diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 5095 |
1 files changed, 5095 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..14a9195 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,5095 @@ +# Ukrainian translation for procps-ng. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-20 12:58+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#: local/fileutils.c:38 +msgid "write error" +msgstr "помилка під час спроби запису" + +#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [параметри]\n" + +#: src/free.c:76 +msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n" + +#: src/free.c:77 +msgid " --kilo show output in kilobytes\n" +msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n" + +#: src/free.c:78 +msgid " --mega show output in megabytes\n" +msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n" + +#: src/free.c:79 +msgid " --giga show output in gigabytes\n" +msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n" + +#: src/free.c:80 +msgid " --tera show output in terabytes\n" +msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n" + +#: src/free.c:81 +msgid " --peta show output in petabytes\n" +msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n" + +#: src/free.c:82 +msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" +msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n" + +#: src/free.c:83 +msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" +msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n" + +#: src/free.c:84 +msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" +msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n" + +#: src/free.c:85 +msgid " --tebi show output in tebibytes\n" +msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n" + +#: src/free.c:86 +msgid " --pebi show output in pebibytes\n" +msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n" + +#: src/free.c:87 +msgid " -h, --human show human-readable output\n" +msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для читання вигляді\n" + +#: src/free.c:88 +msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n" + +#: src/free.c:89 +msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" +msgstr "" +" -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і " +"нижньої областей пам’яті\n" + +#: src/free.c:90 +msgid " -L, --line show output on a single line\n" +msgstr " -L, --line вивести дані в один рядок\n" + +#: src/free.c:91 +msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" +msgstr " -t, --total вивести загальні дані для RAM + свопінґ\n" + +#: src/free.c:92 +msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" +msgstr " -v, --committed показати внесену пам'ять та обмеження внесення\n" + +#: src/free.c:93 +msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" +msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожні N секунд\n" + +#: src/free.c:94 +msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" +msgstr "" +" -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n" + +#: src/free.c:95 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n" + +#: src/free.c:97 src/w.c:666 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" + +#: src/free.c:172 +msgid "Multiple unit options don't make sense." +msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу." + +#: src/free.c:341 +#, c-format +msgid "seconds argument `%s' is not positive number" +msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом" + +#: src/free.c:347 +msgid "failed to parse count argument" +msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості" + +#: src/free.c:350 +#, c-format +msgid "failed to parse count argument: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»" + +#: src/free.c:370 +msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" +msgstr "Файла даних щодо пам'яті /proc/meminfo не існує" + +#: src/free.c:373 src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:872 +msgid "Unable to create meminfo structure" +msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo" + +#. Translation Hint: These are shortened column headers +#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right +#. * align if the translation is shorter. +#. +#: src/free.c:381 +msgid "SwapUse" +msgstr "ВикСвоп" + +#: src/free.c:382 +msgid "CachUse" +msgstr "ВикКеш" + +#: src/free.c:384 +msgid " MemUse" +msgstr " ВикПам" + +#: src/free.c:385 +msgid "MemFree" +msgstr "ВільПам" + +#: src/free.c:395 +#, c-format +msgid "" +" total used free shared buffers " +"cache available" +msgstr "" +" загалом використ. вільна спільна буфери " +"кеш дост." + +#: src/free.c:397 +#, c-format +msgid "" +" total used free shared buff/cache " +"available" +msgstr "" +" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост." + +#: src/free.c:400 +msgid "Mem:" +msgstr "Пам.:" + +#: src/free.c:423 +msgid "Low:" +msgstr "Нижня:" + +#: src/free.c:429 +msgid "High:" +msgstr "Верхня:" + +#: src/free.c:436 +msgid "Swap:" +msgstr "Своп.:" + +#: src/free.c:443 +msgid "Total:" +msgstr "Загалом:" + +#: src/free.c:456 +msgid "Comm:" +msgstr "Comm:" + +#: src/kill.c:40 +#, c-format +msgid " %s [options] <pid> [...]\n" +msgstr " %s [параметри] <pid> [...]\n" + +#: src/kill.c:42 +msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n" +msgstr " <pid> [...] надіслати сигнал кожному <pid> зі списку\n" + +#: src/kill.c:43 +msgid "" +" -<signal>, -s, --signal <signal>\n" +" specify the <signal> to be sent\n" +msgstr "" +" -<сигнал>, -s, --signal <сигнал>\n" +" вказати <сигнал>, який слід надіслати\n" + +#: src/kill.c:45 +msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +msgstr "" +" -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n" + +#: src/kill.c:46 +msgid "" +" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n" +msgstr "" +" -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити " +"номер на назву\n" + +#: src/kill.c:47 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr "" +" -L, --table показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n" + +#: src/kill.c:112 +#, c-format +msgid "unknown signal name %s" +msgstr "невідома назва сигналу, %s" + +#: src/kill.c:131 +msgid "must be an integer value to be passed with the signal." +msgstr "має бути цілим значенням, яке слід передати разом із сигналом." + +#: src/kill.c:136 +#, c-format +msgid "invalid argument %c" +msgstr "некоректний аргумент, %c" + +#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:792 src/pidof.c:250 src/pidof.c:290 +#: src/sysctl.c:867 +msgid "internal error" +msgstr "внутрішня помилка" + +#: src/kill.c:158 src/pmap.c:771 src/pmap.c:786 src/skill.c:381 src/skill.c:465 +#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1047 src/vmstat.c:1057 +#: src/watch.c:891 src/watch.c:906 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "не вдалося обробити аргумент" + +#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74 +msgid "integer overflow" +msgstr "переповнення цілочисельного типу" + +#: src/pgrep.c:155 +#, c-format +msgid " %s [options] <pattern>\n" +msgstr " %s [параметри] <шаблон>\n" + +#: src/pgrep.c:159 +msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter <рядок> визначити роздільник для виведення даних\n" + +#: src/pgrep.c:160 +msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" +msgstr " -l, --list-name вивести список PID і назву процесу\n" + +#: src/pgrep.c:161 +msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" +msgstr "" +" -a, --list-full вивести список PID на рядків команд повністю\n" + +#: src/pgrep.c:162 +msgid " -v, --inverse negates the matching\n" +msgstr " -v, --inverse інвертувати відповідність\n" + +#: src/pgrep.c:163 +msgid " -w, --lightweight list all TID\n" +msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n" + +#: src/pgrep.c:166 +msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr "" +" -<сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або " +"назви)\n" + +#: src/pgrep.c:167 +msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" +msgstr "" +" -H, --require-handler встановлювати відповідність, лише якщо є обробник " +"сигналу\n" + +#: src/pgrep.c:168 +msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +msgstr "" +" -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із " +"сигналом\n" + +#: src/pgrep.c:169 +msgid " -e, --echo display what is killed\n" +msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n" + +#: src/pgrep.c:173 +msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" +msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n" + +#: src/pgrep.c:177 +msgid " -c, --count count of matching processes\n" +msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n" + +#: src/pgrep.c:178 +msgid " -f, --full use full process name to match\n" +msgstr "" +" -f, --full для встановлення відповідності використати назву " +"повністю\n" + +#: src/pgrep.c:179 +msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n" +msgstr "" +" -g, --pgroup <PGID,...> відповідність за ідентифікаторами груп процесів у " +"списку\n" + +#: src/pgrep.c:180 +msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n" +msgstr "" +" -G, --group <GID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" + +#: src/pgrep.c:181 +msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" +msgstr " -i, --ignore-case враховувати регістр символів\n" + +#: src/pgrep.c:182 +msgid " -n, --newest select most recently started\n" +msgstr " -n, --newest вибрати останні запущені\n" + +#: src/pgrep.c:183 +msgid " -o, --oldest select least recently started\n" +msgstr " -o, --oldest вибрати перші запущені\n" + +#: src/pgrep.c:184 +msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n" +msgstr "" +" -O, --older <секунди> вибрати ті, які старіші за вказане значення у " +"секундах\n" + +#: src/pgrep.c:185 +msgid "" +" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" +msgstr "" +" -P, --parent <PPID,...> відповідність лише за дочірніми процесами " +"вказаного процесу\n" + +#: src/pgrep.c:186 +msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n" +msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n" + +#: src/pgrep.c:187 +msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr "" +" --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або " +"назви)\n" + +#: src/pgrep.c:188 +msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" +msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n" + +#: src/pgrep.c:189 +msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" +msgstr "" +" -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n" + +#: src/pgrep.c:190 +msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" +msgstr "" +" -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" + +#: src/pgrep.c:191 +msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" +msgstr "" +" -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n" + +#: src/pgrep.c:192 +msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" +msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n" + +#: src/pgrep.c:193 +msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" +msgstr "" +" -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не " +"заблоковано\n" + +#: src/pgrep.c:194 +msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" +msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n" + +#: src/pgrep.c:195 +msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" +msgstr "" +" -A, --ignore-ancestors виключити наших попередників з результатів\n" + +#: src/pgrep.c:196 +msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" +msgstr "" +" --cgroup <група,...> встановити відповідність за назвами cgroup версії " +"2\n" + +#: src/pgrep.c:197 +msgid "" +" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" +" namespace as <pid>\n" +msgstr "" +" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n" +" простору назв, що і <PID>\n" + +#: src/pgrep.c:199 +msgid "" +" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option.\n" +" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" +msgstr "" +" --nslist <ns,...> вивести список просторів назв, які " +"використовуватимуться для\n" +" обробки з параметром --ns.\n" +" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" + +#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:700 src/w.c:455 +msgid "Unable to create pid info structure" +msgstr "Не вдалося створити структуру відомостей щодо pid" + +#: src/pgrep.c:388 +#, c-format +msgid "invalid user name: %s" +msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s" + +#: src/pgrep.c:405 +#, c-format +msgid "invalid group name: %s" +msgstr "некоректна назва групи: %s" + +#: src/pgrep.c:416 +#, c-format +msgid "invalid process group: %s" +msgstr "некоректна група процесу: %s" + +#: src/pgrep.c:428 +#, c-format +msgid "invalid session id: %s" +msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s" + +#: src/pgrep.c:440 +#, c-format +msgid "not a number: %s" +msgstr "не є числом: %s" + +#: src/pgrep.c:490 +#, c-format +msgid "not a hex string: %s" +msgstr "не є шістнадцятковим рядком: %s" + +#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162 +msgid "Unable to read process namespace information" +msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо простору назв процесу" + +#: src/pgrep.c:612 +#, c-format +msgid "regex error: %s" +msgstr "помилка у формальному виразі: %s" + +#: src/pgrep.c:695 +msgid "Error reading reference namespace information\n" +msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n" + +#: src/pgrep.c:809 +#, c-format +msgid "" +"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " +"in zero matches\n" +"Try `%s -f' option to match against the complete command line." +msgstr "" +"зразки для пошуку назви процесу, яка є довшою за 15 символів, призведуть до " +"того, що нічого не буде знайдено\n" +"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди." + +#: src/pgrep.c:924 +#, c-format +msgid "Unknown signal \"%s\"." +msgstr "Невідомий сигнал «%s»." + +#: src/pgrep.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"-L without -F makes no sense\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"-L без -F позбавлений сенсу\n" +"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." + +#: src/pgrep.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"pidfile not valid\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"некоректний pidfile\n" +"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше." + +#: src/pgrep.c:1106 +#, c-format +msgid "" +"only one pattern can be provided\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"можна вказувати лише один шаблон\n" +"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." + +#: src/pgrep.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"no matching criteria specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"не вказано критеріїв відповідності\n" +"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." + +#: src/pgrep.c:1162 +#, c-format +msgid "%s killed (pid %lu)\n" +msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1169 +#, c-format +msgid "killing pid %ld failed" +msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld" + +#: src/pgrep.c:1181 +#, c-format +msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" +msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1185 +msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" +msgstr "pidfd_open() не реалізовано у Linux < 5.3" + +#: src/pgrep.c:1188 +#, c-format +msgid "opening pid %ld failed" +msgstr "не вдалося відкрити pid %ld" + +#: src/pgrep.c:1202 +msgid "epoll_wait failed" +msgstr "помилка epoll_wait" + +#: src/pidof.c:75 +#, c-format +msgid " %s [options] [program [...]]\n" +msgstr " %s [параметри] [програма [...]]\n" + +#: src/pidof.c:77 +msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" +msgstr " -s, --single-shot вивести лише один PID\n" + +#: src/pidof.c:78 +msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" +msgstr "" +" -c, --check-root пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n" + +#: src/pidof.c:79 +msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" +msgstr "" +" -q, режим без повідомлень, лише встановити код " +"виходу\n" + +#: src/pidof.c:80 +msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" +msgstr " -w, --with-workers показувати і обробники з ядра\n" + +#: src/pidof.c:81 +msgid " -x also find shells running the named scripts\n" +msgstr "" +" -x знайти також оболонки, у яких запущено вказані за " +"назвами скрипти\n" + +#: src/pidof.c:82 +msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n" +msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n" + +#: src/pidof.c:83 +msgid " -t, --lightweight list threads too\n" +msgstr " -t, --lightweight також показати список потоків обробки\n" + +#: src/pidof.c:84 +msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" +msgstr "" +" -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами " +"PID" + +#: src/pidof.c:293 +#, c-format +msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" +msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n" + +#: src/pmap.c:72 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: src/pmap.c:73 +msgid "Offset" +msgstr "Зміщення" + +#: src/pmap.c:74 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: src/pmap.c:75 +msgid "Mapping" +msgstr "Відповідність" + +#: src/pmap.c:79 +msgid "Perm" +msgstr "Доступ" + +#: src/pmap.c:80 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/pmap.c:83 +msgid "Kbytes" +msgstr "кбайтів" + +#: src/pmap.c:84 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space +#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all +#. align. You need not preserve such alignment. +#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 +#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337 +msgid "RSS" +msgstr "RSS" + +#: src/pmap.c:86 +msgid "Dirty" +msgstr "Брудно" + +#: src/pmap.c:120 +#, c-format +msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" +msgstr " %s [параметри] PID [PID ...]