summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po5095
1 files changed, 5095 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..14a9195
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,5095 @@
+# Ukrainian translation for procps-ng.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-20 12:58+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#: local/fileutils.c:38
+msgid "write error"
+msgstr "помилка під час спроби запису"
+
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
+
+#: src/free.c:76
+msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n"
+
+#: src/free.c:77
+msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
+msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n"
+
+#: src/free.c:78
+msgid " --mega show output in megabytes\n"
+msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n"
+
+#: src/free.c:79
+msgid " --giga show output in gigabytes\n"
+msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n"
+
+#: src/free.c:80
+msgid " --tera show output in terabytes\n"
+msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n"
+
+#: src/free.c:81
+msgid " --peta show output in petabytes\n"
+msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n"
+
+#: src/free.c:82
+msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
+msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
+
+#: src/free.c:83
+msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
+msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n"
+
+#: src/free.c:84
+msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
+msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n"
+
+#: src/free.c:85
+msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
+msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n"
+
+#: src/free.c:86
+msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
+msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n"
+
+#: src/free.c:87
+msgid " -h, --human show human-readable output\n"
+msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для читання вигляді\n"
+
+#: src/free.c:88
+msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n"
+
+#: src/free.c:89
+msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
+msgstr ""
+" -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і "
+"нижньої областей пам’яті\n"
+
+#: src/free.c:90
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -L, --line вивести дані в один рядок\n"
+
+#: src/free.c:91
+msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
+msgstr " -t, --total вивести загальні дані для RAM + свопінґ\n"
+
+#: src/free.c:92
+msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
+msgstr " -v, --committed показати внесену пам'ять та обмеження внесення\n"
+
+#: src/free.c:93
+msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
+msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожні N секунд\n"
+
+#: src/free.c:94
+msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
+msgstr ""
+" -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n"
+
+#: src/free.c:95
+msgid " -w, --wide wide output\n"
+msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
+
+#: src/free.c:97 src/w.c:666
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+
+#: src/free.c:172
+msgid "Multiple unit options don't make sense."
+msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу."
+
+#: src/free.c:341
+#, c-format
+msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
+msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом"
+
+#: src/free.c:347
+msgid "failed to parse count argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості"
+
+#: src/free.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to parse count argument: '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
+
+#: src/free.c:370
+msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
+msgstr "Файла даних щодо пам'яті /proc/meminfo не існує"
+
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:872
+msgid "Unable to create meminfo structure"
+msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo"
+
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+msgid "SwapUse"
+msgstr "ВикСвоп"
+
+#: src/free.c:382
+msgid "CachUse"
+msgstr "ВикКеш"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr " ВикПам"
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr "ВільПам"
+
+#: src/free.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+" total used free shared buffers "
+"cache available"
+msgstr ""
+" загалом використ. вільна спільна буфери "
+"кеш дост."
+
+#: src/free.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+" total used free shared buff/cache "
+"available"
+msgstr ""
+" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
+
+#: src/free.c:400
+msgid "Mem:"
+msgstr "Пам.:"
+
+#: src/free.c:423
+msgid "Low:"
+msgstr "Нижня:"
+
+#: src/free.c:429
+msgid "High:"
+msgstr "Верхня:"
+
+#: src/free.c:436
+msgid "Swap:"
+msgstr "Своп.:"
+
+#: src/free.c:443
+msgid "Total:"
+msgstr "Загалом:"
+
+#: src/free.c:456
+msgid "Comm:"
+msgstr "Comm:"
+
+#: src/kill.c:40
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid> [...]\n"
+
+#: src/kill.c:42
+msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
+msgstr " <pid> [...] надіслати сигнал кожному <pid> зі списку\n"
+
+#: src/kill.c:43
+msgid ""
+" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
+" specify the <signal> to be sent\n"
+msgstr ""
+" -<сигнал>, -s, --signal <сигнал>\n"
+" вказати <сигнал>, який слід надіслати\n"
+
+#: src/kill.c:45
+msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n"
+
+#: src/kill.c:46
+msgid ""
+" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити "
+"номер на назву\n"
+
+#: src/kill.c:47
+msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
+msgstr ""
+" -L, --table показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n"
+
+#: src/kill.c:112
+#, c-format
+msgid "unknown signal name %s"
+msgstr "невідома назва сигналу, %s"
+
+#: src/kill.c:131
+msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+msgstr "має бути цілим значенням, яке слід передати разом із сигналом."
