr "Item cumulativo %s" + +#: src/top/top_nls.c:472 +#, c-format +msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" +msgstr "Máx. de tarefas = %d, alterar para (0 é ilimitado)" + +#: src/top/top_nls.c:473 +msgid "Invalid maximum" +msgstr "Máximo inválido" + +#: src/top/top_nls.c:474 +msgid "Which user (blank for all)" +msgstr "Qual usuário (em branco, para todos)" + +#: src/top/top_nls.c:475 +msgid "Unknown command - try 'h' for help" +msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda" + +#: src/top/top_nls.c:476 +#, c-format +msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" +msgstr "rolar coordenadas: y = %d/%d (tarefas), x = %d/%d (campos)" + +#: src/top/top_nls.c:477 +msgid "failed memory allocate" +msgstr "falha ao alocar memória" + +#: src/top/top_nls.c:478 +msgid "failed memory re-allocate" +msgstr "falha ao realocar memória" + +#: src/top/top_nls.c:479 +msgid "Unacceptable floating point" +msgstr "Ponto flutuante inaceitável" + +#: src/top/top_nls.c:480 +msgid "Invalid user" +msgstr "Usuário inválido" + +#: src/top/top_nls.c:481 +msgid "forest view" +msgstr "visão de floresta" + +#: src/top/top_nls.c:482 +msgid "failed pid maximum size test" +msgstr "falha ao testar o tamanho máximo do pid" + +#: src/top/top_nls.c:483 +msgid "failed number of cpus test" +msgstr "falha ao testar número de cpus" + +#: src/top/top_nls.c:484 +#, c-format +msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" +msgstr "arquivo rc incompatível, você deve excluir \"%s\"" + +#: src/top/top_nls.c:485 +#, c-format +msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" +msgstr "entrada de janela nº %d corrompida, por favor exclua \"%s\"" + +#: src/top/top_nls.c:486 +msgid "Unavailable in secure mode" +msgstr "Indisponível no modo seguro" + +#: src/top/top_nls.c:487 +msgid "Only 1 cpu detected" +msgstr "Apenas 1 cpu detectado" + +#: src/top/top_nls.c:488 +msgid "Unacceptable integer" +msgstr "Inteiro inaceitável" + +#: src/top/top_nls.c:489 +msgid "conflicting process selections (U/p/u)" +msgstr "seleções de processo conflitantes (U/p/u)" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . kibibytes (1024 bytes) +#: src/top/top_nls.c:492 +msgid "KiB" +msgstr "KB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . mebibytes (1,048,576 bytes) +#: src/top/top_nls.c:495 +msgid "MiB" +msgstr "MB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) +#: src/top/top_nls.c:498 +msgid "GiB" +msgstr "GB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) +#: src/top/top_nls.c:501 +msgid "TiB" +msgstr "TB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . pebibytes (1,024 tebibytes) +#: src/top/top_nls.c:504 +msgid "PiB" +msgstr "PB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . exbibytes (1,024 pebibytes) +#: src/top/top_nls.c:507 +msgid "EiB" +msgstr "EB" + +#: src/top/top_nls.c:508 +msgid "Threads" +msgstr "Threads" + +#: src/top/top_nls.c:509 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single +#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer +#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) +#: src/top/top_nls.c:513 +#, c-format +msgid "%Cpu(s):" +msgstr "%CPU(s):" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor +#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u' +#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long) +#: src/top/top_nls.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%%Cp%c%-3d:" +msgstr "%%CPU%-3d:" + +#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space +#: src/top/top_nls.c:519 +msgid "another " +msgstr "outro " + +#: src/top/top_nls.c:520 +msgid "Locate next inactive, use \"L\"" +msgstr "Localizar próximo inativo, use \"L\"" + +#: src/top/top_nls.c:521 +msgid "Locate string" +msgstr "Localizar string" + +#: src/top/top_nls.c:522 +#, c-format +msgid "%s\"%s\" not found" +msgstr "%s\"%s\" não localizado" + +#: src/top/top_nls.c:523 +#, c-format +msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" +msgstr "aumento de largura é %d, alterar para (0 padrão, -1 auto)" + +#: src/top/top_nls.c:524 +msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" +msgstr "" +"o arquivo rc possui erro(s) de inspect/other-filter, salvar mesmo assim?" + +#: src/top/top_nls.c:525 +#, c-format +msgid "unrecognized field name '%s'" +msgstr "nome de campo não reconhecido \"%s\"" + +#: src/top/top_nls.c:526 +msgid "even using field names only, window is now too small" +msgstr "mesmo usando nomes de campo apenas, janela é pequena demais agora" + +#: src/top/top_nls.c:527 +msgid "Open Files" +msgstr "Arquivos abertos" + +#: src/top/top_nls.c:528 +msgid "NUMA Info" +msgstr "Info de NUMA" + +#: src/top/top_nls.c:529 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/top/top_nls.c:530 +msgid "" +"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) " +"executed ..." +msgstr "" +"a chave \"=\" eventualmente mostrará o arquivo real lido ou o(s) comando(s) " +"executado(s) ..." + +#: src/top/top_nls.c:531 +msgid "demo" +msgstr "demo" + +#: src/top/top_nls.c:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This is simulated output representing the contents of some file or the " +"output\n" +"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to " +"you.\n" +"\n" +"Although this text is for information purposes only, it can still be " +"scrolled\n" +"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment " +"with\n" +"those features as explained in the prologue above.\n" +"\n" +"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of " +"the\n" +"top personal personal configuration file. You could use your favorite " +"editor\n" +"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" +"\n" +"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting " +"the\n" +"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that " +"file.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/." +"toprc\n" +"\n" +"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' " +"command\n" +"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing " +"the\n" +"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The " +"safest\n" +"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" +"\n" +"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with " +"this\n" +"new command can offer. The possibilities are endless, especially " +"considering\n" +"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" +"\n" +"For additional important information, please consult the top(1) man " +"document.