\n" + +#: src/pmap.c:122 +msgid " -x, --extended show details\n" +msgstr " -x, --extended вивести подробиці\n" + +#: src/pmap.c:123 +msgid " -X show even more details\n" +msgstr " -X вивести додаткові подробиці\n" + +#: src/pmap.c:124 +msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" +msgstr "" +" ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n" + +#: src/pmap.c:125 +msgid " -XX show everything the kernel provides\n" +msgstr " -XX вивести усе, що надається ядром\n" + +#: src/pmap.c:126 +msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" +msgstr " -c, --read-rc прочитати типовий rc\n" + +#: src/pmap.c:127 +msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n" +msgstr " -C, --read-rc-from=<файл> прочитати rc з файла\n" + +#: src/pmap.c:128 +msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" +msgstr " -n, --create-rc створити типовий rc\n" + +#: src/pmap.c:129 +msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n" +msgstr " -N, --create-rc-to=<файл> створити rc у вказаному файлі\n" + +#: src/pmap.c:130 +msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" +msgstr "" +" Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -" +"N\n" + +#: src/pmap.c:131 +msgid " -d, --device show the device format\n" +msgstr " -d, --device вивести формат пристрою\n" + +#: src/pmap.c:132 +msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" +msgstr " -q, --quiet не виводити заголовок і підвал\n" + +#: src/pmap.c:133 +msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" +msgstr " -p, --show-path вивести шлях у прив’язці\n" + +#: src/pmap.c:134 +msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n" +msgstr " -A, --range=<низ>[,<верх>] обмежити результати вказаним діапазоном\n" + +#: src/pmap.c:215 +msgid "shared memory detach" +msgstr "від’єднання від спільної пам’яті" + +#: src/pmap.c:220 +msgid "shared memory remove" +msgstr "вилучення спільної пам’яті" + +#: src/pmap.c:245 +msgid " [ anon ]" +msgstr " [ анон ]" + +#: src/pmap.c:248 +msgid " [ stack ]" +msgstr " [ стек ]" + +#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340 +msgid "Unknown format in smaps file!" +msgstr "Невідомий формат у файлі smaps!" + +#: src/pmap.c:365 +msgid "ERROR: memory allocation failed" +msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося отримати місце у пам'яті" + +#: src/pmap.c:382 +msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" +msgstr "неповне поле подробиць у файлі smaps, рядок:\n" + +#: src/pmap.c:731 +msgid "total kB" +msgstr "кБ загалом" + +#: src/pmap.c:742 +#, c-format +msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" +msgstr "пов'язано: %ldК записуване/приватне: %ldК спільне: %ldК\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed +#: src/pmap.c:751 +#, c-format +msgid " total %16ldK\n" +msgstr " загалом %16ld К\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed +#: src/pmap.c:757 +#, c-format +msgid " total %8ldK\n" +msgstr " загалом %8ld К\n" + +#: src/pmap.c:832 +#, c-format +msgid "config line too long - line %d" +msgstr "рядок налаштувань є надто довгим, номер рядка %d" + +#: src/pmap.c:857 +#, c-format +msgid "unsupported section found in the config - line %d" +msgstr "у файлі налаштувань виявлено непідтримуваний розділ, рядок %d" + +#: src/pmap.c:860 src/pmap.c:871 src/pmap.c:882 src/pmap.c:905 src/pmap.c:917 +#, c-format +msgid "syntax error found in the config - line %d" +msgstr "виявлено синтаксичну помилку у налаштуваннях, рядок %d" + +#: src/pmap.c:887 src/pmap.c:1010 +msgid "memory allocation failed" +msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті" + +#: src/pmap.c:939 +msgid "the file already exists - delete or rename it first" +msgstr "файл вже існує, спочатку його слід вилучити або перейменувати" + +#: src/pmap.c:1002 +msgid "HOME variable undefined" +msgstr "змінну HOME не визначено" + +#: src/pmap.c:1061 +msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" +msgstr "параметр -r ігнорується з міркувань сумісності з SunOS" + +#: src/pmap.c:1108 +msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно" + +#: src/pmap.c:1111 +msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" +msgstr "параметри -p, -q не можна поєднувати з параметрами -n, -N" + +#: src/pmap.c:1114 src/pmap.c:1163 +msgid "too many arguments" +msgstr "забагато аргументів" + +#: src/pmap.c:1118 +msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "файл rc успішно створено, тепер можна редагувати його вміст" + +#: src/pmap.c:1121 +msgid "couldn't create the rc file" +msgstr "не вдалося створити файл rc" + +#: src/pmap.c:1133 +#, c-format +msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "файл ~/.%src успішно створено, тепер ви можете редагувати його вміст" + +#: src/pmap.c:1136 +#, c-format +msgid "couldn't create ~/.%src" +msgstr "не вдалося створити ~/.%src" + +#: src/pmap.c:1141 +msgid "argument missing" +msgstr "не вистачає аргументу" + +#: src/pmap.c:1154 +msgid "couldn't read the rc file" +msgstr "не вдалося прочитати файл rc" + +#: src/pmap.c:1156 +#, c-format +msgid "couldn't read ~/.%src" +msgstr "не вдалося прочитати ~/.%src" + +#: src/pmap.c:1165 src/pmap.c:1190 +msgid "library failed pids statistics" +msgstr "статистика щодо помилкових pid бібліотеки" + +#: src/ps/display.c:61 +#, c-format +msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" +msgstr "%3$s (%4$s) отримано сигнал %1$d (%2$s).\n" + +#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407 +#: src/ps/output.c:2359 src/ps/parser.c:509 src/ps/parser.c:756 +#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301 +#: src/ps/sortformat.c:549 +msgid "please report this bug" +msgstr "будь ласка, повідомте про цю ваду" + +#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484 +#, c-format +msgid "fatal library error, reap\n" +msgstr "критична помилка бібліотеки, reap\n" + +#: src/ps/display.c:365 +#, c-format +msgid "could not find ppid\n" +msgstr "не вдалося знайти ppid\n" + +#: src/ps/display.c:375 +#, c-format +msgid "could not find start_time\n" +msgstr "не вдалося знайти start_time\n" + +#: src/ps/global.c:287 +#, c-format +msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" +msgstr "" +"ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n" + +#: src/ps/global.c:360 src/ps/global.c:372 +msgid "environment specified an unknown personality" +msgstr "у середовищі вказано невідому особистість (personality)" + +#: src/ps/global.c:364 +#, c-format +msgid "cannot strdup() personality text\n" +msgstr "не вдалося обробити текст запису особистості за допомогою strdup()\n" + +#: src/ps/global.c:495 +#, c-format +msgid "fatal library error, context\n" +msgstr "критична помилка бібліотеки, контекст\n" + +#: src/ps/global.c:503 +#, c-format +msgid "fatal library error, lookup self\n" +msgstr "критична помилка бібліотеки, самопошук\n" + +#. Translation Note: +#. . The following translatable word will be used to recognize the +#. . user's request for help text. In other words, the translation +#. . you provide will alter program behavior. +#. . +#. . It must be limited to 15 characters or less. +#. +#: src/ps/global.c:542 +msgid "help" +msgstr "help" + +#. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- +#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations +#. . which are the basis of the 'ps' program help text. +#. . +#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. +#. . They will also appear in the help usage summary associated with the +#. . "Notes for ps Help #2" below. +#. . +#. . In their English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>' +#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>' +#. . for additional help text. +#. . +#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate +#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated +#. . representations must be unique. +#. . +#. . By default, those abbreviations are single characters. However, +#. . they are not limited to only one character after translation. +#. . +#. Translation Hint, Pair #1 +#: src/ps/help.c:67 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: src/ps/help.c:67 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. Translation Hint, Pair #2 +#: src/ps/help.c:69 +msgid "list" +msgstr "list" + +#: src/ps/help.c:69 +msgid "l" +msgstr "l" + +#. Translation Hint, Pair #3 +#: src/ps/help.c:71 +msgid "output" +msgstr "output" + +#: src/ps/help.c:71 +msgid "o" +msgstr "o" + +#. Translation Hint, Pair #4 +#: src/ps/help.c:73 +msgid "threads" +msgstr "threads" + +#: src/ps/help.c:73 +msgid "t" +msgstr "t" + +#. Translation Hint, Pair #5 +#: src/ps/help.c:75 +msgid "misc" +msgstr "misc" + +#: src/ps/help.c:75 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. Translation Hint, Pair #6 +#: src/ps/help.c:77 +msgid "all" +msgstr "all" + +#: src/ps/help.c:77 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: src/ps/help.c:98 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"Користування:\n" +" %s [параметри]\n" + +#: src/ps/help.c:103 +msgid "" +"\n" +"Basic options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Основні параметри:\n" + +#: src/ps/help.c:104 +msgid " -A, -e all processes\n" +msgstr " -A, -e усі процеси\n" + +#: src/ps/help.c:105 +msgid " -a all with tty, except session leaders\n" +msgstr " -a усі з tty, окрім лідерів сеансу\n" + +#: src/ps/help.c:106 +msgid " a all with tty, including other users\n" +msgstr " a усі з tty, включно з іншими користувачами\n" + +#: src/ps/help.c:107 +msgid " -d all except session leaders\n" +msgstr " -d усі, окрім лідерів сеансу\n" + +#: src/ps/help.c:108 +msgid " -N, --deselect negate selection\n" +msgstr " -N, --deselect інвертувати вибір\n" + +#: src/ps/help.c:109 +msgid " r only running processes\n" +msgstr " r лише процеси, що працюють\n" + +#: src/ps/help.c:110 +msgid " T all processes on this terminal\n" +msgstr " T усі процеси на цьому терміналі\n" + +#: src/ps/help.c:111 +msgid " x processes without controlling ttys\n" +msgstr " x процеси без tty керування\n" + +#: src/ps/help.c:114 +msgid "" +"\n" +"Selection by list:\n" +msgstr "" +"\n" +"Вибір за списком:\n" + +#: src/ps/help.c:115 +msgid " -C <command> command name\n" +msgstr " -C <команда> назва команди\n" + +#: src/ps/help.c:116 +msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n" +msgstr " -G, --Group <GID> ідентифікатор або назва справжньої групи\n" + +#: src/ps/help.c:117 +msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n" +msgstr " -g, --group <група> назва групи сеансу або ефективної групи\n" + +#: src/ps/help.c:118 +msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n" +msgstr " -p, p, --pid <PID> ідентифікатор процесу\n" + +#: src/ps/help.c:119 +msgid " --ppid <PID> parent process id\n" +msgstr " --ppid <PID> ідентифікатор батьківського процесу\n" + +#: src/ps/help.c:120 +msgid "" +" -q, q, --quick-pid <PID>\n" +" process id (quick mode)\n" +msgstr "" +" -q, q, --quick-pid <PID>\n" +" ідентифікатор процесу (швидкий режим)\n" + +#: src/ps/help.c:122 +msgid " -s, --sid <session> session id\n" +msgstr " -s, --sid <сеанс> ідентифікатор сеансу\n" + +#: src/ps/help.c:123 +msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n" +msgstr " -t, t, --tty <tty> термінал\n" + +#: src/ps/help.c:124 +msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n" +msgstr " -u, U, --user <UID> ідентифікатор або ім’я ефективного користувача\n" + +#: src/ps/help.c:125 +msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n" +msgstr " -U, --User <UID> ідентифікатор або ім’я справжнього користувача\n" + +#: src/ps/help.c:126 +msgid "" +"\n" +" The selection options take as their argument either:\n" +" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" +" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" +msgstr "" +"\n" +" Параметрам вибору слід передавати аргументи у таких форматах:\n" +" список значень, відокремлених комами, приклад: -u root,nobody\n" +" список значень, відокремлених пробілами, приклад: -p 123 4567\n" + +#: src/ps/help.c:132 +msgid "" +"\n" +"Output formats:\n" +msgstr "" +"\n" +"Формати виведення даних:\n" + +#: src/ps/help.c:133 +msgid " -D <format> date format for lstart\n" +msgstr " -D <format> формат дати для lstart\n" + +#: src/ps/help.c:134 +msgid " -F extra full\n" +msgstr " -F найповніший\n" + +#: src/ps/help.c:135 +msgid " -f full-format, including command lines\n" +msgstr " -f повний формат, із включенням рядків команд\n" + +#: src/ps/help.c:136 +msgid " f, --forest ascii art process tree\n" +msgstr " f, --forest ієрархія процесів із псевдографікою ascii\n" + +#: src/ps/help.c:137 +msgid " -H show process hierarchy\n" +msgstr " -H вивести ієрархію процесів\n" + +#: src/ps/help.c:138 +msgid " -j jobs format\n" +msgstr " -j формат завдань\n" + +#: src/ps/help.c:139 +msgid " j BSD job control format\n" +msgstr " j формат керування завданнями BSD\n" + +#: src/ps/help.c:140 +msgid " -l long format\n" +msgstr " -l довгий формат\n" + +#: src/ps/help.c:141 +msgid " l BSD long format\n" +msgstr " l довгий формат BSD\n" + +#: src/ps/help.c:142 +msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" +msgstr " -M, Z додавати дані щодо безпеки (для SELinux)\n" + +#: src/ps/help.c:143 +msgid " -O <format> preloaded with default columns\n" +msgstr " -O <формат> попередньо завантажене з типовими стовпчиками\n" + +#: src/ps/help.c:144 +msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n" +msgstr " O <формат> як -O, з personality BSD\n" + +#: src/ps/help.c:145 +msgid "" +" -o, o, --format <format>\n" +" user-defined format\n" +msgstr "" +" -o, o, --format <формат>\n" +" визначений користувачем формат\n" + +#: src/ps/help.c:147 +msgid " -P add psr column\n" +msgstr " -P додати стовпчик psr\n" + +#: src/ps/help.c:148 +msgid " s signal format\n" +msgstr " s формат запису сигналів\n" + +#: src/ps/help.c:149 +msgid " u user-oriented format\n" +msgstr " u орієнтований на користувача формат\n" + +#: src/ps/help.c:150 +msgid " v virtual memory format\n" +msgstr " v формат записів віртуальної пам’яті\n" + +#: src/ps/help.c:151 +msgid " X register format\n" +msgstr " X формат реєстрації\n" + +#: src/ps/help.c:152 +msgid "" +" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" +msgstr "" +" -y не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса " +"(використовується з -l)\n" + +#: src/ps/help.c:153 +msgid " --context display security context (for SELinux)\n" +msgstr " --context вивести контекст безпеки (для SELinux)\n" + +#: src/ps/help.c:154 +msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" +msgstr "" +" --headers повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n" + +#: src/ps/help.c:155 +msgid " --no-headers do not print header at all\n" +msgstr " --no-headers взагалі не виводити заголовки\n" + +#: src/ps/help.c:156 +msgid "" +" --cols, --columns, --width <num>\n" +" set screen width\n" +msgstr "" +" --cols, --columns, --width <кількість>\n" +" встановити ширину екрана у символах\n" + +#: src/ps/help.c:158 +msgid "" +" --rows, --lines <num>\n" +" set screen height\n" +msgstr "" +" --rows, --lines <кількість>\n" +" встановити висоту екрана у рядках\n" + +#: src/ps/help.c:160 +msgid " --signames display signal masks using signal names\n" +msgstr "" +" --signames показувати маски сигналів з використанням назв " +"сигналів\n" + +#: src/ps/help.c:163 +msgid "" +"\n" +"Show threads:\n" +msgstr "" +"\n" +"Показ потоків:\n" + +#: src/ps/help.c:164 +msgid " H as if they were processes\n" +msgstr " H так, наче вони є процесами\n" + +#: src/ps/help.c:165 +msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" +msgstr " -L можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP\n" + +#: src/ps/help.c:166 +msgid " -m, m after processes\n" +msgstr " -m, m після процесів\n" + +#: src/ps/help.c:167 +msgid " -T possibly with SPID column\n" +msgstr " -T можливо, зі стовпчиком SPID\n" + +#: src/ps/help.c:170 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Інші параметри:\n" + +#: src/ps/help.c:171 +msgid " -c show scheduling class with -l option\n" +msgstr " -c виводити для параметра -l клас планування\n" + +#: src/ps/help.c:172 +msgid " c show true command name\n" +msgstr " c вивести справжню назву команди\n" + +#: src/ps/help.c:173 +msgid " e show the environment after command\n" +msgstr " e вивести дані середовища після команди\n" + +#: src/ps/help.c:174 +msgid "" +" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" +msgstr "" +" k, --sort вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[," +"[+|-]ключ[,...]]\n" + +#: src/ps/help.c:175 +msgid " L show format specifiers\n" +msgstr " L вивести специфікатори форматів\n" + +#: src/ps/help.c:176 +msgid " n display numeric uid and wchan\n" +msgstr " n вивести числові значення uid і wchan\n" + +#: src/ps/help.c:177 +msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" +msgstr "" +" S, --cumulative включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n" + +#: src/ps/help.c:178 +msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" +msgstr " -y не виводити прапорців, вивести rss (лише з -l)\n" + +#: src/ps/help.c:179 +msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" +msgstr " -V, V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" + +#: src/ps/help.c:180 +msgid " -w, w unlimited output width\n" +msgstr " -w, w необмежена ширина виведення даних\n" + +#: src/ps/help.c:181 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" display help and exit\n" +msgstr "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" вивести довідкове повідомлення і вийти\n" + +#. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- +#. . Most of the following c-format string is derived from the 6 +#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". +#. . +#. . In its full English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>' +#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>' +#. . for additional help text. +#. . +#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only +#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". +#. . +#: src/ps/help.c:202 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" for additional help text.\n" +msgstr "" +"\n" +" Додаткову довідкову інформацію можна отримати\n" +" за допомогою таких команд: %s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" %s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" + +#: src/ps/help.c:215 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see ps(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Докладніший опис можна знайти у ps(1).\n" + +#: src/ps/output.c:104 +msgid "Unable to get system boot time" +msgstr "Не вдалося отримати час завантаження системи" + +#: src/ps/output.c:119 +msgid "Unable to get total memory" +msgstr "Не вдалося отримати загальні дані щодо пам'яті" + +#: src/ps/output.c:2206 +#, c-format +msgid "fix bigness error\n" +msgstr "помилка з виправленням величини\n" + +#: src/ps/output.c:2289 +#, c-format +msgid "bad alignment code\n" +msgstr "помилковий код вирівнювання\n" + +#: src/ps/parser.c:63 +msgid "the option is exclusive: " +msgstr "параметр не можна використовувати з іншими: " + +#: src/ps/parser.c:93 +msgid "process ID list syntax error" +msgstr "синтаксична помилка у списку ідентифікаторів процесів" + +#: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95 +msgid "process ID out of range" +msgstr "ідентифікатор процесу не належить до припустимого діапазону" + +#: src/ps/parser.c:108 +msgid "user name does not exist" +msgstr "такого імені користувача не існує" + +#: src/ps/parser.c:114 +msgid "user ID out of range" +msgstr "ідентифікатор користувача не належить до припустимого діапазону" + +#: src/ps/parser.c:127 +msgid "group name does not exist" +msgstr "назви групи не існує" + +#: src/ps/parser.c:133 +msgid "group ID out of range" +msgstr "ідентифікатор групи поза межами припустимого діапазону" + +#: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173 +msgid "TTY could not be found" +msgstr "не вдалося знайти TTY" + +#: src/ps/parser.c:175 +msgid "list member was not a TTY" +msgstr "запис списку не був записом TTY" + +#: src/ps/parser.c:200 +msgid "improper list" +msgstr "неналежний список" + +#: src/ps/parser.c:249 +msgid "list of command names must follow -C" +msgstr "після -C має бути вказано список команд" + +#: src/ps/parser.c:257 +msgid "date format must follow -D" +msgstr "формат дати має відповідати -D" + +#: src/ps/parser.c:270 +msgid "list of real groups must follow -G" +msgstr "після -G має бути вказано список справжніх груп" + +#: src/ps/parser.c:283 +msgid "list of jobs must follow -J" +msgstr "після списку завдань має бути вказано -J" + +#: src/ps/parser.c:311 +msgid "format or sort specification must follow -O" +msgstr "після -O має бути вказано формат або специфікацію впорядкування" + +#: src/ps/parser.c:322 +msgid "list of PRM groups must follow -R" +msgstr "після -R слід вказати список груп PRM" + +#: src/ps/parser.c:341 +msgid "list of real users must follow -U" +msgstr "після -U має бути вказано список справжніх користувачів" + +#: src/ps/parser.c:382 +msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" +msgstr "" +"після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп" + +#: src/ps/parser.c:393 +msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" +msgstr "" +"список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився " +"некоректним" + +#: src/ps/parser.c:417 +msgid "format specification must follow -o" +msgstr "після -o має бути вказано специфікацію формату" + +#: src/ps/parser.c:423 +msgid "list of process IDs must follow -p" +msgstr "після -p має бути вказано список ідентифікаторів процесів" + +#: src/ps/parser.c:440 +msgid "the -r option is reserved" +msgstr "параметр -r зарезервовано" + +#: src/ps/parser.c:446 +msgid "list of session IDs must follow -s" +msgstr "після -s має бути вказано список ідентифікаторів сеансів" + +#: src/ps/parser.c:454 +msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" +msgstr "після -t має бути вказано список терміналів (pty, tty...)" + +#: src/ps/parser.c:462 +msgid "list of users must follow -u" +msgstr "після -u має бути вказано список користувачів" + +#: src/ps/parser.c:484 +msgid "must set personality to get -x option" +msgstr "для отримання доступу до параметра -x слід встановити особистість" + +#: src/ps/parser.c:499 +msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" +msgstr "після -z слід вказати список зон (контекстів, міток, чогось іншого?)" + +#: src/ps/parser.c:506 +msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" +msgstr "вбудовування «-» до параметрів SysV не має сенсу" + +#: src/ps/parser.c:512 +msgid "unsupported SysV option" +msgstr "непідтримуваний параметр SysV" + +#: src/ps/parser.c:525 +msgid "cannot happen - problem #1" +msgstr "цього не мало статися — проблема 1" + +#: src/ps/parser.c:529 +msgid "cannot happen - problem #2" +msgstr "цього не мало статися — проблема 2" + +#: src/ps/parser.c:531 +msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" +msgstr "друга спроба обробки зазнала невдачі, не BSD або SysV" + +#: src/ps/parser.c:548 +msgid "option A is reserved" +msgstr "параметр A зарезервовано" + +#: src/ps/parser.c:553 +msgid "option C is reserved" +msgstr "параметр C зарезервовано" + +#: src/ps/parser.c:573 +msgid "format or sort specification must follow O" +msgstr "після O має бути вказано формат або специфікацію впорядкування" + +#: src/ps/parser.c:598 +msgid "list of users must follow U" +msgstr "після U має бути вказано список користувачів" + +#: src/ps/parser.c:610 +msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" +msgstr "підтримки застарілого параметра W не передбачено (маєте /dev/drum?)" + +#: src/ps/parser.c:646 src/ps/parser.c:921 src/ps/parser.c:930 +msgid "only one heading option may be specified" +msgstr "має бути вказано лише один параметр заголовка" + +#: src/ps/parser.c:661 +msgid "long sort specification must follow 'k'" +msgstr "після k має бути вказано довгу специфікацію упорядковування" + +#: src/ps/parser.c:689 +msgid "format specification must follow o" +msgstr "після o має бути вказано специфікацію формату" + +#: src/ps/parser.c:695 +msgid "list of process IDs must follow p" +msgstr "після p має бути вказано список ідентифікаторів процесів" + +#: src/ps/parser.c:753 +msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" +msgstr "вбудовування «-» серед параметрів BSD не має сенсу" + +#: src/ps/parser.c:759 +msgid "unsupported option (BSD syntax)" +msgstr "непідтримуваний параметр (синтаксис BSD)" + +#: src/ps/parser.c:847 src/ps/parser.c:859 +msgid "unknown gnu long option" +msgstr "невідомий довгий параметр gnu" + +#: src/ps/parser.c:867 +msgid "list of real groups must follow --Group" +msgstr "після --Group має бути вказано список справжніх груп" + +#: src/ps/parser.c:875 +msgid "list of real users must follow --User" +msgstr "після --User має бути вказано список справжніх користувачів" + +#: src/ps/parser.c:894 +msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" +msgstr "" +"після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків" + +#: src/ps/parser.c:897 +msgid "option --cumulative does not take an argument" +msgstr "параметру --cumulative не передається жоден аргумент" + +#: src/ps/parser.c:902 +msgid "date format must follow --date-format" +msgstr "формат дати має відповідати --date-format" + +#: src/ps/parser.c:908 +msgid "option --deselect does not take an argument" +msgstr "параметру --deselect не передається жоден аргумент" + +#: src/ps/parser.c:920 +msgid "option --no-heading does not take an argument" +msgstr "параметру --no-heading не передається жоден аргумент" + +#: src/ps/parser.c:929 +msgid "option --heading does not take an argument" +msgstr "параметру --heading не передається жоден аргумент" + +#: src/ps/parser.c:935 +msgid "option --forest does not take an argument" +msgstr "параметру --forest не передається жоден аргумент" + +#: src/ps/parser.c:941 +msgid "format specification must follow --format" +msgstr "після --format має бути вказано специфікацію формату" + +#: src/ps/parser.c:947 +msgid "list of effective groups must follow --group" +msgstr "після --group має бути вказано список ефективних груп" + +#: src/ps/parser.c:965 +msgid "list of process IDs must follow --pid" +msgstr "після --pid має бути вказано список ідентифікаторів процесів" + +#: src/ps/parser.c:981 +msgid "list of process IDs must follow --ppid" +msgstr "після --ppid має бути вказано список ідентифікаторів процесів" + +#: src/ps/parser.c:999 +msgid "number of rows must follow --rows or --lines" +msgstr "після --rows або --lines має бути вказано кількість рядків" + +#: src/ps/parser.c:1003 +msgid "some sid thing(s) must follow --sid" +msgstr "після --sid має бути вказано щось пов’язане із sid" + +#: src/ps/parser.c:1015 +msgid "long sort specification must follow --sort" +msgstr "після --sort має бути вказано довгу специфікацію упорядковування" + +#: src/ps/parser.c:1021 +msgid "list of ttys must follow --tty" +msgstr "після --tty має бути вказано список tty" + +#: src/ps/parser.c:1029 +msgid "list of effective users must follow --user" +msgstr "після --user має бути вказано ефективних користувачів" + +#: src/ps/parser.c:1145 +msgid "way bad" +msgstr "погано" + +#: src/ps/parser.c:1159 +msgid "garbage option" +msgstr "зайвий параметр" + +#: src/ps/parser.c:1163 +msgid "something broke" +msgstr "щось поламалося" + +#: src/ps/parser.c:1183 +msgid "thread display conflicts with forest display" +msgstr "показ гілки конфліктує з показом деревоподібної ієрархії" + +#: src/ps/parser.c:1188 +msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" +msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати H з m або -m" + +#: src/ps/parser.c:1190 +msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" +msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати одразу m і -m" + +#: src/ps/parser.c:1192 +msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" +msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати одразу -L і -T" + +#: src/ps/parser.c:1265 src/ps/parser.c:1266 +#, c-format +msgid "error: %s\n" +msgstr "помилка: %s\n" + +#: src/ps/select.c:71 +msgid "process selection options conflict" +msgstr "конфлікт параметрів вибору процесів" + +#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115 +msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" +msgstr "серйозна аварія: прощавай, жорстокий світе" + +#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169 +msgid "missing AIX field descriptor" +msgstr "пропущено дескриптор поля AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:152 +msgid "improper AIX field descriptor" +msgstr "неналежний дескриптор поля AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:174 +msgid "unknown AIX field descriptor" +msgstr "невідомий дескриптор поля AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:179 +msgid "AIX field descriptor processing bug" +msgstr "вада обробки дескриптора поля AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:287 +#, c-format +msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" +msgstr "невідомий визначений користувачем специфікатор формату «%s»" + +#: src/ps/sortformat.c:314 +msgid "empty format list" +msgstr "порожній список форматів" + +#: src/ps/sortformat.c:315 +msgid "improper format list" +msgstr "неналежний список форматів" + +#: src/ps/sortformat.c:316 +msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" +msgstr "значеннями ширин стовпчиків мають бути додатні десяткові числа" + +#: src/ps/sortformat.c:317 +msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" +msgstr "" +"не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу " +"(багатостовпчикового)" + +#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387 +msgid "improper sort list" +msgstr "неналежний список упорядковування" + +#: src/ps/sortformat.c:382 +msgid "empty sort list" +msgstr "порожній список упорядковування" + +#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484 +msgid "unknown sort specifier" +msgstr "невідомий специфікатор упорядковування" + +#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442 +#: src/ps/sortformat.c:448 +msgid "bad sorting code" +msgstr "помилковий код упорядковування" + +#: src/ps/sortformat.c:445 +msgid "PPID sort and forest output conflict" +msgstr "конфлікт виведення упорядковування PPID та ієрархії" + +#: src/ps/sortformat.c:519 +msgid "option -O can not follow other format options" +msgstr "після параметра -O не може бути вказано інших параметрів форматування" + +#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544 +msgid "multiple sort options" +msgstr "варіанти упорядковування" + +#: src/ps/sortformat.c:534 +msgid "option O is neither first format nor sort order" +msgstr "параметр O не є ні першим форматом, ні упорядковуванням" + +#: src/ps/sortformat.c:661 +msgid "modifier -y without format -l makes no sense" +msgstr "модифікатор -y без формату -l позбавлений сенсу" + +#: src/ps/sortformat.c:760 +msgid "bug: must reset the list first" +msgstr "вада: спочатку слід скинути список" + +#: src/ps/sortformat.c:797 +msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected" +msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати" + +#: src/ps/sortformat.c:807 +msgid "" +"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" +msgstr "" +"повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, " +"-m/m/H і $PS_FORMAT)" + +#: src/ps/sortformat.c:824 +#, c-format +msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" +msgstr "попередження: $PS_FORMAT проігноровано. (%s)\n" + +#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839 +msgid "conflicting format options" +msgstr "конфлікт параметрів форматування" + +#: src/ps/sortformat.c:830 +msgid "can not use output modifiers with user-defined output" +msgstr "" +"не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем " +"виведенням" + +#: src/ps/sortformat.c:831 +msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" +msgstr "-L/-T з H/m/-m і -o/-O/o/O позбавлене сенсу" + +#: src/ps/sortformat.c:889 +msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" +msgstr "внутрішня помилка: не вказано PID або PPID для параметра -j" + +#: src/ps/sortformat.c:891 +msgid "lost my PGID" +msgstr "втрачено наш PGID" + +#: src/ps/sortformat.c:904 +msgid "internal error: no PRI for -c option" +msgstr "внутрішня помилка: немає PRI для параметра -c" + +#: src/ps/sortformat.c:907 +msgid "lost my CLS" +msgstr "втрачено наш CLS" + +#: src/ps/sortformat.c:912 +msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" +msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID" + +#: src/ps/sortformat.c:923 +msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" +msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP" + +#: src/pwdx.c:41 +#, c-format +msgid " %s [options] pid...\n" +msgstr " %s [параметри] pid...\n" + +#: src/pwdx.c:117 +#, c-format +msgid "invalid process id: %s" +msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s" + +#: src/skill.c:285 +msgid "Unable to create pid Pids_info structure" +msgstr "Unable to create pid Pids_info structure" + +#: src/skill.c:288 src/w.c:458 +msgid "Unable to load process information" +msgstr "Не вдалося завантажити дані щодо процесу" + +#: src/skill.c:319 +#, c-format +msgid " %s [signal] [options] <expression>\n" +msgstr " %s [сигнал] [параметри] <вираз>\n" + +#: src/skill.c:323 +#, c-format +msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n" +msgstr " %s [нова пріоритетність] [параметри] <вираз>\n" + +#: src/skill.c:327 +msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" +msgstr " -f, --fast швидкий режим (не реалізовано)\n" + +#: src/skill.c:328 +msgid " -i, --interactive interactive\n" +msgstr " -i, --interactive інтерактивний режим\n" + +#: src/skill.c:329 +msgid " -l, --list list all signal names\n" +msgstr " -l, --list вивести список усіх назв сигналів\n" + +#: src/skill.c:330 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table вивести список усіх назв сигналів у таблиці nice\n" + +#: src/skill.c:331 +msgid "" +" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would " +"happen\n" +msgstr "" +" -n, --no-action не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо " +"дій, які буде виконано\n" + +#: src/skill.c:332 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" + +#: src/skill.c:333 +msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" +msgstr " -w, --warnings увімкнути попередження (не реалізовано)\n" + +#: src/skill.c:335 +msgid "" +"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" +"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" +msgstr "" +"Можливі вирази: terminal, user, pid, command.