+
+#: src/kill.c:136
+#, c-format
+msgid "invalid argument %c"
+msgstr "некоректний аргумент, %c"
+
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:792 src/pidof.c:250 src/pidof.c:290
+#: src/sysctl.c:867
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: src/kill.c:158 src/pmap.c:771 src/pmap.c:786 src/skill.c:381 src/skill.c:465
+#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1047 src/vmstat.c:1057
+#: src/watch.c:891 src/watch.c:906
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+
+#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74
+msgid "integer overflow"
+msgstr "переповнення цілочисельного типу"
+
+#: src/pgrep.c:155
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pattern>\n"
+msgstr " %s [параметри] <шаблон>\n"
+
+#: src/pgrep.c:159
+msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter <рядок> визначити роздільник для виведення даних\n"
+
+#: src/pgrep.c:160
+msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
+msgstr " -l, --list-name вивести список PID і назву процесу\n"
+
+#: src/pgrep.c:161
+msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
+msgstr ""
+" -a, --list-full вивести список PID на рядків команд повністю\n"
+
+#: src/pgrep.c:162
+msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
+msgstr " -v, --inverse інвертувати відповідність\n"
+
+#: src/pgrep.c:163
+msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
+msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
+
+#: src/pgrep.c:166
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
+"назви)\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
+msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
+msgstr ""
+" -H, --require-handler встановлювати відповідність, лише якщо є обробник "
+"сигналу\n"
+
+#: src/pgrep.c:168
+msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із "
+"сигналом\n"
+
+#: src/pgrep.c:169
+msgid " -e, --echo display what is killed\n"
+msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n"
+
+#: src/pgrep.c:173
+msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
+msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n"
+
+#: src/pgrep.c:177
+msgid " -c, --count count of matching processes\n"
+msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n"
+
+#: src/pgrep.c:178
+msgid " -f, --full use full process name to match\n"
+msgstr ""
+" -f, --full для встановлення відповідності використати назву "
+"повністю\n"
+
+#: src/pgrep.c:179
+msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
+msgstr ""
+" -g, --pgroup <PGID,...> відповідність за ідентифікаторами груп процесів у "
+"списку\n"
+
+#: src/pgrep.c:180
+msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
+msgstr ""
+" -G, --group <GID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
+
+#: src/pgrep.c:181
+msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
+msgstr " -i, --ignore-case враховувати регістр символів\n"
+
+#: src/pgrep.c:182
+msgid " -n, --newest select most recently started\n"
+msgstr " -n, --newest вибрати останні запущені\n"
+
+#: src/pgrep.c:183
+msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
+msgstr " -o, --oldest вибрати перші запущені\n"
+
+#: src/pgrep.c:184
+msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
+msgstr ""
+" -O, --older <секунди> вибрати ті, які старіші за вказане значення у "
+"секундах\n"
+
+#: src/pgrep.c:185
+msgid ""
+" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
+msgstr ""
+" -P, --parent <PPID,...> відповідність лише за дочірніми процесами "
+"вказаного процесу\n"
+
+#: src/pgrep.c:186
+msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
+msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n"
+
+#: src/pgrep.c:187
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
+"назви)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
+msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
+msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n"
+
+#: src/pgrep.c:189
+msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
+msgstr ""
+" -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n"
+
+#: src/pgrep.c:190
+msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
+msgstr ""
+" -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
+
+#: src/pgrep.c:191
+msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
+msgstr ""
+" -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n"
+
+#: src/pgrep.c:192
+msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
+msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n"
+
+#: src/pgrep.c:193
+msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
+msgstr ""
+" -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не "
+"заблоковано\n"
+
+#: src/pgrep.c:194
+msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n"
+
+#: src/pgrep.c:195
+msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
+msgstr ""
+" -A, --ignore-ancestors виключити наших попередників з результатів\n"
+
+#: src/pgrep.c:196
+msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
+msgstr ""
+" --cgroup <група,...> встановити відповідність за назвами cgroup версії "
+"2\n"
+
+#: src/pgrep.c:197
+msgid ""
+" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
+" namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
+" простору назв, що і <PID>\n"
+
+#: src/pgrep.c:199
+msgid ""
+" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
+" the --ns option.\n"
+" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
+msgstr ""
+" --nslist <ns,...> вивести список просторів назв, які "
+"використовуватимуться для\n"
+" обробки з параметром --ns.\n"
+" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
+
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:700 src/w.c:455
+msgid "Unable to create pid info structure"
+msgstr "Не вдалося створити структуру відомостей щодо pid"
+
+#: src/pgrep.c:388
+#, c-format
+msgid "invalid user name: %s"
+msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
+
+#: src/pgrep.c:405
+#, c-format
+msgid "invalid group name: %s"
+msgstr "некоректна назва групи: %s"
+
+#: src/pgrep.c:416
+#, c-format
+msgid "invalid process group: %s"
+msgstr "некоректна група процесу: %s"
+
+#: src/pgrep.c:428
+#, c-format
+msgid "invalid session id: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s"
+
+#: src/pgrep.c:440
+#, c-format
+msgid "not a number: %s"
+msgstr "не є числом: %s"
+
+#: src/pgrep.c:490
+#, c-format
+msgid "not a hex string: %s"
+msgstr "не є шістнадцятковим рядком: %s"
+
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
+msgid "Unable to read process namespace information"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо простору назв процесу"
+
+#: src/pgrep.c:612
+#, c-format
+msgid "regex error: %s"
+msgstr "помилка у формальному виразі: %s"
+
+#: src/pgrep.c:695
+msgid "Error reading reference namespace information\n"
+msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
+
+#: src/pgrep.c:809
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+"зразки для пошуку назви процесу, яка є довшою за 15 символів, призведуть до "
+"того, що нічого не буде знайдено\n"
+"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
+
+#: src/pgrep.c:924
+#, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "Невідомий сигнал «%s»."