\n" +"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' " +"entries.\n" +"\n" +"Enjoy!\n" +msgstr "" +"Este é uma saída simulada que representa o conteúdo de alguns arquivos ou a\n" +"saída de algum comando. Exatamente quais comandos e/ou arquivos são para " +"você\n" +"exclusivamente.\n" +"\n" +"Embora este texto seja apenas para fins informativos, ele ainda pode ser\n" +"rolado e pesquisado, como será a saída real. Você é encorajado a " +"experimentar\n" +"esses recursos explicados no prólogo acima.\n" +"\n" +"Para habilitar a funcionalidade Inspeção real, as entradas devem ser\n" +"adicionadas ao arquivo de configuração pessoal. Você poderia usar seu " +"editor\n" +"favorito para disso, com atenção para não atrapalhar entradas existentes.\n" +"\n" +"Outra maneira de adicionar entradas é ilustrada abaixo, mas corre o risco " +"de\n" +"sobrescrever o arquivo rc. As saídas do \"echo\" redirecionadas não devem\n" +"substituir (>), e sim anexar (>>) a esse arquivo.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/." +"toprc\n" +"\n" +"Se você não conhece a localização ou nome do arquivo rc do top, use o " +"comando\n" +"\"W\" e note esses detalhes. Depois de fazer backup do arquivo rc atual, " +"tente\n" +"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \"." +"toprc\"\n" +"conforme apropriado. A abordagem mais segura seria usar copiar e colar, " +"para\n" +"evitar qualquer erro de escrita.\n" +"\n" +"Finalmente, reinicie o top para revelar o que as entradas reais do Inspeção\n" +"combinadas com este novo comando podem oferecer. As possibilidades são\n" +"infinitas, especialmente considerando que as entradas de tipo \"pipe\" " +"podem\n" +"incluir scripts de shell também!\n" +"\n" +"Para informações importantes adicionais, consulte a documentação de topo.\n" +"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas " +"\"file\"\n" +"e \"pipe\".\n" +"\n" +"Divirta-se!\n" + +#: src/top/top_nls.c:564 +msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top" +msgstr "para habilitar \"Y\", pressione <Enter>, digite \"W\" e reinicie o top" + +#: src/top/top_nls.c:565 +msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" +msgstr "para habilitar \"Y\", consulte a página man do top (pressione Enter)" + +#: src/top/top_nls.c:566 +#, c-format +msgid "Selection failed with: %s\n" +msgstr "Seleção falhou com: %s\n" + +#: src/top/top_nls.c:567 +#, c-format +msgid "unable to inspect, pid %d not found" +msgstr "não foi possível inspecionar, pid %d não localizado" + +#: src/top/top_nls.c:568 +#, c-format +msgid "inspect at PID [default pid = %d]" +msgstr "inspecionar o PID [pid padrão = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:569 +#, c-format +msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" +msgstr "%s: %*d-%-*d linhas, %*d-%*d colunas, %lu bytes lidos" + +#: src/top/top_nls.c:570 +msgid "patience please, working ..." +msgstr "paciência por favor, trabalhando ..." + +#: src/top/top_nls.c:571 +msgid "working, use Ctrl-C to end ..." +msgstr "trabalhando, use Ctrl-C para encerrar ..." + +#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: +#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE +#: src/top/top_nls.c:574 +#, c-format +msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" +msgstr "adicionar filtro #%d (%s) como: [!]CAMPO?VALOR" + +#: src/top/top_nls.c:575 +msgid "ignoring case" +msgstr "ignorando diferença maiúsculo/minúsculo" + +#: src/top/top_nls.c:576 +msgid "case sensitive" +msgstr "diferenciar maiúsculo/minúsculo" + +#: src/top/top_nls.c:577 +msgid "duplicate filter was ignored" +msgstr "filtro duplicado foi ignorado" + +#: src/top/top_nls.c:578 +#, c-format +msgid "'%s' filter delimiter is missing" +msgstr "delimitador de filtro \"%s\" está faltando" + +#: src/top/top_nls.c:579 +#, c-format +msgid "'%s' filter value is missing" +msgstr "valor de filtro \"%s\" está faltando" + +#: src/top/top_nls.c:580 +msgid "include" +msgstr "incluir" + +#: src/top/top_nls.c:581 +msgid "exclude" +msgstr "excluir" + +#: src/top/top_nls.c:582 +#, c-format +msgid "<Enter> to resume, filters: %s" +msgstr "<Enter> para continuar, filtros: %s" + +#: src/top/top_nls.c:583 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly +#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) +#: src/top/top_nls.c:586 +#, c-format +msgid "%%Node%-2d:" +msgstr "%%Node%-2d:" + +#: src/top/top_nls.c:587 +#, fuzzy, c-format +msgid "expand which numa node (0-%d)" +msgstr "expandir qual nó (0-%d)" + +#: src/top/top_nls.c:588 +#, fuzzy +msgid "invalid numa node" +msgstr "nó inválido" + +#: src/top/top_nls.c:589 +msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" +msgstr "sinto muito, extensões NUMA indisponível" + +# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "mem dispon." e "KB mem" +#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram +#. . 'Swap' represents the linux swap file -- +#. . please make both translations exactly 4 characters, +#. . padding with extra spaces as necessary +#: src/top/top_nls.c:594 +msgid "Mem " +msgstr "mem " + +# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap" +#: src/top/top_nls.c:595 +msgid "Swap" +msgstr "swap" + +#: src/top/top_nls.c:596 +#, c-format +msgid "library failed memory statistics, at %d: %s" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:597 +#, c-format +msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:598 +#, c-format +msgid "library failed pids statistics, at %d: %s" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad memory scaling arg '%s'" +msgstr "argumento de escala de memória inválido \"%c\"" + +#: src/top/top_nls.c:600 +#, c-format +msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" +msgstr "PID para recolher/expandir [pid padrão = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:601 +msgid "wrong mode, command inactive" +msgstr "modo incorreto, comando inativo" + +#: src/top/top_nls.c:602 +msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" +msgstr "salvar impede top mais antigo de lê-lo, salvar mesmo assim?" + +#: src/top/top_nls.c:603 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed sem_init() at %d: %s" +msgstr "falha ao definir tty: %s" + +#: src/top/top_nls.