summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ro.po5348
1 files changed, 5348 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..0a94b94
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,5348 @@
+# Mesajele în limba română pentru pachetul procps-ng.
+# Copyright © 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „procps-ng”:
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea procps-ng 3.3.17rc1 (99% - tradus), noi-2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.1rc3, făcută de R-GC (100% - tradus), noi-2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.2-rc1, făcută de R-GC, noi-2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.3-rc1, făcută de R-GC, ian-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.4-rc1, făcută de R-GC, aug-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-20 17:03+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: local/fileutils.c:38
+msgid "write error"
+msgstr "eroare de scriere"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «free --help»
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opțiuni]\n"
+
+#: src/free.c:76
+msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes afișează ieșirea în octeți\n"
+
+#: src/free.c:77
+msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
+msgstr " --kilo afișează ieșirea în kiloocteți\n"
+
+#: src/free.c:78
+msgid " --mega show output in megabytes\n"
+msgstr " --mega afișează ieșirea în megaocteți\n"
+
+#: src/free.c:79
+msgid " --giga show output in gigabytes\n"
+msgstr " --giga afișează ieșirea în gigaocteți\n"
+
+#: src/free.c:80
+msgid " --tera show output in terabytes\n"
+msgstr " --tera afișează ieșirea în teraocteți\n"
+
+#: src/free.c:81
+msgid " --peta show output in petabytes\n"
+msgstr " --peta afișează ieșirea în petaocteți\n"
+
+#: src/free.c:82
+msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
+msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
+
+#: src/free.c:83
+msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
+msgstr " -m, --mebi afișează ieșirea în mebiocteți\n"
+
+#: src/free.c:84
+msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
+msgstr " -g, --gibi afișează ieșirea în gibiocteți\n"
+
+#: src/free.c:85
+msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
+msgstr " --tebi afișează ieșirea în tebiocteți\n"
+
+#: src/free.c:86
+msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
+msgstr " --pebi afișează ieșirea în pebiocteți\n"
+
+#: src/free.c:87
+msgid " -h, --human show human-readable output\n"
+msgstr ""
+" -h, --human afișează ieșirea într-o formă care poate fi citită "
+"ușor\n"
+" de către om\n"
+
+#: src/free.c:88
+msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr " --si utilizează puteri de 1000, nu de 1024\n"
+
+#: src/free.c:89
+msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
+msgstr ""
+" -l, --lohi afișează statistici detaliate despre cantitatea de "
+"memorie\n"
+" utilizată, scăzută(Low) și ridicată(High)\n"
+
+#: src/free.c:90
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -L, --line afișează ieșirea pe o singură linie\n"
+
+#: src/free.c:91
+msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
+msgstr " -t, --total afișează totalul pentru RAM + swap\n"
+
+#: src/free.c:92
+msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
+msgstr " -v, --committed afișează memoria alocată și limita de alocare\n"
+
+#: src/free.c:93
+msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
+msgstr ""
+" -s N, --seconds N repetă afișarea rezultatelor, la fiecare N secunde\n"
+
+#: src/free.c:94
+msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
+msgstr ""
+" -c N, --count N repetă afișarea rezultatelor de N ori, după care iese\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# ieșire largă
+# ieșire amplă
+# ieșire întinsă
+# ieșire extinsă
+# ***
+# am ales prima variantă care este
+# traducerea mot-a-mot, dar cred
+# că varianta care descrie cel mai
+# „aproape de adevăr”, sensul
+# mesajului original, este cea
+# care apare ultima în această
+# serie.
+#: src/free.c:95
+msgid " -w, --wide wide output\n"
+msgstr " -w, --wide ieșire largă\n"
+
+#: src/free.c:97 src/w.c:666
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
+
+#: src/free.c:172
+msgid "Multiple unit options don't make sense."
+msgstr "Opțiunile de unități multiple nu au sens."
+
+#: src/free.c:341
+#, c-format
+msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
+msgstr "argumentul de secunde „%s” nu este un număr pozitiv"
+
+#: src/free.c:347
+msgid "failed to parse count argument"
+msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count)"
+
+#: src/free.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to parse count argument: '%s'"
+msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count): „%s”"
+
+#: src/free.c:370
+msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
+msgstr "Fișierul cu informații despre memorie „/proc/meminfo” nu există"
+
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:872
+msgid "Unable to create meminfo structure"
+msgstr "Nu se poate crea structura informațiilor despre memorie"
+
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+msgid "SwapUse"
+msgstr "UzSwap"
+
+#: src/free.c:382
+msgid "CachUse"
+msgstr "UzCache"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr " UzMem"
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr "MemLib"
+
+#: src/free.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+" total used free shared buffers "
+"cache available"
+msgstr ""
+" total utilizată liberă partajată buffers "
+"cache disponibilă"
+
+#: src/free.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+" total used free shared buff/cache "
+"available"
+msgstr ""
+" total utilizată liberă partajată buff/cache "
+"disponibilă"
+
+#: src/free.c:400
+msgid "Mem:"
+msgstr "Mem:"
+
+# R-GC, scrie:
+# am lăsat netradus acest mesaj, și
+# următoarele două, datorită
+# limitărilor de aliniere și de număr
+# de caractere (coloane), impus de
+# autori/geometria terminalului.
+# Altfel, valorile afișate în tabel, pot
+# să apară trunchiate în mașini cu
+# memorie RAM
+# <=8Go, și apar trunchiate în cele
+# cu >8Go.
+# ***
+# Sorry ;)
+#: src/free.c:423
+msgid "Low:"
+msgstr "Low:"
+
+#: src/free.c:429
+msgid "High:"
+msgstr "High:"
+
+#: src/free.c:436
+msgid "Swap:"
+msgstr "Swap:"
+
+#: src/free.c:443
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/free.c:456
+msgid "Comm:"
+msgstr "Com.:"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «skill --help»
+#: src/kill.c:40
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <pid> [...]\n"
+
+#: src/kill.c:42
+msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
+msgstr " <pid> [...] trimite semnalul la fiecare <pid> listat\n"
+
+#: src/kill.c:43
+msgid ""
+" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
+" specify the <signal> to be sent\n"
+msgstr ""
+" -<signal>, -s, --signal <semnal>\n"
+" specifică <semnalul> care trebuie trimis\n"
+
+#: src/kill.c:45
+msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valoare> valoare întreagă care trebuie trimisă împreună cu "
+"semnalul\n"
+
+#: src/kill.c:46
+msgid ""
+" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list=[<semnal>] listează toate numele semnalelor sau convertește "
+"unul\n"
+" într-un nume\n"
+
+#: src/kill.c:47
+msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
+msgstr ""
+" -L, --table listează toate numele semnalelor într-un tabel\n"
+
+#: src/kill.c:112
+#, c-format
+msgid "unknown signal name %s"
+msgstr "nume de semnal necunoscut %s"
+
+#: src/kill.c:131
+msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+msgstr "trebuie să fie o valoare întreagă pentru a fi transmisă cu semnalul."
+
+#: src/kill.c:136
+#, c-format
+msgid "invalid argument %c"
+msgstr "argument nevalid %c"
+
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:792 src/pidof.c:250 src/pidof.c:290
+#: src/sysctl.c:867
+msgid "internal error"
+msgstr "eroare internă"
+
+#: src/kill.c:158 src/pmap.c:771 src/pmap.c:786 src/skill.c:381 src/skill.c:465
+#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1047 src/vmstat.c:1057
+#: src/watch.c:891 src/watch.c:906
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze argumentul"
+
+#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74
+msgid "integer overflow"
+msgstr "depășire de număr întreg"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «pgrep --help»
+#: src/pgrep.c:155
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pattern>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <model>\n"
+
+#: src/pgrep.c:159
+msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter <șir> specifică delimitatorul de ieșire\n"
+
+#: src/pgrep.c:160
+msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
+msgstr " -l, --list-name afișează numărul PID și numele procesului\n"
+
+#: src/pgrep.c:161
+msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
+msgstr ""
+" -a, --list-full afișează numărul PID și linia de comandă "
+"completă\n"
+
+#: src/pgrep.c:162
+msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
+msgstr ""
+" -v, --inverse inversează potrivirile (afișează ce NU se "
+"potrivește\n"
+" cu modelul)\n"
+
+#: src/pgrep.c:163
+msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
+msgstr ""
+" -w, --lightweight afișează toate numerele TID (Thread-ID,\n"
+" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n"
+
+#: src/pgrep.c:166
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
+msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
+msgstr ""
+" -H, --require-handler potrivește numai dacă este prezent un gestionar "
+"de semnal\n"
+
+#: src/pgrep.c:168
+msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valoare> valoarea numărului întreag care trebuie trimis "
+"cu\n"
+" semnalul\n"
+
+#: src/pgrep.c:169
+msgid " -e, --echo display what is killed\n"
+msgstr " -e, --echo afișează care proces este omorât\n"
+
+#: src/pgrep.c:173
+msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo afișează numerele PID înainte de așteptare\n"
+
+#: src/pgrep.c:177
+msgid " -c, --count count of matching processes\n"
+msgstr " -c, --count numărul de procese care s-au potrivit\n"
+
+#: src/pgrep.c:178
+msgid " -f, --full use full process name to match\n"
+msgstr ""
+" -f, --full utilizează numele complet al procesului pentru a "
+"potrivi\n"
+
+#: src/pgrep.c:179
+msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
+msgstr ""
+" -g, --pgroup <PGID,...> găsește ID-urile grupurilor de procese listate\n"
+
+#: src/pgrep.c:180
+msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
+msgstr " -G, --group <GID,...> găsește ID-urile reale ale grupului\n"
+
+#: src/pgrep.c:181
+msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case potrivește fără să diferențieze între majuscule "
+"și\n"
+" minuscule\n"
+
+#: src/pgrep.c:182
+msgid " -n, --newest select most recently started\n"
+msgstr ""
+" -n, --newest selectează procesul cel mai recent început\n"
+
+#: src/pgrep.c:183
+msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
+msgstr ""
+" -o, --oldest selectează procesul cel mai puțin recent început\n"
+
+#: src/pgrep.c:184
+msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
+msgstr ""
+" -O, --older <secunde> selectează procesele care sunt mai vechi de\n"
+" <secunde> secunde\n"
+
+#: src/pgrep.c:185
+msgid ""
+" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
+msgstr ""
+" -P, --parent <PPID,...> potrivește numai procesele-copil ale părintelui "
+"dat\n"
+
+#: src/pgrep.c:186
+msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
+msgstr " -s, --session <SID,...> potrivește ID-urile de sesiune\n"
+
+#: src/pgrep.c:187
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
+msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
+msgstr " -t, --terminal <tty,...> potrivire prin terminalul de control\n"
+
+#: src/pgrep.c:189
+msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
+msgstr " -u, --euid <ID,...> potrivire prin ID-uri efective\n"
+
+#: src/pgrep.c:190
+msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
+msgstr " -U, --uid <ID,...> potrivire prin ID-uri reale\n"
+
+#: src/pgrep.c:191
+msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
+msgstr " -x, --exact se potrivește exact cu numele comenzii\n"
+
+#: src/pgrep.c:192
+msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
+msgstr " -F, --pidfile <fișier> citește PID-urile din fișierul <fișier>\n"
+
+#: src/pgrep.c:193
+msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
+msgstr " -L, --logpidfile eșuează dacă fișierul PID nu este blocat\n"
+
+#: src/pgrep.c:194
+msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr " -r, --runstates <stare> potrivește stările de rulare [D,S,Z,...]\n"
+
+#: src/pgrep.c:195
+msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
+msgstr ""
+" -A, --ignore-ancestors exclude predecesorii noștrii din rezultate\n"
+
+#: src/pgrep.c:196
+msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
+msgstr " --cgroup <nume_grup,...> potrivește numele cgroup v2\n"
+
+#: src/pgrep.c:197
+msgid ""
+" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
+" namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+" --ns <PID> potrivește procesele care aparțin aceluiași\n"
+" spațiu de nume ca <pid>\n"
+
+#: src/pgrep.c:199
+msgid ""
+" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
+" the --ns option.\n"
+" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
+msgstr ""
+" --nslist <ns,...> listează spațiile de nume de utilizat pentru\n"
+" procesare cu opțiunea „--ns”.\n"
+" Spații de nume disponibile: ipc, mnt, net, pid, "
+"user, uts\n"
+
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:700 src/w.c:455
+msgid "Unable to create pid info structure"
+msgstr "Nu se poate crea structura de informații pid"
+
+#: src/pgrep.c:388
+#, c-format
+msgid "invalid user name: %s"
+msgstr "nume de utilizator nevalid: %s"
+
+#: src/pgrep.c:405
+#, c-format
+msgid "invalid group name: %s"
+msgstr "nume de grup nevalid: %s"
+
+#: src/pgrep.c:416
+#, c-format
+msgid "invalid process group: %s"
+msgstr "grup de procese nevalid: %s"
+
+#: src/pgrep.c:428
+#, c-format
+msgid "invalid session id: %s"
+msgstr "ID de sesiune nevalid: %s"
+
+#: src/pgrep.c:440
+#, c-format
+msgid "not a number: %s"
+msgstr "nu este un număr: %s"
+
+#: src/pgrep.c:490
+#, c-format
+msgid "not a hex string: %s"
+msgstr "nu este un șir hezacimal: %s"
+
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
+msgid "Unable to read process namespace information"
+msgstr "Nu se pot citi informațiile despre spațiul de nume ale procesului"
+
+#: src/pgrep.c:612
+#, c-format
+msgid "regex error: %s"
+msgstr "eroare expresie regulată: %s"
+
+#: src/pgrep.c:695
+msgid "Error reading reference namespace information\n"
+msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință\n"
+
+#: src/pgrep.c:809
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+"modelul care caută un nume de proces mai lung de 15 caractere va avea ca "
+"rezultat zero potriviri\n"
+"Încercați cu opțiunea «%s -f» pentru a se potrivi cu linia de comandă "
+"completă."
+
+#: src/pgrep.c:924
+#, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "Semnal necunoscut „%s”."
+
+#: src/pgrep.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"-L without -F makes no sense\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"„-L” fără „-F” nu are sens\n"
+"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
+
+#: src/pgrep.c:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"pidfile not valid\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"fișierul de PID nu este valid\n"
+"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
+
+#: src/pgrep.c:1106
+#, c-format
+msgid ""
+"only one pattern can be provided\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"doar un model poate fi furnizat\n"
+"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
+
+#: src/pgrep.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"no matching criteria specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"nu sunt specificate criterii de potrivire\n"
+"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
+
+#: src/pgrep.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s killed (pid %lu)\n"
+msgstr "%s omorât (pid %lu)\n"
+
+#: src/pgrep.c:1169
+#, c-format
+msgid "killing pid %ld failed"
+msgstr "omorârea pid-ului %ld a eșuat"
+
+#: src/pgrep.c:1181
+#, c-format
+msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+msgstr "se așteaptă %s (pid %lu)\n"
+
+#: src/pgrep.c:1185
+msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
+msgstr "funcția pidfd_open() nu este implementată în nucleui Linux < 5.3"
+
+#: src/pgrep.c:1188
+#, c-format
+msgid "opening pid %ld failed"
+msgstr "deschiderea pid-ului %ld a eșuat"
+
+#: src/pgrep.c:1202
+msgid "epoll_wait failed"
+msgstr "epoll_wait a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «pidof --help»
+#: src/pidof.c:75
+#, c-format
+msgid " %s [options] [program [...]]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [program [...]]\n"
+
+#: src/pidof.c:77
+msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
+msgstr " -s, --single-shot returnează doar un singur PID\n"
+
+#: src/pidof.c:78
+msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
+msgstr " -c, --check-root omite procesele cu rădăcină diferită\n"
+
+#: src/pidof.c:79
+msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n"
+msgstr ""
+" -q, modul silențios, afișează doar codul de ieșire\n"
+
+#: src/pidof.c:80
+msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n"
+msgstr ""
+" -w, --with-workers afișează de asemenea, firele de lucru ale "
+"nucleului\n"
+
+#: src/pidof.c:81
+msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
+msgstr ""
+" -x găsește, de asemenea, shell-uri care rulează "
+"scripturile numite\n"
+
+#: src/pidof.c:82
+msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
+msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> omite procesele cu PID\n"
+
+#: src/pidof.c:83
+msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
+msgstr " -t, --lightweight listează de asemenea și firele procesului\n"
+
+#: src/pidof.c:84
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr " -S, --separator SEP utilizează SEP ca separator între PID-uri"
+
+#: src/pidof.c:293
+#, c-format
+msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
+msgstr "omite valoarea pid ilegală (%s)!\n"
+
+#: src/pmap.c:72
+msgid "Address"
+msgstr "Adresă"
+
+#: src/pmap.c:73
+msgid "Offset"
+msgstr "Poziție"
+
+#: src/pmap.c:74
+msgid "Device"
+msgstr "Dispozitiv"
+
+#: src/pmap.c:75
+msgid "Mapping"
+msgstr "Atribuire"
+
+#: src/pmap.c:79
+msgid "Perm"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#: src/pmap.c:80
+msgid "Inode"
+msgstr "Nod-i"
+
+#: src/pmap.c:83
+msgid "Kbytes"
+msgstr "Kocteți"
+
+#: src/pmap.c:84
+msgid "Mode"
+msgstr "Mod"
+
+#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space
+#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
+#. align. You need not preserve such alignment.