+
+#: src/pgrep.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"-L without -F makes no sense\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"-L без -F позбавлений сенсу\n"
+"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+
+#: src/pgrep.c:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"pidfile not valid\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"некоректний pidfile\n"
+"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
+
+#: src/pgrep.c:1106
+#, c-format
+msgid ""
+"only one pattern can be provided\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"можна вказувати лише один шаблон\n"
+"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+
+#: src/pgrep.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"no matching criteria specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"не вказано критеріїв відповідності\n"
+"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+
+#: src/pgrep.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s killed (pid %lu)\n"
+msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
+
+#: src/pgrep.c:1169
+#, c-format
+msgid "killing pid %ld failed"
+msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
+
+#: src/pgrep.c:1181
+#, c-format
+msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n"
+
+#: src/pgrep.c:1185
+msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
+msgstr "pidfd_open() не реалізовано у Linux < 5.3"
+
+#: src/pgrep.c:1188
+#, c-format
+msgid "opening pid %ld failed"
+msgstr "не вдалося відкрити pid %ld"
+
+#: src/pgrep.c:1202
+msgid "epoll_wait failed"
+msgstr "помилка epoll_wait"
+
+#: src/pidof.c:75
+#, c-format
+msgid " %s [options] [program [...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [програма [...]]\n"
+
+#: src/pidof.c:77
+msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
+msgstr " -s, --single-shot вивести лише один PID\n"
+
+#: src/pidof.c:78
+msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
+msgstr ""
+" -c, --check-root пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n"
+
+#: src/pidof.c:79
+msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n"
+msgstr ""
+" -q, режим без повідомлень, лише встановити код "
+"виходу\n"
+
+#: src/pidof.c:80
+msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n"
+msgstr " -w, --with-workers показувати і обробники з ядра\n"
+
+#: src/pidof.c:81
+msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
+msgstr ""
+" -x знайти також оболонки, у яких запущено вказані за "
+"назвами скрипти\n"
+
+#: src/pidof.c:82
+msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
+msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n"
+
+#: src/pidof.c:83
+msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
+msgstr " -t, --lightweight також показати список потоків обробки\n"
+
+#: src/pidof.c:84
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr ""
+" -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами "
+"PID"
+
+#: src/pidof.c:293
+#, c-format
+msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
+msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n"
+
+#: src/pmap.c:72
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: src/pmap.c:73
+msgid "Offset"
+msgstr "Зміщення"
+
+#: src/pmap.c:74
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: src/pmap.c:75
+msgid "Mapping"
+msgstr "Відповідність"
+
+#: src/pmap.c:79
+msgid "Perm"
+msgstr "Доступ"
+
+#: src/pmap.c:80
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/pmap.c:83
+msgid "Kbytes"
+msgstr "кбайтів"
+
+#: src/pmap.c:84
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space
+#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
+#. align. You need not preserve such alignment.
+#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
+#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#: src/pmap.c:86
+msgid "Dirty"
+msgstr "Брудно"
+
+#: src/pmap.c:120
+#, c-format
+msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] PID [PID ...]\n"
+
+#: src/pmap.c:122
+msgid " -x, --extended show details\n"
+msgstr " -x, --extended вивести подробиці\n"
+
+#: src/pmap.c:123
+msgid " -X show even more details\n"
+msgstr " -X вивести додаткові подробиці\n"
+
+#: src/pmap.c:124
+msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
+msgstr ""
+" ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n"
+
+#: src/pmap.c:125
+msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
+msgstr " -XX вивести усе, що надається ядром\n"
+
+#: src/pmap.c:126
+msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
+msgstr " -c, --read-rc прочитати типовий rc\n"
+
+#: src/pmap.c:127
+msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
+msgstr " -C, --read-rc-from=<файл> прочитати rc з файла\n"
+
+#: src/pmap.c:128
+msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
+msgstr " -n, --create-rc створити типовий rc\n"
+
+#: src/pmap.c:129
+msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
+msgstr " -N, --create-rc-to=<файл> створити rc у вказаному файлі\n"
+
+#: src/pmap.c:130
+msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
+msgstr ""
+" Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -"
+"N\n"
+
+#: src/pmap.c:131
+msgid " -d, --device show the device format\n"
+msgstr " -d, --device вивести формат пристрою\n"
+
+#: src/pmap.c:132
+msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
+msgstr " -q, --quiet не виводити заголовок і підвал\n"
+
+#: src/pmap.c:133
+msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
+msgstr " -p, --show-path вивести шлях у прив’язці\n"
+
+#: src/pmap.c:134
+msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
+msgstr " -A, --range=<низ>[,<верх>] обмежити результати вказаним діапазоном\n"
+
+#: src/pmap.c:215
+msgid "shared memory detach"
+msgstr "від’єднання від спільної пам’яті"
+
+#: src/pmap.c:220
+msgid "shared memory remove"
+msgstr "вилучення спільної пам’яті"
+
+#: src/pmap.c:245
+msgid " [ anon ]"
+msgstr " [ анон ]"
+
+#: src/pmap.c:248
+msgid " [ stack ]"
+msgstr " [ стек ]"
+
+#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340
+msgid "Unknown format in smaps file!"
+msgstr "Невідомий формат у файлі smaps!"