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed pthread_create() at %d: %s" +msgstr "falha ao abrir /proc/stat: %s" + +#: src/top/top_nls.c:605 +msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:606 +#, c-format +msgid "set pid %d AGNI value to" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:607 +msgid "valid AGNI range is -20 to +19" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:608 +#, fuzzy, c-format +msgid "autogroup open failed, %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s" + +#: src/top/top_nls.c:609 +#, c-format +msgid "autogroup write failed, %s" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:610 +#, c-format +msgid "command line for pid %d, %s" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:611 +#, c-format +msgid "control groups for pid %d, %s" +msgstr "" + +# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres +#: src/top/top_nls.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "environment for pid %d, %s" +msgstr "Variáveis ambiente" + +#: src/top/top_nls.c:613 +#, c-format +msgid "namespaces for pid %d, %s" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:614 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:615 +#, c-format +msgid "supplementary groups for pid %d, %s" +msgstr "" + +#: src/top/top_nls.c:616 +msgid "message log, last 10 messages:" +msgstr "" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The next several text groups contain special escape sequences +#. . representing values used to index a table at run-time. +#. . +#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii +#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. +#. . These escape sequences must never themselves be translated but +#. . could be deleted. +#. . +#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it +#. . would make translation easier. However, the ability to display +#. . colors and bold text at run-time will have been lost. +#. . +#. . Additionally, each of these text groups was designed to display +#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will +#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. +#. . +#. . If you would like additional information regarding these strings, +#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c +#. . source file. +#. . +#. . Caution: +#. . The next three items represent pages for interacting with a user. +#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care. +#. . +#. . They must not end with a newline character so that at runtime the +#. . cursor will remain on that final text line. +#. . +#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the +#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line +#. . wraps that could place them there. +#. . +#: src/top/top_nls.c:661 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Help for Interactive Commands~2 - %s\n" +"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; " +"~1Secure mode ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' " +"summary/task memory scale\n" +" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; " +"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n" +" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus " +"abreast; '~15~2' P/E-cores\n" +" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-" +"width fields\n" +"\n" +" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: " +"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" +" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; " +"'~1C~2' Coordinates\n" +" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; " +"'~1j~2' Str justify\n" +" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running " +"tasks\n" +" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if " +"'x' or 'y')\n" +" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' " +"other criteria\n" +" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' " +"other filter(s)\n" +" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' " +"keep focused\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; " +"supp groups ~1^U~2\n" +" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View " +"namespaces ~1^P~2\n" +" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n" +" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display " +"~1window~2 ) \n" +"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" +"Type 'q' or <Esc> to continue " +msgstr "" +"Ajuda para comandos interativos~2 - %s\n" +"Janela ~1%s~6: ~1Modo cumulativo ~3%s~2. ~1Sistema~6: ~1Atraso ~3%.1f s~2; " +"~1Modo seguro ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' cores; '~1B~2' negrito; '~1E~2'/'~1e~2' " +"escala mem. resumo/tarefa\n" +" l,t,m,I Ativar: '~1l~2' carga média; '~1t~2' tarefa/cpu; '~1m~2' " +"memória; '~1I~2' modo Irix\n" +" 0,1,2,3,4 Ativar: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' visões cpu/numa; " +"'~14~2' 2 cpus lado a lado\n" +" f,F,X Campos: '~1f~2'/'~1F~2' adic/remover/ordem/sort; '~1X~2' aumenta " +"largura fixa\n" +"\n" +" L,&,<,> . Localizar: '~1L~2'/'~1&~2' Local./de novo; Ordenar coluna: " +"'~1<~2'/'~1>~2' esq/dir\n" +" R,H,J,C . Ativar: '~1R~2' Ordem; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Justif. núm; " +"'~1C~2' Coordenadas\n" +" c,i,S,j . Ativar: '~1c~2' Linha nome/cmd; '~1i~2' Ocioso; '~1S~2' Tempo; " +"'~1j~2' Justif. txto\n" +" x~5,~1y~5 . Ativar realce: '~1x~2' ordenar campo; '~1y~2' tarefas em " +"execução\n" +" z~5,~1b~5 . Ativar: '~1z~2' cor/mono; '~1b~2' negrito/inverso (apenas " +"se 'x' ou 'y')\n" +" u,U,o,O . Filtrar: '~1u~2'/'~1U~2' usuá. efetivo/qualquer; '~1o~2'/'~1O~2' " +"outros critérios\n" +" n,#,^O . Define: '~1n~2'/'~1#~2' máx tarefas exibi.; Mostra: " +"~1Ctrl~2+'~1O~2' outros filtros\n" +" V,v . Ativar: '~1V~2' visão floresta; '~1v~2' oculta/mostra filhos " +"nesta visão\n" +"\n" +"%s W,Y,! Escrever arq. config '~1W~2'; Inspec. outra saída '~1Y~2'; " +"Combina cpus '~1!~2'\\n\n" +" q Sair\n" +" ( comandos com '.' exigem um ~1janela~2 de exibição de tarefas " +"~1visível~2 )\n" +"Pressione '~1h~2' ou '~1?~2' para ajuda com ~1Janelas~2,\n" +"Digite 'q' ou <Esc> para continuar " + +#: src/top/top_nls.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields," +"sort,etc)\n" +". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your " +"~1Commands~2\n" +" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/" +"shrinking others\n" +" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 " +"('i','R','n','c', etc)\n" +" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' " +"window\n" +". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;" +"~1 2~2) choosing\n" +" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields " +"screens\n" +". Commands ~1available anytime -------------~2\n" +" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 " +"windows\n" +" g . Choose another field group and make it 'current', or change " +"now\n" +" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " +"or~1 4~2 =%s\n" +". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" +" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" +" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' " +"Backward\n" +" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all " +"~1Visible~2/~1Invisible~2\n" +" The screen will be divided evenly between task displays. But you can " +"make\n" +" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then " +"later you could:\n" +" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' " +"~1Every~2 window\n" +" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to " +"become visible)\n" +"\n" +"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try " +"the '~1a~2' and '~1w~2'\n" +"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' " +msgstr "" +"Ajuda para janelas / grupos de campo~2 - \"Janela atual\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Use múltiplas ~1janelas~2, cada uma com opções separadas (cor,campos,ordem," +"etc)\n" +". A janela \"atual\" controla a ~1Área Resumida~2 e responde a seus " +"~1Comandos~2\n" +" . que ~1Exibição de tarefa~2 pode ser ~1Desl.~2 & ~1Lig.~2, crescendo/" +"encolhendo outras\n" +" . com ~1Nenhuma~2 exibição de tarefa, alguns comandos serão ~1desli.~2 " +"('i','R','n',\n" +" 'c',etc.) até uma ~1janela diferente~2 ser ativada, tornando-a janela " +"'atual'\n" +". Você ~1altera~2 janela 'atual': ~1 1~2) alternando p/ frente/trás; ~1 2~2) " +"escolhendo um\n" +" grupo de comandos; ou~1 3~2) fechando telas de campos ou mapeamento de " +"cores\n" +". Comandos ~1disponíveis a qualquer tempo -------------~2\n" +" A . Modo de exibição alternativa, mostra janelas ~1Únicas~2/" +"~1Múltiplas~2\n" +" g . Escolhe o outro grupo de campo e torna-o 'atual', ou altere " +"agora\n" +" selecionando um número de: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " +"ou~1 4~2 =%s\n" +". Comandos ~1exigindo o modo~2 '~1A~2'~1 -------------~2\n" +" G . Altera o ~1Nome~5 do grupo de campo/janela 'atual'\n" +" ~1*~4 a , w . Alterna entre quatro janelas: '~1a~5' para frente; " +"'~1w~5' para trás\n" +" ~1*~4 - , _ . Mostra/Oculta: '~1-~5' janela ~1Atual~2; '~1_~5' todos " +"~1Visíveis~2/~1Invisíveis~2\n" +" A tela será divida igualmente entre exibições de tarefas. Mas você pode\n" +" ~1aumentá-las~2 ou ~1diminui-las~2, usando comandos '~1n~2' e '~1i~2'. " +"Após, você poderia:\n" +" ~1*~4 = , + . Rebalancear tarefas: '~1=~5' janela ~1Atual~2; '~1+~5' " +"~1Todas~2 janelas\n" +" (também força a janela ~1atual~2, ou ~1todas~2, a se tornar " +"visível)\n" +"\n" +"No modo '~1A~2', teclas '~1*~4' são seus comandos ~1essenciais~2. Tente " +"comandos '~1a~2' e '~1w~2'\n" +"junto com os subcomandos de 'g' AGORA. Pressione <Enter> para torná-la " +"'Atual' " + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should +#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in +#. . this form and any translation could produce unpleasing results +#. . that are unlikely to parallel the running top program. +#. . +#. . If you decide to proceed with translation, please take care +#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. +#. . +#: src/top/top_nls.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" +" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped," +"~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " +"~2idle~3\n" +" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c " +"~4:\n" +" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" +" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" +"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n" +" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" +" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" +"\n" +"3) Then use these keys when finished:\n" +" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n" +" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end " +msgstr "" +"Ajuda para mapeamento de cores~2 - \"Janela atual\": ~1 %s ~6\n" +"\n" +" cor - 04:25:44 ativo 8 dias, 50 min, 7 usuários, carga média:\n" +" Tarefas:~3 64 ~2total,~3 2 ~3exec.,~3 62 ~2dormindo,~3 0 ~2parados," +"~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2usuários,~3 11.2 ~2sistema,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " +"~2ocioso~3\n" +" ~1 Mensagem desagradável! ~4 -ou- ~1Prompt de entrada~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TEMPO+ VIRT SWAP S COMANDO ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" alternativas disponíveis: ~1B~2 =desabilitar negrito globalmente " +"(~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =cores/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tarefas \"negrito\"/inverso " +"(~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Selecione um ~1alvo~2 como uma letra maiúscula, ~1alvo atual~2 is ~1 %c " +"~4:\n" +" S~2 = Dados resumidos,~1 M~2 = Mensagens/Prompts,\n" +" H~2 = Cabeçalhos de colunas,~1 T~2 = Informações de tarefa\n" +"2) Selecione uma ~1cor~2 como um número ou use setas para cima/baixo,\n" +" para subir/baixar o valor de cores %d, ~1cor atual~2 é ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = preto,~1 1~2 = vermelho, ~1 2~2 = verde, ~1 3~2 = amarelo,\n" +" 4~2 = azul, ~1 5~2 = magenta, ~1 6~2 = ciano,~1 7~2 = branco\n" +"\n" +"3) Então, use essas teclas quando finalizado:\n" +" 'q' ou <ESC> para abortar alterações à janela '~1%s~2'\n" +" 'a' ou 'w' para aplicar & alterar outra, <Enter> para aplicar e terminar" + +#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and +#. . also embedded in the translatable text (along with escape seqs) +#. . should never themselves be translated. +#: src/top/top_nls.c:751 +msgid "" +" d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' " +"renice autogroup\n" +msgstr "" + +#. Translation Hint: +#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as +#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. +#. . If absolutely necessary, 4 lines could be used (but never more). +#. . +#: src/top/top_nls.