+#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
+#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#: src/pmap.c:86
+msgid "Dirty"
+msgstr "Murdar"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «pmap --help»
+#: src/pmap.c:120
+#, c-format
+msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] PID [PID ...]\n"
+
+#: src/pmap.c:122
+msgid " -x, --extended show details\n"
+msgstr " -x, --extended afișează detaliile\n"
+
+#: src/pmap.c:123
+msgid " -X show even more details\n"
+msgstr " -X afișează și mai multe detalii\n"
+
+#: src/pmap.c:124
+msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
+msgstr ""
+" AVERTISMENT: formatul se modifică în funcție de /proc/PID/smaps\n"
+
+#: src/pmap.c:125
+msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
+msgstr ""
+" -XX afișează toate mesajele ce le oferă nucleul\n"
+
+#: src/pmap.c:126
+msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
+msgstr ""
+" -c, --read-rc citește configurarea din fișierul „rc” "
+"implicit\n"
+
+#: src/pmap.c:127
+msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
+msgstr ""
+" -C, --read-rc-from=<fișier> citește configurarea din fișierul <fișier>\n"
+
+#: src/pmap.c:128
+msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
+msgstr ""
+" -n, --create-rc creează un nou fișier de configurare implicit "
+"„~/.pmaprc”\n"
+
+#: src/pmap.c:129
+msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
+msgstr ""
+" -N, --create-rc-to=<fișier> creează un nou fișier de configurare în\n"
+" „calea-la/<fișier>”\n"
+
+#: src/pmap.c:130
+msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
+msgstr ""
+" NOTĂ: argumentele pid nu sunt permise cu opțiunile „-n”, „-N”\n"
+
+#: src/pmap.c:131
+msgid " -d, --device show the device format\n"
+msgstr " -d, --device afișează formatul dispozitivului\n"
+
+#: src/pmap.c:132
+msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
+msgstr " -q, --quiet nu afișează antetul și notele de subsol\n"
+
+#: src/pmap.c:133
+msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
+msgstr " -p, --show-path afișează calea în coloana de asociere\n"
+
+#: src/pmap.c:134
+msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
+msgstr " -A, --range=<jos>[,<sus>] limitează rezultatele la intervalul dat\n"
+
+#: src/pmap.c:215
+msgid "shared memory detach"
+msgstr "detașare memorie partajată"
+
+#: src/pmap.c:220
+msgid "shared memory remove"
+msgstr "eliminare memorie partajată"
+
+#: src/pmap.c:245
+msgid " [ anon ]"
+msgstr " [ anon ]"
+
+#: src/pmap.c:248
+msgid " [ stack ]"
+msgstr " [ stivă ]"
+
+#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340
+msgid "Unknown format in smaps file!"
+msgstr "Format necunoscut în fișierul smaps!"
+
+#: src/pmap.c:365
+msgid "ERROR: memory allocation failed"
+msgstr "EROARE: alocarea memoriei a eșuat"
+
+#: src/pmap.c:382
+msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
+msgstr "câmp de detaliu inconsecvent în fișierul smaps, linia:\n"
+
+#: src/pmap.c:731
+msgid "total kB"
+msgstr "total ko"
+
+#: src/pmap.c:742
+#, c-format
+msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
+msgstr "atribuit: %ldK inscriptibil/privat: %ldK partajat: %ldK\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
+#: src/pmap.c:751
+#, c-format
+msgid " total %16ldK\n"
+msgstr " total %16ldK\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
+#: src/pmap.c:757
+#, c-format
+msgid " total %8ldK\n"
+msgstr " total %8ldK\n"
+
+#: src/pmap.c:832
+#, c-format
+msgid "config line too long - line %d"
+msgstr "linia de configurare este prea lungă - linia %d"
+
+#: src/pmap.c:857
+#, c-format
+msgid "unsupported section found in the config - line %d"
+msgstr "secțiune neacceptată găsită în linia de configurare %d"
+
+#: src/pmap.c:860 src/pmap.c:871 src/pmap.c:882 src/pmap.c:905 src/pmap.c:917
+#, c-format
+msgid "syntax error found in the config - line %d"
+msgstr "eroare de sintaxă găsită în linia de configurare %d"
+
+#: src/pmap.c:887 src/pmap.c:1010
+msgid "memory allocation failed"
+msgstr "alocarea memoriei a eșuat"
+
+#: src/pmap.c:939
+msgid "the file already exists - delete or rename it first"
+msgstr "fișierul există deja - ștergeți-l sau redenumiți-l mai întâi"
+
+#: src/pmap.c:1002
+msgid "HOME variable undefined"
+msgstr "Variabila HOME nedefinită"
+
+#: src/pmap.c:1061
+msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
+msgstr "opțiunea „-r” este ignorată pentru compatibilitate cu SunOS"
+
+#: src/pmap.c:1108
+msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
+msgstr "opțiunile „-c”, „-C”, „-d”, „-n”, „-N”, „-x”, „-X” se exclud reciproc"
+
+#: src/pmap.c:1111
+msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
+msgstr "opțiunile „-p”, „-q” se exclud reciproc cu „-n”, „-N”"
+
+#: src/pmap.c:1114 src/pmap.c:1163
+msgid "too many arguments"
+msgstr "prea multe argumente"
+
+#: src/pmap.c:1118
+msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr ""
+"fișierul de configurare „rc” a fost creat cu succes, nu ezitați să editați "
+"conținutul acestuia"
+
+#: src/pmap.c:1121
+msgid "couldn't create the rc file"
+msgstr "nu s-a putut crea fișierul de configurare „rc”"
+
+#: src/pmap.c:1133
+#, c-format
+msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr ""
+"Fișierul „~/.%src” a fost creat cu succes, nu ezitați să editați conținutul "
+"acestuia"
+
+#: src/pmap.c:1136
+#, c-format
+msgid "couldn't create ~/.%src"
+msgstr "nu s-a putut crea fișierul „~/.%src”"
+
+#: src/pmap.c:1141
+msgid "argument missing"
+msgstr "lipsește argumentul"
+
+#: src/pmap.c:1154
+msgid "couldn't read the rc file"
+msgstr "nu s-a putut citii fișierul de configurare „rc”"
+
+#: src/pmap.c:1156
+#, c-format
+msgid "couldn't read ~/.%src"
+msgstr "nu s-a putut citii fișierul „~/.%src”"
+
+#: src/pmap.c:1165 src/pmap.c:1190
+msgid "library failed pids statistics"
+msgstr "biblioteca a eșuat în statisticile de pid"
+
+#: src/ps/display.c:61
+#, c-format
+msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
+msgstr "Semnalul %d (%s) a fost captat de %s (%s).\n"
+
+#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407
+#: src/ps/output.c:2359 src/ps/parser.c:509 src/ps/parser.c:756
+#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301
+#: src/ps/sortformat.c:549
+msgid "please report this bug"
+msgstr "raportați acestă eroare"
+
+#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484
+#, c-format
+msgid "fatal library error, reap\n"
+msgstr "eroare fatală de bibliotecă, reap\n"
+
+#: src/ps/display.c:365
+#, c-format
+msgid "could not find ppid\n"
+msgstr "nu s-a putut găsi ppid\n"
+
+#: src/ps/display.c:375
+#, c-format
+msgid "could not find start_time\n"
+msgstr "nu s-a putut găsi start_time\n"
+
+#: src/ps/global.c:287
+#, c-format
+msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
+msgstr ""
+"dimensiunea ecranului dumneavoastră %dx%d este falsă. Așteptați-vă la "
+"probleme\n"
+
+#: src/ps/global.c:360 src/ps/global.c:372
+msgid "environment specified an unknown personality"
+msgstr "mediul a specificat o personalitate necunoscută"
+
+#: src/ps/global.c:364
+#, c-format
+msgid "cannot strdup() personality text\n"
+msgstr "textul de personalitate nu poate fi duplicat cu strdup()\n"
+
+#: src/ps/global.c:495
+#, c-format
+msgid "fatal library error, context\n"
+msgstr "eroare fatală de bibliotecă, context\n"
+
+#: src/ps/global.c:503
+#, c-format
+msgid "fatal library error, lookup self\n"
+msgstr "eroare fatală de bibliotecă, căutare a ei însăși\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# ***
+# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
+# compotamentul/funcționarea lui «ps».
+# ***
+# Dacă se traduce, va apărea, așa:
+# „ps --ajutor”, cînd se rulează comanda:
+# «ps -h», dacă se încearcă rularea
+# comenzii: «ps --help», va apărea
+# un mesaj de eroare, spunînd că
+# opțiunea lungă este necunoscută.
+#. Translation Note:
+#. . The following translatable word will be used to recognize the
+#. . user's request for help text. In other words, the translation
+#. . you provide will alter program behavior.
+#. .
+#. . It must be limited to 15 characters or less.
+#.
+#: src/ps/global.c:542
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
+#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
+#. . which are the basis of the 'ps' program help text.
+#. .
+#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
+#. . They will also appear in the help usage summary associated with the
+#. . "Notes for ps Help #2" below.
+#. .
+#. . In their English form, help text would look like this:
+#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. . for additional help text.
+#. .
+#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
+#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated
+#. . representations must be unique.
+#. .
+#. . By default, those abbreviations are single characters. However,
+#. . they are not limited to only one character after translation.
+#. .
+#. Translation Hint, Pair #1
+#: src/ps/help.c:67
+msgid "simple"
+msgstr "simple(simplu)"
+
+# R-GC, scrie:
+# ***
+# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
+# compotamentul/funcționarea lui «ps».
+# ***
+#: src/ps/help.c:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. Translation Hint, Pair #2
+#: src/ps/help.c:69
+msgid "list"
+msgstr "list(listă)"
+
+# R-GC, scrie:
+# ***
+# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
+# compotamentul/funcționarea lui «ps».
+# ***
+#: src/ps/help.c:69
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. Translation Hint, Pair #3
+#: src/ps/help.c:71
+msgid "output"
+msgstr "output(ieșire)"
+
+# R-GC, scrie:
+# ***
+# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
+# compotamentul/funcționarea lui «ps».
+# ***
+#: src/ps/help.c:71
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. Translation Hint, Pair #4
+#: src/ps/help.c:73
+msgid "threads"
+msgstr "threads(fire)"
+
+# R-GC, scrie:
+# ***
+# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
+# compotamentul/funcționarea lui «ps».
+# ***
+#: src/ps/help.c:73
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. Translation Hint, Pair #5
+#: src/ps/help.c:75
+msgid "misc"
+msgstr "misc(diverse)"
+
+# R-GC, scrie:
+# ***
+# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
+# compotamentul/funcționarea lui «ps».
+# ***
+#: src/ps/help.c:75
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. Translation Hint, Pair #6
+#: src/ps/help.c:77
+msgid "all"
+msgstr "all(toate)"
+
+# R-GC, scrie:
+# ***
+# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
+# compotamentul/funcționarea lui «ps».
+# ***
+#: src/ps/help.c:77
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «ps --help»
+#: src/ps/help.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilizare:\n"
+" %s [opțiuni]\n"
+
+#: src/ps/help.c:103
+msgid ""
+"\n"
+"Basic options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opțiuni de bază:\n"
+
+#: src/ps/help.c:104
+msgid " -A, -e all processes\n"
+msgstr " -A, -e toate procesele\n"
+
+#: src/ps/help.c:105
+msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
+msgstr ""
+" -a toate procesele cu un tty, cu excepția liderilor de "
+"sesiune\n"
+
+#: src/ps/help.c:106
+msgid " a all with tty, including other users\n"
+msgstr ""
+" a toate procesele cu un tty, inclusiv ale altor "
+"utilizatori\n"
+
+#: src/ps/help.c:107
+msgid " -d all except session leaders\n"
+msgstr ""
+" -d toate procesele, cu excepția liderilor de sesiune\n"
+
+#: src/ps/help.c:108
+msgid " -N, --deselect negate selection\n"
+msgstr " -N, --deselect inversează selecția\n"
+
+#: src/ps/help.c:109
+msgid " r only running processes\n"
+msgstr " r doar procesele care rulează\n"
+
+#: src/ps/help.c:110
+msgid " T all processes on this terminal\n"
+msgstr " T toate procesele din acest terminal\n"
+
+#: src/ps/help.c:111
+msgid " x processes without controlling ttys\n"
+msgstr " x procese fără control al terminalelor\n"
+
+#: src/ps/help.c:114
+msgid ""
+"\n"
+"Selection by list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selectare după listă:\n"
+
+#: src/ps/help.c:115
+msgid " -C <command> command name\n"
+msgstr " -C <comanda> numele comenzii\n"
+
+#: src/ps/help.c:116
+msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
+msgstr " -G, --Group <GID> ID-ul sau numele real al grupului\n"
+
+#: src/ps/help.c:117
+msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
+msgstr " -g, --group <grup> sesiune sau numele efectiv al grupului\n"
+
+#: src/ps/help.c:118
+msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
+msgstr " -p, p, --pid <PID> ID proces\n"
+
+#: src/ps/help.c:119
+msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
+msgstr " --ppid <PID> ID-ul procesului părinte\n"
+
+#: src/ps/help.c:120
+msgid ""
+" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
+" process id (quick mode)\n"
+msgstr ""
+" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
+" ID-ul procesului (modul rapid)\n"
+
+#: src/ps/help.c:122
+msgid " -s, --sid <session> session id\n"
+msgstr " -s, --sid <session> ID-ul sesiunii\n"
+
+#: src/ps/help.c:123
+msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
+msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
+
+#: src/ps/help.c:124
+msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
+msgstr " -u, U, --user <UID> ID sau nume de utilizator efectiv\n"
+
+#: src/ps/help.c:125
+msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
+msgstr " -U, --User <UID> ID sau nume de utilizator real\n"
+
+#: src/ps/help.c:126
+msgid ""
+"\n"
+" The selection options take as their argument either:\n"
+" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
+" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Opțiunile de selecție iau drept argument fie:\n"
+" o listă separată prin virgulă de exp. „-u root,nobody” sau\n"
+" o listă separată prin spații de exp. „-p 123 4567”\n"
+
+#: src/ps/help.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"Output formats:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Formate de ieșire:\n"
+
+#: src/ps/help.c:133
+msgid " -D <format> date format for lstart\n"
+msgstr " -D <format> format de dată pentru lstart\n"
+
+#: src/ps/help.c:134
+msgid " -F extra full\n"
+msgstr " -F format-complet cu elemente extra\n"
+
+#: src/ps/help.c:135
+msgid " -f full-format, including command lines\n"
+msgstr " -f format-complet, inclusiv linii de comandă\n"
+
+#: src/ps/help.c:136
+msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
+msgstr " f, --forest arborele procesului în caractere ASCII\n"
+
+#: src/ps/help.c:137
+msgid " -H show process hierarchy\n"
+msgstr " -H arată ierarhia procesului\n"
+
+#: src/ps/help.c:138
+msgid " -j jobs format\n"
+msgstr " -j format de sarcini(lucrări)\n"
+
+#: src/ps/help.c:139
+msgid " j BSD job control format\n"
+msgstr " j format de control al sarcinilor BSD\n"
+
+#: src/ps/help.c:140
+msgid " -l long format\n"
+msgstr " -l format lung\n"
+
+#: src/ps/help.c:141
+msgid " l BSD long format\n"
+msgstr " l format lung în stil BSD\n"
+
+#: src/ps/help.c:142
+msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
+msgstr " -M, Z adaugă date de securitate (pentru SELinux)\n"
+
+#: src/ps/help.c:143
+msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
+msgstr " -O <format> preîncărcat cu coloane implicite\n"
+
+#: src/ps/help.c:144
+msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
+msgstr " O <format> precum „-O”, cu personalitate BSD\n"
+
+#: src/ps/help.c:145
+msgid ""
+" -o, o, --format <format>\n"
+" user-defined format\n"
+msgstr ""
+" -o, o, --format <format>\n"
+" format definit de utilizator\n"
+
+#: src/ps/help.c:147
+msgid " -P add psr column\n"
+msgstr " -P adaugă coloana psr\n"
+
+#: src/ps/help.c:148
+msgid " s signal format\n"
+msgstr " s format de semnal\n"
+
+#: src/ps/help.c:149
+msgid " u user-oriented format\n"
+msgstr " u format orientat către utilizator\n"
+
+#: src/ps/help.c:150
+msgid " v virtual memory format\n"
+msgstr " v format de memorie virtuală\n"
+
+#: src/ps/help.c:151
+msgid " X register format\n"
+msgstr " X format înregistrare de jurnal\n"
+
+#: src/ps/help.c:152
+msgid ""
+" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr ""
+" -y nu afișează fanioane, afișează „rss” vs. „adresă”\n"
+" (utilizată doar cu opțiunea cu „-l”)\n"
+
+#: src/ps/help.c:153
+msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
+msgstr ""
+" --context afișează contextul de securitate (pentru SELinux)\n"
+
+#: src/ps/help.c:154
+msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
+msgstr " --headers repetă liniile de antet, câte una pe pagină\n"
+
+#: src/ps/help.c:155
+msgid " --no-headers do not print header at all\n"
+msgstr " --no-headers nu afișează deloc antetele\n"
+
+#: src/ps/help.c:156
+msgid ""
+" --cols, --columns, --width <num>\n"
+" set screen width\n"
+msgstr ""
+" --cols, --columns, --width <num>\n"
+" stabilesc lățimea ecranului\n"
+
+#: src/ps/help.c:158
+msgid ""
+" --rows, --lines <num>\n"
+" set screen height\n"
+msgstr ""
+" --rows, --lines <num>\n"
+" stabilesc înălțimea ecranului\n"
+
+#: src/ps/help.c:160
+msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
+msgstr ""
+" --signames afișează măștile semnalelor folosind numele "
+"semnalelor\n"
+
+#: src/ps/help.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"Show threads:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Afișează firele de execuție:\n"
+
+#: src/ps/help.c:164
+msgid " H as if they were processes\n"
+msgstr " H ca și când ar fi procese\n"
+
+#: src/ps/help.c:165
+msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
+msgstr " -L eventual cu coloane LWP și NLWP\n"
+
+#: src/ps/help.c:166
+msgid " -m, m after processes\n"
+msgstr " -m, m sunt afișate, după procese\n"
+
+#: src/ps/help.c:167
+msgid " -T possibly with SPID column\n"
+msgstr " -T eventual cu coloană SPID\n"
+
+#: src/ps/help.c:170
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opțiuni diverse:\n"
+
+#: src/ps/help.c:171
+msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
+msgstr " -c afișează clasa de programare cu opțiunea „-l”\n"
+
+#: src/ps/help.c:172
+msgid " c show true command name\n"
+msgstr " c afișează numele adevărat al comenzii\n"
+
+#: src/ps/help.c:173
+msgid " e show the environment after command\n"
+msgstr " e afișează mediul după comandă\n"
+
+#: src/ps/help.c:174
+msgid ""
+" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr ""
+" k, --sort specificați ordinea de sortare după cum urmează:\n"
+" [+|-]cheie[,[+|-]cheie[,...]]\n"
+
+#: src/ps/help.c:175
+msgid " L show format specifiers\n"
+msgstr " L afișează specificatorii de format\n"
+
+#: src/ps/help.c:176
+msgid " n display numeric uid and wchan\n"
+msgstr " n afișează uid și wchan numeric\n"
+
+#: src/ps/help.c:177
+msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
+msgstr ""
+" S, --cumulative include unele date asupra proceselor-copii moarte\n"
+
+#: src/ps/help.c:178
+msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
+msgstr ""
+" -y nu afișează fanioane, afișează „rss” (utilizată\n"
+" doar cu opțiunea „-l”)\n"
+
+#: src/ps/help.c:179
+msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
+msgstr " -V, V, --version afișează informații despre versiune și iese\n"
+
+#: src/ps/help.c:180
+msgid " -w, w unlimited output width\n"
+msgstr " -w, w lățime de ieșire nelimitată\n"
+
+#: src/ps/help.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" display help and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
+
+#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
+#. . Most of the following c-format string is derived from the 6
+#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
+#. .