\n" +"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної " +"інтерпретації.\n" + +#: src/skill.c:337 +msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n" +msgstr " -c, --command <команда> вираз є назвою команди\n" + +#: src/skill.c:338 +msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n" +msgstr " -p, --pid <pid> вираз є числовим ідентифікатором процесу\n" + +#: src/skill.c:339 +msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n" +msgstr " -t, --tty <tty> вираз є терміналом\n" + +#: src/skill.c:340 +msgid " -u, --user <username> expression is a username\n" +msgstr " -u, --user <користувач> вираз є іменем користувача\n" + +#: src/skill.c:342 +msgid "Alternatively, expression can be:\n" +msgstr "Крім того, виразом може бути:\n" + +#: src/skill.c:343 +msgid "" +" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n" +" namespace as <pid>\n" +msgstr "" +" --ns <pid> відповідність процесам, що належать тому самому\n" +" простору назв, що і <pid>\n" + +#: src/skill.c:345 +msgid "" +" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option; available namespaces are\n" +": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist <ns,..> вивести список просторів назв для\n" +" обробки з параметром --ns.\n" +" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" + +#: src/skill.c:355 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" +"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" +"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовим сигналом є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку " +"сигналів.\n" +"Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0.\n" +"Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9\n" + +#: src/skill.c:362 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" +"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" +"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовим рівнем пріоритетності є +4. (snice +4 ...)\n" +"Рівням відповідають числа від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий).\n" +"Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n" +"адміністративними правами доступу.\n" + +#: src/skill.c:384 +#, c-format +msgid "priority %lu out of range" +msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону" + +#: src/skill.c:493 +#, c-format +msgid "invalid pid number %s" +msgstr "некоректне число pid %s" + +#: src/skill.c:497 +msgid "error reading reference namespace information" +msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв" + +#: src/skill.c:505 +msgid "invalid namespace list" +msgstr "некоректний список просторів назв" + +#: src/skill.c:542 +msgid "no process selection criteria" +msgstr "немає критерію вибору процесу" + +#: src/skill.c:545 +msgid "general flags may not be repeated" +msgstr "не можна повторювати загальні прапорці" + +#: src/skill.c:548 +msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" +msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n" + +#: src/skill.c:550 +msgid "-v makes no sense with -i and -f" +msgstr "-v не має сенсу з -i та -f" + +#: src/skill.c:594 +#, c-format +msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" +msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n" + +#: src/slabtop.c:108 +msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" +msgstr " -d, --delay <сек.> відкласти оновлення\n" + +#: src/slabtop.c:109 +msgid " -o, --once only display once, then exit\n" +msgstr " -o, --once показати лише раз, потім завершити роботу\n" + +#: src/slabtop.c:110 +msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n" +msgstr "" +" -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу " +"(див. нижче)\n" + +#: src/slabtop.c:115 +msgid "" +"\n" +"The following are valid sort criteria:\n" +msgstr "" +"\n" +"Передбачено такі критерії упорядковування:\n" + +#: src/slabtop.c:116 +msgid " a: sort by number of active objects\n" +msgstr " a: упорядкувати за кількістю активних об’єктів\n" + +#: src/slabtop.c:117 +msgid " b: sort by objects per slab\n" +msgstr " b: упорядкувати за кількістю об’єктів на частину\n" + +#: src/slabtop.c:118 +msgid " c: sort by cache size\n" +msgstr " c: упорядкувати за розміром кешу\n" + +#: src/slabtop.c:119 +msgid " l: sort by number of slabs\n" +msgstr " l: упорядкувати за кількістю частин\n" + +#: src/slabtop.c:120 +msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" +msgstr " v: упорядкувати (непоказані) за кількістю активних частин\n" + +#: src/slabtop.c:121 +msgid " n: sort by name\n" +msgstr " n: упорядкувати за назвою\n" + +#: src/slabtop.c:122 +msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" +msgstr " o: упорядкувати за кількістю об’єктів (типовий варіант)\n" + +#: src/slabtop.c:123 +msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" +msgstr " p: упорядкувати (непоказані) за кількістю сторінок на частину\n" + +#: src/slabtop.c:124 +msgid " s: sort by object size\n" +msgstr " s: упорядкувати за розмірами об’єктів\n" + +#: src/slabtop.c:125 +msgid " u: sort by cache utilization\n" +msgstr " u: упорядкувати за використанням кешу\n" + +#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199 +msgid "Cannot combine -d and -o options" +msgstr "Не можна поєднувати параметри -d і -o" + +#: src/slabtop.c:190 +msgid "illegal delay" +msgstr "некоректна затримка" + +#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1049 +msgid "delay must be positive integer" +msgstr "затримку слід вказувати як додатне число" + +#: src/slabtop.c:236 +msgid "Error getting slab summary results" +msgstr "Помилка під час отримання результатів резюме частини" + +#. Translation Hint: Next five strings must not +#. * exceed a length of 35 characters. +#: src/slabtop.c:242 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Objects (% used)" +msgstr "Активних об’єктів / Об’єктів загалом (% u використання)" + +#: src/slabtop.c:248 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Slabs (% used)" +msgstr "Активних частин / Частин загалом (% u використання)" + +#: src/slabtop.c:254 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Caches (% used)" +msgstr "Активних кешів / Кешів загалом (% u використання)" + +#: src/slabtop.c:260 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Size (% used)" +msgstr "Активний розмір / Загальний розмір (% u використання)" + +#: src/slabtop.c:265 +msgid "Minimum / Average / Maximum Object" +msgstr "Мінімальний / Середній / Максимальний об’єкт" + +#. Translation Hint: Please keep alignment of the +#. * following intact. +#: src/slabtop.c:276 +msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" +msgstr " ОБ’Є АКТИВН ВИК РОЗМ ОБ. ЧАСТ ОБ./ЧАСТ РОЗМ. КЕШУ НАЗВ" + +#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:767 +msgid "Unable to create slabinfo structure" +msgstr "Не вдалося отримати структуру slabinfo" + +#: src/slabtop.c:318 +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "отримання параметра термінала" + +#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:774 +msgid "Unable to get slabinfo node data" +msgstr "Не вдалося отримати дані вузла slabinfo" + +#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:776 +msgid "Unable to sort slab nodes" +msgstr "Не вдалося упорядкувати вузли частини" + +#: src/sysctl.c:118 +#, c-format +msgid "Path is not under %s: %s" +msgstr "Шлях не є вкладеним щодо %s: %s" + +#: src/sysctl.c:136 +#, c-format +msgid "separators should not be repeated: %s" +msgstr "не слід повторювати роздільники: %s" + +#: src/sysctl.c:232 +#, c-format +msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" +msgstr " %s [параметри] [змінна[=значення] ...]\n" + +#: src/sysctl.c:235 +msgid " -a, --all display all variables\n" +msgstr " -a, --all вивести усі змінні\n" + +#: src/sysctl.c:236 +msgid " -A alias of -a\n" +msgstr " -A те саме, що і -a\n" + +#: src/sysctl.c:237 +msgid " -X alias of -a\n" +msgstr " -X те саме, що і -a\n" + +#: src/sysctl.c:238 +msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" +msgstr " --deprecated включити до списку застарілі параметри\n" + +#: src/sysctl.c:239 +msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" +msgstr " --dry-run вивести ключ і значення, але не записувати\n" + +#: src/sysctl.c:240 +msgid " -b, --binary print value without new line\n" +msgstr "" +" -b, --binary вивести значення без додавання символу розриву рядка\n" + +#: src/sysctl.c:241 +msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" +msgstr "" +" -e, --ignore ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з " +"невідомими змінними\n" + +#: src/sysctl.c:242 +msgid " -N, --names print variable names without values\n" +msgstr " -N, --names вивести назви змінних без значень\n" + +#: src/sysctl.c:243 +msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" +msgstr "" +" -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n" + +#: src/sysctl.c:244 +msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n" +msgstr " -p, --load[=<файл>] прочитати значення з файла\n" + +#: src/sysctl.c:245 +msgid " -f alias of -p\n" +msgstr " -f те саме, що і -p\n" + +#: src/sysctl.c:246 +msgid " --system read values from all system directories\n" +msgstr " --system прочитати значення з усіх каталогів системи\n" + +#: src/sysctl.c:247 +msgid "" +" -r, --pattern <expression>\n" +" select setting that match expression\n" +msgstr "" +" -r, --pattern <вираз>\n" +" вибрати налаштування, відповідні до виразу\n" + +#: src/sysctl.c:249 +msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" +msgstr " -q, --quiet не виводити встановлені змінні повторно\n" + +#: src/sysctl.c:250 +msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" +msgstr " -w, --write уможливити запис значення до змінної\n" + +#: src/sysctl.c:251 +msgid " -o does nothing\n" +msgstr " -o фіктивний параметр\n" + +#: src/sysctl.c:252 +msgid " -x does nothing\n" +msgstr " -x фіктивний параметр\n" + +#: src/sysctl.c:253 +msgid " -d alias of -h\n" +msgstr " -d те саме, що і -h\n" + +#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key" +msgstr "«%s» є невідомим ключем" + +#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" + +#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437 +#, c-format +msgid "permission denied on key '%s'" +msgstr "доступ до ключа «%s» заборонено" + +#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454 +#, c-format +msgid "reading key \"%s\"" +msgstr "читаємо ключ «%s»" + +#: src/sysctl.c:492 +#, c-format +msgid "unable to open directory \"%s\"" +msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»" + +#: src/sysctl.c:557 +msgid "strdup key" +msgstr "ключ strdup" + +#: src/sysctl.c:564 src/sysctl.c:571 src/sysctl.c:604 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"" +msgstr "встановлюємо ключ «%s»" + +#: src/sysctl.c:581 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key%s" +msgstr "«%s» є невідомим ключем%s" + +#: src/sysctl.c:582 src/sysctl.c:591 src/sysctl.c:595 +msgid ", ignoring" +msgstr ", ігноруємо" + +#: src/sysctl.c:590 +#, c-format +msgid "permission denied on key \"%s\"%s" +msgstr "заборонено доступ до ключа «%s»%s" + +#: src/sysctl.c:594 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"%s" +msgstr "встановлюємо ключ «%s»%s" + +#: src/sysctl.c:669 +#, c-format +msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." +msgstr "%s(%d): некоректний синтаксис, продовжуємо..." + +#: src/sysctl.c:761 +#, c-format +msgid "" +"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be " +"expanded." +msgstr "" +"На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде " +"замінено." + +#: src/sysctl.c:767 +msgid "glob failed" +msgstr "не вдалося використати символи-замінники" + +#: src/sysctl.c:773 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»" + +#: src/sysctl.c:877 src/sysctl.c:884 +#, c-format +msgid "* Applying %s ...\n" +msgstr "* Застосовуємо %s ...\n" + +#: src/sysctl.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"no variables specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"не вказано змінних\n" +"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." + +#: src/sysctl.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"options -N and -q cannot coexist\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"не можна одночасно використовувати параметри -N та -q\n" +"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." + +#: src/tload.c:75 src/tload.c:77 +msgid "screen too small or too large" +msgstr "екран є надто малим або надто великим" + +#: src/tload.c:80 +msgid "screen too small" +msgstr "надто малий екран" + +#: src/tload.c:96 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty]\n" +msgstr " %s [параметри] [tty]\n" + +#: src/tload.c:98 +msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n" +msgstr " -d, --delay <сек.> затримка оновлення у секундах\n" + +#: src/tload.c:99 +msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n" +msgstr " -s, --scale <число> вертикальний масштаб\n" + +#: src/tload.c:137 +msgid "scale cannot be negative" +msgstr "масштаб не може бути від’ємним" + +#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1051 +msgid "too large delay value" +msgstr "надто велике значення затримки" + +#: src/tload.c:159 +msgid "can not open tty" +msgstr "не вдалося відкрити tty" + +#: src/tload.c:182 +msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist" +msgstr "Файла середніх значень навантаження /proc/loadavg не існує" + +#: src/tload.c:185 +msgid "Unable to get load average" +msgstr "Не вдалося отримати середнє навантаження" + +#: src/tload.c:227 src/tload.c:229 +msgid "writing to tty failed" +msgstr "спроба виконати запис до tty зазнала невдачі" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The following line pairs contain only plain text and consist of: +#. . 1) a field name/column header - mostly upper case +#. . 2) the related description - both upper and lower case +#. . +#. . To avoid truncation on the main top display, each column header +#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width. +#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters. +#. . +#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing +#. . using the 'X' command. That means the default width might produce +#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command). +#. . +#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management +#. . screen where truncation is entirely acceptable. +#. . +#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters, +#. . and are used only on the Fields Management screen. +#. . +#. . In all cases, fewer characters are just fine. +#. . +#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:152 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/top/top_nls.c:153 +msgid "Process Id" +msgstr "Ідентифікатор процесу" + +#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:155 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: src/top/top_nls.c:156 +msgid "Parent Process pid" +msgstr "Ідентифікатор батьківського процесу" + +#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:158 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/top/top_nls.c:159 +msgid "Effective User Id" +msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача" + +#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:799 +msgid "USER" +msgstr "КОР." + +#: src/top/top_nls.c:162 +msgid "Effective User Name" +msgstr "Ефективне ім’я користувача" + +#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:164 +msgid "RUID" +msgstr "RUID" + +#: src/top/top_nls.c:165 +msgid "Real User Id" +msgstr "Справжній ідентифікатор користувача" + +#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:167 +msgid "RUSER" +msgstr "RUSER" + +#: src/top/top_nls.c:168 +msgid "Real User Name" +msgstr "Справжнє ім’я користувача" + +#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:170 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: src/top/top_nls.c:171 +msgid "Saved User Id" +msgstr "Збережений ідентифікатор користувача" + +#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:173 +msgid "SUSER" +msgstr "SUSER" + +#: src/top/top_nls.c:174 +msgid "Saved User Name" +msgstr "Збережене ім’я користувача" + +#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:176 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/top/top_nls.c:177 +msgid "Group Id" +msgstr "Ідентифікатор групи" + +#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:179 +msgid "GROUP" +msgstr "GROUP" + +#: src/top/top_nls.c:180 +msgid "Group Name" +msgstr "Назва групи" + +#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 +#: src/top/top_nls.c:182 +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" + +#: src/top/top_nls.c:183 +msgid "Process Group Id" +msgstr "Ідентифікатор групи процесу" + +#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:185 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#: src/top/top_nls.c:186 +msgid "Controlling Tty" +msgstr "Tty керування" + +#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:188 +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" + +#: src/top/top_nls.c:189 +msgid "Tty Process Grp Id" +msgstr "Tty Процес Гру Ід" + +#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:191 +msgid "SID" +msgstr "SID" + +#: src/top/top_nls.c:192 +msgid "Session Id" +msgstr "Ідентифікатор сеансу" + +#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 +#: src/top/top_nls.c:194 +msgid "PR" +msgstr "PR" + +#: src/top/top_nls.c:195 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 +#: src/top/top_nls.c:197 +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#: src/top/top_nls.c:198 +msgid "Nice Value" +msgstr "Значення Nice" + +#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 +#: src/top/top_nls.c:200 +msgid "nTH" +msgstr "nTH" + +#: src/top/top_nls.c:201 +msgid "Number of Threads" +msgstr "Кількість потоків" + +#. Translation Hint: maximum 'P' = 1 +#: src/top/top_nls.c:203 +msgid "P" +msgstr "P" + +#: src/top/top_nls.c:204 +msgid "Last Used Cpu (SMP)" +msgstr "Останній використаний процесор (SMP)" + +#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 +#: src/top/top_nls.c:206 +#, c-format +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#: src/top/top_nls.c:207 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Використання процесора" + +#. Translation Hint: maximum '' = 6 +#: src/top/top_nls.c:209 +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#: src/top/top_nls.c:210 +msgid "CPU Time" +msgstr "Час процесора" + +#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 +#: src/top/top_nls.c:212 +msgid "TIME+" +msgstr "TIME+" + +#: src/top/top_nls.c:213 +msgid "CPU Time, hundredths" +msgstr "Час процесора з сотими" + +#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 +#: src/top/top_nls.c:215 +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" + +#: src/top/top_nls.c:216 +msgid "Memory Usage (RES)" +msgstr "Використання пам’яті (RES)" + +#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7 +#: src/top/top_nls.c:218 +msgid "VIRT" +msgstr "VIRT" + +#: src/top/top_nls.c:219 +msgid "Virtual Image (KiB)" +msgstr "Віртуальний образ (КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6 +#: src/top/top_nls.c:221 +msgid "SWAP" +msgstr "SWAP" + +#: src/top/top_nls.c:222 +msgid "Swapped Size (KiB)" +msgstr "Зарезервований розмір (КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6 +#: src/top/top_nls.c:224 +msgid "RES" +msgstr "RES" + +#: src/top/top_nls.c:225 +msgid "Resident Size (KiB)" +msgstr "Резидентний розмір (КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 +#: src/top/top_nls.c:227 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: src/top/top_nls.c:228 +msgid "Code Size (KiB)" +msgstr "Розмір коду (КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7 +#: src/top/top_nls.c:230 +msgid "DATA" +msgstr "DATA" + +#: src/top/top_nls.c:231 +msgid "Data+Stack (KiB)" +msgstr "Дані+Стек (КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:233 +msgid "SHR" +msgstr "SHR" + +#: src/top/top_nls.c:234 +msgid "Shared Memory (KiB)" +msgstr "Спільна пам’ять (КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 +#: src/top/top_nls.c:236 +msgid "nMaj" +msgstr "nMaj" + +#: src/top/top_nls.c:237 +msgid "Major Page Faults" +msgstr "Основні помилки сторінок" + +#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 +#: src/top/top_nls.c:239 +msgid "nMin" +msgstr "nMin" + +#: src/top/top_nls.c:240 +msgid "Minor Page Faults" +msgstr "Вторинні помилки сторінок" + +#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 +#: src/top/top_nls.c:242 +msgid "nDRT" +msgstr "nDRT" + +#: src/top/top_nls.c:243 +msgid "Dirty Pages Count" +msgstr "Кількість брудних сторінок" + +#. Translation Hint: maximum 'S' = 1 +#: src/top/top_nls.c:245 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/top/top_nls.c:246 +msgid "Process Status" +msgstr "Стан процесу" + +#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable +#: src/top/top_nls.c:248 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: src/top/top_nls.c:249 +msgid "Command Name/Line" +msgstr "Назва або рядок команди" + +#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:251 +msgid "WCHAN" +msgstr "WCHAN" + +#: src/top/top_nls.c:252 +msgid "Sleeping in Function" +msgstr "Сон у функції" + +#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 +#: src/top/top_nls.c:254 +msgid "Flags" +msgstr "Прапорці" + +#: src/top/top_nls.c:255 +msgid "Task Flags <sched.h>" +msgstr "Прапорці завдання <sched.h>" + +#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:257 +msgid "CGROUPS" +msgstr "CGROUPS" + +#: src/top/top_nls.c:258 +msgid "Control Groups" +msgstr "Групи керування" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable +#: src/top/top_nls.c:260 +msgid "SUPGIDS" +msgstr "SUPGIDS" + +#: src/top/top_nls.c:261 +msgid "Supp Groups IDs" +msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:263 +msgid "SUPGRPS" +msgstr "SUPGRPS" + +#: src/top/top_nls.c:264 +msgid "Supp Groups Names" +msgstr "Назви допоміжних груп" + +#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:266 +msgid "TGID" +msgstr "TGID" + +#: src/top/top_nls.c:267 +msgid "Thread Group Id" +msgstr "Ідентифікатор групи потоку" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5 +#: src/top/top_nls.c:269 +msgid "OOMa" +msgstr "OOMa" + +#: src/top/top_nls.c:270 +msgid "OOMEM Adjustment" +msgstr "Коригування OOMEM" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4 +#: src/top/top_nls.c:272 +msgid "OOMs" +msgstr "OOMs" + +#: src/top/top_nls.c:273 +msgid "OOMEM Score current" +msgstr "Поточна оцінка OOMEM" + +#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable +#: src/top/top_nls.c:275 +msgid "ENVIRON" +msgstr "ENVIRON" + +#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for +#. 'variables' +#: src/top/top_nls.c:278 +msgid "Environment vars" +msgstr "Змінні середовища" + +#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 +#: src/top/top_nls.c:280 +msgid "vMj" +msgstr "vMj" + +#: src/top/top_nls.c:281 +msgid "Major Faults delta" +msgstr "Приріст основних помилок" + +#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 +#: src/top/top_nls.c:283 +msgid "vMn" +msgstr "vMn" + +#: src/top/top_nls.c:284 +msgid "Minor Faults delta" +msgstr "Приріст вторинних помилок" + +#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6 +#: src/top/top_nls.c:286 +msgid "USED" +msgstr "USED" + +#: src/top/top_nls.c:287 +msgid "Res+Swap Size (KiB)" +msgstr "Розмір Res+Swap (у КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:289 +msgid "nsIPC" +msgstr "nsIPC" + +#: src/top/top_nls.c:290 +msgid "IPC namespace Inode" +msgstr "Inode простору назв IPC" + +#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:292 +msgid "nsMNT" +msgstr "nsMNT" + +#: src/top/top_nls.c:293 +msgid "MNT namespace Inode" +msgstr "Inode простору назв MNT" + +#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:295 +msgid "nsNET" +msgstr "nsNET" + +#: src/top/top_nls.c:296 +msgid "NET namespace Inode" +msgstr "Inode простору назв NET" + +#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:298 +msgid "nsPID" +msgstr "nsPID" + +#: src/top/top_nls.c:299 +msgid "PID namespace Inode" +msgstr "Inode простору назв PID" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:301 +msgid "nsUSER" +msgstr "nsUSER" + +#: src/top/top_nls.c:302 +msgid "USER namespace Inode" +msgstr "Inode простору назв USER" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:304 +msgid "nsUTS" +msgstr "nsUTS" + +#: src/top/top_nls.c:305 +msgid "UTS namespace Inode" +msgstr "Inode простору назв UTS" + +#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:307 +msgid "LXC" +msgstr "LXC" + +#: src/top/top_nls.c:308 +msgid "LXC container name" +msgstr "Назва контейнера LXC" + +#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:310 +msgid "RSan" +msgstr "RSan" + +#: src/top/top_nls.c:311 +msgid "RES Anonymous (KiB)" +msgstr "Анонімна RES (КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:313 +msgid "RSfd" +msgstr "RSfd" + +#: src/top/top_nls.c:314 +msgid "RES File-based (KiB)" +msgstr "RES на основі файлів (КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6 +#: src/top/top_nls.c:316 +msgid "RSlk" +msgstr "RSlk" + +#: src/top/top_nls.c:317 +msgid "RES Locked (KiB)" +msgstr "Заблокована RES (КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:319 +msgid "RSsh" +msgstr "RSsh" + +#: src/top/top_nls.c:320 +msgid "RES Shared (KiB)" +msgstr "Спільна RES (КіБ)" + +#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable +#: src/top/top_nls.c:322 +msgid "CGNAME" +msgstr "CGNAME" + +#: src/top/top_nls.c:323 +msgid "Control Group name" +msgstr "Назва групи керування" + +#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2 +#: src/top/top_nls.c:325 +msgid "NU" +msgstr "NU" + +#: src/top/top_nls.c:326 +msgid "Last Used NUMA node" +msgstr "Останній використаний вузол NUMA" + +#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:328 +msgid "LOGID" +msgstr "LOGID" + +#: src/top/top_nls.c:329 +msgid "Login User Id" +msgstr "Ідентифікатор користувача для входу" + +#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable +#: src/top/top_nls.c:331 +msgid "EXE" +msgstr "EXE" + +#: src/top/top_nls.c:332 +msgid "Executable Path" +msgstr "Шлях до виконуваного файла" + +#: src/top/top_nls.c:338 +msgid "Res Mem (smaps), KiB" +msgstr "Рез пам (smaps), КіБ" + +#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:340 +msgid "PSS" +msgstr "PSS" + +#: src/top/top_nls.c:341 +msgid "Proportion RSS, KiB" +msgstr "Пропорційне RSS, КіБ" + +#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:343 +msgid "PSan" +msgstr "PSan" + +#: src/top/top_nls.c:344 +msgid "Proportion Anon, KiB" +msgstr "Пропорційне анон, КіБ" + +#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:346 +msgid "PSfd" +msgstr "PSfd" + +#: src/top/top_nls.c:347 +msgid "Proportion File, KiB" +msgstr "Пропорційне файлове, КіБ" + +#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:349 +msgid "PSsh" +msgstr "PSsh" + +#: src/top/top_nls.c:350 +msgid "Proportion Shrd, KiB" +msgstr "Пропорційне Shrd, КіБ" + +#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:352 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: src/top/top_nls.c:353 +msgid "Unique RSS, KiB" +msgstr "Унікальне RSS, КіБ" + +#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:355 +msgid "ioR" +msgstr "ioR" + +#: src/top/top_nls.c:356 +msgid "I/O Bytes Read" +msgstr "Прочитано байтів ВВ" + +#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:358 +msgid "ioRop" +msgstr "ioRop" + +#: src/top/top_nls.c:359 +msgid "I/O Read Operations" +msgstr "Операцій читання ВВ" + +#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 +#: src/top/top_nls.c:361 +msgid "ioW" +msgstr "ioW" + +#: src/top/top_nls.c:362 +msgid "I/O Bytes Written" +msgstr "Записано байтів ВВ" + +#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:364 +msgid "ioWop" +msgstr "ioWop" + +#: src/top/top_nls.c:365 +msgid "I/O Write Operations" +msgstr "Операцій запис ВВ" + +#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:367 +msgid "AGID" +msgstr "AGID" + +#: src/top/top_nls.c:368 +msgid "Autogroup Identifier" +msgstr "Ідентифікатор автогрупи" + +#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 +#: src/top/top_nls.c:370 +msgid "AGNI" +msgstr "AGNI" + +#: src/top/top_nls.c:371 +msgid "Autogroup Nice Value" +msgstr "Значення пріоритетності автогрупи" + +#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:373 +msgid "STARTED" +msgstr "РОЗПОЧАТО" + +#: src/top/top_nls.c:374 +msgid "Start Time from boot" +msgstr "Час початку від завантаження" + +#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:376 +msgid "ELAPSED" +msgstr "ELAPSED" + +#: src/top/top_nls.c:377 +msgid "Elapsed Running Time" +msgstr "Час виконання, що минув" + +#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6 +#: src/top/top_nls.c:379 +#, c-format +msgid "%CUU" +msgstr "%CUU" + +#: src/top/top_nls.c:380 +msgid "CPU Utilization" +msgstr "Використання процесора" + +#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7 +#: src/top/top_nls.c:382 +#, c-format +msgid "%CUC" +msgstr "%CUC" + +#: src/top/top_nls.c:383 +msgid "Utilization + child" +msgstr "Використання + дочірні" + +#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:385 +msgid "nsCGROUP" +msgstr "nsCGROUP" + +#: src/top/top_nls.c:386 +msgid "CGRP namespace Inode" +msgstr "Inode простору назв CGRP" + +#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:388 +msgid "nsTIME" +msgstr "nsTIME" + +#: src/top/top_nls.c:389 +msgid "TIME namespace Inode" +msgstr "Inode простору назв TIME" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. +#. . +#. . Some strings reflect switches used to affect the running program +#. . and should not be translated without also making corresponding +#. . c-code logic changes. +#. . +#: src/top/top_nls.c:409 +#, c-format +msgid "" +"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" +"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n" +msgstr "" +"\t%3$s отримано сигнал %1$d (%2$s). Будь ласка,\n" +"\tнадішліть звіт щодо вади до див. <procps@freelists.org>\n" + +#: src/top/top_nls.c:439 +#, c-format +msgid "bad delay interval '%s'" +msgstr "помилковий інтервал затримки, «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:440 +#, c-format +msgid "bad iterations argument '%s'" +msgstr "помилковий аргумент ітерацій, «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:441 +#, c-format +msgid "pid limit (%d) exceeded" +msgstr "перевищено обмеження pid (%d)" + +#: src/top/top_nls.c:442 +#, c-format +msgid "bad pid '%s'" +msgstr "помилковий pid, «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:443 +#, c-format +msgid "-%c argument missing" +msgstr "не вистачає аргументу -%c" + +#: src/top/top_nls.c:444 +#, c-format +msgid "bad width arg '%s'" +msgstr "помилковий аргумент ширини, «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:445 +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "невідомий параметр «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:446 +msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" +msgstr "-d заборонено використовувати у режимі «secure»" + +#: src/top/top_nls.c:447 +msgid "-d requires positive argument" +msgstr "-d потребує додатного аргументу" + +#: src/top/top_nls.c:448 +msgid "On" +msgstr "Увімкнено" + +#: src/top/top_nls.c:449 +msgid "Off" +msgstr "Вимкнено" + +#: src/top/top_nls.c:450 +#, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s з %s" + +#: src/top/top_nls.c:451 +#, c-format +msgid "Forest mode %s" +msgstr "Режим лісу %s" + +#: src/top/top_nls.c:452 +msgid "failed tty get" +msgstr "помилка отримання tty" + +#: src/top/top_nls.c:453 +#, c-format +msgid "failed tty set: %s" +msgstr "помилка встановлення tty: %s" + +#: src/top/top_nls.c:454 +msgid "Choose field group (1 - 4)" +msgstr "Вибір групи поля (1 - 4)" + +#: src/top/top_nls.c:455 +msgid "Command disabled, 'A' mode required" +msgstr "Команду вимкнено, потрібен режим «A»" + +#: src/top/top_nls.c:456 +#, c-format +msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" +msgstr "Команду вимкнено, задійте %s за допомогою «-» або «_»" + +#: src/top/top_nls.c:457 +msgid "No colors to map!" +msgstr "Немає кольорів для прив’язки!" + +#: src/top/top_nls.c:458 +#, c-format +msgid "Failed '%s' open: %s" +msgstr "Не вдалося виконати відкриття «%s»: %s" + +#: src/top/top_nls.c:459 +#, c-format +msgid "Wrote configuration to '%s'" +msgstr "Записано налаштування до «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:460 +#, c-format +msgid "Change delay from %.1f to" +msgstr "Змінити затримку з %.1f на" + +#: src/top/top_nls.c:461 +#, c-format +msgid "Show threads %s" +msgstr "Вивести потоки %s" + +#: src/top/top_nls.c:462 +#, c-format +msgid "Irix mode %s" +msgstr "Режим Irix %s" + +#: src/top/top_nls.c:463 +#, c-format +msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" +msgstr "PID для надсилання сигналу або завершення [типовий pid = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:464 +#, c-format +msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" +msgstr "Надіслати сигнал pid %d [%d/sigterm]" + +#: src/top/top_nls.c:465 +#, c-format +msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" +msgstr "Помилка сигналу pid «%d» з «%d»: %s" + +#: src/top/top_nls.c:466 +msgid "Invalid signal" +msgstr "Некоректний сигнал" + +#: src/top/top_nls.c:467 +#, c-format +msgid "PID to renice [default pid = %d]" +msgstr "PID для зміни уподобаності [типовий pid = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:468 +#, c-format +msgid "Renice PID %d to value" +msgstr "Змінити уподобаність PID %d до значення" + +#: src/top/top_nls.c:469 +#, c-format +msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" +msgstr "Не вдалося змінити уподобаність PID %d на %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:470 +#, c-format +msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" +msgstr "Перейменувати вікно «%s» (1-3 символи)" + +#: src/top/top_nls.c:471 +#, c-format +msgid "Cumulative time %s" +msgstr "Накопичений час %s" + +#: src/top/top_nls.c:472 +#, c-format +msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" +msgstr "Максимальна кількість завдань = %d, змінити (0 — не обмежувати)" + +#: src/top/top_nls.c:473 +msgid "Invalid maximum" +msgstr "Некоректний максимум" + +#: src/top/top_nls.c:474 +msgid "Which user (blank for all)" +msgstr "Користувач (порожнє значення — усі)" + +#: src/top/top_nls.c:475 +msgid "Unknown command - try 'h' for help" +msgstr "Невідома команда. Скористайтеся «h» для отримання довідки." + +#: src/top/top_nls.c:476 +#, c-format +msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" +msgstr "координати гортання: y = %d/%d (завдання), x = %d/%d (поля)" + +#: src/top/top_nls.c:477 +msgid "failed memory allocate" +msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті" + +#: src/top/top_nls.c:478 +msgid "failed memory re-allocate" +msgstr "не вдалося повторно розмістити у пам’яті" + +#: src/top/top_nls.c:479 +msgid "Unacceptable floating point" +msgstr "Неприйнятна рухома крапка" + +#: src/top/top_nls.c:480 +msgid "Invalid user" +msgstr "Некоректний користувач" + +#: src/top/top_nls.c:481 +msgid "forest view" +msgstr "перегляд лісу" + +#: src/top/top_nls.c:482 +msgid "failed pid maximum size test" +msgstr "не вдалося пройти перевірку на максимальний розмір pid" + +#: src/top/top_nls.c:483 +msgid "failed number of cpus test" +msgstr "не вдалося пройти перевірку на кількість процесорів" + +#: src/top/top_nls.c:484 +#, c-format +msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" +msgstr "несумісний файл rc, вам слід вилучити «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:485 +#, c-format +msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" +msgstr "запис вікна %d пошкоджено, будь ласка, вилучіть «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:486 +msgid "Unavailable in secure mode" +msgstr "Недоступне у захищеному режимі" + +#: src/top/top_nls.c:487 +msgid "Only 1 cpu detected" +msgstr "Виявлено лише 1 процесор" + +#: src/top/top_nls.c:488 +msgid "Unacceptable integer" +msgstr "Неприйнятне ціле число" + +#: src/top/top_nls.c:489 +msgid "conflicting process selections (U/p/u)" +msgstr "конфлікт вибору процесів (U/p/u)" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . kibibytes (1024 bytes) +#: src/top/top_nls.c:492 +msgid "KiB" +msgstr "КіБ" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . mebibytes (1,048,576 bytes) +#: src/top/top_nls.c:495 +msgid "MiB" +msgstr "МіБ" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) +#: src/top/top_nls.c:498 +msgid "GiB" +msgstr "ГіБ" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) +#: src/top/top_nls.c:501 +msgid "TiB" +msgstr "ТіБ" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . pebibytes (1,024 tebibytes) +#: src/top/top_nls.c:504 +msgid "PiB" +msgstr "ПіБ" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . exbibytes (1,024 pebibytes) +#: src/top/top_nls.c:507 +msgid "EiB" +msgstr "ЕіБ" + +#: src/top/top_nls.c:508 +msgid "Threads" +msgstr "Потоки" + +#: src/top/top_nls.c:509 +msgid "Tasks" +msgstr "Завдання" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single +#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer +#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) +#: src/top/top_nls.c:513 +#, c-format +msgid "%Cpu(s):" +msgstr "%CПроц.:" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor +#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u' +#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long) +#: src/top/top_nls.c:517 +#, c-format +msgid "%%Cp%c%-3d:" +msgstr "%%Cp%c%-3d:" + +#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space +#: src/top/top_nls.c:519 +msgid "another " +msgstr "інші " + +#: src/top/top_nls.c:520 +msgid "Locate next inactive, use \"L\"" +msgstr "Знайти наступний неактивний, скористайтеся «L»" + +#: src/top/top_nls.c:521 +msgid "Locate string" +msgstr "Знайти рядок" + +#: src/top/top_nls.c:522 +#, c-format +msgid "%s\"%s\" not found" +msgstr "%s«%s» не знайдено" + +#: src/top/top_nls.c:523 +#, c-format +msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" +msgstr "крок збільшення ширини, %d, змінити (0 — типовий, -1 — автоматичний)" + +#: src/top/top_nls.c:524 +msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" +msgstr "" +"У rcfile виявлено помилки за допомогою інспектування або іншого " +"фільтрування. Зберегти його попри це?" + +#: src/top/top_nls.c:525 +#, c-format +msgid "unrecognized field name '%s'" +msgstr "нерозпізнана назва поля, «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:526 +msgid "even using field names only, window is now too small" +msgstr "навіть за використання лише назв полів, вікно є зараз надто малим" + +#: src/top/top_nls.c:527 +msgid "Open Files" +msgstr "Відкрити файли" + +#: src/top/top_nls.c:528 +msgid "NUMA Info" +msgstr "Дані щодо NUMA" + +#: src/top/top_nls.c:529 +msgid "Log" +msgstr "Журнал" + +#: src/top/top_nls.c:530 +msgid "" +"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) " +"executed ..." +msgstr "" +"нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану " +"команду..." + +#: src/top/top_nls.c:531 +msgid "demo" +msgstr "демо" + +#: src/top/top_nls.c:532 +#, c-format +msgid "" +"This is simulated output representing the contents of some file or the " +"output\n" +"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to " +"you.\n" +"\n" +"Although this text is for information purposes only, it can still be " +"scrolled\n" +"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment " +"with\n" +"those features as explained in the prologue above.\n" +"\n" +"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of " +"the\n" +"top personal personal configuration file. You could use your favorite " +"editor\n" +"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" +"\n" +"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting " +"the\n" +"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that " +"file.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/." +"toprc\n" +"\n" +"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' " +"command\n" +"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing " +"the\n" +"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The " +"safest\n" +"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" +"\n" +"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with " +"this\n" +"new command can offer. The possibilities are endless, especially " +"considering\n" +"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" +"\n" +"For additional important information, please consult the top(1) man " +"document.\n" +"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' " +"entries.\n" +"\n" +"Enjoy!\n" +msgstr "" +"Це імітація виведених даних вмісту певного файла або або результату " +"виконання\n" +"певної команди. Вибір команд і/або файлів є вашою справою.\n" +"\n" +"Хоча призначення цього тексту є суто інформаційним, його можна гортати, у " +"ньому\n" +"можна виконувати пошук, як у звичайних виведених даних. Поекспериментуйте з\n" +"можливостями, описаними у передмові вище.\n" +"\n" +"Щоб увімкнути функціональні можливості справжнього інспектування, записи " +"має\n" +"бути додано наприкінці особистого файла налаштувань top. Для цього можна\n" +"скористатися вашим улюбленим текстовим редактором, подбавши про " +"недоторканність\n" +"наявних записів.\n" +"\n" +"Інший спосіб додавання записів проілюстровано нижче. Цей спосіб є " +"ризикованим\n" +"через можливість перезапису файла rc. Переспрямовування виведення не " +"повинне\n" +"замінювати вміст (>), а лише доповнювати вміст (>>) цього файла.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tВідкрити файли\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tДані щодо NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tЖурнал\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> " +"~/.toprc\n" +"\n" +"Якщо вам не відоме місце зберігання або назва файла rc top, скористайтеся\n" +"командою «W», яка допоможе вам дізнатися ці подробиці. Після створення\n" +"резервної копії поточного файла rc, спробуйте віддати команди, наведені " +"вище\n" +"точно так, як їх записано, замінивши «.toprc» відповідним файлом.\n" +"Найбезпечнішим підходом буде копіювання з наступним вставленням, щоб\n" +"уникнути друкарських помилок.\n" +"\n" +"Нарешті, перезапустіть top, щоб визначити, які записи інспектування\n" +"у поєднанні з новою командою можна використати. Діапазон можливостей є\n" +"нескінченним, особливо, якщо врахувати те, що записи типу «pipe»\n" +"можна включати до скриптів оболонки!\n" +"\n" +"Щоб отримати додаткову корисну інформацію, будь ласка, зверніться до\n" +"документації з top(1). Таким чином, ви можете розширити можливості top\n" +"вашими власними, корисними для вас записами «file» і «pipe».\n" +"\n" +"Приємного користування!\n" + +#: src/top/top_nls.c:564 +msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top" +msgstr "" +"щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top" + +#: src/top/top_nls.c:565 +msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" +msgstr "" +"щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top " +"(натисніть Enter)" + +#: src/top/top_nls.c:566 +#, c-format +msgid "Selection failed with: %s\n" +msgstr "Помилка вибору: %s\n" + +#: src/top/top_nls.c:567 +#, c-format +msgid "unable to inspect, pid %d not found" +msgstr "не вдалося виконати інспекцію, pid %d не знайдено" + +#: src/top/top_nls.c:568 +#, c-format +msgid "inspect at PID [default pid = %d]" +msgstr "виконати інспекцію PID [типовий pid = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:569 +#, c-format +msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" +msgstr "%s: %*d-%-*d рядків, %*d-%*d стовпчиків, прочитано %lu байтів" + +#: src/top/top_nls.c:570 +msgid "patience please, working ..." +msgstr "зачекайте, будь ласка, виконуємо обробку..." + +#: src/top/top_nls.c:571 +msgid "working, use Ctrl-C to end ..." +msgstr "працюємо, скористайтеся Ctrl-C, щоб перервати обробку..." + +#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: +#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE +#: src/top/top_nls.c:574 +#, c-format +msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" +msgstr "додати фільтрування %d (%s) у форматі: [!]ПОЛЕ?ЗНАЧЕННЯ" + +#: src/top/top_nls.c:575 +msgid "ignoring case" +msgstr "не враховувати регістр" + +#: src/top/top_nls.c:576 +msgid "case sensitive" +msgstr "з врахуванням регістру" + +#: src/top/top_nls.c:577 +msgid "duplicate filter was ignored" +msgstr "дублікат фільтра проігноровано" + +#: src/top/top_nls.c:578 +#, c-format +msgid "'%s' filter delimiter is missing" +msgstr "не вистачає роздільника фільтрування «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:579 +#, c-format +msgid "'%s' filter value is missing" +msgstr "не вистачає значення фільтрування «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:580 +msgid "include" +msgstr "включити" + +#: src/top/top_nls.c:581 +msgid "exclude" +msgstr "виключити" + +#: src/top/top_nls.c:582 +#, c-format +msgid "<Enter> to resume, filters: %s" +msgstr "<Enter>, щоб поновити, фільтри: %s" + +#: src/top/top_nls.c:583 +msgid "none" +msgstr "немає" + +#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly +#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) +#: src/top/top_nls.c:586 +#, c-format +msgid "%%Node%-2d:" +msgstr "%%Вузол%-2d:" + +#: src/top/top_nls.c:587 +#, c-format +msgid "expand which numa node (0-%d)" +msgstr "вузол numa для розгортання (0-%d)" + +#: src/top/top_nls.c:588 +msgid "invalid numa node" +msgstr "некоректний вузол numa" + +#: src/top/top_nls.c:589 +msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" +msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA" + +#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram +#. . 'Swap' represents the linux swap file -- +#. . please make both translations exactly 4 characters, +#. . padding with extra spaces as necessary +#: src/top/top_nls.c:594 +msgid "Mem " +msgstr "Пам " + +#: src/top/top_nls.c:595 +msgid "Swap" +msgstr "Своп" + +#: src/top/top_nls.c:596 +#, c-format +msgid "library failed memory statistics, at %d: %s" +msgstr "статистика помилок у пам'яті бібліотеки, на %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:597 +#, c-format +msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s" +msgstr "статистика помилок процесора бібліотеки, на %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:598 +#, c-format +msgid "library failed pids statistics, at %d: %s" +msgstr "статистика щодо помилкових pid бібліотеки, на %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:599 +#, c-format +msgid "bad memory scaling arg '%s'" +msgstr "помилкове аргумент масштабування пам'яті «%s»" + +#: src/top/top_nls.c:600 +#, c-format +msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" +msgstr "PID для зміни згортання або розгортання [типовий pid = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:601 +msgid "wrong mode, command inactive" +msgstr "помилковий режим, команда є неактивною" + +#: src/top/top_nls.c:602 +msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" +msgstr "" +"після збереження зникне можливість читати застарілі повідомлення на початку " +"списку. Зберегти попри це?" + +#: src/top/top_nls.c:603 +#, c-format +msgid "failed sem_init() at %d: %s" +msgstr "не вдалося виконати sem_init() на %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:604 +#, c-format +msgid "failed pthread_create() at %d: %s" +msgstr "не вдалося виконати pthread_create() на %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:605 +msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" +msgstr "" +"вибачте, обмежений простір назв із скороченими функціональними можливостями" + +#: src/top/top_nls.c:606 +#, c-format +msgid "set pid %d AGNI value to" +msgstr "встановити значення AGNI pid %d" + +#: src/top/top_nls.c:607 +msgid "valid AGNI range is -20 to +19" +msgstr "коректним діапазоном AGNI є значення від -20 до +19" + +#: src/top/top_nls.c:608 +#, c-format +msgid "autogroup open failed, %s" +msgstr "не вдалося відкрити автогрупу, %s" + +#: src/top/top_nls.c:609 +#, c-format +msgid "autogroup write failed, %s" +msgstr "помилка запису автогрупи, %s" + +#: src/top/top_nls.c:610 +#, c-format +msgid "command line for pid %d, %s" +msgstr "рядок команди для pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:611 +#, c-format +msgid "control groups for pid %d, %s" +msgstr "групи керування для pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:612 +#, c-format +msgid "environment for pid %d, %s" +msgstr "середовище для pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:613 +#, c-format +msgid "namespaces for pid %d, %s" +msgstr "простір назв для pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:614 +msgid "n/a" +msgstr "н/д" + +#: src/top/top_nls.c:615 +#, c-format +msgid "supplementary groups for pid %d, %s" +msgstr "допоміжні групи для pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:616 +msgid "message log, last 10 messages:" +msgstr "журнал повідомлень, останні 10 повідомлень:" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The next several text groups contain special escape sequences +#. . representing values used to index a table at run-time. +#. . +#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii +#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. +#. . These escape sequences must never themselves be translated but +#. . could be deleted. +#. . +#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it +#. . would make translation easier. However, the ability to display +#. . colors and bold text at run-time will have been lost. +#. . +#. . Additionally, each of these text groups was designed to display +#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will +#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. +#. . +#. . If you would like additional information regarding these strings, +#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c +#. . source file. +#. . +#. . Caution: +#. . The next three items represent pages for interacting with a user. +#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care. +#. . +#. . They must not end with a newline character so that at runtime the +#. . cursor will remain on that final text line. +#. . +#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the +#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line +#. . wraps that could place them there. +#. . +#: src/top/top_nls.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Help for Interactive Commands~2 - %s\n" +"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; " +"~1Secure mode ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' " +"summary/task memory scale\n" +" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; " +"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n" +" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus " +"abreast; '~15~2' P/E-cores\n" +" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-" +"width fields\n" +"\n" +" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: " +"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" +" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; " +"'~1C~2' Coordinates\n" +" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; " +"'~1j~2' Str justify\n" +" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running " +"tasks\n" +" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if " +"'x' or 'y')\n" +" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' " +"other criteria\n" +" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' " +"other filter(s)\n" +" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' " +"keep focused\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; " +"supp groups ~1^U~2\n" +" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View " +"namespaces ~1^P~2\n" +" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n" +" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display " +"~1window~2 ) \n" +"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" +"Type 'q' or <Esc> to continue " +msgstr "" +"Довідка щодо інтерактивних команд~2 - %s\n" +"Вікно ~1%s~6: ~1Накопичувальний режим ~3%s~2. ~1Система~6: ~1Затримка " +"~3%.1f сек.