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" +" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left " +"commits,\n" +" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n" +msgstr "" +"Gerenciamento de campos~2 para janela ~1%s~6, cuja ordem de campos atual é " +"~1%s~2\n" +" Navegue com Cima/Baixo, Direita seleciona movimento, então <Enter> ou " +"esquerda aplica,\n" +" 'd' ou <Espacho> ativa exibição, 's' define ordem. Use 'q' ou <Esc> para " +"terminar!\n" + +# Linha de Tarefas na Área Resumida +#. Translation Hint: +#. . The next 5 items must each be translated as a single line. +#. . +#: src/top/top_nls.c:767 +#, c-format +msgid "" +"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u " +"~2zombie~3\n" +msgstr "" +"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2em exec.,~3 %3u ~2dormindo,~3 %3u ~2parado,~3 %3u " +"~2zumbi~3\n" + +# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 3 +# Tradução: +# us = usuário, sis=sistema, ni = nice, oc = ocisoso, ag = aguardando, +# ih = interrupção de hardware, is = interrupção de software +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt +#: src/top/top_nls.c:773 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa," +"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" +msgstr "" +"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sis,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2oc,~3 %#5.1f " +"~2ag,~3 %#5.1f ~2ih,~3 %#5.1f ~2is~3" + +# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 4 +# Tradução: +# us = usuário, sis=sistema, ni = nice, oc = ocisoso, ag = aguardando, +# ih = interrupção de hardware, is = interrupção de software, tr = tempo de roubo +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time +#: src/top/top_nls.c:779 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" +msgstr "" +"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sis,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2oc,~3%#5.1f ~2ag," +"~3%#5.1f ~2ih,~3%#5.1f ~2is~3%#5.1f ~2tr~3" + +# Linhas de memória "KB mem" e "KB swap" (memória) +#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned +#: src/top/top_nls.c:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 " +"~1 " +msgstr "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2buff/" +"cache~3\n" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2%sdispon." +"~3\n" + +# Linhas de memória "KB mem" e "KB swap" (memória) +#: src/top/top_nls.c:785 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" +msgstr "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2buff/" +"cache~3\n" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2%sdispon." +"~3\n" + +#. Translation Hint: +#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less +#. . +#: src/top/top_nls.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to " +"~1end~5 !\n" +"Options~2: ~1%s\n" +msgstr "" +"Inspeção~2 Pausa em: pid ~1%d~6, execução ~1%s~6\n" +"Use~2: esq./dir. e <Enter> para ~1selecionar~5 opção; 'q' ou <Esc> para " +"~1terminar~5 !\n" +"Opções~2: ~1%s\n" + +#: src/top/top_nls.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to " +"~1locate~5/~1next~5.\n" +"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n" +msgstr "" +"Inspeção~2 Visão do pid: ~1%s~3, execução ~1%s~3. Local: ~1%s~6\n" +"Use~2: esq/dir/cima/baixo/etc para ~1navegar~5 na saída; 'L'/'&' para " +"~1localiz.~5/~1próx.~5\n" +"Ou~2: <Enter> para ~1selecionar outro~5; 'q' ou <Esc> para ~1terminar~5 !\n" + +#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123 +msgid "Cannot get system uptime" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:67 +msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" +msgstr " -p, --pretty mostra o tempo de atividade em um formato bonito\n" + +#: src/uptime.c:69 +msgid " -s, --since system up since\n" +msgstr " -s, --since sistema ativo desde\n" + +#: src/vmstat.c:220 +#, c-format +msgid " %s [options] [delay [count]]\n" +msgstr " %s [opções] [atraso [contagem]]\n" + +#: src/vmstat.c:223 +msgid " -a, --active active/inactive memory\n" +msgstr " -a, --active memória ativa/inativa\n" + +#: src/vmstat.c:224 +msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" +msgstr " -f, --forks número de forks desde a inicialização\n" + +#: src/vmstat.c:225 +msgid " -m, --slabs slabinfo\n" +msgstr " -m, --slabs slabinfo\n" + +#: src/vmstat.c:226 +msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" +msgstr " -n, --one-header não re-exibe o cabeçalho\n" + +#: src/vmstat.c:227 +msgid " -s, --stats event counter statistics\n" +msgstr " -s, --stats estatísticas de contador de eventos\n" + +#: src/vmstat.c:228 +msgid " -d, --disk disk statistics\n" +msgstr " -d, --disk estatísticas de disco\n" + +#: src/vmstat.c:229 +msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" +msgstr " -D, --disk-sum resume as estatísticas de disco\n" + +#: src/vmstat.c:230 +msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n" +msgstr " -p, --partition <dispo> estatísticas específicas da partição\n" + +#: src/vmstat.c:231 +msgid " -S, --unit <char> define display unit\n" +msgstr " -S, --unit <caract> define a unidade exibida\n" + +#: src/vmstat.c:232 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide saída ampla\n" + +#: src/vmstat.c:233 +msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" +msgstr " -t, --timestamp mostra carimbo de tempo\n" + +#: src/vmstat.c:234 +#, fuzzy +msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" +msgstr " -w, --wide saída ampla\n" + +#: src/vmstat.c:253 +#, fuzzy +msgid "" +"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------" +"cpu-------" +msgstr "" +"procs -----------memória--------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- ------" +"cpu-----" + +#: src/vmstat.c:255 +#, fuzzy +msgid "" +"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----" +"io---- -system-- ----------cpu----------" +msgstr "" +"--procs-- -----------------------memória--------------------- ---swap-- ----" +"e/s---- -sistema- --------cpu--------" + +#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:619 +msgid " -----timestamp-----" +msgstr " -carimbo de tempo--" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:275 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:277 +msgid "b" +msgstr "b" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:279 +msgid "swpd" +msgstr "swpd" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:281 +msgid "free" +msgstr "livre" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:283 +msgid "inact" +msgstr "inativ" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:285 +msgid "buff" +msgstr "buff" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:287 +msgid "active" +msgstr "ativo" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:289 +msgid "cache" +msgstr "cache" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:291 +msgid "si" +msgstr "si" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:293 +msgid "so" +msgstr "so" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:295 +msgid "bi" +msgstr "bi" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:297 +msgid "bo" +msgstr "bo" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:299 +msgid "in" +msgstr "in" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:301 +msgid "cs" +msgstr "cs" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:303 +msgid "us" +msgstr "us" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:305 +msgid "sy" +msgstr "sy" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:307 +msgid "id" +msgstr "id" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:309 +msgid "wa" +msgstr "wa" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:311 +msgid "st" +msgstr "st" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:313 +msgid "gu" +msgstr "" + +#: src/vmstat.c:374 src/vmstat.c:870 +#, fuzzy +msgid "Unable to create vmstat structure" +msgstr "não foi possível criar pipes IPC" + +#: src/vmstat.c:376 src/vmstat.c:866 src/vmstat.c:919 +msgid "Unable to create system stat structure" +msgstr "" + +#: src/vmstat.c:380 +#, fuzzy +msgid "Unable to get uptime" +msgstr "não foi possível criar pipes IPC" + +#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874 +msgid "Unable to select memory information" +msgstr "" + +#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:868 +msgid "Unable to select stat information" +msgstr "" + +#. Translation Hint: Translating folloging disk partition +#. * header fields that follow (marked with max x chars) might +#. * not work, unless manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:565 +msgid "reads" +msgstr "leituras" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:567 +msgid "read sectors" +msgstr "set. lidos" + +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:569 +msgid "writes" +msgstr "escritas" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:571 +msgid "requested writes" +msgstr "escrit. solic" + +#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:687 src/vmstat.c:813 +msgid "Unable to create diskstat structure" +msgstr "" + +#: src/vmstat.c:587 src/vmstat.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk/Partition %s not found" +msgstr "a partição não foi localizada\n" + +#: src/vmstat.c:616 +msgid "" +"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----" +"IO------" +msgstr "" +"disco -----------leituras---------- -----------escritas---------- ----E/" +"S------" + +#: src/vmstat.c:618 +msgid "" +"disk- -------------------reads------------------- -------------------" +"writes------------------ ------IO-------" +msgstr "" +"disco ------------------leituras----------------- ------------------" +"escritas----------------- -----E/S--------" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:637 src/vmstat.c:645 +msgid "total" +msgstr "total" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:639 src/vmstat.c:647 +msgid "merged" +msgstr "mescl." + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:641 src/vmstat.c:649 +msgid "sectors" +msgstr "setores" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:643 src/vmstat.c:651 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:653 +msgid "cur" +msgstr "atu" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:655 +msgid "sec" +msgstr "DRDOS/s (FAT12)" + +#: src/vmstat.c:694 src/vmstat.c:815 +msgid "Unable to retrieve disk statistics" +msgstr "" + +#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that +#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless +#. * manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 24 chars +#: src/vmstat.c:741 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:743 +msgid "Num" +msgstr "Núm" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:745 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:747 +msgid "Size" +msgstr "Tam." + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:749 +msgid "Pages" +msgstr "Págs." + +#: src/vmstat.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13d disks\n" +msgstr "%13d discos \n" + +#: src/vmstat.c:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13d partitions\n" +msgstr "%13d partições \n" + +#: src/vmstat.c:838 +#, c-format +msgid "%13lu total reads\n" +msgstr "%13lu leituras totais\n" + +#: src/vmstat.c:839 +#, c-format +msgid "%13lu merged reads\n" +msgstr "%13lu leituras mescladas\n" + +#: src/vmstat.c:840 +#, c-format +msgid "%13lu read sectors\n" +msgstr "%13lu setores lidos\n" + +#: src/vmstat.c:841 +#, c-format +msgid "%13lu milli reading\n" +msgstr "%13lu mili leitura\n" + +#: src/vmstat.c:842 +#, c-format +msgid "%13lu writes\n" +msgstr "%13lu escritas\n" + +#: src/vmstat.c:843 +#, c-format +msgid "%13lu merged writes\n" +msgstr "%13lu escritas mescladas\n" + +#: src/vmstat.c:844 +#, c-format +msgid "%13lu written sectors\n" +msgstr "%13lu setores escritos\n" + +#: src/vmstat.c:845 +#, c-format +msgid "%13lu milli writing\n" +msgstr "%13lu mili escritas\n" + +#: src/vmstat.c:846 +#, c-format +msgid "%13lu inprogress IO\n" +msgstr "%13lu E/S em progresso\n" + +#: src/vmstat.c:847 +#, c-format +msgid "%13lu milli spent IO\n" +msgstr "%13lu E/S mili gastos\n" + +#: src/vmstat.