+
+#: src/pmap.c:365
+msgid "ERROR: memory allocation failed"
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося отримати місце у пам'яті"
+
+#: src/pmap.c:382
+msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
+msgstr "неповне поле подробиць у файлі smaps, рядок:\n"
+
+#: src/pmap.c:731
+msgid "total kB"
+msgstr "кБ загалом"
+
+#: src/pmap.c:742
+#, c-format
+msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
+msgstr "пов'язано: %ldК записуване/приватне: %ldК спільне: %ldК\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
+#: src/pmap.c:751
+#, c-format
+msgid " total %16ldK\n"
+msgstr " загалом %16ld К\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
+#: src/pmap.c:757
+#, c-format
+msgid " total %8ldK\n"
+msgstr " загалом %8ld К\n"
+
+#: src/pmap.c:832
+#, c-format
+msgid "config line too long - line %d"
+msgstr "рядок налаштувань є надто довгим, номер рядка %d"
+
+#: src/pmap.c:857
+#, c-format
+msgid "unsupported section found in the config - line %d"
+msgstr "у файлі налаштувань виявлено непідтримуваний розділ, рядок %d"
+
+#: src/pmap.c:860 src/pmap.c:871 src/pmap.c:882 src/pmap.c:905 src/pmap.c:917
+#, c-format
+msgid "syntax error found in the config - line %d"
+msgstr "виявлено синтаксичну помилку у налаштуваннях, рядок %d"
+
+#: src/pmap.c:887 src/pmap.c:1010
+msgid "memory allocation failed"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті"
+
+#: src/pmap.c:939
+msgid "the file already exists - delete or rename it first"
+msgstr "файл вже існує, спочатку його слід вилучити або перейменувати"
+
+#: src/pmap.c:1002
+msgid "HOME variable undefined"
+msgstr "змінну HOME не визначено"
+
+#: src/pmap.c:1061
+msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
+msgstr "параметр -r ігнорується з міркувань сумісності з SunOS"
+
+#: src/pmap.c:1108
+msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно"
+
+#: src/pmap.c:1111
+msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
+msgstr "параметри -p, -q не можна поєднувати з параметрами -n, -N"
+
+#: src/pmap.c:1114 src/pmap.c:1163
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагато аргументів"
+
+#: src/pmap.c:1118
+msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr "файл rc успішно створено, тепер можна редагувати його вміст"
+
+#: src/pmap.c:1121
+msgid "couldn't create the rc file"
+msgstr "не вдалося створити файл rc"
+
+#: src/pmap.c:1133
+#, c-format
+msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr "файл ~/.%src успішно створено, тепер ви можете редагувати його вміст"
+
+#: src/pmap.c:1136
+#, c-format
+msgid "couldn't create ~/.%src"
+msgstr "не вдалося створити ~/.%src"
+
+#: src/pmap.c:1141
+msgid "argument missing"
+msgstr "не вистачає аргументу"
+
+#: src/pmap.c:1154
+msgid "couldn't read the rc file"
+msgstr "не вдалося прочитати файл rc"
+
+#: src/pmap.c:1156
+#, c-format
+msgid "couldn't read ~/.%src"
+msgstr "не вдалося прочитати ~/.%src"
+
+#: src/pmap.c:1165 src/pmap.c:1190
+msgid "library failed pids statistics"
+msgstr "статистика щодо помилкових pid бібліотеки"
+
+#: src/ps/display.c:61
+#, c-format
+msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
+msgstr "%3$s (%4$s) отримано сигнал %1$d (%2$s).\n"
+
+#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407
+#: src/ps/output.c:2359 src/ps/parser.c:509 src/ps/parser.c:756
+#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301
+#: src/ps/sortformat.c:549
+msgid "please report this bug"
+msgstr "будь ласка, повідомте про цю ваду"
+
+#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484
+#, c-format
+msgid "fatal library error, reap\n"
+msgstr "критична помилка бібліотеки, reap\n"
+
+#: src/ps/display.c:365
+#, c-format
+msgid "could not find ppid\n"
+msgstr "не вдалося знайти ppid\n"
+
+#: src/ps/display.c:375
+#, c-format
+msgid "could not find start_time\n"
+msgstr "не вдалося знайти start_time\n"
+
+#: src/ps/global.c:287
+#, c-format
+msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
+msgstr ""
+"ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n"
+
+#: src/ps/global.c:360 src/ps/global.c:372
+msgid "environment specified an unknown personality"
+msgstr "у середовищі вказано невідому особистість (personality)"
+
+#: src/ps/global.c:364
+#, c-format
+msgid "cannot strdup() personality text\n"
+msgstr "не вдалося обробити текст запису особистості за допомогою strdup()\n"
+
+#: src/ps/global.c:495
+#, c-format
+msgid "fatal library error, context\n"
+msgstr "критична помилка бібліотеки, контекст\n"
+
+#: src/ps/global.c:503
+#, c-format
+msgid "fatal library error, lookup self\n"
+msgstr "критична помилка бібліотеки, самопошук\n"
+
+#. Translation Note:
+#. . The following translatable word will be used to recognize the
+#. . user's request for help text. In other words, the translation
+#. . you provide will alter program behavior.
+#. .
+#. . It must be limited to 15 characters or less.
+#.
+#: src/ps/global.c:542
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
+#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
+#. . which are the basis of the 'ps' program help text.
+#. .
+#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
+#. . They will also appear in the help usage summary associated with the
+#. . "Notes for ps Help #2" below.
+#. .
+#. . In their English form, help text would look like this:
+#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. . for additional help text.
+#. .
+#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
+#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated
+#. . representations must be unique.
+#. .
+#. . By default, those abbreviations are single characters. However,
+#. . they are not limited to only one character after translation.
+#. .