~2; ~1Режим захисту ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Загалом: '~1Z~2' кольорів; '~1B~2' напівжирний; " +"'~1E~2'/'~1e~2' масштаб пам’яті для резюме/завдання\n" +" l,t,m,I,0 Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' " +"memory; '~1I~2' Irix; '~10~2' нулі\n" +" 1,2,3,4,5 Перемикання: '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/numa; '~14~2' " +"два проц. поряд; '~15~2' P/E-ядра\n" +" f,X Поля: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' збільшити поля " +"фіксованої ширини\n" +"\n" +" L,&,<,> . Пошук: '~1L~2'/'~1&~2' знайти дані; Пересунути стовпчик " +"упорядковування: '~1<~2'/'~1>~2' ліворуч/праворуч\n" +" R,H,J,C . Перемикання: '~1R~2' Упорядковування; '~1H~2' Потоки; '~1J~2' " +"Вирівнювання цифр; '~1C~2' Координати\n" +" c,i,S,j . Перемикання: '~1c~2' Назва або рядок команди; '~1i~2' " +"Бездіяльність; '~1S~2' Час; '~1j~2' Вирівнювання рядків\n" +" x~5,~1y~5 . Перемикання підсвічування: '~1x~2' поле упорядковування; " +"'~1y~2' завдання, що виконуються\n" +" z~5,~1b~5 . Перемикання: '~1z~2' колір/моно; '~1b~2' напівжирний/" +"зворотній (лише якщо 'x' або 'y')\n" +" u,U,o,O . Фільтрування: '~1u~2'/'~1U~2' за ефективним/будь-яким " +"користувачем; '~1o~2'/'~1O~2' інші критерії\n" +" n,#,^O . Встановлення: '~1n~2'/'~1#~2' максимальна показана кількість " +"завдань; Показ: ~1Ctrl~2+'~1O~2' інші фільтри\n" +" V,v,F . Перемикання: '~1V~2' перегляд лісу; '~1v~2' приховати або " +"показати дочірні об'єкти; '~1F~2' зберегти фокус\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U Перегляд: контрольні групи ~1^G~2; командний рядок ~1^K~2; " +"середовище ~1^N~2; доп. групи ~1^U~2\n" +" Y,!,^E,P Інспектувати '~1Y~2'; Поєднати процесори '~1!~2'; Масштабувати " +"час ~1^E~2'; Переглянути простори назв ~1^P~2\n" +" W,q Записати файл налаштувань '~1W~2'; Вийти '~1q~2'\n" +" ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу " +"завдань ) \n" +"Натисніть «~1h~2» або «~1?~2» для отримання довідки щодо ~1Windows~2,\n" +"Натисніть «q» або <Esc>, щоб продовжити перегляд даних. " + +#: src/top/top_nls.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields," +"sort,etc)\n" +". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your " +"~1Commands~2\n" +" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/" +"shrinking others\n" +" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 " +"('i','R','n','c', etc)\n" +" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' " +"window\n" +". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;" +"~1 2~2) choosing\n" +" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields " +"screens\n" +". Commands ~1available anytime -------------~2\n" +" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 " +"windows\n" +" g . Choose another field group and make it 'current', or change " +"now\n" +" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " +"or~1 4~2 =%s\n" +". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" +" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" +" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' " +"Backward\n" +" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all " +"~1Visible~2/~1Invisible~2\n" +" The screen will be divided evenly between task displays. But you can " +"make\n" +" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then " +"later you could:\n" +" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' " +"~1Every~2 window\n" +" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to " +"become visible)\n" +"\n" +"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try " +"the '~1a~2' and '~1w~2'\n" +"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' " +msgstr "" +"Довідка щодо вікон / груп полів~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Використання декількох ~1вікон~2 з окремими параметрами налаштування " +"(колір, поля, впорядкування тощо)\n" +". «Поточне» вікно керує ~1областю резюме~2 і відповідає на ваші ~1команди~2\n" +" . ~1показ завдань~2 цього вікна може бути ~1вимкнено~2 і ~1увімкнено~2, з " +"розширенням або звуженням інших\n" +" . якщо показу завдань ~1немає~2, деякі з команд буде ~1вимкнено~2 " +"('i','R','n','c', тощо),\n" +" аж доки не буде активовано ~1інше вікно~2, яке після цього стане " +"«поточним» вікном\n" +". ~1Змінити~2 «поточне» вікно можна так: ~1 1~2) циклічним переходом вперед/" +"назад;~1 2~2) вибором\n" +" певної групи полів;~1 3~2) виходом прив’язки кольорів або панелей полів\n" +". Команди, ~1доступні завжди -------------~2\n" +" A . Перемикач режиму показу, показ ~1єдиного~2 / ~1декількох~2 " +"вікон\n" +" g . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна " +"зміна\n" +" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 " +"=%s\n" +". Команди, що ~1потребують~2 режиму «~1A~2»~1 -------------~2\n" +" G . Змінити ~1назву~5 «поточного» вікна або групи полів\n" +" ~1*~4 a , w . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами: «~1a~5» вперед; " +"«~1w~5» назад\n" +" ~1*~4 - , _ . Показати або сховати: «~1-~5» ~1поточне~2 вікно; «~1_~5» " +"усі ~1видимі~2/~1невидимі~2\n" +" Екран буде рівномірно поділено між показами завдань. ~1Збільшити~2 або\n" +" ~1зменшити~2 розмір панелі можна за допомогою команд «~1n~2» та «~1i~2». " +"Згодом можна:\n" +" ~1*~4 = , + . Змінити баланс завдань: «~1=~5» ~1поточне~2 вікно; " +"«~1+~5» ~1кожне~2 вікно\n" +" (ці команди примусово зроблять ~1поточне~2 або ~1кожне~2 вікно " +"видимим)\n" +"\n" +"У режимі «~1A~2» клавіші «~1*~4» визначають ~1основні~2 команди. Спробуйте " +"скористатися командами «~1a~2» і «~1w~2»\n" +"разом з підкомандою «g» зараз же. Натисніть <Enter>, щоб зробити «поточним» " + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should +#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in +#. . this form and any translation could produce unpleasing results +#. . that are unlikely to parallel the running top program. +#. . +#. . If you decide to proceed with translation, please take care +#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. +#. . +#: src/top/top_nls.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" +" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped," +"~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " +"~2idle~3\n" +" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c " +"~4:\n" +" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" +" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" +"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n" +" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" +" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" +"\n" +"3) Then use these keys when finished:\n" +" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n" +" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end " +msgstr "" +"Довідка щодо прив’язки кольорів~2 - \"Поточне вікно\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" колір - 04:25:44, працюємо 8 днів, 50 хв., 7 користувачів, середнє " +"навантаження:\n" +" Завдань:~3 64 ~2загалом,~3 2 ~3працює,~3 62 ~2приспано,~3 0 " +"~2зупинено,~3\n" +" %%Процесори:~3 76.5 ~2кор.,~3 11.2 ~2система,~3 0.0 ~2упод.,~3 12.3 " +"~2безд.~3\n" +" ~1 Якесь повідомлення! ~4 -або- ~1Запит щодо введення~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S КОМАНДА ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" доступні перемикачі: ~1B~2 =вимкнути напівжирний загалом (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =колір/моно (~1%s~2), ~1b~2 =\"напівжирні\"/зворотній порядок " +"(~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Виберіть ~1ціль~2 за літерою верхнього регістра, ~1поточною ціллю~2 є ~1 " +"%c ~4:\n" +" S~2 = Резюме даних,~1 M~2 = Повідомлення або запити,\n" +" H~2 = Заголовки стовпчиків,~1 T~2 = Дані щодо завдань\n" +"2) Виберіть ~1колір~2 за числом або скористайтеся клавішами зі стрілками\n" +" для збільшення чи зменшення значення кольорів %d, ~1поточним кольором~2 є " +"~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = чорний,~1 1~2 = червоний, ~1 2~2 = зелений,~1 3~2 = жовтий,\n" +" 4~2 = синій, ~1 5~2 = малиновий,~1 6~2 = блакитний, ~1 7~2 = білий\n" +"\n" +"3) Скористайтеся однією з цих клавіш:\n" +" q або Esc — перервати внесення змін до вікна '~1%s~2'\n" +" a або w — внести зміни і перейти до внесення інших змін, <Enter> — внести " +"зміни і завершити " + +#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and +#. . also embedded in the translatable text (along with escape seqs) +#. . should never themselves be translated. +#: src/top/top_nls.c:751 +msgid "" +" d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' " +"renice autogroup\n" +msgstr "" +" d,k,r,^R '~1d~2' вст.затримку; '~1k~2' вбити; '~1r~2' зм.пріор.; " +"~1Ctrl~2+'~1R~2' зм.пріор.автогрупи\n" + +#. Translation Hint: +#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as +#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. +#. . If absolutely necessary, 4 lines could be used (but never more). +#. . +#: src/top/top_nls.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" +" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left " +"commits,\n" +" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n" +msgstr "" +"Керування полями~2 для вікна ~1%s~6, де полем упорядковування є ~1%s~2\n" +" Навігація здійснюється за допомогою клавіш зі стрілками вгору/вниз,\n" +" стрілка праворуч вибирає, <Enter> або стрілка ліворуч фіксує вибір,\n" +" «d» або <Пробіл> перемикає показ, «s» встановлює упорядкування.\n" +" Щоб завершити роботу, скористайтеся «q» або <Esc>!\n" + +#. Translation Hint: +#. . The next 5 items must each be translated as a single line. +#. . +#: src/top/top_nls.c:767 +#, c-format +msgid "" +"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u " +"~2zombie~3\n" +msgstr "" +"%s:~3 %3u ~2загалом,~3 %3u ~2працює,~3 %3u ~2приспано,~3 %3u ~2зупинено,~3 " +"%3u ~2зомбі~3\n" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt +#: src/top/top_nls.c:773 +#, c-format +msgid "" +"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa," +"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" +msgstr "" +"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa," +"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time +#: src/top/top_nls.c:779 +#, c-format +msgid "" +"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" +msgstr "" +"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" + +#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned +#: src/top/top_nls.c:783 +#, c-format +msgid "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 " +"~1 " +msgstr "" +"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик,~3 %9.9s~2буф/кеш~3 " +"~1 " + +#: src/top/top_nls.c:785 +#, c-format +msgid "" +"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" +msgstr "" +"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2віль,~3 %9.9s~2вико.~3 %9.9s~2дост. %s~3" + +#. Translation Hint: +#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less +#. . +#: src/top/top_nls.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to " +"~1end~5 !\n" +"Options~2: ~1%s\n" +msgstr "" +"Інспектування~2 Призупинка: pid ~1%d~6 виконується ~1%s~6\n" +"Кор.~2: ліворуч/праворуч, потім <Enter> для ~1вибору~5 пункту; q або <Esc> " +"для ~1завершення~5 !\n" +"Пункти~2: ~1%s\n" + +#: src/top/top_nls.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to " +"~1locate~5/~1next~5.\n" +"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n" +msgstr "" +"Інспектування~2 Перегляд у pid: ~1%s~3, виконується ~1%s~3. Місце: ~1%s~6\n" +"Кор.~2: ліворуч, праворуч, вниз, вгору тощо для ~1навігації~5 даними; L/& " +"для ~1пошуку~5/~1переходу далі~5.\n" +"Або~2: <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення " +"роботи~5 !\n" + +#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123 +msgid "Cannot get system uptime" +msgstr "Не вдалося отримати час роботи системи" + +#: src/uptime.c:67 +msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" +msgstr " -p, --pretty показати час роботи у зручному для читання форматі\n" + +#: src/uptime.c:69 +msgid " -s, --since system up since\n" +msgstr " -s, --since вивести час початку роботи системи\n" + +#: src/vmstat.c:220 +#, c-format +msgid " %s [options] [delay [count]]\n" +msgstr " %s [параметри] [delay [число]]\n" + +#: src/vmstat.c:223 +msgid " -a, --active active/inactive memory\n" +msgstr " -a, --active активна або неактивна пам’ять\n" + +#: src/vmstat.c:224 +msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" +msgstr " -f, --forks кількість відгалужень з часу завантаження\n" + +#: src/vmstat.c:225 +msgid " -m, --slabs slabinfo\n" +msgstr " -m, --slabs дані щодо частин\n" + +#: src/vmstat.c:226 +msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" +msgstr " -n, --one-header не показувати заголовок повторно\n" + +#: src/vmstat.c:227 +msgid " -s, --stats event counter statistics\n" +msgstr " -s, --stats статистика щодо кількості подій\n" + +#: src/vmstat.c:228 +msgid " -d, --disk disk statistics\n" +msgstr " -d, --disk статистика щодо використання диска\n" + +#: src/vmstat.c:229 +msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" +msgstr "" +" -D, --disk-sum підсумкова статистика щодо використання диска\n" + +#: src/vmstat.c:230 +msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n" +msgstr " -p, --partition <dev> статистика для окремих розділів\n" + +#: src/vmstat.c:231 +msgid " -S, --unit <char> define display unit\n" +msgstr " -S, --unit <символ> визначити одиницю показу\n" + +#: src/vmstat.c:232 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n" + +#: src/vmstat.c:233 +msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" +msgstr " -t, --timestamp вивести часову позначку\n" + +#: src/vmstat.c:234 +msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" +msgstr " -y, --no-first пропустити перший рядок виведення\n" + +#: src/vmstat.c:253 +msgid "" +"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------" +"cpu-------" +msgstr "" +"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- -----" +"процесор-----" + +#: src/vmstat.c:255 +msgid "" +"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----" +"io---- -system-- ----------cpu----------" +msgstr "" +"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ------" +"процесор-----" + +#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:619 +msgid " -----timestamp-----" +msgstr " -----часова позначка-----" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:275 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:277 +msgid "b" +msgstr "b" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:279 +msgid "swpd" +msgstr "swpd" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:281 +msgid "free" +msgstr "free" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:283 +msgid "inact" +msgstr "inact" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:285 +msgid "buff" +msgstr "buff" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:287 +msgid "active" +msgstr "активно" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:289 +msgid "cache" +msgstr "кеш" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:291 +msgid "si" +msgstr "si" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:293 +msgid "so" +msgstr "so" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:295 +msgid "bi" +msgstr "bi" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:297 +msgid "bo" +msgstr "bo" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:299 +msgid "in" +msgstr "in" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:301 +msgid "cs" +msgstr "cs" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:303 +msgid "us" +msgstr "us" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:305 +msgid "sy" +msgstr "sy" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:307 +msgid "id" +msgstr "id" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:309 +msgid "wa" +msgstr "wa" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:311 +msgid "st" +msgstr "st" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:313 +msgid "gu" +msgstr "gu" + +#: src/vmstat.c:374 src/vmstat.c:870 +msgid "Unable to create vmstat structure" +msgstr "Не вдалося створити структуру vmstat" + +#: src/vmstat.c:376 src/vmstat.c:866 src/vmstat.c:919 +msgid "Unable to create system stat structure" +msgstr "Не вдалося створити структуру статистики системи" + +#: src/vmstat.c:380 +msgid "Unable to get uptime" +msgstr "Не вдалося отримати час роботи" + +#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874 +msgid "Unable to select memory information" +msgstr "Не вдалося вибрати відомості щодо пам'яті" + +#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:868 +msgid "Unable to select stat information" +msgstr "Не вдалося вибрати статистичні відомості" + +#. Translation Hint: Translating folloging disk partition +#. * header fields that follow (marked with max x chars) might +#. * not work, unless manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:565 +msgid "reads" +msgstr "читання" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:567 +msgid "read sectors" +msgstr "чит. секторів" + +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:569 +msgid "writes" +msgstr "записи" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:571 +msgid "requested writes" +msgstr "запитаних записів" + +#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:687 src/vmstat.c:813 +msgid "Unable to create diskstat structure" +msgstr "Не вдалося створити структуру diskstat" + +#: src/vmstat.c:587 src/vmstat.c:593 +#, c-format +msgid "Disk/Partition %s not found" +msgstr "Диск або розділ %s не знайдено" + +#: src/vmstat.c:616 +msgid "" +"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----" +"IO------" +msgstr "" +"диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/" +"В-----" + +#: src/vmstat.c:618 +msgid "" +"disk- -------------------reads------------------- -------------------" +"writes------------------ ------IO-------" +msgstr "" +"диск- ------------------читання------------------ -------------------" +"запис------------------- ------В/В------" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:637 src/vmstat.c:645 +msgid "total" +msgstr "загалом" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:639 src/vmstat.c:647 +msgid "merged" +msgstr "об’єднано" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:641 src/vmstat.c:649 +msgid "sectors" +msgstr "сектори" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:643 src/vmstat.c:651 +msgid "ms" +msgstr "мс" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:653 +msgid "cur" +msgstr "пот." + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:655 +msgid "sec" +msgstr "сек" + +#: src/vmstat.c:694 src/vmstat.c:815 +msgid "Unable to retrieve disk statistics" +msgstr "Не вдалося отримати статистику щодо дисків" + +#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that +#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless +#. * manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 24 chars +#: src/vmstat.c:741 +msgid "Cache" +msgstr "Кеш" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:743 +msgid "Num" +msgstr "Числ" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:745 +msgid "Total" +msgstr "Загалом" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:747 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:749 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінки" + +#: src/vmstat.c:836 +#, c-format +msgid "%13d disks\n" +msgstr "%13d дисків\n" + +#: src/vmstat.c:837 +#, c-format +msgid "%13d partitions\n" +msgstr "%13d розділів\n" + +#: src/vmstat.c:838 +#, c-format +msgid "%13lu total reads\n" +msgstr "%13lu читань загалом\n" + +#: src/vmstat.c:839 +#, c-format +msgid "%13lu merged reads\n" +msgstr "%13lu об’єднаних читань\n" + +#: src/vmstat.c:840 +#, c-format +msgid "%13lu read sectors\n" +msgstr "%13lu секторів прочитано\n" + +#: src/vmstat.c:841 +#, c-format +msgid "%13lu milli reading\n" +msgstr "%13lu мілісекунд на читання\n" + +#: src/vmstat.c:842 +#, c-format +msgid "%13lu writes\n" +msgstr "%13lu записів\n" + +#: src/vmstat.c:843 +#, c-format +msgid "%13lu merged writes\n" +msgstr "%13lu об’єднаних записів\n" + +#: src/vmstat.c:844 +#, c-format +msgid "%13lu written sectors\n" +msgstr "%13lu секторів записано\n" + +#: src/vmstat.c:845 +#, c-format +msgid "%13lu milli writing\n" +msgstr "%13lu мілісекунд на запис\n" + +#: src/vmstat.c:846 +#, c-format +msgid "%13lu inprogress IO\n" +msgstr "%13lu дій з введення-виведення, що виконуються\n" + +#: src/vmstat.c:847 +#, c-format +msgid "%13lu milli spent IO\n" +msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n" + +#: src/vmstat.c:848 +#, c-format +msgid "%13lu milli weighted IO\n" +msgstr "%13lu мілісекунд зваженого введення-виведення\n" + +#: src/vmstat.c:876 +#, c-format +msgid "%13lu %s total memory\n" +msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n" + +#: src/vmstat.c:877 +#, c-format +msgid "%13lu %s used memory\n" +msgstr "%13lu %s пам’яті використано\n" + +#: src/vmstat.c:878 +#, c-format +msgid "%13lu %s active memory\n" +msgstr "%13lu %s пам’яті активно\n" + +#: src/vmstat.c:879 +#, c-format +msgid "%13lu %s inactive memory\n" +msgstr "%13lu %s пам’яті неактивно\n" + +#: src/vmstat.c:880 +#, c-format +msgid "%13lu %s free memory\n" +msgstr "%13lu %s пам’яті вільно\n" + +#: src/vmstat.c:881 +#, c-format +msgid "%13lu %s buffer memory\n" +msgstr "%13lu %s пам’яті у буфері\n" + +#: src/vmstat.c:882 +#, c-format +msgid "%13lu %s swap cache\n" +msgstr "%13lu %s резервного кешу\n" + +#: src/vmstat.c:883 +#, c-format +msgid "%13lu %s total swap\n" +msgstr "%13lu %s резервної пам’яті загалом\n" + +#: src/vmstat.c:884 +#, c-format +msgid "%13lu %s used swap\n" +msgstr "%13lu %s резервної пам’яті використано\n" + +#: src/vmstat.c:885 +#, c-format +msgid "%13lu %s free swap\n" +msgstr "%13lu %s резервної пам’яті вільно\n" + +#: src/vmstat.c:886 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних процесів користувача\n" + +#: src/vmstat.c:887 +#, c-format +msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних процесів користувача\n" + +#: src/vmstat.c:888 +#, c-format +msgid "%13lld system cpu ticks\n" +msgstr "%13lld тактів процесора для системи\n" + +#: src/vmstat.c:889 +#, c-format +msgid "%13lld idle cpu ticks\n" +msgstr "%13lld тактів бездіяльності процесора\n" + +#: src/vmstat.c:890 +#, c-format +msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" +msgstr "%13lld тактів очікування введення-виведення процесора\n" + +#: src/vmstat.c:891 +#, c-format +msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" +msgstr "%13lld тактів IRQ процесора\n" + +#: src/vmstat.c:892 +#, c-format +msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" +msgstr "%13lld тактів програмних переривань процесора\n" + +#: src/vmstat.c:893 +#, c-format +msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" +msgstr "%13lld викрадених тактів процесора\n" + +#: src/vmstat.c:894 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних гостьових процесів\n" + +#: src/vmstat.c:895 +#, c-format +msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних гостьових процесів\n" + +#: src/vmstat.c:896 +#, c-format +msgid "%13lu K paged in\n" +msgstr "%13lu K поділених на сторінки вхідних даних\n" + +#: src/vmstat.c:897 +#, c-format +msgid "%13lu K paged out\n" +msgstr "%13lu K поділених на сторінки вихідних даних\n" + +#: src/vmstat.c:898 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped in\n" +msgstr "%13lu сторінок завантажено\n" + +#: src/vmstat.c:899 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped out\n" +msgstr "%13lu сторінок вивантажено\n" + +#: src/vmstat.c:900 +#, c-format +msgid "%13lu interrupts\n" +msgstr "%13lu переривань\n" + +#: src/vmstat.c:901 +#, c-format +msgid "%13lu CPU context switches\n" +msgstr "%13lu перемикачів контексту процесора\n" + +#: src/vmstat.c:902 +#, c-format +msgid "%13lu boot time\n" +msgstr "%13lu час з моменту завантаження\n" + +#: src/vmstat.c:903 src/vmstat.c:921 +#, c-format +msgid "%13lu forks\n" +msgstr "%13lu відгалужень\n" + +#. Translation Hint: do not change argument characters +#: src/vmstat.c:1024 +msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" +msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою одиницею є КіБ)" + +#: src/watch.c:94 +#, c-format +msgid " %s [options] command\n" +msgstr " %s [параметри] команда\n" + +#: src/watch.c:96 +msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" +msgstr "" +" -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується " +"ненульовим станом\n" + +#: src/watch.c:97 +msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr "" +" -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів " +"і стилю\n" + +#: src/watch.c:98 +msgid "" +" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr "" +" -C, --no-color не обробляти послідовності символів ANSI для " +"кольорів і стилю\n" + +#: src/watch.c:99 +msgid "" +" -d, --differences[=<permanent>]\n" +" highlight changes between updates\n" +msgstr "" +" -d, --differences[=<сталість>]\n" +" позначати відмінності між оновленнями\n" + +#: src/watch.c:101 +msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" +msgstr "" +" -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується " +"ненульовим станом\n" + +#: src/watch.c:102 +msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" +msgstr "" +" -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n" + +#: src/watch.c:103 +msgid "" +" -q, --equexit <cycles>\n" +" exit when output from command does not change\n" +msgstr "" +" -q, --equexit <цикли>\n" +" вийти, якщо виведення з командного рядка не " +"змінюється\n" + +#: src/watch.c:105 +msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n" +msgstr " -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n" + +#: src/watch.c:106 +msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" +msgstr "" +" -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n" + +#: src/watch.c:107 +msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n" +msgstr "" +" -r, --no-rerun не перезапускати програми при зміні розмірів вікна\n" + +#: src/watch.c:108 +msgid " -t, --no-title turn off header\n" +msgstr " -t, --no-title вимкнути заголовок\n" + +#: src/watch.c:109 +msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" +msgstr " -w, --no-wrap вимкнути перенесення рядків\n" + +#: src/watch.c:110 +msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" +msgstr " -x, --exec передати команду exec, а не \"sh -c\"\n" + +#: src/watch.c:113 +msgid " -v, --version output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію та вийти\n" + +#: src/watch.c:485 +#, c-format +msgid "Every %.1fs: " +msgstr "Кожні %.1f с: " + +#: src/watch.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/watch.c:575 +msgid "unable to create IPC pipes" +msgstr "не вдалося створити канали IPC" + +#: src/watch.c:585 +msgid "unable to fork process" +msgstr "не вдалося розгалузити процес" + +#: src/watch.c:590 +msgid "dup2 failed" +msgstr "помилка dup2" + +#: src/watch.c:597 +#, c-format +msgid "unable to execute '%s'" +msgstr "не вдалося виконати «%s»" + +#: src/watch.c:614 +msgid "fdopen" +msgstr "fdopen" + +#: src/watch.c:788 +msgid "waitpid" +msgstr "waitpid" + +#: src/watch.c:796 +msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" +msgstr "" +"виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть " +"клавішу, щоб завершити роботу" + +#: src/watch.c:863 +msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" +msgstr "Не вдалося обробити інтервал з WATCH_INTERVAL" + +#: src/watch.c:954 +#, c-format +msgid "unicode handling error\n" +msgstr "помилка обробки unicode\n" + +#: src/watch.c:960 +#, c-format +msgid "unicode handling error (malloc)\n" +msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n" + +#: src/w.c:289 src/w.c:304 +#, c-format +msgid " %2lludays" +msgstr " %2lluднів" + +#. Translation Hint: Minutes:Seconds +#. Translation Hint: Hours:Minutes +#: src/w.c:298 src/w.c:308 +#, c-format +msgid " %2llu:%02um" +msgstr " %2llu:%02uхв" + +#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds +#: src/w.c:316 +#, c-format +msgid " %2llu.%02us" +msgstr " %2llu.%02uс" + +#: src/w.c:656 +#, c-format +msgid " %s [options] [user]\n" +msgstr " %s [параметри] [користувач]\n" + +#: src/w.c:658 +msgid " -h, --no-header do not print header\n" +msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n" + +#: src/w.c:659 +msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" +msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n" + +#: src/w.c:660 +msgid " -s, --short short format\n" +msgstr " -s, --short скорочений формат\n" + +#: src/w.c:661 +msgid " -f, --from show remote hostname field\n" +msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n" + +#: src/w.c:662 +msgid " -o, --old-style old style output\n" +msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n" + +#: src/w.c:663 +msgid "" +" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" +msgstr "" +" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n" + +#: src/w.c:664 +msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" +msgstr " -p, --pids вивести ідентифікатори процесів у WHAT\n" + +#: src/w.c:763 +#, c-format +msgid "" +"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" +msgstr "" +"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати " +"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n" + +#: src/w.c:773 +#, c-format +msgid "" +"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" +msgstr "" +"значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до " +"%d, ігноруємо\n" + +#. Translation Hint: Following five uppercase messages are +#. * headers. Try to keep alignment intact. +#: src/w.c:799 +#, c-format +msgid "%-*s TTY " +msgstr "%-*s TTY " + +#: src/w.c:801 +msgid "FROM" +msgstr "З" + +#: src/w.c:803 +#, c-format +msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" +msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" + +#: src/w.c:805 +#, c-format +msgid " IDLE WHAT\n" +msgstr " IDLE WHAT\n" + +#: src/w.c:815 +msgid "error getting sessions" +msgstr "помилка під час спроби отримання списку сеансів" + +#: src/w.c:823 +msgid "get user name failed" +msgstr "не вдалося отримати ім'я користувача" + +#: local/c.h:153 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Користування:\n" + +#: local/c.h:154 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри:\n" + +#: local/c.h:155 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: local/c.h:156 +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n" + +#: local/c.h:157 +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n" + +#: local/c.h:158 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Докладніший опис можна знайти у %s.\n" + +#: local/c.h:160 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s з %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "inappropriate '%s'\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ "неналежне «%s»\n" +#~ "Користування:\n" +#~ " %s%s" + +#~ msgid "error: not enough memory\n" +#~ msgstr "помилка: недостатньо пам’яті\n" + +#~ msgid "error: can not access /proc\n" +#~ msgstr "помилка: не вдалося отримати доступ до /proc\n" + +#~ msgid "something at line %d\n" +#~ msgstr "щось у рядку %d\n" + +#~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value" +#~ msgstr "«%s» слід вказувати у форматі назва=значення" + +#~ msgid "malformed setting \"%s\"" +#~ msgstr "помилкове форматування параметра «%s»" + +#~ msgid "%s is deprecated, value not set" +#~ msgstr "%s є застарілим, значення не встановлено" + +#~ msgid "" +#~ " %s\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ " %s\n" +#~ "Користування:\n" +#~ " %s%s" + +#~ msgid "failed openproc: %s" +#~ msgstr "помилка openproc: %s" + +#~ msgid "-%c requires argument" +#~ msgstr "-%c потребує аргументу" + +#~ msgid "" +#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]" +#~ msgstr "" +#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w " +#~ "[стовпчики]" + +#~ msgid "failed /proc/stat read" +#~ msgstr "помилка читання /proc/stat" + +#~ msgid "terminal is not wide enough" +#~ msgstr "термінал є недостатньо широким" + +#~ msgid "" +#~ " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" +#~ " d or s Set update interval\n" +#~ msgstr "" +#~ " k,r Керувати завданнями: «~1k~2» — завершити; «~1r~2» — змінити " +#~ "пріоритетність\n" +#~ " d або s Встановити інтервал оновлення\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " +#~ "~2idle~3" +#~ msgstr "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2сист.,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f " +#~ "~2безд.~3" + +#~ msgid "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " +#~ "~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3" +#~ msgstr "" +#~ "%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2система,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f " +#~ "~2безд,~3 %#5.1f ~2IO-очік.~3" + +#~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" +#~ msgstr "" +#~ "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat. (Потрібне ядро " +#~ "2.5.70 або новіше)" + +#~ msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" +#~ msgstr "" +#~ "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat (Потрібне ядро " +#~ "2.5.70 або новіше)" + +#~ msgid "" +#~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" +#~ msgstr "" +#~ "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки slabinfo або у вас " +#~ "недостатні права доступу" + +#~ msgid "" +#~ " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" +#~ " namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому " +#~ "самому\n" +#~ " простору назв, що і <pid> або 0 для усіх " +#~ "просторів назв\n" + +#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n" +#~ msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n" + +#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?" +#~ msgstr "Перезаписати наявний застарілий або пошкоджений файл rc?" + +#~ msgid "reads " +#~ msgstr "чит. " + +#~ msgid "seconds argument `%s' failed" +#~ msgstr "помилка аргументу секунд, «%s»" + +#~ msgid "alternate System.map file must follow -n" +#~ msgstr "після -n має бути вказано альтернативний файл System.map" + +#~ msgid "alternate System.map file must follow N" +#~ msgstr "після N має бути вказано альтернативний файл System.map" + +#~ msgid "Adj" +#~ msgstr "Adj" + +#~ msgid "oom_adjustment (2^X)" +#~ msgstr "oom_adjustment (2^X)" + +#~ msgid "Badness" +#~ msgstr "Badness" + +#~ msgid "oom_score (badness)" +#~ msgstr "oom_score (помилковість)" + +#~ msgid "%d column window is too narrow" +#~ msgstr "вікно у %d стовпчиків є надто вузьким" + +#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d" +#~ msgstr "ширина у %d перевищує розмір буфера команд, зменшуємо її до %d" + +#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal" +#~ msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною" + +#~ msgid "" +#~ " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -o, --old використовувати застарілий формат (без рядка -/" +#~ "+буфери/кеш)\n" + +#~ msgid "-/+ buffers/cache:" +#~ msgstr "-/+ буфери/кеш:" + +#~ msgid "Nothing to highlight!" +#~ msgstr "Нічого підсвічувати!" + +#~ msgid "could not parse rcfile inspect entry %d" +#~ msgstr "не вдалося обробити запис інспектування %d з файла rc" |