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13lu milli weighted IO\n" +msgstr "%13lu E/S mili gastos\n" + +#: src/vmstat.c:876 +#, c-format +msgid "%13lu %s total memory\n" +msgstr "%13lu %s de memória total\n" + +#: src/vmstat.c:877 +#, c-format +msgid "%13lu %s used memory\n" +msgstr "%13lu %s de memória usada\n" + +#: src/vmstat.c:878 +#, c-format +msgid "%13lu %s active memory\n" +msgstr "%13lu %s de memória ativa\n" + +#: src/vmstat.c:879 +#, c-format +msgid "%13lu %s inactive memory\n" +msgstr "%13lu %s de memória inativa\n" + +#: src/vmstat.c:880 +#, c-format +msgid "%13lu %s free memory\n" +msgstr "%13lu %s de memória livre\n" + +#: src/vmstat.c:881 +#, c-format +msgid "%13lu %s buffer memory\n" +msgstr "%13lu %s de memória em buffer\n" + +#: src/vmstat.c:882 +#, c-format +msgid "%13lu %s swap cache\n" +msgstr "%13lu %s de cache de swap\n" + +#: src/vmstat.c:883 +#, c-format +msgid "%13lu %s total swap\n" +msgstr "%13lu %s de swap total\n" + +#: src/vmstat.c:884 +#, c-format +msgid "%13lu %s used swap\n" +msgstr "%13lu %s de swap usada\n" + +#: src/vmstat.c:885 +#, c-format +msgid "%13lu %s free swap\n" +msgstr "%13lu %s de swap livre\n" + +#: src/vmstat.c:886 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tiques não-nice de cpu de usuário\n" + +#: src/vmstat.c:887 +#, c-format +msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tiques nice de cpu de usuário\n" + +#: src/vmstat.c:888 +#, c-format +msgid "%13lld system cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tiques de cpu de sistema\n" + +#: src/vmstat.c:889 +#, c-format +msgid "%13lld idle cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tiques de cpu ocioso\n" + +#: src/vmstat.c:890 +#, c-format +msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tiques de cpu de aguardo de E/S\n" + +#: src/vmstat.c:891 +#, c-format +msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tiques de cpu de IRQ\n" + +#: src/vmstat.c:892 +#, c-format +msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tiques de cpu de softirq\n" + +#: src/vmstat.c:893 +#, c-format +msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tiques de cpu roubada\n" + +#: src/vmstat.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tiques não-nice de cpu de usuário\n" + +#: src/vmstat.c:895 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tiques nice de cpu de usuário\n" + +#: src/vmstat.c:896 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13lu K paged in\n" +msgstr "%13lu páginas paginadas IN\n" + +#: src/vmstat.c:897 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13lu K paged out\n" +msgstr "%13lu páginas paginadas OUT\n" + +#: src/vmstat.c:898 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped in\n" +msgstr "%13lu páginas em swap IN\n" + +#: src/vmstat.c:899 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped out\n" +msgstr "%13lu páginas em swap OUT\n" + +#: src/vmstat.c:900 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13lu interrupts\n" +msgstr "%13u interrupções\n" + +#: src/vmstat.c:901 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13lu CPU context switches\n" +msgstr "%13u trocas de contexto de CPU\n" + +#: src/vmstat.c:902 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13lu boot time\n" +msgstr "%13u tempo de inicialização\n" + +#: src/vmstat.c:903 src/vmstat.c:921 +#, fuzzy, c-format +msgid "%13lu forks\n" +msgstr "%13u forks\n" + +#. Translation Hint: do not change argument characters +#: src/vmstat.c:1024 +msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" +msgstr "-S exige k, K, m ou M (padrão é KB)" + +#: src/watch.c:94 +#, c-format +msgid " %s [options] command\n" +msgstr " %s [opções] comando\n" + +#: src/watch.c:96 +msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" +msgstr " -b, --beep apita se comando tiver uma saída anormal\n" + +#: src/watch.c:97 +msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr " -c, --color interpreta sequências de estilo e cor ANSI\n" + +#: src/watch.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr " -c, --color interpreta sequências de estilo e cor ANSI\n" + +#: src/watch.c:99 +msgid "" +" -d, --differences[=<permanent>]\n" +" highlight changes between updates\n" +msgstr "" +" -d, --differences[=<permanente>]\n" +" realça alterações entre atualizações\n" + +#: src/watch.c:101 +msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" +msgstr " -e, --errexit sai se comando tiver uma saída anormal\n" + +#: src/watch.c:102 +msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" +msgstr " -g, --chgexit sai quando a saída do comando mudar\n" + +#: src/watch.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --equexit <cycles>\n" +" exit when output from command does not change\n" +msgstr " -g, --chgexit sai quando a saída do comando mudar\n" + +#: src/watch.c:105 +msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n" +msgstr " -n, --interval <seg> segundos para esperar entre atualizações\n" + +#: src/watch.c:106 +msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" +msgstr "" +" -p, --precise tenta executar comando em intervalos precisos\n" + +#: src/watch.c:107 +msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n" +msgstr "" + +#: src/watch.c:108 +msgid " -t, --no-title turn off header\n" +msgstr " -t, --no-title desativa o cabeçalho\n" + +#: src/watch.c:109 +msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" +msgstr " -w, --no-wrap desativa a quebra de linha\n" + +#: src/watch.c:110 +msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" +msgstr "" +" -x, --exec passa comando para o exec em vez de \"sh -c\"\n" + +#: src/watch.c:113 +msgid " -v, --version output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n" + +#: src/watch.c:485 +#, c-format +msgid "Every %.1fs: " +msgstr "A cada %.1fs: " + +#: src/watch.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/watch.c:575 +msgid "unable to create IPC pipes" +msgstr "não foi possível criar pipes IPC" + +#: src/watch.c:585 +msgid "unable to fork process" +msgstr "não foi possível fazer fork do processo" + +#: src/watch.c:590 +msgid "dup2 failed" +msgstr "dup2 falhou" + +#: src/watch.c:597 +#, c-format +msgid "unable to execute '%s'" +msgstr "não foi possível executar \"%s\"" + +#: src/watch.c:614 +msgid "fdopen" +msgstr "fdopen" + +#: src/watch.c:788 +msgid "waitpid" +msgstr "waitpid" + +#: src/watch.c:796 +msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" +msgstr "comando saiu com um status não zero, pressione uma tecla para sair" + +#: src/watch.c:863 +msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" +msgstr "Não foi possível analisar o intervalo de WATCH_INTERVAL" + +#: src/watch.c:954 +#, c-format +msgid "unicode handling error\n" +msgstr "erro de tratamento de unicode\n" + +#: src/watch.c:960 +#, c-format +msgid "unicode handling error (malloc)\n" +msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n" + +#: src/w.c:289 src/w.