+#. . In its full English form, help text would look like this:
+#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. . for additional help text.
+#. .
+#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
+#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
+#. .
+#: src/ps/help.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" for additional help text.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Încercați «%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>»\n"
+" sau «%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>»\n"
+" pentru un mesaj de ajutor mai amplu.\n"
+
+#: src/ps/help.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see ps(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pentru mai multe detalii consultați ps(1).\n"
+
+#: src/ps/output.c:104
+msgid "Unable to get system boot time"
+msgstr "Nu s-a putut obține ora de pornire a sistemului"
+
+#: src/ps/output.c:119
+msgid "Unable to get total memory"
+msgstr "Nu s-a putut obține memoria totală"
+
+#: src/ps/output.c:2206
+#, c-format
+msgid "fix bigness error\n"
+msgstr "remediați eroarea de mărime\n"
+
+#: src/ps/output.c:2289
+#, c-format
+msgid "bad alignment code\n"
+msgstr "cod de aliniere defectuos\n"
+
+#: src/ps/parser.c:63
+msgid "the option is exclusive: "
+msgstr "opțiunea este exclusivă: "
+
+#: src/ps/parser.c:93
+msgid "process ID list syntax error"
+msgstr "eroare de sintaxă a listei de ID-uri de proces"
+
+#: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95
+msgid "process ID out of range"
+msgstr "ID-ul procesului în afara intervalului"
+
+#: src/ps/parser.c:108
+msgid "user name does not exist"
+msgstr "numele de utilizator nu există"
+
+#: src/ps/parser.c:114
+msgid "user ID out of range"
+msgstr "ID-ul utilizatorului în afara intervalului"
+
+#: src/ps/parser.c:127
+msgid "group name does not exist"
+msgstr "numele grupului nu există"
+
+#: src/ps/parser.c:133
+msgid "group ID out of range"
+msgstr "ID-ul grupului în afara intervalului"
+
+#: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173
+msgid "TTY could not be found"
+msgstr "TTY (terminalul) nu a putut fi găsit"
+
+#: src/ps/parser.c:175
+msgid "list member was not a TTY"
+msgstr "elementul din listă nu era un TTY"
+
+#: src/ps/parser.c:200
+msgid "improper list"
+msgstr "listă necorespunzătoare"
+
+#: src/ps/parser.c:249
+msgid "list of command names must follow -C"
+msgstr ""
+"o listă de nume de comenzi trebuie să urmeze după opțiunea „-C”, ca argument "
+"al acesteia"
+
+#: src/ps/parser.c:257
+msgid "date format must follow -D"
+msgstr "formatul de dată trebuie să urmeze după „-D”"
+
+#: src/ps/parser.c:270
+msgid "list of real groups must follow -G"
+msgstr "opțiunea „-G”, trebuie să fie urmată de lista de grupuri reale"
+
+#: src/ps/parser.c:283
+msgid "list of jobs must follow -J"
+msgstr "opțiunea „-J”, trebuie să fie urmată de lista de sarcini"
+
+#: src/ps/parser.c:311
+msgid "format or sort specification must follow -O"
+msgstr ""
+"opțiunea „-O”, trebuie să fie urmată de specificația de format sau sortare"
+
+#: src/ps/parser.c:322
+msgid "list of PRM groups must follow -R"
+msgstr "opțiunea „-R”, trebuie să fie urmată de lista grupurilor PRM"
+
+#: src/ps/parser.c:341
+msgid "list of real users must follow -U"
+msgstr "opțiunea „-U”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori reali"
+
+#: src/ps/parser.c:382
+msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
+msgstr ""
+"opțiunea „-g”, trebuie să fie urmată de lista de lideri de sesiune SAU lista "
+"numelor efective de grup"
+
+#: src/ps/parser.c:393
+msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
+msgstr ""
+"lista de lideri de sesiune SAU lista de ID-uri efective de grup a fost "
+"nevalidă"
+
+#: src/ps/parser.c:417
+msgid "format specification must follow -o"
+msgstr "opțiunea „-o”, trebuie să fie urmată de specificația de format"
+
+#: src/ps/parser.c:423
+msgid "list of process IDs must follow -p"
+msgstr "opțiunea „-p”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces"
+
+#: src/ps/parser.c:440
+msgid "the -r option is reserved"
+msgstr "opțiunea „-r” este rezervată"
+
+#: src/ps/parser.c:446
+msgid "list of session IDs must follow -s"
+msgstr "opțiunea „-s”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de sesiune"
+
+#: src/ps/parser.c:454
+msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
+msgstr ""
+"opțiunea „-t”, trebuie să fie urmată de lista de terminale (pty, tty...)"
+
+#: src/ps/parser.c:462
+msgid "list of users must follow -u"
+msgstr "opțiunea „-u”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori"
+
+#: src/ps/parser.c:484
+msgid "must set personality to get -x option"
+msgstr "personalitatea trebuie să fie definită pentru a accesa opțiunea „-x”"
+
+#: src/ps/parser.c:499
+msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
+msgstr ""
+"opțiunea „-z”, trebuie să fie urmată de lista de zone (contexte, etichete, "
+"altceva?)"
+
+#: src/ps/parser.c:506
+msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
+msgstr "„-” încorporat printre opțiunile SysV nu are sens"
+
+#: src/ps/parser.c:512
+msgid "unsupported SysV option"
+msgstr "opțiune SysV neacceptată"
+
+#: src/ps/parser.c:525
+msgid "cannot happen - problem #1"
+msgstr "nu se poate întâmpla - problema nr. 1"
+
+#: src/ps/parser.c:529
+msgid "cannot happen - problem #2"
+msgstr "nu se poate întâmpla - problema nr. 2"
+
+#: src/ps/parser.c:531
+msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
+msgstr "a doua încercare de analizare a eșuat, nu BSD sau SysV"
+
+#: src/ps/parser.c:548
+msgid "option A is reserved"
+msgstr "opțiunea „A” este rezervată"
+
+#: src/ps/parser.c:553
+msgid "option C is reserved"
+msgstr "opțiunea „C” este rezervată"
+
+#: src/ps/parser.c:573
+msgid "format or sort specification must follow O"
+msgstr ""
+"opțiunea „O”, trebuie să fie urmată de specificația de format sau sortare"
+
+#: src/ps/parser.c:598
+msgid "list of users must follow U"
+msgstr "opțiunea „U”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori"
+
+#: src/ps/parser.c:610
+msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
+msgstr ""
+"opțiunea învechită „W”, nu este acceptată (aveți un dispozitiv „/dev/drum”?)"
+
+#: src/ps/parser.c:646 src/ps/parser.c:921 src/ps/parser.c:930
+msgid "only one heading option may be specified"
+msgstr "poate fi specificată doar o singură opțiune de antet"
+
+#: src/ps/parser.c:661
+msgid "long sort specification must follow 'k'"
+msgstr "opțiunea „k”, trebuie să fie urmată de specificația de sortare lungă"
+
+#: src/ps/parser.c:689
+msgid "format specification must follow o"
+msgstr "opțiunea „o”, trebuie să fie urmată de specificația de format"
+
+#: src/ps/parser.c:695
+msgid "list of process IDs must follow p"
+msgstr "opțiunea „p”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces"
+
+#: src/ps/parser.c:753
+msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
+msgstr "„-” încorporat printre opțiunile BSD nu are sens"
+
+#: src/ps/parser.c:759
+msgid "unsupported option (BSD syntax)"
+msgstr "opțiune neacceptată (sintaxă BSD)"
+
+#: src/ps/parser.c:847 src/ps/parser.c:859
+msgid "unknown gnu long option"
+msgstr "opțiune lungă gnu necunoscută"
+
+#: src/ps/parser.c:867
+msgid "list of real groups must follow --Group"
+msgstr "opțiunea „--Group”, trebuie să fie urmată de lista de grupuri reale"
+
+#: src/ps/parser.c:875
+msgid "list of real users must follow --User"
+msgstr ""
+"opțiunea „--User”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatorilor reali"
+
+#: src/ps/parser.c:894
+msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
+msgstr ""
+"opțiunile „--cols”, „--width”, sau „--columns”, trebuie să fie urmate de "
+"numărul de coloane"
+
+#: src/ps/parser.c:897
+msgid "option --cumulative does not take an argument"
+msgstr "opțiunea „--cumulative” nu acceptă un argument"
+
+#: src/ps/parser.c:902
+msgid "date format must follow --date-format"
+msgstr "opțiunea „--date-format”, trebuie să fie urmată de formatul de dată"
+
+#: src/ps/parser.c:908
+msgid "option --deselect does not take an argument"
+msgstr "opțiunea „--deselect” nu acceptă un argument"
+
+#: src/ps/parser.c:920
+msgid "option --no-heading does not take an argument"
+msgstr "opțiunea „--no-heading” nu acceptă un argument"
+
+#: src/ps/parser.c:929
+msgid "option --heading does not take an argument"
+msgstr "opțiunea „--heading” nu acceptă un argument"
+
+#: src/ps/parser.c:935
+msgid "option --forest does not take an argument"
+msgstr "opțiunea „--forest” nu acceptă un argument"
+
+#: src/ps/parser.c:941
+msgid "format specification must follow --format"
+msgstr "opțiunea „--format”, trebuie să fie urmată de specificația de format"
+
+#: src/ps/parser.c:947
+msgid "list of effective groups must follow --group"
+msgstr "opțiunea „--group”, trebuie să fie urmată de lista de grupuri efective"
+
+#: src/ps/parser.c:965
+msgid "list of process IDs must follow --pid"
+msgstr "opțiunea „--pid”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces"
+
+#: src/ps/parser.c:981
+msgid "list of process IDs must follow --ppid"
+msgstr ""
+"opțiunea „--ppid”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces "
+"(părinte)"
+
+#: src/ps/parser.c:999
+msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
+msgstr ""
+"opțiunile „--rows” sau „--lines”, trebuie să fie urmate de numărul de linii"
+
+#: src/ps/parser.c:1003
+msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
+msgstr ""
+"opțiunea „--sid”, trebuie să fie urmată de ceva legat de sid (id-ul sesiunii)"
+
+#: src/ps/parser.c:1015
+msgid "long sort specification must follow --sort"
+msgstr ""
+"opțiunea „--sort”, trebuie să fie urmată de specificația de sortare lungă"
+
+#: src/ps/parser.c:1021
+msgid "list of ttys must follow --tty"
+msgstr ""
+"opțiunea „--tty”, trebuie să fie urmată de lista de terminale (pty, tty...)"
+
+#: src/ps/parser.c:1029
+msgid "list of effective users must follow --user"
+msgstr ""
+"opțiunea „--user”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori efectivi"
+
+#: src/ps/parser.c:1145
+msgid "way bad"
+msgstr "foarte rău"
+
+#: src/ps/parser.c:1159
+msgid "garbage option"
+msgstr "opțiune deșeu"
+
+#: src/ps/parser.c:1163
+msgid "something broke"
+msgstr "ceva s-a rupt"
+
+#: src/ps/parser.c:1183
+msgid "thread display conflicts with forest display"
+msgstr ""
+"afișarea firelor de execuție (o ramură a arborelui de procese) intră în "
+"conflict cu afișarea arborelui de proces(e)"
+
+#: src/ps/parser.c:1188
+msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
+msgstr ""
+"conflict ale opțiunilor firelor de execuție; nu se poate utiliza opțiunea "
+"„H” cu opțiunea „m” sau cu opțiunea „-m”"
+
+#: src/ps/parser.c:1190
+msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
+msgstr ""
+"conflict ale opțiunilor firelor de execuție; nu se poate utiliza atât "
+"opțiunea „m” cât și opțiunea „-m”"
+
+#: src/ps/parser.c:1192
+msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
+msgstr ""
+"conflict ale opțiunilor firelor de execuție; nu se poate utiliza atât "
+"opțiunea „-L” cât și opțiunea „-T”"
+
+#: src/ps/parser.c:1265 src/ps/parser.c:1266
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr "eroare: %s.\n"
+
+#: src/ps/select.c:71
+msgid "process selection options conflict"
+msgstr "conflict între opțiunile de selecție a(le) procesului(elor)"
+
+#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115
+msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
+msgstr "accident grav: adio, lume crudă 😈"
+
+#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169
+msgid "missing AIX field descriptor"
+msgstr "lipsește descriptorul de câmp AIX"
+
+#: src/ps/sortformat.c:152
+msgid "improper AIX field descriptor"
+msgstr "descriptor de câmp AIX necorespunzător"
+
+#: src/ps/sortformat.c:174
+msgid "unknown AIX field descriptor"
+msgstr "descriptor de câmp AIX necunoscut"
+
+#: src/ps/sortformat.c:179
+msgid "AIX field descriptor processing bug"
+msgstr "eroare la procesarea descriptorului de câmp AIX"
+
+#: src/ps/sortformat.c:287
+#, c-format
+msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
+msgstr "specificator de format definit de utilizator, necunoscut „%s”"
+
+#: src/ps/sortformat.c:314
+msgid "empty format list"
+msgstr "lista de format este goală"
+
+#: src/ps/sortformat.c:315
+msgid "improper format list"
+msgstr "lista de format este necorespunzătoare"
+
+#: src/ps/sortformat.c:316
+msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
+msgstr "lățimile coloanelor trebuie să fie numere zecimale fără semn"
+
+# R-GC, scrie:
+# după revizuirea fișierului, DȘ spune:
+# msgstr ""
+# "nu se poate definii lățimea pentru un specificator de format macro (cu mai "
+# "multe coloane)"
+# → aici cred că „definii” ar trebui să aibă doar un singur „i” la coadă.
+# ***
+# Ok, corecție aplicată!