+#. Translation Hint, Pair #1
+#: src/ps/help.c:67
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
+
+#: src/ps/help.c:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. Translation Hint, Pair #2
+#: src/ps/help.c:69
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+#: src/ps/help.c:69
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. Translation Hint, Pair #3
+#: src/ps/help.c:71
+msgid "output"
+msgstr "output"
+
+#: src/ps/help.c:71
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. Translation Hint, Pair #4
+#: src/ps/help.c:73
+msgid "threads"
+msgstr "threads"
+
+#: src/ps/help.c:73
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. Translation Hint, Pair #5
+#: src/ps/help.c:75
+msgid "misc"
+msgstr "misc"
+
+#: src/ps/help.c:75
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. Translation Hint, Pair #6
+#: src/ps/help.c:77
+msgid "all"
+msgstr "all"
+
+#: src/ps/help.c:77
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: src/ps/help.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри]\n"
+
+#: src/ps/help.c:103
+msgid ""
+"\n"
+"Basic options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Основні параметри:\n"
+
+#: src/ps/help.c:104
+msgid " -A, -e all processes\n"
+msgstr " -A, -e усі процеси\n"
+
+#: src/ps/help.c:105
+msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
+msgstr " -a усі з tty, окрім лідерів сеансу\n"
+
+#: src/ps/help.c:106
+msgid " a all with tty, including other users\n"
+msgstr " a усі з tty, включно з іншими користувачами\n"
+
+#: src/ps/help.c:107
+msgid " -d all except session leaders\n"
+msgstr " -d усі, окрім лідерів сеансу\n"
+
+#: src/ps/help.c:108
+msgid " -N, --deselect negate selection\n"
+msgstr " -N, --deselect інвертувати вибір\n"
+
+#: src/ps/help.c:109
+msgid " r only running processes\n"
+msgstr " r лише процеси, що працюють\n"
+
+#: src/ps/help.c:110
+msgid " T all processes on this terminal\n"
+msgstr " T усі процеси на цьому терміналі\n"
+
+#: src/ps/help.c:111
+msgid " x processes without controlling ttys\n"
+msgstr " x процеси без tty керування\n"
+
+#: src/ps/help.c:114
+msgid ""
+"\n"
+"Selection by list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вибір за списком:\n"
+
+#: src/ps/help.c:115
+msgid " -C <command> command name\n"
+msgstr " -C <команда> назва команди\n"
+
+#: src/ps/help.c:116
+msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
+msgstr " -G, --Group <GID> ідентифікатор або назва справжньої групи\n"
+
+#: src/ps/help.c:117
+msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
+msgstr " -g, --group <група> назва групи сеансу або ефективної групи\n"
+
+#: src/ps/help.c:118
+msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
+msgstr " -p, p, --pid <PID> ідентифікатор процесу\n"
+
+#: src/ps/help.c:119
+msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
+msgstr " --ppid <PID> ідентифікатор батьківського процесу\n"
+
+#: src/ps/help.c:120
+msgid ""
+" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
+" process id (quick mode)\n"
+msgstr ""
+" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
+" ідентифікатор процесу (швидкий режим)\n"
+
+#: src/ps/help.c:122
+msgid " -s, --sid <session> session id\n"
+msgstr " -s, --sid <сеанс> ідентифікатор сеансу\n"
+
+#: src/ps/help.c:123
+msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
+msgstr " -t, t, --tty <tty> термінал\n"
+
+#: src/ps/help.c:124
+msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
+msgstr " -u, U, --user <UID> ідентифікатор або ім’я ефективного користувача\n"
+
+#: src/ps/help.c:125
+msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
+msgstr " -U, --User <UID> ідентифікатор або ім’я справжнього користувача\n"
+
+#: src/ps/help.c:126
+msgid ""
+"\n"
+" The selection options take as their argument either:\n"
+" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
+" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Параметрам вибору слід передавати аргументи у таких форматах:\n"
+" список значень, відокремлених комами, приклад: -u root,nobody\n"
+" список значень, відокремлених пробілами, приклад: -p 123 4567\n"
+
+#: src/ps/help.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"Output formats:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Формати виведення даних:\n"
+
+#: src/ps/help.c:133
+msgid " -D <format> date format for lstart\n"
+msgstr " -D <format> формат дати для lstart\n"
+
+#: src/ps/help.c:134
+msgid " -F extra full\n"
+msgstr " -F найповніший\n"
+
+#: src/ps/help.c:135
+msgid " -f full-format, including command lines\n"
+msgstr " -f повний формат, із включенням рядків команд\n"
+
+#: src/ps/help.c:136
+msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
+msgstr " f, --forest ієрархія процесів із псевдографікою ascii\n"
+
+#: src/ps/help.c:137
+msgid " -H show process hierarchy\n"
+msgstr " -H вивести ієрархію процесів\n"
+
+#: src/ps/help.c:138
+msgid " -j jobs format\n"
+msgstr " -j формат завдань\n"
+
+#: src/ps/help.c:139
+msgid " j BSD job control format\n"
+msgstr " j формат керування завданнями BSD\n"
+
+#: src/ps/help.c:140
+msgid " -l long format\n"