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid " %2lludays" +msgstr " %2ludias" + +#. Translation Hint: Minutes:Seconds +#. Translation Hint: Hours:Minutes +#: src/w.c:298 src/w.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid " %2llu:%02um" +msgstr " %2lu:%02um" + +#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds +#: src/w.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid " %2llu.%02us" +msgstr " %2lu.%02us" + +#: src/w.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [user]\n" +msgstr " %s [opções] [tty]\n" + +#: src/w.c:658 +msgid " -h, --no-header do not print header\n" +msgstr " -h, --no-header não exibe o cabeçalho\n" + +#: src/w.c:659 +msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" +msgstr " -u, --no-current ignora usuário do processo atual\n" + +#: src/w.c:660 +msgid " -s, --short short format\n" +msgstr " -s, --short formato curto\n" + +#: src/w.c:661 +msgid " -f, --from show remote hostname field\n" +msgstr " -f, --from mostra campo de nome máquina remoto\n" + +#: src/w.c:662 +msgid " -o, --old-style old style output\n" +msgstr " -o, --old-style saída de estilo antigo\n" + +#: src/w.c:663 +msgid "" +" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" +msgstr "" +" -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se " +"possível)\n" + +#: src/w.c:664 +#, fuzzy +msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" +msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n" + +#: src/w.c:763 +#, c-format +msgid "" +"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" +msgstr "" +"A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, " +"ignorando.\n" + +#: src/w.c:773 +#, c-format +msgid "" +"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" +msgstr "" +"a variável de tamanho de origem PROCPS_FROMLEN deve ser de 8 a %d, " +"ignorando\n" + +#. Translation Hint: Following five uppercase messages are +#. * headers. Try to keep alignment intact. +#: src/w.c:799 +#, c-format +msgid "%-*s TTY " +msgstr "%-*s TTY " + +#: src/w.c:801 +msgid "FROM" +msgstr "DE" + +#: src/w.c:803 +#, c-format +msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" +msgstr " LOGIN@ OCIOSO JCPU PCPU O QUE\n" + +#: src/w.c:805 +#, c-format +msgid " IDLE WHAT\n" +msgstr " OCI. O QUE\n" + +#: src/w.c:815 +msgid "error getting sessions" +msgstr "" + +#: src/w.c:823 +msgid "get user name failed" +msgstr "" + +#: local/c.h:153 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso:\n" + +#: local/c.h:154 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" + +# apenas um caractere de nova linha +#: local/c.h:155 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: local/c.h:156 +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" + +#: local/c.h:157 +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" + +#: local/c.h:158 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para mais detalhes, veja %s.\n" + +#: local/c.h:160 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s de %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "error: not enough memory\n" +#~ msgstr "erro: memória insuficiente\n" + +#, c-format +#~ msgid "error: can not access /proc\n" +#~ msgstr "erro: não foi possível acessar /proc\n" + +#, c-format +#~ msgid "something at line %d\n" +#~ msgstr "alguma coisa na linha %d\n" + +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value" +#~ msgstr "\"%s\" deve estar na forma nome=valor" + +#, c-format +#~ msgid "malformed setting \"%s\"" +#~ msgstr "configuração malformada \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "%s is deprecated, value not set" +#~ msgstr "%s é obsoleto, valor não definido" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "inappropriate '%s'\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" inapropriado\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " %s%s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ " %s\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ " %s\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " %s%s" + +#, c-format +#~ msgid "failed openproc: %s" +#~ msgstr "falha openproc: %s" + +#, c-format +#~ msgid "-%c requires argument" +#~ msgstr "-%c requer argumento" + +#~ msgid "" +#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]" +#~ msgstr "" +#~ " -hv | bcEeHiOSs1 -d segs -n máx -u|U usuário -p pid(s) -o campo -w [cols]" + +#~ msgid "failed /proc/stat read" +#~ msgstr "falha ao abrir /proc/stat" + +#~ msgid "terminal is not wide enough" +#~ msgstr "o terminal não é largo o suficiente" + +#~ msgid "" +#~ " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" +#~ " d or s Set update interval\n" +#~ msgstr "" +#~ " k,r Manipular tarefas: '~1k~2' mata; '~1r~2' renice\n" +#~ " d ou s Define intervalo de atualização\n" + +# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 1 +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " +#~ "~2idle~3" +#~ msgstr "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2usuário,~3 %#5.1f ~2sistema,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " +#~ "~2ocioso~3" + +# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 2 +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " +#~ "~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3" +#~ msgstr "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2usuário,~3 %#5.1f ~2sistema,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " +#~ "~2ocioso~3 %#5.1f ~2aguad-ES~3" + +#~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" +#~ msgstr "" +#~ "seu kernel não oferece suporte a diskstat. (2.5.70 ou acima exigido)" + +#~ msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" +#~ msgstr "seu kernel não oferece suporte a diskstat (2.5.70 ou acima exigido)" + +#~ msgid "" +#~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" +#~ msgstr "" +#~ "seu kernel não oferece suporte a slabinfo ou suas permissões são " +#~ "insuficientes" + +#~ msgid "" +#~ " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" +#~ " namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n" +#~ " mesmo espaço de nomes que <pid> ou 0 para\n" +#~ " todos os espaços de nomes\n" + +#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n" +#~ msgstr "tamanho de página desconhecido (presumindo 4096)\n" + +#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?" +#~ msgstr "Sobrescrever o arquivo rc obsoleto/corrompido existente?" + +#~ msgid "reads " +#~ msgstr "leituras" |