+#: src/ps/sortformat.c:317
+msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
+msgstr ""
+"nu se poate defini lățimea pentru un specificator de format macro (cu mai "
+"multe coloane)"
+
+#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387
+msgid "improper sort list"
+msgstr "listă de sortare necorespunzătoare"
+
+#: src/ps/sortformat.c:382
+msgid "empty sort list"
+msgstr "listă de sortare goală"
+
+#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484
+msgid "unknown sort specifier"
+msgstr "specificator de sortare necunoscut"
+
+#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442
+#: src/ps/sortformat.c:448
+msgid "bad sorting code"
+msgstr "cod de sortare incorect"
+
+#: src/ps/sortformat.c:445
+msgid "PPID sort and forest output conflict"
+msgstr "conflict între afișarea arborelui de procese și afișarea sortării PPID"
+
+#: src/ps/sortformat.c:519
+msgid "option -O can not follow other format options"
+msgstr "opțiunea „-O” nu poate fi urmată de alte opțiuni de format"
+
+#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544
+msgid "multiple sort options"
+msgstr "multiple opțiuni de sortare"
+
+#: src/ps/sortformat.c:534
+msgid "option O is neither first format nor sort order"
+msgstr "opțiunea „O” nu este nici primul format, nici ordinea de sortare"
+
+#: src/ps/sortformat.c:661
+msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
+msgstr ""
+"opțiunea modificatoare „-y”, fără opțiunea de format „-l”, nu are niciun sens"
+
+#: src/ps/sortformat.c:760
+msgid "bug: must reset the list first"
+msgstr "eroare: trebuie mai întâi să redefiniți lista"
+
+#: src/ps/sortformat.c:797
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
+msgstr "spuneți la <procps@freelists.org>, la ce vă așteptați"
+
+#: src/ps/sortformat.c:807
+msgid ""
+"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr ""
+"spuneți la <procps@freelists.org>, la ce vă așteptați (-L/-T, -m/m/H, și "
+"$PS_FORMAT)"
+
+#: src/ps/sortformat.c:824
+#, c-format
+msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
+msgstr "avertisment: $PS_FORMAT ignorat. (%s)\n"
+
+#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839
+msgid "conflicting format options"
+msgstr "opțiuni de format în conflict"
+
+#: src/ps/sortformat.c:830
+msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
+msgstr ""
+"nu se pot folosi modificatori de ieșire, cu ieșire definită de utilizator"
+
+#: src/ps/sortformat.c:831
+msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
+msgstr "-L/-T cu H/m/-m și -o/-O/o/O este un nonsens"
+
+#: src/ps/sortformat.c:889
+msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
+msgstr "eroare internă: fără PID sau PPID pentru opțiunea „-j”"
+
+#: src/ps/sortformat.c:891
+msgid "lost my PGID"
+msgstr "ps: mi-am pierdut PGID-ul"
+
+#: src/ps/sortformat.c:904
+msgid "internal error: no PRI for -c option"
+msgstr "eroare internă: fără PRI pentru opțiunea „-c”"
+
+#: src/ps/sortformat.c:907
+msgid "lost my CLS"
+msgstr "ps: mi-am pierdut CLS-ul"
+
+#: src/ps/sortformat.c:912
+msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
+msgstr "-T cu H/-m/m, dar fără PID pentru utilizarea cu SPID"
+
+#: src/ps/sortformat.c:923
+msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
+msgstr "-L cu H/-m/m, dar fără PID/PGID/SID/SESS pentru utilizare cu NLWP"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «pwdx --help»
+#: src/pwdx.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [opțiuni] pid...\n"
+
+#: src/pwdx.c:117
+#, c-format
+msgid "invalid process id: %s"
+msgstr "ID de proces nevalid: %s"
+
+#: src/skill.c:285
+msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
+msgstr "Nu s-a putut crea structura pid Pids_info"
+
+#: src/skill.c:288 src/w.c:458
+msgid "Unable to load process information"
+msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile de proces"
+
+#: src/skill.c:319
+#, c-format
+msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [semnal] [opțiuni] <expresie>\n"
+
+#: src/skill.c:323
+#, c-format
+msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [prioritate nouă] [opțiuni] <expresie>\n"
+
+#: src/skill.c:327
+msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
+msgstr " -f, --fast modul rapid (nu este implementat)\n"
+
+#: src/skill.c:328
+msgid " -i, --interactive interactive\n"
+msgstr " -i, --interactive interactiv\n"
+
+#: src/skill.c:329
+msgid " -l, --list list all signal names\n"
+msgstr " -l, --list listează toate numele semnalelor\n"
+
+#: src/skill.c:330
+msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table listează toate numele semnalelor într-un tabel\n"
+
+#: src/skill.c:331
+msgid ""
+" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
+"happen\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-action nu omoară procesele actuale, de fapt; afișează doar ceea "
+"ce s-ar întâmpla\n"
+
+#: src/skill.c:332
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explică ce se face în fiecare moment\n"
+
+#: src/skill.c:333
+msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
+msgstr " -w, --warnings activează avertismentele (nu este implementată)\n"
+
+#: src/skill.c:335
+msgid ""
+"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
+"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
+msgstr ""
+"Expresia poate fi: „terminal”, „user”, „pid”, „command”.\n"
+"Opțiunile de mai jos pot fi utilizate pentru a asigura o interpretare "
+"corectă.\n"
+
+#: src/skill.c:337
+msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
+msgstr " -c, --command <comanda> expresia este un nume de comandă\n"
+
+#: src/skill.c:338
+msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> expresia este un număr de identificare a "
+"procesului\n"
+
+#: src/skill.c:339
+msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
+msgstr " -t, --tty <tty> expresia este un terminal\n"
+
+#: src/skill.c:340
+msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
+msgstr ""
+" -u, --user <nume_ utilizator>\n"
+" expresia este un nume de utilizator\n"
+
+#: src/skill.c:342
+msgid "Alternatively, expression can be:\n"
+msgstr "Alternativ, expresia poate fi:\n"
+
+#: src/skill.c:343
+msgid ""
+" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
+" namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+" --ns <pid> potrivește procesele care aparțin aceluiași\n"
+" spațiu de nume ca <pid>\n"
+
+#: src/skill.c:345
+msgid ""
+" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
+" the --ns option; available namespaces are\n"
+": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+msgstr ""
+" --nslist <ns,...> listează spațiile de nume de utilizat pentru\n"
+" procesare cu opțiunea „--ns”; spațiile de nume\n"
+" disponibile, sunt: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+
+#: src/skill.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
+"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
+"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semnalul implicit este TERM.\n"
+"Utilizați „-l” sau „-L” pentru a enumera semnalele disponibile.\n"
+"Semnalele deosebit de utile includ HUP, INT, KILL, STOP, CONT și 0.\n"
+"Semnalele alternative pot fi specificate în trei moduri: -SIGKILL -KILL -9\n"
+
+#: src/skill.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
+"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
+"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prioritatea implicită este +4. (snice +4...)\n"
+"Numerele de prioritate sunt cuprinse între +20 (cel mai lent) și -20 (cel "
+"mai rapid).\n"
+"Numerele de prioritate negative, sunt limitate la utilizatorii "
+"administrativi.\n"
+
+#: src/skill.c:384
+#, c-format
+msgid "priority %lu out of range"
+msgstr "prioritatea %lu este în afara intervalului"
+
+#: src/skill.c:493
+#, c-format
+msgid "invalid pid number %s"
+msgstr "număr pid nevalid %s"
+
+#: src/skill.c:497
+msgid "error reading reference namespace information"
+msgstr "eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință"
+
+#: src/skill.c:505
+msgid "invalid namespace list"
+msgstr "listă de spații de nume nevalidă"
+
+#: src/skill.c:542
+msgid "no process selection criteria"
+msgstr "nu există criterii de selecție a procesului"
+
+#: src/skill.c:545
+msgid "general flags may not be repeated"
+msgstr "opțiunile generale nu pot fi repetate"
+
+#: src/skill.c:548
+msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
+msgstr "opțiunea „-i” nu are niciun sens cu „-v”, „-f” și „-n”"
+
+#: src/skill.c:550
+msgid "-v makes no sense with -i and -f"
+msgstr "opțiunea „-v” nu are niciun sens cu „-i” și „-f”"
+
+#: src/skill.c:594
+#, c-format
+msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
+msgstr "skill: „%s” nu este acceptată\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «slabtop --help»
+# =============
+# după revizuirea fișierului, DȘ spune:
+# "... întârzierea între actualizări (intervalul de actualizare)\n"
+# → aici cred că ar fi mai pe înțeles: „întârzie actualizările (număr de secunde pentru întârziere)”
+# ***
+# nu mi se pare c-ar fi mai pe înțeles, datorită
+# faptului că:
+# „întîrzie actulizările” = face ca actualizările să se
+# efectueze (mai) tîrziu | întîrzie momentul actualizării(lor)
+# .
+# în schimb, ce este între paranteze, articulînd
+# primul cuvînt care apare; mi se pare că aduce
+# un plus de claritate definiției
+# *****
+# din aceste ideii, a fost (re)plăsmuit mesajul, la
+# forma ce se poate vedea
+#: src/slabtop.c:108
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+" -d, --delay <sec> întârzierea dintre actualizări (intervalul de "
+"actualizare;\n"
+" sec = numărul de secunde pentru întârziere)\n"
+
+#: src/slabtop.c:109
+msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
+msgstr " -o, --once se afișează o singură dată, apoi se iese\n"
+
+#: src/slabtop.c:110
+msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
+msgstr ""
+" -s, --sort <caracter>\n"
+" specifică criteriile de sortare după caracter\n"
+" (vedeți mai jos, detaliile )\n"
+
+#: src/slabtop.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"The following are valid sort criteria:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Următoarele sunt criterii de sortare valide:\n"
+
+#: src/slabtop.c:116
+msgid " a: sort by number of active objects\n"
+msgstr " a: sortează după numărul de obiecte active\n"
+
+#: src/slabtop.c:117
+msgid " b: sort by objects per slab\n"
+msgstr " b: sortează după numărul de obiecte „slab”\n"
+
+#: src/slabtop.c:118
+msgid " c: sort by cache size\n"
+msgstr " c: sortează după dimensiunea memoriei tampon\n"
+
+#: src/slabtop.c:119
+msgid " l: sort by number of slabs\n"
+msgstr " l: sortează după numărul de „slabs”\n"
+
+#: src/slabtop.c:120
+msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
+msgstr " v: sortează după (nu afișează) numărul de „slabs” active\n"
+
+#: src/slabtop.c:121
+msgid " n: sort by name\n"
+msgstr " n: sortează după nume\n"
+
+#: src/slabtop.c:122
+msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
+msgstr " o: sortează după numărul de obiecte (opțiunea implicită)\n"
+
+#: src/slabtop.c:123
+msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
+msgstr " p: sortează după (nu afișează) numărul de pagini per „slab”\n"
+
+#: src/slabtop.c:124
+msgid " s: sort by object size\n"
+msgstr " s: sortează după dimensiunea obiectelor\n"
+
+#: src/slabtop.c:125
+msgid " u: sort by cache utilization\n"
+msgstr " u: sortează după utilizarea memoriei tampon\n"
+
+#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199
+msgid "Cannot combine -d and -o options"
+msgstr "Nu se pot combina opțiunile „-d” și „-o”"
+
+#: src/slabtop.c:190
+msgid "illegal delay"
+msgstr "întârziere incorectă"
+
+#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1049
+msgid "delay must be positive integer"
+msgstr "întârzierea trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
+
+#: src/slabtop.c:236
+msgid "Error getting slab summary results"
+msgstr "Eroare la obținerea rezultatelor rezumatului „slab”"
+
+#. Translation Hint: Next five strings must not
+#. * exceed a length of 35 characters.
+#: src/slabtop.c:242
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Objects (% used)"
+msgstr "Active/Total obiecte (%u utilizate)"
+
+#: src/slabtop.c:248
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Slabs (% used)"
+msgstr "Active/Total Slabs (%u utilizate)"
+
+#: src/slabtop.c:254
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Caches (% used)"
+msgstr "Active/Total MemTamp (%u utilizată)"
+
+#: src/slabtop.c:260
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Size (% used)"
+msgstr "Active/Dim. totală (%u utilizată)"
+
+#: src/slabtop.c:265
+msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
+msgstr "Minim / Mediu / Maxim obiect"
+
+#. Translation Hint: Please keep alignment of the
+#. * following intact.
+#: src/slabtop.c:276
+msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
+msgstr " OBJS ACTIVE USE OBJ DIM. SLABS OBJ/SLAB MTamp DIM. NUME"
+
+#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:767
+msgid "Unable to create slabinfo structure"
+msgstr "Nu se poate crea structura de informații „slab”"
+
+#: src/slabtop.c:318
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "se preiau configurările terminalului"
+
+#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:774
+msgid "Unable to get slabinfo node data"
+msgstr "Nu s-au putut obține date despre nodul de informații „slab”"
+
+#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:776
+msgid "Unable to sort slab nodes"
+msgstr "Nu s-au putut sorta nodurile „slab”"
+
+#: src/sysctl.c:118
+#, c-format
+msgid "Path is not under %s: %s"
+msgstr "Calea nu este sub %s: %s"
+
+#: src/sysctl.c:136
+#, c-format
+msgid "separators should not be repeated: %s"
+msgstr "separatorii nu trebuie să se repete: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «sysctl --help»
+#: src/sysctl.c:232
+#, c-format
+msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [variabilă[=valoare] ...]\n"
+
+#: src/sysctl.c:235
+msgid " -a, --all display all variables\n"
+msgstr " -a, --all afișează toate variabilele\n"
+
+#: src/sysctl.c:236
+msgid " -A alias of -a\n"
+msgstr " -A alias de „-a”\n"
+
+#: src/sysctl.c:237
+msgid " -X alias of -a\n"
+msgstr " -X alias de „-a”\n"
+
+#: src/sysctl.c:238
+msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
+msgstr " --deprecated include parametri învechiți în listare\n"
+
+#: src/sysctl.c:239
+msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n"
+msgstr " --dry-run afișează cheia și valorile, dar nu le scrie\n"
+
+#: src/sysctl.c:240
+msgid " -b, --binary print value without new line\n"
+msgstr " -b, --binary afișează valoarea fără linie nouă\n"
+
+#: src/sysctl.c:241
+msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
+msgstr " -e, --ignore ignoră erorile variabilelor necunoscute\n"
+
+#: src/sysctl.c:242
+msgid " -N, --names print variable names without values\n"
+msgstr " -N, --names afișează numele variabilelor fără valori\n"
+
+#: src/sysctl.c:243
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
+msgstr " -n, --values afișează numai valorile variabilelor date\n"
+
+#: src/sysctl.c:244
+msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
+msgstr ""
+" -p, --load[=<fișier>]\n"
+" citește valorile din fișier\n"
+
+#: src/sysctl.c:245
+msgid " -f alias of -p\n"
+msgstr " -f alias de „-p”\n"
+
+#: src/sysctl.c:246
+msgid " --system read values from all system directories\n"
+msgstr ""
+" --system citește valorile din toate directoarele de sistem\n"
+
+#: src/sysctl.c:247
+msgid ""
+" -r, --pattern <expression>\n"
+" select setting that match expression\n"
+msgstr ""
+" -r, --pattern <expresie>\n"
+" selectează configurarea care se potrivește cu "
+"expresia\n"
+
+#: src/sysctl.c:249
+msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet nu afișează setul de variabile(perechile var.=val.)\n"
+
+#: src/sysctl.c:250
+msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
+msgstr " -w, --write activează scrierea unei valori în variabilă\n"
+
+#: src/sysctl.c:251
+msgid " -o does nothing\n"
+msgstr " -o nu face nimic\n"
+
+#: src/sysctl.c:252
+msgid " -x does nothing\n"
+msgstr " -x nu face nimic\n"
+
+#: src/sysctl.c:253
+msgid " -d alias of -h\n"
+msgstr " -d alias de „-h”\n"
+
+#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key"
+msgstr "„%s” este o cheie necunoscută"
+
+#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nu se poate obține starea %s"
+
+#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437
+#, c-format
+msgid "permission denied on key '%s'"
+msgstr "permisiunea a fost refuzată pentru cheia „%s”"
+
+#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454
+#, c-format
+msgid "reading key \"%s\""
+msgstr "se citește cheia „%s”"
+
+#: src/sysctl.c:492
+#, c-format
+msgid "unable to open directory \"%s\""
+msgstr "nu se poate deschide directorul „%s”"
+
+#: src/sysctl.c:557
+msgid "strdup key"
+msgstr "cheie strdup"
+
+#: src/sysctl.c:564 src/sysctl.c:571 src/sysctl.c:604
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\""
+msgstr "se configurează cheia „%s”"
+
+#: src/sysctl.c:581
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr "„%s” este o cheie necunoscută%s"
+
+#: src/sysctl.c:582 src/sysctl.c:591 src/sysctl.c:595
+msgid ", ignoring"
+msgstr ", se ignoră"
+
+#: src/sysctl.c:590
+#, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr "permisiunea a fost refuzată pentru cheia „%s”%s"
+
+#: src/sysctl.c:594
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr "se configurează cheia „%s”%s"
+
+#: src/sysctl.c:669
+#, c-format
+msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
+msgstr "%s(%d): sintaxă nevalidă, se continuă..."
+
+#: src/sysctl.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
+"expanded."
+msgstr ""
+"GLOB_TILDE nu este acceptată pe platforma dumneavoastră, tilde din „%s” nu "
+"va fi extinsă."
+
+#: src/sysctl.c:767
+msgid "glob failed"
+msgstr "glob() a eșuat"
+
+#: src/sysctl.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr "nu se poate deschide „%s”"
+
+#: src/sysctl.c:877 src/sysctl.c:884
+#, c-format
+msgid "* Applying %s ...\n"
+msgstr "* Se aplică %s...\n"
+
+#: src/sysctl.c:1050
+#, c-format
+msgid ""
+"no variables specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"nicio variabilă specificată\n"
+"Încercați «%s --help» pentru informații suplimentare."
+
+#: src/sysctl.c:1054
+#, c-format
+msgid ""
+"options -N and -q cannot coexist\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"opțiunile „-N” și „-q” nu pot coexista\n"
+"Încercați «%s --help» pentru informații suplimentare."
+
+#: src/tload.c:75 src/tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr "ecranul este prea mic sau prea mare"
+
+#: src/tload.c:80
+msgid "screen too small"
+msgstr "ecranul este prea mic"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «tload --help»
+#: src/tload.c:96
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [tty]\n"
+
+#: src/tload.c:98
+msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
+msgstr ""
+" -d, --delay <sec> întârzierea între actualizări (intervalul de "
+"actualizare)\n"
+
+#: src/tload.c:99
+msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
+msgstr " -s, --scale <num> scară verticală\n"
+
+#: src/tload.c:137
+msgid "scale cannot be negative"
+msgstr "scara nu poate fi negativă"
+
+#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1051
+msgid "too large delay value"
+msgstr "valoare de întârziere prea mare"
+
+#: src/tload.c:159
+msgid "can not open tty"
+msgstr "nu se poate deschide terminalul(tty)"
+
+#: src/tload.c:182
+msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
+msgstr "Fișierul de încărcare medie „/proc/loadavg” nu există"
+
+#: src/tload.c:185
+msgid "Unable to get load average"
+msgstr "Nu se poate obține încărcarea medie"
+
+# R-GC, scrie:
+# următoarele mesaje, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comenzile:
+# «top -h» «top», cu sau fără opțiuni.