+msgstr " -l довгий формат\n"
+
+#: src/ps/help.c:141
+msgid " l BSD long format\n"
+msgstr " l довгий формат BSD\n"
+
+#: src/ps/help.c:142
+msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
+msgstr " -M, Z додавати дані щодо безпеки (для SELinux)\n"
+
+#: src/ps/help.c:143
+msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
+msgstr " -O <формат> попередньо завантажене з типовими стовпчиками\n"
+
+#: src/ps/help.c:144
+msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
+msgstr " O <формат> як -O, з personality BSD\n"
+
+#: src/ps/help.c:145
+msgid ""
+" -o, o, --format <format>\n"
+" user-defined format\n"
+msgstr ""
+" -o, o, --format <формат>\n"
+" визначений користувачем формат\n"
+
+#: src/ps/help.c:147
+msgid " -P add psr column\n"
+msgstr " -P додати стовпчик psr\n"
+
+#: src/ps/help.c:148
+msgid " s signal format\n"
+msgstr " s формат запису сигналів\n"
+
+#: src/ps/help.c:149
+msgid " u user-oriented format\n"
+msgstr " u орієнтований на користувача формат\n"
+
+#: src/ps/help.c:150
+msgid " v virtual memory format\n"
+msgstr " v формат записів віртуальної пам’яті\n"
+
+#: src/ps/help.c:151
+msgid " X register format\n"
+msgstr " X формат реєстрації\n"
+
+#: src/ps/help.c:152
+msgid ""
+" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr ""
+" -y не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса "
+"(використовується з -l)\n"
+
+#: src/ps/help.c:153
+msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
+msgstr " --context вивести контекст безпеки (для SELinux)\n"
+
+#: src/ps/help.c:154
+msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
+msgstr ""
+" --headers повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n"
+
+#: src/ps/help.c:155
+msgid " --no-headers do not print header at all\n"
+msgstr " --no-headers взагалі не виводити заголовки\n"
+
+#: src/ps/help.c:156
+msgid ""
+" --cols, --columns, --width <num>\n"
+" set screen width\n"
+msgstr ""
+" --cols, --columns, --width <кількість>\n"
+" встановити ширину екрана у символах\n"
+
+#: src/ps/help.c:158
+msgid ""
+" --rows, --lines <num>\n"
+" set screen height\n"
+msgstr ""
+" --rows, --lines <кількість>\n"
+" встановити висоту екрана у рядках\n"
+
+#: src/ps/help.c:160
+msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
+msgstr ""
+" --signames показувати маски сигналів з використанням назв "
+"сигналів\n"
+
+#: src/ps/help.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"Show threads:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Показ потоків:\n"
+
+#: src/ps/help.c:164
+msgid " H as if they were processes\n"
+msgstr " H так, наче вони є процесами\n"
+
+#: src/ps/help.c:165
+msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
+msgstr " -L можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP\n"
+
+#: src/ps/help.c:166
+msgid " -m, m after processes\n"
+msgstr " -m, m після процесів\n"
+
+#: src/ps/help.c:167
+msgid " -T possibly with SPID column\n"
+msgstr " -T можливо, зі стовпчиком SPID\n"
+
+#: src/ps/help.c:170
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Інші параметри:\n"
+
+#: src/ps/help.c:171
+msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
+msgstr " -c виводити для параметра -l клас планування\n"
+
+#: src/ps/help.c:172
+msgid " c show true command name\n"
+msgstr " c вивести справжню назву команди\n"
+
+#: src/ps/help.c:173
+msgid " e show the environment after command\n"
+msgstr " e вивести дані середовища після команди\n"
+
+#: src/ps/help.c:174
+msgid ""
+" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr ""
+" k, --sort вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[,"
+"[+|-]ключ[,...]]\n"
+
+#: src/ps/help.c:175
+msgid " L show format specifiers\n"
+msgstr " L вивести специфікатори форматів\n"
+
+#: src/ps/help.c:176
+msgid " n display numeric uid and wchan\n"
+msgstr " n вивести числові значення uid і wchan\n"
+
+#: src/ps/help.c:177
+msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
+msgstr ""
+" S, --cumulative включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n"
+
+#: src/ps/help.c:178
+msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
+msgstr " -y не виводити прапорців, вивести rss (лише з -l)\n"
+
+#: src/ps/help.c:179
+msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
+msgstr " -V, V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+
+#: src/ps/help.c:180
+msgid " -w, w unlimited output width\n"
+msgstr " -w, w необмежена ширина виведення даних\n"
+
+#: src/ps/help.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" display help and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" вивести довідкове повідомлення і вийти\n"
+
+#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
+#. . Most of the following c-format string is derived from the 6
+#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
+#. .
+#. . In its full English form, help text would look like this:
+#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. . for additional help text.
+#. .
+#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
+#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
+#. .