+#: src/tload.c:227 src/tload.c:229
+msgid "writing to tty failed"
+msgstr "scrierea la terminal(tty) a eșuat"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . The following line pairs contain only plain text and consist of:
+#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
+#. . 2) the related description - both upper and lower case
+#. .
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
+#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
+#. .
+#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:152
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/top/top_nls.c:153
+msgid "Process Id"
+msgstr "Id-ul procesului"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:155
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: src/top/top_nls.c:156
+msgid "Parent Process pid"
+msgstr "PID-ul procesului părinte"
+
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: src/top/top_nls.c:159
+msgid "Effective User Id"
+msgstr "ID-ul utilizatorului efectiv"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:799
+msgid "USER"
+msgstr "UTILIZ."
+
+#: src/top/top_nls.c:162
+msgid "Effective User Name"
+msgstr "Numele utilizatorului efectiv"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:164
+msgid "RUID"
+msgstr "UIDR"
+
+#: src/top/top_nls.c:165
+msgid "Real User Id"
+msgstr "Id-ul utilizatorului real"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:167
+msgid "RUSER"
+msgstr "UTILIZ.R"
+
+#: src/top/top_nls.c:168
+msgid "Real User Name"
+msgstr "Numele utilizatorului real"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:170
+msgid "SUID"
+msgstr "UIDS"
+
+#: src/top/top_nls.c:171
+msgid "Saved User Id"
+msgstr "ID-ul utilizatorului salvat"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:173
+msgid "SUSER"
+msgstr "UTILIZ.S"
+
+#: src/top/top_nls.c:174
+msgid "Saved User Name"
+msgstr "Numele utilizatorului salvat"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:176
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: src/top/top_nls.c:177
+msgid "Group Id"
+msgstr "ID-ul grupului"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:179
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUP"
+
+#: src/top/top_nls.c:180
+msgid "Group Name"
+msgstr "Numele grupului"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
+#: src/top/top_nls.c:182
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#: src/top/top_nls.c:183
+msgid "Process Group Id"
+msgstr "Id-ul grupului de procese"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:185
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#: src/top/top_nls.c:186
+msgid "Controlling Tty"
+msgstr "Control Tty"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:188
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#: src/top/top_nls.c:189
+msgid "Tty Process Grp Id"
+msgstr "ID-ul grupului de procese Tty"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:191
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#: src/top/top_nls.c:192
+msgid "Session Id"
+msgstr "ID-ul sesiunii"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
+#: src/top/top_nls.c:194
+msgid "PR"
+msgstr "PRI"
+
+#: src/top/top_nls.c:195
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritate"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
+#: src/top/top_nls.c:197
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#: src/top/top_nls.c:198
+msgid "Nice Value"
+msgstr "Valoare „nice”"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
+#: src/top/top_nls.c:200
+msgid "nTH"
+msgstr "nTH"
+
+#: src/top/top_nls.c:201
+msgid "Number of Threads"
+msgstr "Numărul de fire de execuție"
+
+#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
+#: src/top/top_nls.c:203
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: src/top/top_nls.c:204
+msgid "Last Used Cpu (SMP)"
+msgstr "Ultimul procesor folosit (SMP)"
+
+#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
+#: src/top/top_nls.c:206
+#, c-format
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#: src/top/top_nls.c:207
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Utilizarea CPU"
+
+#. Translation Hint: maximum '' = 6
+#: src/top/top_nls.c:209
+msgid "TIME"
+msgstr "TIMP"
+
+#: src/top/top_nls.c:210
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Timp CPU"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: src/top/top_nls.c:212
+msgid "TIME+"
+msgstr "TIMP+"
+
+#: src/top/top_nls.c:213
+msgid "CPU Time, hundredths"
+msgstr "Timp CPU, sutimi"
+
+#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
+#: src/top/top_nls.c:215
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#: src/top/top_nls.c:216
+msgid "Memory Usage (RES)"
+msgstr "Utilizarea memoriei (RES)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: src/top/top_nls.c:218
+msgid "VIRT"
+msgstr "VIRT"
+
+#: src/top/top_nls.c:219
+msgid "Virtual Image (KiB)"
+msgstr "Imagine virtuală (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: src/top/top_nls.c:221
+msgid "SWAP"
+msgstr "SWAP"
+
+#: src/top/top_nls.c:222
+msgid "Swapped Size (KiB)"
+msgstr "Dimensiunea utilizată din swap (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: src/top/top_nls.c:224
+msgid "RES"
+msgstr "RES"
+
+#: src/top/top_nls.c:225
+msgid "Resident Size (KiB)"
+msgstr "Dimensiunea rezidentului (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
+#: src/top/top_nls.c:227
+msgid "CODE"
+msgstr "COD"
+
+#: src/top/top_nls.c:228
+msgid "Code Size (KiB)"
+msgstr "Dimensiunea codului (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: src/top/top_nls.c:230
+msgid "DATA"
+msgstr "DATE"
+
+#: src/top/top_nls.c:231
+msgid "Data+Stack (KiB)"
+msgstr "Date+Stiva (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: src/top/top_nls.c:233
+msgid "SHR"
+msgstr "M.PART"
+
+#: src/top/top_nls.c:234
+msgid "Shared Memory (KiB)"
+msgstr "Memoria partajată (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
+#: src/top/top_nls.c:236
+msgid "nMaj"
+msgstr "nMaj"
+
+#: src/top/top_nls.c:237
+msgid "Major Page Faults"
+msgstr "Greșeli majore de pagină"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
+#: src/top/top_nls.c:239
+msgid "nMin"
+msgstr "nMin"
+
+#: src/top/top_nls.c:240
+msgid "Minor Page Faults"
+msgstr "Greșeli minore de pagină"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
+#: src/top/top_nls.c:242
+msgid "nDRT"
+msgstr "nDRT"
+
+#: src/top/top_nls.c:243
+msgid "Dirty Pages Count"
+msgstr "Numărul de pagini cu greșeli"
+
+#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
+#: src/top/top_nls.c:245
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/top/top_nls.c:246
+msgid "Process Status"
+msgstr "Starea procesului"
+
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: src/top/top_nls.c:248
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDA"
+
+#: src/top/top_nls.c:249
+msgid "Command Name/Line"
+msgstr "Nume/linie de comandă"
+
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:251
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#: src/top/top_nls.c:252
+msgid "Sleeping in Function"
+msgstr "Dormire în funcție"
+
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: src/top/top_nls.c:254
+msgid "Flags"
+msgstr "Fanioane"
+
+#: src/top/top_nls.c:255
+msgid "Task Flags <sched.h>"
+msgstr "Fanioane sarcini <sched.h>"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:257
+msgid "CGROUPS"
+msgstr "CGROUPS"
+
+#: src/top/top_nls.c:258
+msgid "Control Groups"
+msgstr "Grupuri de control"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:260
+msgid "SUPGIDS"
+msgstr "SUPGIDS"
+
+#: src/top/top_nls.c:261
+msgid "Supp Groups IDs"
+msgstr "ID-urile grupurilor de asistență"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:263
+msgid "SUPGRPS"
+msgstr "SUPGRPS"
+
+#: src/top/top_nls.c:264
+msgid "Supp Groups Names"
+msgstr "Numele grupurilor de asistență"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:266
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#: src/top/top_nls.c:267
+msgid "Thread Group Id"
+msgstr "Id-ul grupului de fire de execuție"
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
+#: src/top/top_nls.c:269
+msgid "OOMa"
+msgstr "OOMa"
+
+#: src/top/top_nls.c:270
+msgid "OOMEM Adjustment"
+msgstr "Ajustare OOMEM"
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
+#: src/top/top_nls.c:272
+msgid "OOMs"
+msgstr "OOMs"
+
+#: src/top/top_nls.c:273
+msgid "OOMEM Score current"
+msgstr "Scorul OOMEM curent"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: src/top/top_nls.c:275
+msgid "ENVIRON"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
+#. 'variables'
+#: src/top/top_nls.c:278
+msgid "Environment vars"
+msgstr "Variabile de mediu"
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
+#: src/top/top_nls.c:280
+msgid "vMj"
+msgstr "vMj"
+
+#: src/top/top_nls.c:281
+msgid "Major Faults delta"
+msgstr "Greșeli majore delta"
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
+#: src/top/top_nls.c:283
+msgid "vMn"
+msgstr "vMn"
+
+#: src/top/top_nls.c:284
+msgid "Minor Faults delta"
+msgstr "Greșeli minore delta"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: src/top/top_nls.c:286
+msgid "USED"
+msgstr "USED"
+
+#: src/top/top_nls.c:287
+msgid "Res+Swap Size (KiB)"
+msgstr "Dimensiune res+swap (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:289
+msgid "nsIPC"
+msgstr "nsIPC"
+
+#: src/top/top_nls.c:290
+msgid "IPC namespace Inode"
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume IPC"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:292
+msgid "nsMNT"
+msgstr "nsMNT"
+
+#: src/top/top_nls.c:293
+msgid "MNT namespace Inode"
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume MNT"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:295
+msgid "nsNET"
+msgstr "nsNET"
+
+#: src/top/top_nls.c:296
+msgid "NET namespace Inode"
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume NET"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:298
+msgid "nsPID"
+msgstr "nsPID"
+
+#: src/top/top_nls.c:299
+msgid "PID namespace Inode"
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume PID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:301
+msgid "nsUSER"
+msgstr "nsUSER"
+
+#: src/top/top_nls.c:302
+msgid "USER namespace Inode"
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume USER"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:304
+msgid "nsUTS"
+msgstr "nsUTS"
+
+#: src/top/top_nls.c:305
+msgid "UTS namespace Inode"
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume UTS"
+
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:307
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#: src/top/top_nls.c:308
+msgid "LXC container name"
+msgstr "Numele containerului LXC"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: src/top/top_nls.c:310
+msgid "RSan"
+msgstr "RSan"
+
+#: src/top/top_nls.c:311
+msgid "RES Anonymous (KiB)"
+msgstr "RES Anonim (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: src/top/top_nls.c:313
+msgid "RSfd"
+msgstr "RSfd"
+
+#: src/top/top_nls.c:314
+msgid "RES File-based (KiB)"
+msgstr "RES bazat pe fișiere (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: src/top/top_nls.c:316
+msgid "RSlk"
+msgstr "RSlk"
+
+#: src/top/top_nls.c:317
+msgid "RES Locked (KiB)"
+msgstr "RES blocat (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: src/top/top_nls.c:319
+msgid "RSsh"
+msgstr "RSsh"
+
+#: src/top/top_nls.c:320
+msgid "RES Shared (KiB)"
+msgstr "RES partajat (Kio)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: src/top/top_nls.c:322
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#: src/top/top_nls.c:323
+msgid "Control Group name"
+msgstr "Numele grupului de control"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: src/top/top_nls.c:325
+msgid "NU"
+msgstr "NU"
+
+#: src/top/top_nls.c:326
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr "Ultimul nod NUMA utilizat"
+
+#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:328
+msgid "LOGID"
+msgstr "LOGID"
+
+#: src/top/top_nls.c:329
+msgid "Login User Id"
+msgstr "Id-ul utilizatorului autentificat"
+
+#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
+#: src/top/top_nls.c:331
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#: src/top/top_nls.c:332
+msgid "Executable Path"
+msgstr "Calea la executabil"
+
+#: src/top/top_nls.c:338
+msgid "Res Mem (smaps), KiB"
+msgstr "Mem Res (smaps), KiB"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
+#: src/top/top_nls.c:340
+msgid "PSS"
+msgstr "PSS"
+
+#: src/top/top_nls.c:341
+msgid "Proportion RSS, KiB"
+msgstr "Proporția RSS, KiB"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
+#: src/top/top_nls.c:343
+msgid "PSan"
+msgstr "PSan"
+
+#: src/top/top_nls.c:344
+msgid "Proportion Anon, KiB"
+msgstr "Proporția Anon, KiB"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
+#: src/top/top_nls.c:346
+msgid "PSfd"
+msgstr "PSfd"
+
+#: src/top/top_nls.c:347
+msgid "Proportion File, KiB"
+msgstr "Proporția Fișier, KiB"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
+#: src/top/top_nls.c:349
+msgid "PSsh"
+msgstr "PSsh"
+
+#: src/top/top_nls.c:350
+msgid "Proportion Shrd, KiB"
+msgstr "Proporția Shrd, KiB"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
+#: src/top/top_nls.c:352
+msgid "USS"
+msgstr "USS"
+
+#: src/top/top_nls.c:353
+msgid "Unique RSS, KiB"
+msgstr "RSS unic, KiB"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
+#: src/top/top_nls.c:355
+msgid "ioR"
+msgstr "ioR"
+
+#: src/top/top_nls.c:356
+msgid "I/O Bytes Read"
+msgstr "Octeți citiți la In/Ieș"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
+#: src/top/top_nls.c:358
+msgid "ioRop"
+msgstr "ioRop"
+
+#: src/top/top_nls.c:359
+msgid "I/O Read Operations"
+msgstr "Operații de citire a In/Ieș"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
+#: src/top/top_nls.c:361
+msgid "ioW"
+msgstr "ioW"
+
+#: src/top/top_nls.c:362
+msgid "I/O Bytes Written"
+msgstr "Octeți scriși la In/Ieș"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
+#: src/top/top_nls.c:364
+msgid "ioWop"
+msgstr "ioWop"
+
+#: src/top/top_nls.c:365
+msgid "I/O Write Operations"
+msgstr "Operații de scriere a In/Ieș"
+
+#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:367
+msgid "AGID"
+msgstr "AGID"
+
+#: src/top/top_nls.c:368
+msgid "Autogroup Identifier"
+msgstr "Identificatorul autogrupului"
+
+#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
+#: src/top/top_nls.c:370
+msgid "AGNI"
+msgstr "AGNI"
+
+#: src/top/top_nls.c:371
+msgid "Autogroup Nice Value"
+msgstr "Valoarea „nice” a autogrupului"
+
+#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
+#: src/top/top_nls.c:373
+msgid "STARTED"
+msgstr "ÎNCEPUT"
+
+#: src/top/top_nls.c:374
+msgid "Start Time from boot"
+msgstr "Ora începere a pornirii"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
+#: src/top/top_nls.c:376
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "SCURS"
+
+#: src/top/top_nls.c:377
+msgid "Elapsed Running Time"
+msgstr "Timpul de rulare scurs"
+
+#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
+#: src/top/top_nls.c:379
+#, c-format
+msgid "%CUU"
+msgstr "%CUU"
+
+#: src/top/top_nls.c:380
+msgid "CPU Utilization"
+msgstr "Utilizarea CPU"
+
+#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
+#: src/top/top_nls.c:382
+#, c-format
+msgid "%CUC"
+msgstr "%CUC"
+
+#: src/top/top_nls.c:383
+msgid "Utilization + child"
+msgstr "Utilizare + proces-copil"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:385
+msgid "nsCGROUP"
+msgstr "nsCGROUP"
+
+#: src/top/top_nls.c:386
+msgid "CGRP namespace Inode"
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume CGRP"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:388
+msgid "nsTIME"
+msgstr "nsTIMP"
+
+#: src/top/top_nls.c:389
+msgid "TIME namespace Inode"
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume TIMP"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings.
+#. .
+#. . Some strings reflect switches used to affect the running program
+#. . and should not be translated without also making corresponding
+#. . c-code logic changes.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
+msgstr ""
+"\tsemnalul %d (%s) a fost captat de %s, \n"
+"\ttrimiteți rapoartele de eroare la <procps@freelists.org>\n"
+
+#: src/top/top_nls.c:439
+#, c-format
+msgid "bad delay interval '%s'"
+msgstr "interval de întârziere greșit „%s”"
+
+#: src/top/top_nls.c:440
+#, c-format
+msgid "bad iterations argument '%s'"
+msgstr "argumentul iterațiilor este greșit „%s”"
+
+#: src/top/top_nls.c:441
+#, c-format
+msgid "pid limit (%d) exceeded"
+msgstr "limita pid (%d) a fost depășită"
+
+#: src/top/top_nls.c:442
+#, c-format
+msgid "bad pid '%s'"
+msgstr "pid incorect „%s”"
+
+#: src/top/top_nls.c:443
+#, c-format
+msgid "-%c argument missing"
+msgstr "argumentul opțiunii „-%c”, lipsește"
+
+#: src/top/top_nls.c:444
+#, c-format
+msgid "bad width arg '%s'"
+msgstr "argument de lățime incorect „%s”"
+
+#: src/top/top_nls.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
+
+#: src/top/top_nls.c:446
+msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
+msgstr "opțiunea „-d” nu este permisă în modul „securizat”"
+
+#: src/top/top_nls.c:447
+msgid "-d requires positive argument"
+msgstr "opțiunea „-d” necesită un argument pozitiv"
+
+# R-GC, scrie:
+# am tradus, inițial, acest mesaj, ca:
+# «Activat», și următorul(perechea lui),
+# ca:
+# «Dezactivat», așa cum e normal și
+# firesc,,, dar, încercați să spune-ți
+# acest lucru, unei lumi care încă
+# trăiește în limitările de:
+# 80 de coloane(caractere) x 24 de linii...
+# ***
+# Rezultă că e: «Misiune Imposibilă!!!»
+# ===
+# Concluzie:
+# a trebuit să le las netraduse, pentru
+# că, altfel, afectează GRAV, geometria
+# unor mesaje ulterioare (le „mănîncă”
+# partea finală; între cîteva caractere, și
+# cîteva rînduri, nu este mult, nu...?
+# =*=*=*=
+# Le mulțumesc, MULT, autorilor, pentru
+# mesajul INEXISTENT de avertizare
+# asupra acestui lucru!
+# Nu am pierdut, decît vreo două ore și
+# jumătate, pentru a elucida misterul
+# dispariției rîndurilor/caracterelor din
+# mesajele traduse (aceste două
+# mesaje, nu sunt singurele astfel de
+# mesaje ce afectează GRAV, geometria
+# altor mesaje, există un alt mesaj, care
+# apare individual(cred), dar și »înglobat«
+# într-un alt mesaj, mai larg (la 2/3 din
+# lungimea acestuia) căruia îi mănîncă
+# ultimele rînduri (în traducerea inițială
+# pe care o făcusem; acum, prima
+# jumătate a acestui mesaj, este tradusă,
+# iar a doua e în mama ei de engleză...)
+# pentru ca acest mesaj să apară întreg,
+# și nu trunchiat (mă refer la mesjul lung).
+#: src/top/top_nls.c:448
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+#: src/top/top_nls.c:449
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+#: src/top/top_nls.c:450
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de la %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:451
+#, c-format
+msgid "Forest mode %s"
+msgstr "Modul arborescent %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:452
+msgid "failed tty get"
+msgstr "nu s-a putut obține terminalul (tty)"
+
+#: src/top/top_nls.c:453
+#, c-format
+msgid "failed tty set: %s"
+msgstr "nu s-a putut configura terminalul (tty): %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:454
+msgid "Choose field group (1 - 4)"
+msgstr "Alegeți grupul câmpului (de la 1 la 4)"
+
+#: src/top/top_nls.c:455
+msgid "Command disabled, 'A' mode required"
+msgstr "Comanda este dezactivată, este necesar modul „A”"
+
+#: src/top/top_nls.c:456
+#, c-format
+msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
+msgstr "Comanda a fost dezactivată, activați %s cu „-” sau „_”"
+
+#: src/top/top_nls.c:457
+msgid "No colors to map!"
+msgstr "Nu există culori aplicabile!"
+
+#: src/top/top_nls.c:458
+#, c-format
+msgid "Failed '%s' open: %s"
+msgstr "Deschiderea lui „%s” a eșuat: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:459
+#, c-format
+msgid "Wrote configuration to '%s'"
+msgstr "S-a scris configurația în „%s”"
+
+#: src/top/top_nls.c:460
+#, c-format
+msgid "Change delay from %.1f to"
+msgstr "Se modifică întârzierea de la %.1f la"
+
+#: src/top/top_nls.c:461
+#, c-format
+msgid "Show threads %s"
+msgstr "Afișează firele de execuție %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:462
+#, c-format
+msgid "Irix mode %s"
+msgstr "Modul Irix %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:463
+#, c-format
+msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
+msgstr "PID pentru a trimite semnal sau a omorî [pid implicit=%d]"
+
+#: src/top/top_nls.c:464
+#, c-format
+msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
+msgstr "Trimite semnal la pid %d [%d/sigterm]"
+
+#: src/top/top_nls.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
+msgstr "Trimiterea semnalului „%2$d” către pid „%1$d”: %3$s a eșuat"
+
+#: src/top/top_nls.c:466
+msgid "Invalid signal"
+msgstr "Semnal nevalid"
+
+#: src/top/top_nls.c:467
+#, c-format
+msgid "PID to renice [default pid = %d]"
+msgstr "PID a cărui valoare „nice” se va schimba [pid implicit = %d]"
+
+#: src/top/top_nls.c:468
+#, c-format
+msgid "Renice PID %d to value"
+msgstr "Schimbă valoarea „nice” a PID %d la valoarea"
+
+#: src/top/top_nls.c:469
+#, c-format
+msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
+msgstr "Nu s-a putut schimba valoarea „nice” a PID %d în %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:470
+#, c-format
+msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
+msgstr "Redenumește fereastra „%s” la (1-3 caractere)"
+
+#: src/top/top_nls.c:471
+#, c-format
+msgid "Cumulative time %s"
+msgstr "Timpul cumulat %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:472
+#, c-format
+msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
+msgstr "Numărul maxim de sarcini = %d, schimbați la (0 este nelimitat)"
+
+#: src/top/top_nls.c:473
+msgid "Invalid maximum"
+msgstr "Maxim nevalid"
+
+#: src/top/top_nls.c:474
+msgid "Which user (blank for all)"
+msgstr "Care utilizator (necompletat, pentru toți)"
+
+#: src/top/top_nls.c:475
+msgid "Unknown command - try 'h' for help"
+msgstr "Comandă necunoscută - încercați „h” pentru ajutor"
+
+#: src/top/top_nls.c:476
+#, c-format
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "coordonatele derulării: y = %d/%d (sarcini), x = %d/%d (câmpuri)"
+
+#: src/top/top_nls.c:477
+msgid "failed memory allocate"
+msgstr "alocarea memoriei a eșuat"
+
+#: src/top/top_nls.c:478
+msgid "failed memory re-allocate"
+msgstr "re-alocarea memoriei a eșuat"
+
+#: src/top/top_nls.c:479
+msgid "Unacceptable floating point"
+msgstr "Număr zecimal inacceptabil"
+
+#: src/top/top_nls.c:480
+msgid "Invalid user"
+msgstr "Utilizator nevalid"
+
+#: src/top/top_nls.c:481
+msgid "forest view"
+msgstr "vizualizare arborescentă"
+
+#: src/top/top_nls.c:482
+msgid "failed pid maximum size test"
+msgstr "testul de dimensiune maximă a pid-ului a eșuat"
+
+#: src/top/top_nls.c:483
+msgid "failed number of cpus test"
+msgstr "testul numărului de cpus, a eșuat"
+
+#: src/top/top_nls.c:484
+#, c-format
+msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
+msgstr "fișier rc incompatibil, ar trebui să ștergeți „%s”"
+
+#: src/top/top_nls.c:485
+#, c-format
+msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
+msgstr "intrarea de fereastră #%d este coruptă, trebuie să ștergeți „%s”"
+
+#: src/top/top_nls.c:486
+msgid "Unavailable in secure mode"
+msgstr "Indisponibil în modul securizat"
+
+#: src/top/top_nls.c:487
+msgid "Only 1 cpu detected"
+msgstr "Doar 1 CPU a fost detectat"
+
+#: src/top/top_nls.c:488
+msgid "Unacceptable integer"
+msgstr "Număr întreg inacceptabil"
+
+#: src/top/top_nls.c:489
+msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
+msgstr "selecții de proces în conflict (U/p/u)"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . kibibytes (1024 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:492
+msgid "KiB"
+msgstr "Kio"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:495
+msgid "MiB"
+msgstr "Mio"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:498
+msgid "GiB"
+msgstr "Gio"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:501
+msgid "TiB"
+msgstr "Tio"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
+#: src/top/top_nls.c:504
+msgid "PiB"
+msgstr "Pio"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
+#: src/top/top_nls.c:507
+msgid "EiB"
+msgstr "Eio"
+
+#: src/top/top_nls.c:508
+msgid "Threads"
+msgstr "Fire exec"
+
+#: src/top/top_nls.c:509
+msgid "Tasks"
+msgstr "Sarcini"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
+#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
+#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
+#: src/top/top_nls.c:513
+#, c-format
+msgid "%Cpu(s):"
+msgstr "%Cpu(s):"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
+#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u'
+#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
+#: src/top/top_nls.c:517
+#, c-format
+msgid "%%Cp%c%-3d:"
+msgstr "%%Cp%c%-3d:"
+
+#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
+#: src/top/top_nls.c:519
+msgid "another "
+msgstr "altul "
+
+#: src/top/top_nls.c:520
+msgid "Locate next inactive, use \"L\""
+msgstr "Găsește următorul inactiv, utilizați „L”"
+
+#: src/top/top_nls.c:521
+msgid "Locate string"
+msgstr "Găsește șirul"
+
+#: src/top/top_nls.c:522
+#, c-format
+msgid "%s\"%s\" not found"
+msgstr "%s„%s” nu a fost găsit"
+
+#: src/top/top_nls.c:523
+#, c-format
+msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
+msgstr "incrementul de lățime este %d, schimbați la (0 implicit, -1 automat)"
+
+#: src/top/top_nls.c:524
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
+msgstr ""
+"erori detectate în fișierul rc prin inspecție sau altă filtrare, îl salvați "
+"oricum?"
+
+#: src/top/top_nls.c:525
+#, c-format
+msgid "unrecognized field name '%s'"
+msgstr "nume de câmp nerecunoscut „%s”"
+
+#: src/top/top_nls.c:526
+msgid "even using field names only, window is now too small"
+msgstr "chiar și folosind numai nume de câmpuri, fereastra este acum prea mică"
+
+#: src/top/top_nls.c:527
+msgid "Open Files"
+msgstr "Deschide fișiere"
+
+#: src/top/top_nls.c:528
+msgid "NUMA Info"
+msgstr "Info NUMA"
+
+#: src/top/top_nls.c:529
+msgid "Log"
+msgstr "Jurnal"
+
+#: src/top/top_nls.c:530
+msgid ""
+"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
+"executed ..."
+msgstr ""
+"tasta „=” va afișa în cele din urmă fișierul citit sau comenzile executate..."
+
+#: src/top/top_nls.c:531
+msgid "demo"
+msgstr "demo"
+
+#: src/top/top_nls.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"This is simulated output representing the contents of some file or the "
+"output\n"
+"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
+"you.\n"
+"\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be "
+"scrolled\n"
+"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
+"with\n"
+"those features as explained in the prologue above.\n"
+"\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
+"the\n"
+"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
+"editor\n"
+"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
+"\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
+"the\n"
+"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
+"file.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
+"\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
+"command\n"
+"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
+"the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
+"safest\n"
+"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
+"\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
+"this\n"
+"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
+"considering\n"
+"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
+"\n"
+"For additional important information, please consult the top(1) man "
+"document.\n"
+"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' "
+"entries.\n"
+"\n"
+"Enjoy!\n"
+msgstr ""
+"Aceasta este o ieșire simulată care reprezintă conținutul unui fișier sau\n"
+"ieșirea de la o comandă. Exact ce comenzi și/sau fișiere depinde numai de "
+"dvs.\n"
+"\n"
+"Deși acest text are doar scop informativ, el poate fi derulat și căutat, așa "
+"cum\n"
+"va fi rezultatul real. Sunteți încurajat să experimentați cu aceste\n"
+"caracteristici, așa cum este explicat în prologul de mai sus.\n"
+"\n"
+"Pentru a activa funcționalitatea „Inspect” reală, trebuie adăugate intrări "
+"la\n"
+"sfârșitul fișierului personal de configurare al «top». Puteți să folosiți\n"
+"editorul dumneavoastră favorit pentru a realiza acest lucru, având grijă să "
+"nu\n"
+"modificați intrările existente.\n"
+"\n"
+"O altă modalitate de a adăuga intrări este ilustrată mai jos, dar riscă să\n"
+"suprascrie fișierul „toprc”. Ecourile redirecționate nu trebuie să "
+"înlocuiască\n"
+"(>) ci să adauge (>>) la acel fișier.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
+"\n"
+"Dacă nu cunoașteți locația sau numele fișierului rc de sus, utilizați "
+"comanda\n"
+"„W” și notați aceste detalii. După ce ați făcut o copie de rezervă a "
+"fișierului\n"
+"rc curent, încercați să emiteți ecourile de mai sus exact așa cum se arată,\n"
+"înlocuind „.toprc” după caz. Cea mai sigură abordare ar fi să folosiți "
+"copierea\n"
+"și apoi lipirea pentru a evita orice greșeală de tastare.\n"
+"\n"
+"În cele din urmă, reporniți «top» pentru a descoperi ceea ce pot oferi "
+"intrările\n"
+"Inspect combinate cu această nouă comandă. Posibilitățile sunt nesfârșite, "
+"mai\n"
+"ales având în vedere că intrările de tip „pipe” pot include și scripturi "
+"shell!\n"
+"\n"
+"Pentru informații suplimentare importante, consultați documentul top(1) "
+"man.\n"
+"Apoi, îmbunătățiți «top» cu propriul dumneavoastră „fișier” și/sau intrări\n"
+"personalizate „pipe”.\n"
+"\n"
+"Distrați-vă!\n"
+
+#: src/top/top_nls.c:564
+msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
+msgstr ""
+"pentru a activa „Y” apăsați <Enter> apoi tastați „W” și reporniți «top»"
+
+#: src/top/top_nls.c:565
+msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
+msgstr ""
+"pentru a activa „Y”, consultați pagina de manual a «top» (apăsați Enter)"
+
+#: src/top/top_nls.c:566
+#, c-format
+msgid "Selection failed with: %s\n"
+msgstr "Selectarea a eșuat cu: %s\n"
+
+#: src/top/top_nls.c:567
+#, c-format
+msgid "unable to inspect, pid %d not found"
+msgstr "nu se poate inspecta, pid %d nu a fost găsit"
+
+#: src/top/top_nls.c:568
+#, c-format
+msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
+msgstr "efectuează inspecția la PID [pid implicit = %d]"
+
+#: src/top/top_nls.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
+msgstr "%s: %*d-%-*d linii, %*d-%*d coloane, %lu octeți citiți"
+
+#: src/top/top_nls.c:570
+msgid "patience please, working ..."
+msgstr "aveți răbdare, se lucrează..."
+
+#: src/top/top_nls.c:571
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr "funcționează, utilizați Ctrl-C pentru a încheia..."
+
+#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
+#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
+#: src/top/top_nls.c:574
+#, c-format
+msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
+msgstr "adăugați filtrul #%d (%s) ca: [!]CÂMP?VALOARE"
+
+#: src/top/top_nls.c:575
+msgid "ignoring case"
+msgstr "ignoră diferența majuscule/minuscule"
+
+#: src/top/top_nls.c:576
+msgid "case sensitive"
+msgstr "respectă diferența majuscule/minuscule"
+
+#: src/top/top_nls.c:577
+msgid "duplicate filter was ignored"
+msgstr "filtrul duplicat a fost ignorat"
+
+#: src/top/top_nls.c:578
+#, c-format
+msgid "'%s' filter delimiter is missing"
+msgstr "delimitatorul filtrului „%s” lipsește"
+
+#: src/top/top_nls.c:579
+#, c-format
+msgid "'%s' filter value is missing"
+msgstr "valoarea filtrului „%s” lipsește"
+
+#: src/top/top_nls.c:580
+msgid "include"
+msgstr "include"
+
+#: src/top/top_nls.c:581
+msgid "exclude"
+msgstr "exclude"
+
+#: src/top/top_nls.c:582
+#, c-format
+msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
+msgstr "<Enter> pentru a relua, filtre: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:583
+msgid "none"
+msgstr "niciunul"
+
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
+#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#: src/top/top_nls.c:586
+#, c-format
+msgid "%%Node%-2d:"
+msgstr "%%Nod %-2d:"
+
+#: src/top/top_nls.c:587
+#, c-format
+msgid "expand which numa node (0-%d)"
+msgstr "extinde care nod numa (0-%d)"
+
+#: src/top/top_nls.c:588
+msgid "invalid numa node"
+msgstr "nod numa nevalid"
+
+#: src/top/top_nls.c:589
+msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
+msgstr "scuze, extensiile NUMA nu sunt disponibile"
+
+#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
+#. . 'Swap' represents the linux swap file --
+#. . please make both translations exactly 4 characters,
+#. . padding with extra spaces as necessary
+#: src/top/top_nls.c:594
+msgid "Mem "
+msgstr "Mem "
+
+#: src/top/top_nls.c:595
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: src/top/top_nls.c:596
+#, c-format
+msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
+msgstr "biblioteca a eșuat în statisticile de memorie, la %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:597
+#, c-format
+msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
+msgstr "biblioteca a eșuat în statisticile cpu, la %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:598
+#, c-format
+msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
+msgstr "biblioteca a eșuat în statisticile de pid, la %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:599
+#, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%s'"
+msgstr "argument de scalare a memoriei greșit „%s”"
+
+#: src/top/top_nls.c:600
+#, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr "PID pentru a restrânge sau extinde [pid implicit = %d]"
+
+#: src/top/top_nls.c:601
+msgid "wrong mode, command inactive"
+msgstr "mod greșit, comandă inactivă"
+
+#: src/top/top_nls.c:602
+msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+msgstr ""
+"Salvarea împiedică citirea configurației, versiunilor de top mai vechi, "
+"continuați oricum?"
+
+#: src/top/top_nls.c:603
+#, c-format
+msgid "failed sem_init() at %d: %s"
+msgstr "a eșuat sem_init() la %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:604
+#, c-format
+msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
+msgstr "a eșuat pthread_create() la %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:605
+msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
+msgstr "scuze, spațiu de nume restricționat cu funcționalitate redusă"
+
+#: src/top/top_nls.c:606
+#, c-format
+msgid "set pid %d AGNI value to"
+msgstr "stabilește valoarea pid %d AGNI la"
+
+#: src/top/top_nls.c:607
+msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
+msgstr "intervalul AGNI valid este de la -20 la +19"
+
+#: src/top/top_nls.c:608
+#, c-format
+msgid "autogroup open failed, %s"
+msgstr "deschiderea autogrupului a eșuat, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
+msgid "autogroup write failed, %s"
+msgstr "scrierea în autogrup a eșuat, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:610
+#, c-format
+msgid "command line for pid %d, %s"
+msgstr "linia de comandă pentru pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:611
+#, c-format
+msgid "control groups for pid %d, %s"
+msgstr "grupuri de control pentru pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:612
+#, c-format
+msgid "environment for pid %d, %s"
+msgstr "variabila de mediu pentru pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:613
+#, c-format
+msgid "namespaces for pid %d, %s"
+msgstr "spații de nume pentru pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:614
+msgid "n/a"
+msgstr "nu este disponibil"
+
+#: src/top/top_nls.c:615
+#, c-format
+msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
+msgstr "grupuri suplimentare pentru pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:616
+msgid "message log, last 10 messages:"
+msgstr "jurnal de mesaje, ultimele 10 mesaje:"
+
+# ************************
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat
+# rulînd «top» cu sau fără opțiuni, și
+# pulsînd tasta „h” (autorii de «top» o
+# numesc comanda h), același drac,
+# cu altă haină ;)
+# ====
+# Am fost nevoit să șterg unul din spațiile
+# inițiale al rîndurilor mesajului, pt. a
+# putea încăpea în „cușca” de 80x24.