+#: src/ps/help.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" for additional help text.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Додаткову довідкову інформацію можна отримати\n"
+" за допомогою таких команд: %s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" %s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+
+#: src/ps/help.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see ps(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Докладніший опис можна знайти у ps(1).\n"
+
+#: src/ps/output.c:104
+msgid "Unable to get system boot time"
+msgstr "Не вдалося отримати час завантаження системи"
+
+#: src/ps/output.c:119
+msgid "Unable to get total memory"
+msgstr "Не вдалося отримати загальні дані щодо пам'яті"
+
+#: src/ps/output.c:2206
+#, c-format
+msgid "fix bigness error\n"
+msgstr "помилка з виправленням величини\n"
+
+#: src/ps/output.c:2289
+#, c-format
+msgid "bad alignment code\n"
+msgstr "помилковий код вирівнювання\n"
+
+#: src/ps/parser.c:63
+msgid "the option is exclusive: "
+msgstr "параметр не можна використовувати з іншими: "
+
+#: src/ps/parser.c:93
+msgid "process ID list syntax error"
+msgstr "синтаксична помилка у списку ідентифікаторів процесів"
+
+#: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95
+msgid "process ID out of range"
+msgstr "ідентифікатор процесу не належить до припустимого діапазону"
+
+#: src/ps/parser.c:108
+msgid "user name does not exist"
+msgstr "такого імені користувача не існує"
+
+#: src/ps/parser.c:114
+msgid "user ID out of range"
+msgstr "ідентифікатор користувача не належить до припустимого діапазону"
+
+#: src/ps/parser.c:127
+msgid "group name does not exist"
+msgstr "назви групи не існує"
+
+#: src/ps/parser.c:133
+msgid "group ID out of range"
+msgstr "ідентифікатор групи поза межами припустимого діапазону"
+
+#: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173
+msgid "TTY could not be found"
+msgstr "не вдалося знайти TTY"
+
+#: src/ps/parser.c:175
+msgid "list member was not a TTY"
+msgstr "запис списку не був записом TTY"
+
+#: src/ps/parser.c:200
+msgid "improper list"
+msgstr "неналежний список"
+
+#: src/ps/parser.c:249
+msgid "list of command names must follow -C"
+msgstr "після -C має бути вказано список команд"
+
+#: src/ps/parser.c:257
+msgid "date format must follow -D"
+msgstr "формат дати має відповідати -D"
+
+#: src/ps/parser.c:270
+msgid "list of real groups must follow -G"
+msgstr "після -G має бути вказано список справжніх груп"
+
+#: src/ps/parser.c:283
+msgid "list of jobs must follow -J"
+msgstr "після списку завдань має бути вказано -J"
+
+#: src/ps/parser.c:311
+msgid "format or sort specification must follow -O"
+msgstr "після -O має бути вказано формат або специфікацію впорядкування"
+
+#: src/ps/parser.c:322
+msgid "list of PRM groups must follow -R"
+msgstr "після -R слід вказати список груп PRM"
+
+#: src/ps/parser.c:341
+msgid "list of real users must follow -U"
+msgstr "після -U має бути вказано список справжніх користувачів"
+
+#: src/ps/parser.c:382
+msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
+msgstr ""
+"після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп"
+
+#: src/ps/parser.c:393
+msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
+msgstr ""
+"список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився "
+"некоректним"
+
+#: src/ps/parser.c:417
+msgid "format specification must follow -o"
+msgstr "після -o має бути вказано специфікацію формату"
+
+#: src/ps/parser.c:423
+msgid "list of process IDs must follow -p"
+msgstr "після -p має бути вказано список ідентифікаторів процесів"
+
+#: src/ps/parser.c:440
+msgid "the -r option is reserved"
+msgstr "параметр -r зарезервовано"
+
+#: src/ps/parser.c:446
+msgid "list of session IDs must follow -s"
+msgstr "після -s має бути вказано список ідентифікаторів сеансів"
+
+#: src/ps/parser.c:454
+msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
+msgstr "після -t має бути вказано список терміналів (pty, tty...)"
+
+#: src/ps/parser.c:462
+msgid "list of users must follow -u"
+msgstr "після -u має бути вказано список користувачів"
+
+#: src/ps/parser.c:484
+msgid "must set personality to get -x option"
+msgstr "для отримання доступу до параметра -x слід встановити особистість"
+
+#: src/ps/parser.c:499
+msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
+msgstr "після -z слід вказати список зон (контекстів, міток, чогось іншого?)"
+
+#: src/ps/parser.c:506
+msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
+msgstr "вбудовування «-» до параметрів SysV не має сенсу"
+
+#: src/ps/parser.c:512
+msgid "unsupported SysV option"
+msgstr "непідтримуваний параметр SysV"
+
+#: src/ps/parser.c:525
+msgid "cannot happen - problem #1"
+msgstr "цього не мало статися — проблема 1"
+
+#: src/ps/parser.c:529
+msgid "cannot happen - problem #2"
+msgstr "цього не мало статися — проблема 2"
+
+#: src/ps/parser.c:531
+msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
+msgstr "друга спроба обробки зазнала невдачі, не BSD або SysV"
+
+#: src/ps/parser.c:548
+msgid "option A is reserved"
+msgstr "параметр A зарезервовано"
+
+#: src/ps/parser.c:553
+msgid "option C is reserved"
+msgstr "параметр C зарезервовано"
+
+#: src/ps/parser.c:573
+msgid "format or sort specification must follow O"
+msgstr "після O має бути вказано формат або специфікацію впорядкування"
+
+#: src/ps/parser.c:598
+msgid "list of users must follow U"
+msgstr "після U має бути вказано список користувачів"
+
+#: src/ps/parser.c:610
+msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
+msgstr "підтримки застарілого параметра W не передбачено (маєте /dev/drum?)"