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . The next several text groups contain special escape sequences
+#. . representing values used to index a table at run-time.
+#. .
+#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
+#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
+#. . These escape sequences must never themselves be translated but
+#. . could be deleted.
+#. .
+#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
+#. . would make translation easier. However, the ability to display
+#. . colors and bold text at run-time will have been lost.
+#. .
+#. . Additionally, each of these text groups was designed to display
+#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
+#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated.
+#. .
+#. . If you would like additional information regarding these strings,
+#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
+#. . source file.
+#. .
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
+"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
+"summary/task memory scale\n"
+" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; "
+"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n"
+" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus "
+"abreast; '~15~2' P/E-cores\n"
+" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-"
+"width fields\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
+"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; "
+"'~1C~2' Coordinates\n"
+" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
+"'~1j~2' Str justify\n"
+" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
+"tasks\n"
+" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
+"'x' or 'y')\n"
+" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
+"other criteria\n"
+" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
+"other filter(s)\n"
+" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' "
+"keep focused\n"
+"\n"
+"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; "
+"supp groups ~1^U~2\n"
+" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View "
+"namespaces ~1^P~2\n"
+" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n"
+" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
+"~1window~2 ) \n"
+"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
+"Type 'q' or <Esc> to continue "
+msgstr ""
+"Ajutor pentru comenzile interactive~2 - %s\n"
+"Fereastra ~1%s~6: ~1Mod cumulativ ~3%s~2. ~1Sistem~6: ~1Întîrz. ~3%.1f "
+"sec~2; ~1Mod securizat ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: „~1Z~2” culori; „~1B~2” aldin; „~1E~2”/„~1e~2” "
+"rezumat/scalare sarcini mem\n"
+" l,t,m,I,0 Comut.: „~1l~2” încărc. medie; „~1t~2” sarcini/cpu; „~1m~2” mem; "
+"„~1I~2” Irix; „~10~2” zerouri\n"
+" 1,2,3,4,5 Comut.: „~11~2/~12~2/~13~2” cpu/vizual. numa; „~14~2” cpu pe "
+"rând; '~15~2' P/E-nuclee\n"
+" f,X Câmp: „~1f~2” adaugă/elim./ord./sort.; „~1X~2” mărește câmp cu "
+"lățime fixă\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Căutare: „~1L~2”/„~1&~2” găsește/din nou; Mută col. sort.: "
+"„~1<~2”/„~1>~2” stg./dr.\n"
+" R,H,J,C . Comut.: „~1R~2” Sortare; „~1H~2” Fire exec; „~1J~2” Aliniere nr.; "
+"„~1C~2” Coordonate\n"
+" c,i,S,j . Comut.: „~1c~2” Cmd nume/linie; „~1i~2” Inactiv; „~1S~2” Timp; "
+"„~1j~2” Aliniere șir\n"
+" x~5,~1y~5 . Comut. evidențieri: „~1x~2” sortare câmp; „~1y~2” sarcini "
+"în execuție\n"
+" z~5,~1b~5 . Comut.: „~1z~2” color/mono; „~1b~2” aldin/invers (doar dacă "
+"„x” sau „y”)\n"
+" u,U,o,O . Filtr. după: „~1u~2”/„~1U~2” utilizator efectiv/oricare; „~1o~2”/"
+"„~1O~2” alt criteriu\n"
+" n,#,^O . Def.: „~1n~2”/„~1#~2” max sarcini afișate; Afișare: "
+"~1Ctrl~2+„~1O~2” alte filtre\n"
+" V,v,F . Comut.: „~1V~2” vizual. arbores.; „~1v~2” asc/afiș copil; „~1F~2” "
+"menține focal\n"
+"\n"
+"%s ^G,K,N,U Vizualiz.: grupuri ctl ~1^G~2; linie cmd ~1^K~2; mediu ~1^N~2; "
+"grupuri supl ~1^U~2\n"
+" Y,!,^E,P Inspect „~1Y~2”; Combină Cpus „~1!~2”; Scală timp ~1^E~2; Vizual "
+"spații_nume ~1^P~2\n"
+" W,q Scrie fișierul config „~1W~2”;Ieșire '~1q~2'\n"
+" (comenzile cu „.” necesită o ~1fereastră~2 de afișare a sarcinii "
+"~1vizibilă~2) \n"
+"Apăsați „~1h~2” sau „~1?~2” pentru ajutor cu ~1Fereastra~2,\n"
+"Tastați „q” sau <Esc> pentru a continua "
+
+#: src/top/top_nls.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
+"sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
+"~1Commands~2\n"
+" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
+"shrinking others\n"
+" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
+"('i','R','n','c', etc)\n"
+" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
+"window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
+"~1 2~2) choosing\n"
+" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
+"screens\n"
+". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
+" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
+"windows\n"
+" g . Choose another field group and make it 'current', or change "
+"now\n"
+" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"or~1 4~2 =%s\n"
+". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
+" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
+" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
+"Backward\n"
+" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
+"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+" The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
+"make\n"
+" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
+"later you could:\n"
+" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
+"~1Every~2 window\n"
+" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
+"become visible)\n"
+"\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
+"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
+msgstr ""
+"Ajutor pentru ferestre / grupuri de câmpuri~2 - \"Fereastra curentă\" = ~1 "
+"%s ~6\n"
+"\n"
+". Utilizați multiple ~1ferestre~2, fiecare cu opț, separate (culoare, "
+"câmpuri, sort., șa)\n"
+". Fereastra „actuală” controlează ~1Zona de rezumat~2 și răspunde la "
+"~1Comenzile~2 dvs.\n"
+". Afișarea sarcinilor din această fereastră poate fi ~1Activ~2/~1Dezactiv~2, "
+"maxim/minim \n"
+"pe cele ~1FĂRĂ~2 afișare de sarcini, unele comenzi vor fi ~1dezactivate~2 "
+"('i','R','n',\n"
+"'c', șa) până când va fi activată o ~1altă fereastră~2, devenind fereastra "
+"„actuală”\n"
+". ~1Schimbați~2 fereastra „actuală” prin: ~1 1~2) rotind înainte/înapoi;~1 "
+"2~2) alegând\n"
+"un câmp specific; sau~1 3~2) ieșind din ecranele de asociere a culorilor sau "
+"câmpuri\n"
+". Comenzi ~1disponibile oricând -------------~2\n"
+" A Comutare alternativă a modului de afișare: ~1Una~2 / "
+"~1Multiple~2 ferestre\n"
+" g Alegeți un alt grup de câmpuri și faceți-l „actual” sau "
+"modificați-l \n"
+" acum, selectând un număr din: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"sau~1 4~2 =%s\n"
+". Comenzi ~1care necesită ~2modul '~1A~2'~1 -------------~2\n"
+" G Schimbați ~1Numele~5 ferestrei/grupului de câmpuri „actual”\n"
+" ~1*~4 a , w Parcurgeți toate cele patru ferestre: '~1a~5' Înainte; "
+"'~1w~5' Înapoi\n"
+" ~1*~4 - , _ Afiș/Asc: '~1-~5' ~2Feraastra~1 actuală; '~1_~5' toate "
+"~1Vizibile~2/~1Invizibile~2\n"
+" Ecranul va fi împărțit în mod egal între afișările de sarcini. Dar puteți "
+"face\n"
+"unele ~1mai mari~2 sau ~1mai mici~2, utilizând comenzile '~1n~2' și '~1i~2'. "
+"Apoi, puteți face:\n"
+" ~1*~4 = , + Reechilibrați sarcinile: '~1=~5' ~2Fereastra~1 actuală; "
+"'~1+~5' ~1Fiecare~2 fereastră\n"
+"(acest lucru forțează, de asemenea, ~1actuala~2/~1fiecare~2 fereastră să "
+"devină vizibilă)\n"
+"\n"
+"În modul '~1A~2', tastele '~1*~4' sunt comenzile dvs ~1esențiale~2. "
+"Încercați cmds '~1a~2' și '~1w~2'\n"
+"plus subcomenzile 'g' ACUM. Apăsați <Enter> pentru a o face fereastra "
+"„Actuală” "
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
+#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in
+#. . this form and any translation could produce unpleasing results
+#. . that are unlikely to parallel the running top program.
+#. .
+#. . If you decide to proceed with translation, please take care
+#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
+" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
+"~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
+"~2idle~3\n"
+" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
+"~4:\n"
+" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
+" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n"
+" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n"
+"\n"
+"3) Then use these keys when finished:\n"
+" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
+msgstr ""
+"Ajutor pentru asocierea culorilor~2 - „Fereastra curentă” = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+" culoare - 04:25:44 funcționează 8 zile, 50 min, 7 utilizatori, "
+"încărcarea medie:\n"
+" Sarcini:~3 64 ~2total,~3 2 ~3rulând,~3 62 ~2dormind,~3 0 ~2oprite,"
+"~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2utilizator,~3 11.2 ~2sistem,~3 0.0 ~2„nice”,~3 "
+"12.3 ~2inactiv~3\n"
+" ~1 Mesaj urât! ~4 -sau- ~1Solicitare de intrare~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIMP+ VIRT SWAP S COMANDA ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" comutatoare disponibile: ~1B~2 =dezact. global caracterele aldine "
+"(~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =sarcini „aldin”/invers (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Selectați o ~1țintă~2 cu literele în majusculă, ~1ținta curentă~2 este ~1 "
+"%c ~4:\n"
+" S~2 = Rezumat de date,~1 M~2 = Mesaje/Solicitări,\n"
+" H~2 = Titluri coloane,~1 T~2 = Informații despre sarcini\n"
+"2) Selectați o ~1culoare~2 ca un număr sau utilizați tastele săgeți sus/jos\n"
+" pt. a crește/micșora valoarea culorii %d, ~1culoarea curentă~2 este ~1 %d "
+"~4:\n"
+" 0~2 = negru,~1 1~2 = roșu, ~1 2~2 = verde,~1 3~2 = galben,\n"
+" 4~2 = albastru, ~1 5~2 = fucsia,~1 6~2 = cian, ~1 7~2 = alb\n"
+"\n"
+"3) Apoi, când ați terminat, utilizați aceste taste:\n"
+" „q” sau <Esc> pentru a anula modificările aduse ferestrei „~1%s~2”\n"
+" „a'”sau „w” pt. a efectua modificările și-a trece la alta, <Enter>pt. a "
+"efectua modificările și ieși "
+
+# R-GC, scrie:
+# MULȚUMESC, AUTORILOR pentru
+# „avizarea” asupra acestui mesaj!
+# ***
+# l-am tradus pe jumătate, și i-am șters
+# unul dintre spațiile inițiale, pt. a se
+# putea încadra în blestematele
+# 80 de caractere/coloane.
+# ===
+# Chestia e, că prin artă de magie,
+# apare inclus/insertat în interiorul
+# altui mesaj mai amplu...
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. . also embedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. . should never themselves be translated.
+#: src/top/top_nls.c:751
+msgid ""
+" d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
+"renice autogroup\n"
+msgstr ""
+" d,k,r,^R „~1d~2” def. întârzierea; „~1k~2” omoară; „~1r~2” renice; "
+"~1Ctrl~2+„~1R~2” renice autogrup\n"
+
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absolutely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
+" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
+"commits,\n"
+" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
+msgstr ""
+"Gestionarea câmpurilor~2 pentru fereastra ~1%s~6, al cărei câmp de sortare "
+"curent este ~1%s~2\n"
+" Navigați cu Sus/Jos; Cu Dreapta selectați pentru mutare, apoi <Enter> sau "
+"Stânga pentru a o efectua,\n"
+" „d” sau <Spațiu> comută afișarea, „s” activează sortarea. Utilizați „q” "
+"sau <Esc> pentru a ieși!\n"
+
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
+"~2zombie~3\n"
+msgstr ""
+"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2rulând,~3 %3u ~2dormind,~3 %3u ~2oprit(e),~3 %3u "
+"~2zombi~3\n"
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
+#: src/top/top_nls.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
+"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
+msgstr ""
+"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
+"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
+#: src/top/top_nls.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
+msgstr ""
+"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
+
+#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
+#: src/top/top_nls.c:783
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
+"~1 "
+msgstr ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2liberă,~3 %9.9s~2utilizată,~3 %9.9s~2buff/"
+"cache~3 ~1 "
+
+#: src/top/top_nls.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
+msgstr ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2liberă,~3 %9.9s~2utilizată.~3 %9.9s~2dispo "
+"%s~3"
+
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
+"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
+"~1end~5 !\n"
+"Options~2: ~1%s\n"
+msgstr ""
+"Inspectare~2 Suspendare: pid ~1%d~6, în execuție ~1%s~6\n"
+"Utilizați~2: stânga/dreapta apoi <Enter> pentru a ~1selecta~5 o opțiune; "
+"„q” sau <Esc> pentru ~1a ieși~5 !\n"
+"Opțiuni~2: ~1%s\n"
+
+#: src/top/top_nls.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
+"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
+"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+msgstr ""
+"Inspectare~2 Vizualizare a pid: ~1%s~3, în execuție ~1%s~3. Poziția: "
+"~1%s~6\n"
+"Utilizați~2: stânga/dreapta/sus/jos/etc pentru a ~1naviga~5 la ieșire; „L”/"
+"„&” pentru a ~1trece la~5/~1următoarea~5.\n"
+"Sau~2: <Enter> pentru a ~1selecta altă~5; „q” sau <Esc> pentru ~1a "
+"ieși~5 !\n"
+
+#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123
+msgid "Cannot get system uptime"
+msgstr "Nu se poate obține timpul de funcționare a sistemului"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «uptime --help»
+#: src/uptime.c:67
+msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
+msgstr ""
+" -p, --pretty afișează timpul de funcționare într-un format amiabil\n"
+
+#: src/uptime.c:69
+msgid " -s, --since system up since\n"
+msgstr " -s, --since sistemul rulează de atunci\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «vmstat --help»
+#: src/vmstat.c:220
+#, c-format
+msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [întârziere [număr]]\n"
+
+#: src/vmstat.c:223
+msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
+msgstr " -a, --active memorie activă/inactivă\n"
+
+#: src/vmstat.c:224
+msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
+msgstr " -f, --forks numărul de bifurcări de la pornire\n"
+
+#: src/vmstat.c:225
+msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
+msgstr " -m, --slabs info-slabs\n"
+
+#: src/vmstat.c:226
+msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
+msgstr " -n, --one-header nu reafișează antetul(titlurile)\n"
+
+#: src/vmstat.c:227
+msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
+msgstr " -s, --stats statistici contor de evenimente\n"
+
+#: src/vmstat.c:228
+msgid " -d, --disk disk statistics\n"
+msgstr " -d, --disk statisticile discului\n"
+
+#: src/vmstat.c:229
+msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
+msgstr ""
+" -D, --disk-sum rezumatul statisticilor de utilizare a discului\n"
+
+#: src/vmstat.c:230
+msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
+msgstr ""
+" -p, --partition <partiția>\n"
+" statistici specifice partiției\n"
+
+#: src/vmstat.c:231
+msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
+msgstr " -S, --unit <caracter> definește unitatea de afișare(k, K, m sau M)\n"
+
+#: src/vmstat.c:232
+msgid " -w, --wide wide output\n"
+msgstr " -w, --wide ieșire în format mare (detaliat)\n"
+
+#: src/vmstat.c:233
+msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
+msgstr " -t, --timestamp afișează marcajul de timp\n"
+
+#: src/vmstat.c:234
+msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
+msgstr " -y, --no-first omite prima linie de ieșire\n"
+
+#: src/vmstat.c:253
+msgid ""
+"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
+"cpu-------"
+msgstr ""
+"procese ----------memorie--------- ---swap-- ---in/ieș-- -sistem-- ------"
+"cpu----"
+
+#: src/vmstat.c:255
+msgid ""
+"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
+"io---- -system-- ----------cpu----------"
+msgstr ""
+"-procese- -----------------------memorie--------------------- ---swap-- ---"
+"in/ieș-- -sistem-- ----------cpu----------"
+
+#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:619
+msgid " -----timestamp-----"
+msgstr " ----marcaj timp----"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:275
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:277
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:279
+msgid "swpd"
+msgstr "swpd"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:281
+msgid "free"
+msgstr "liber"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:283
+msgid "inact"
+msgstr "inact"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:285
+msgid "buff"
+msgstr "buff"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:287
+msgid "active"
+msgstr "activă"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:289
+msgid "cache"
+msgstr "cache"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:291
+msgid "si"
+msgstr "sin"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:293
+msgid "so"
+msgstr "so"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: src/vmstat.c:295
+msgid "bi"
+msgstr "bin"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: src/vmstat.c:297
+msgid "bo"
+msgstr "bo"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:299
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:301
+msgid "cs"
+msgstr "cs"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:303
+msgid "us"
+msgstr "us"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:305
+msgid "sy"
+msgstr "sy"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:307
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:309
+msgid "wa"
+msgstr "wa"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:311
+msgid "st"
+msgstr "st"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:313
+msgid "gu"
+msgstr "gu"
+
+#: src/vmstat.c:374 src/vmstat.c:870
+msgid "Unable to create vmstat structure"
+msgstr "Nu se poate crea structura vmstat"
+
+#: src/vmstat.c:376 src/vmstat.c:866 src/vmstat.c:919
+msgid "Unable to create system stat structure"
+msgstr "Nu se poate crea structura statistică a sistemului"
+
+#: src/vmstat.c:380
+msgid "Unable to get uptime"
+msgstr "Nu s-a putut obține timpul de funcționare"
+
+#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874
+msgid "Unable to select memory information"
+msgstr "Nu se pot selecta informațiile de memorie"
+
+#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:868
+msgid "Unable to select stat information"
+msgstr "Nu se pot selecta informațiile statistice"
+
+#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
+#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
+#. * not work, unless manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: src/vmstat.c:565
+msgid "reads"
+msgstr "citiri"
+
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: src/vmstat.c:567
+msgid "read sectors"
+msgstr "citește sectoarele"
+
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: src/vmstat.c:569
+msgid "writes"
+msgstr "scrieri"
+
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: src/vmstat.c:571
+msgid "requested writes"
+msgstr "solicitare scrieri"
+
+#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:687 src/vmstat.c:813
+msgid "Unable to create diskstat structure"
+msgstr "Nu se poate crea structura statistică a discului"
+
+#: src/vmstat.c:587 src/vmstat.c:593
+#, c-format
+msgid "Disk/Partition %s not found"
+msgstr "Discul sau partiția %s nu a fost găsite"
+
+#: src/vmstat.c:616
+msgid ""
+"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
+"IO------"
+msgstr ""
+"disc- ------------citiri----------- ------------scrieri---------- ---In/"
+"Ieș----"
+
+#: src/vmstat.c:618
+msgid ""
+"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
+"writes------------------ ------IO-------"
+msgstr ""
+"disc- -------------------citiri------------------ -------------------"
+"scrieri----------------- ----In/Ieș-----"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:637 src/vmstat.c:645
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:639 src/vmstat.c:647
+msgid "merged"
+msgstr "mixate"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: src/vmstat.c:641 src/vmstat.c:649
+msgid "sectors"
+msgstr "sectors"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: src/vmstat.c:643 src/vmstat.c:651
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:653
+msgid "cur"
+msgstr "cur"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:655
+msgid "sec"
+msgstr "sec"
+
+#: src/vmstat.c:694 src/vmstat.c:815
+msgid "Unable to retrieve disk statistics"
+msgstr "Nu se pot prelua statisticile discului"
+
+#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
+#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
+#. * manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 24 chars
+#: src/vmstat.c:741
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:743
+msgid "Num"
+msgstr "Num"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:745
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:747
+msgid "Size"
+msgstr "Dim."
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:749
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagini"
+
+# R-GC, scrie:
+# în versiunea ulterioară a procps,
+# de urmat exemplul echipei
+# poloneze, pentru a afișa mesajele
+# informative =n „sistemul european”
+# și nu în cel „american” cum este în
+# această versiune; adică:
+# acum →
+# X total citiri
+# Y discuri
+# Z partiții
+# ***
+# vizualizare „europeană” →
+# Total citiri: X
+# Discuri: Y
+# Partiții: Z
+#: src/vmstat.c:836
+#, c-format
+msgid "%13d disks\n"
+msgstr "%13d discuri\n"
+
+#: src/vmstat.c:837
+#, c-format
+msgid "%13d partitions\n"
+msgstr "%13d partiții\n"
+
+#: src/vmstat.c:838
+#, c-format
+msgid "%13lu total reads\n"
+msgstr "%13lu total citiri\n"
+
+#: src/vmstat.c:839
+#, c-format
+msgid "%13lu merged reads\n"
+msgstr "%13lu de citiri combinate\n"
+
+#: src/vmstat.c:840
+#, c-format
+msgid "%13lu read sectors\n"
+msgstr "%13lu sectoare citite\n"
+
+#: src/vmstat.c:841
+#, c-format
+msgid "%13lu milli reading\n"
+msgstr "%13lu timp de citire (ms)\n"
+
+#: src/vmstat.c:842
+#, c-format
+msgid "%13lu writes\n"
+msgstr "%13lu scrieri\n"
+
+#: src/vmstat.c:843
+#, c-format
+msgid "%13lu merged writes\n"
+msgstr "%13lu de scrieri combinate\n"
+
+#: src/vmstat.c:844
+#, c-format
+msgid "%13lu written sectors\n"
+msgstr "%13lu sectoare scrise\n"
+
+#: src/vmstat.c:845
+#, c-format
+msgid "%13lu milli writing\n"
+msgstr "%13lu timp de scriere (ms)\n"
+
+#: src/vmstat.c:846
+#, c-format
+msgid "%13lu inprogress IO\n"
+msgstr "%13lu In/Ieș în curs\n"
+
+#: src/vmstat.c:847
+#, c-format
+msgid "%13lu milli spent IO\n"
+msgstr "%13lu ms consumate per In/Ieș\n"
+
+#: src/vmstat.c:848
+#, c-format
+msgid "%13lu milli weighted IO\n"
+msgstr "%13lu ms In/Ieș ponderat\n"
+
+#: src/vmstat.c:876
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total memory\n"
+msgstr "%13lu %s total memorie\n"
+
+#: src/vmstat.c:877
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used memory\n"
+msgstr "%13lu %s memorie utilizată\n"
+
+#: src/vmstat.c:878
+#, c-format
+msgid "%13lu %s active memory\n"
+msgstr "%13lu %s memorie activă\n"
+
+#: src/vmstat.c:879
+#, c-format
+msgid "%13lu %s inactive memory\n"
+msgstr "%13lu %s memorie inactivă\n"
+
+#: src/vmstat.c:880
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free memory\n"
+msgstr "%13lu %s memorie liberă\n"
+
+#: src/vmstat.c:881
+#, c-format
+msgid "%13lu %s buffer memory\n"
+msgstr "%13lu %s memorie tampon\n"
+
+#: src/vmstat.c:882
+#, c-format
+msgid "%13lu %s swap cache\n"
+msgstr "%13lu %s swap cache\n"
+
+#: src/vmstat.c:883
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total swap\n"
+msgstr "%13lu %s total swap\n"
+
+#: src/vmstat.c:884
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used swap\n"
+msgstr "%13lu %s swap utilizată\n"
+
+#: src/vmstat.c:885
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free swap\n"
+msgstr "%13lu %s swap liberă\n"
+
+#: src/vmstat.c:886
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de utilizator „non-nice”\n"
+
+#: src/vmstat.c:887
+#, c-format
+msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de utilizator „nice”\n"
+
+#: src/vmstat.c:888
+#, c-format
+msgid "%13lld system cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de sistem\n"
+
+#: src/vmstat.c:889
+#, c-format
+msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cicluri cpu inactiv\n"
+
+#: src/vmstat.c:890
+#, c-format
+msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cicluri cpu de așteptare In/Ieș\n"
+
+#: src/vmstat.c:891
+#, c-format
+msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cicluri cpu IRQ\n"
+
+#: src/vmstat.c:892
+#, c-format
+msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cicluri cpu IRQ-software\n"
+
+#: src/vmstat.c:893
+#, c-format
+msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cicluri de cpu furate\n"
+
+#: src/vmstat.c:894
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de invitat „non-nice”\n"
+
+#: src/vmstat.c:895
+#, c-format
+msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de invitat „nice”\n"
+
+#: src/vmstat.c:896
+#, c-format
+msgid "%13lu K paged in\n"
+msgstr "%13lu K date de intrare paginate\n"
+
+#: src/vmstat.c:897
+#, c-format
+msgid "%13lu K paged out\n"
+msgstr "%13lu K date de ieșire paginate\n"
+
+#: src/vmstat.c:898
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped in\n"
+msgstr "%13lu pagini introduse în stocarea swap\n"
+
+#: src/vmstat.c:899
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped out\n"
+msgstr "%13lu pagini scoase din stocarea swap\n"
+
+#: src/vmstat.c:900
+#, c-format
+msgid "%13lu interrupts\n"
+msgstr "%13lu întreruperi\n"
+
+#: src/vmstat.c:901
+#, c-format
+msgid "%13lu CPU context switches\n"
+msgstr "%13lu comutatoare de context CPU\n"
+
+#: src/vmstat.c:902
+#, c-format
+msgid "%13lu boot time\n"
+msgstr "%13lu durata timpului pornire\n"
+
+#: src/vmstat.c:903 src/vmstat.c:921
+#, c-format
+msgid "%13lu forks\n"
+msgstr "%13lu bifurcări\n"
+
+#. Translation Hint: do not change argument characters
+#: src/vmstat.c:1024
+msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
+msgstr "opțiunea „-S” necesită k, K, m sau M ca argument (implicit este Kio)"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «watch --help»
+#: src/watch.c:94
+#, c-format
+msgid " %s [options] command\n"
+msgstr " %s [opțiuni] comanda\n"
+
+#: src/watch.c:96
+msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
+msgstr ""
+" -b, --beep emite un bip dacă comanda are o ieșire diferită de "
+"zero\n"
+
+#: src/watch.c:97
+msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
+msgstr ""
+" -c, --color interpretează secvențele de culoare și stil ANSI\n"
+
+#: src/watch.c:98
+msgid ""
+" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
+msgstr ""
+" -C, --no-color nu interpretează secvențele de culoare și stil "
+"ANSI\n"
+
+#: src/watch.c:99
+msgid ""
+" -d, --differences[=<permanent>]\n"
+" highlight changes between updates\n"
+msgstr ""
+" -d, --differences[=<permanent>]\n"
+" evidențiază modificările dintre actualizări\n"
+
+#: src/watch.c:101
+msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
+msgstr ""
+" -e, --errexit iese dacă comanda are o ieșire diferită de zero\n"
+
+#: src/watch.c:102
+msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
+msgstr ""
+" -g, --chgexit iese atunci când ieșirea de la comandă se modifică\n"
+
+#: src/watch.c:103
+msgid ""
+" -q, --equexit <cycles>\n"
+" exit when output from command does not change\n"
+msgstr ""
+" -q, --equexit <cicluri>\n"
+" iese când ieșirea din comandă nu se modifică\n"
+
+#: src/watch.c:105
+msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
+msgstr ""
+" -n, --interval <secunde>\n"
+" numărul de secunde de așteptare între actualizări\n"
+
+#: src/watch.c:106
+msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
+msgstr ""
+" -p, --precise încearcă să execute comanda la intervale precise\n"
+
+#: src/watch.c:107
+msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n"
+msgstr ""
+" -r, --no-rerun nu reexecută programul la redimensionarea "
+"ferestrei\n"
+
+#: src/watch.c:108
+msgid " -t, --no-title turn off header\n"
+msgstr " -t, --no-title nu afișează antetul (titlurile)\n"
+
+#: src/watch.c:109
+msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
+msgstr " -w, --no-wrap dezactivează întreruperile de linie\n"
+
+#: src/watch.c:110
+msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
+msgstr ""
+" -x, --exec pasează comanda lui „exec” în loc de „sh -c”\n"
+
+#: src/watch.c:113
+msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version afișează informații despre versiune și iese\n"
+
+#: src/watch.c:485
+#, c-format
+msgid "Every %.1fs: "
+msgstr "La fiecare %.1fs: "
+
+#: src/watch.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/watch.c:575
+msgid "unable to create IPC pipes"
+msgstr "nu se pot crea conductele IPC"
+
+#: src/watch.c:585
+msgid "unable to fork process"
+msgstr "nu se poate bifurca procesul"
+
+#: src/watch.c:590
+msgid "dup2 failed"
+msgstr "dup2 a eșuat"
+
+#: src/watch.c:597
+#, c-format
+msgid "unable to execute '%s'"
+msgstr "nu se poate executa „%s”"
+
+#: src/watch.c:614
+msgid "fdopen"
+msgstr "fdopen"
+
+#: src/watch.c:788
+msgid "waitpid"
+msgstr "waitpid"
+
+#: src/watch.c:796
+msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
+msgstr ""
+"comanda a ieșit cu o stare diferită de zero, apăsați o tastă pentru a ieși"
+
+#: src/watch.c:863
+msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+msgstr "Nu s-a putut analiza intervalul de la WATCH_INTERVAL"
+
+#: src/watch.c:954
+#, c-format
+msgid "unicode handling error\n"
+msgstr "eroare de gestionare a unicode\n"
+
+#: src/watch.c:960
+#, c-format
+msgid "unicode handling error (malloc)\n"
+msgstr "eroare de gestionare a unicode (malloc)\n"
+
+#: src/w.c:289 src/w.c:304
+#, c-format
+msgid " %2lludays"
+msgstr " %2lluzile"
+
+#. Translation Hint: Minutes:Seconds
+#. Translation Hint: Hours:Minutes
+#: src/w.c:298 src/w.c:308
+#, c-format
+msgid " %2llu:%02um"
+msgstr " %2llu:%02um"
+
+#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
+#: src/w.c:316
+#, c-format
+msgid " %2llu.%02us"
+msgstr " %2llu.%02us"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «tload --help»
+#: src/w.c:656
+#, c-format
+msgid " %s [options] [user]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «w --help»
+#: src/w.c:658
+msgid " -h, --no-header do not print header\n"
+msgstr " -h, --no-header nu afișează antetul(titlurile)\n"
+
+#: src/w.c:659
+msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
+msgstr ""
+" -u, --no-current ignoră numele de utilizator al procesului curent\n"
+
+#: src/w.c:660
+msgid " -s, --short short format\n"
+msgstr " -s, --short formatul scurt\n"
+
+#: src/w.c:661
+msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
+msgstr " -f, --from afișează câmpul de nume de gazdă de la distanță\n"
+
+#: src/w.c:662
+msgid " -o, --old-style old style output\n"
+msgstr " -o, --old-style ieșire în stil vechi\n"
+
+#: src/w.c:663
+msgid ""
+" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip-addr afișează adresa IP în loc de numele gazdei (dacă este "
+"posibil)\n"
+
+#: src/w.c:664
+msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
+msgstr " -p, --pids afișează numărul PID ale proceselor în WHAT\n"
+
+#: src/w.c:763
+#, c-format
+msgid ""
+"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Lungimea variabilei de mediu a utilizatorului PROCS_USERLEN trebuie să fie "
+"între 8 și %i, se ignoră.\n"
+
+#: src/w.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr ""
+"valoarea lungimii variabilei de mediu, PROCPS_FROMLEN, trebuie să fie între "
+"8 și %d, se ignoră\n"
+
+#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
+#. * headers. Try to keep alignment intact.
+#: src/w.c:799
+#, c-format
+msgid "%-*s TTY "
+msgstr "%-*s TTY "
+
+#: src/w.c:801
+msgid "FROM"
+msgstr "DIN "
+
+#: src/w.c:803
+#, c-format
+msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
+msgstr " ORA AUT. INACTIV JCPU PCPU CARE\n"
+
+#: src/w.c:805
+#, c-format
+msgid " IDLE WHAT\n"
+msgstr " IDLE WHAT\n"
+
+#: src/w.c:815
+msgid "error getting sessions"
+msgstr "eroare la obținerea sesiunilor"
+
+#: src/w.c:823
+msgid "get user name failed"
+msgstr "obținerea numelui de utilizator a eșuat"
+
+#: local/c.h:153
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilizare:\n"
+
+#: local/c.h:154
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+
+#: local/c.h:155
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: local/c.h:156
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
+
+#: local/c.h:157
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version afișează informații despre versiune și iese\n"
+
+#: local/c.h:158
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pentru mai multe detalii, consultați %s.\n"
+
+#: local/c.h:160
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de la %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "inappropriate '%s'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s” inadecvat\n"
+#~ "Utilizare:\n"
+#~ " %s%s"
+
+#~ msgid "error: not enough memory\n"
+#~ msgstr "eroare: memorie insuficientă\n"
+
+#~ msgid "error: can not access /proc\n"
+#~ msgstr "eroare: nu se poate accesa directorul „/proc”\n"
+
+#~ msgid "something at line %d\n"
+#~ msgstr "ceva pe linia %d\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
+#~ msgstr "„%s” trebuie să fie de forma nume=valoare"
+
+#~ msgid "malformed setting \"%s\""
+#~ msgstr "configurare incorectă „%s”"
+
+#~ msgid "%s is deprecated, value not set"
+#~ msgstr "%s este învechit, valoarea nu se atribuie"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %s\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s\n"
+#~ "Utilizare:\n"
+#~ " %s%s"
+
+#~ msgid "failed openproc: %s"
+#~ msgstr "openproc a eșuat: %s"
+
+#~ msgid "-%c requires argument"
+#~ msgstr "opțiunea „-%c” necesită un argument"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#~ msgstr ""
+#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secunde -n max -u|U utilizator -p pid(-uri) -o câmp "
+#~ "-w [coloane]"
+
+#~ msgid "failed /proc/stat read"
+#~ msgstr "eroare la citirea /proc/stat"
+
+#~ msgid "terminal is not wide enough"
+#~ msgstr "terminalul nu este suficient de lat"
+
+#~ msgid ""
+#~ " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+#~ " d or s Set update interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k,r Gestionează sarcinile: '~1k~2' omoară; '~1r~2' schimbă "
+#~ "prioritatea\n"
+#~ " d sau s Stabilește intervalul de actualizare\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+#~ "~2idle~3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2sistem,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+#~ "~2idle~3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+#~ "~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2sistem,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+#~ "~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3"
+
+#~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "nucleul dumneavoastră. nu acceptă «diskstat» (este necesară versiunea "
+#~ "2.5.70 sau mai mare)"
+
+#~ msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "nucleul dumneavoastră. nu acceptă «diskstat» (este necesară versiunea "
+#~ "2.5.70 sau mai mare)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+#~ msgstr ""
+#~ "nucleul dumneavoastră nu acceptă „slabinfo” sau permisiunile "
+#~ "dumneavoastră sunt insuficiente"