+
+#: src/ps/parser.c:646 src/ps/parser.c:921 src/ps/parser.c:930
+msgid "only one heading option may be specified"
+msgstr "має бути вказано лише один параметр заголовка"
+
+#: src/ps/parser.c:661
+msgid "long sort specification must follow 'k'"
+msgstr "після k має бути вказано довгу специфікацію упорядковування"
+
+#: src/ps/parser.c:689
+msgid "format specification must follow o"
+msgstr "після o має бути вказано специфікацію формату"
+
+#: src/ps/parser.c:695
+msgid "list of process IDs must follow p"
+msgstr "після p має бути вказано список ідентифікаторів процесів"
+
+#: src/ps/parser.c:753
+msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
+msgstr "вбудовування «-» серед параметрів BSD не має сенсу"
+
+#: src/ps/parser.c:759
+msgid "unsupported option (BSD syntax)"
+msgstr "непідтримуваний параметр (синтаксис BSD)"
+
+#: src/ps/parser.c:847 src/ps/parser.c:859
+msgid "unknown gnu long option"
+msgstr "невідомий довгий параметр gnu"
+
+#: src/ps/parser.c:867
+msgid "list of real groups must follow --Group"
+msgstr "після --Group має бути вказано список справжніх груп"
+
+#: src/ps/parser.c:875
+msgid "list of real users must follow --User"
+msgstr "після --User має бути вказано список справжніх користувачів"
+
+#: src/ps/parser.c:894
+msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
+msgstr ""
+"після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків"
+
+#: src/ps/parser.c:897
+msgid "option --cumulative does not take an argument"
+msgstr "параметру --cumulative не передається жоден аргумент"
+
+#: src/ps/parser.c:902
+msgid "date format must follow --date-format"
+msgstr "формат дати має відповідати --date-format"
+
+#: src/ps/parser.c:908
+msgid "option --deselect does not take an argument"
+msgstr "параметру --deselect не передається жоден аргумент"
+
+#: src/ps/parser.c:920
+msgid "option --no-heading does not take an argument"
+msgstr "параметру --no-heading не передається жоден аргумент"
+
+#: src/ps/parser.c:929
+msgid "option --heading does not take an argument"
+msgstr "параметру --heading не передається жоден аргумент"
+
+#: src/ps/parser.c:935
+msgid "option --forest does not take an argument"
+msgstr "параметру --forest не передається жоден аргумент"
+
+#: src/ps/parser.c:941
+msgid "format specification must follow --format"
+msgstr "після --format має бути вказано специфікацію формату"
+
+#: src/ps/parser.c:947
+msgid "list of effective groups must follow --group"
+msgstr "після --group має бути вказано список ефективних груп"
+
+#: src/ps/parser.c:965
+msgid "list of process IDs must follow --pid"
+msgstr "після --pid має бути вказано список ідентифікаторів процесів"
+
+#: src/ps/parser.c:981
+msgid "list of process IDs must follow --ppid"
+msgstr "після --ppid має бути вказано список ідентифікаторів процесів"
+
+#: src/ps/parser.c:999
+msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
+msgstr "після --rows або --lines має бути вказано кількість рядків"
+
+#: src/ps/parser.c:1003
+msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
+msgstr "після --sid має бути вказано щось пов’язане із sid"
+
+#: src/ps/parser.c:1015
+msgid "long sort specification must follow --sort"
+msgstr "після --sort має бути вказано довгу специфікацію упорядковування"
+
+#: src/ps/parser.c:1021
+msgid "list of ttys must follow --tty"
+msgstr "після --tty має бути вказано список tty"
+
+#: src/ps/parser.c:1029
+msgid "list of effective users must follow --user"
+msgstr "після --user має бути вказано ефективних користувачів"
+
+#: src/ps/parser.c:1145
+msgid "way bad"
+msgstr "погано"
+
+#: src/ps/parser.c:1159
+msgid "garbage option"
+msgstr "зайвий параметр"
+
+#: src/ps/parser.c:1163
+msgid "something broke"
+msgstr "щось поламалося"
+
+#: src/ps/parser.c:1183
+msgid "thread display conflicts with forest display"
+msgstr "показ гілки конфліктує з показом деревоподібної ієрархії"
+
+#: src/ps/parser.c:1188
+msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
+msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати H з m або -m"
+
+#: src/ps/parser.c:1190
+msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
+msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати одразу m і -m"
+
+#: src/ps/parser.c:1192
+msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
+msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати одразу -L і -T"
+
+#: src/ps/parser.c:1265 src/ps/parser.c:1266
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr "помилка: %s\n"
+
+#: src/ps/select.c:71
+msgid "process selection options conflict"
+msgstr "конфлікт параметрів вибору процесів"
+
+#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115
+msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
+msgstr "серйозна аварія: прощавай, жорстокий світе"
+
+#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169
+msgid "missing AIX field descriptor"
+msgstr "пропущено дескриптор поля AIX"
+
+#: src/ps/sortformat.c:152
+msgid "improper AIX field descriptor"
+msgstr "неналежний дескриптор поля AIX"
+
+#: src/ps/sortformat.c:174
+msgid "unknown AIX field descriptor"
+msgstr "невідомий дескриптор поля AIX"
+
+#: src/ps/sortformat.c:179
+msgid "AIX field descriptor processing bug"
+msgstr "вада обробки дескриптора поля AIX"
+
+#: src/ps/sortformat.c:287
+#, c-format
+msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
+msgstr "невідомий визначений користувачем специфікатор формату «%s»"
+
+#: src/ps/sortformat.c:314
+msgid "empty format list"
+msgstr "порожній список форматів"
+
+#: src/ps/sortformat.c:315
+msgid "improper format list"
+msgstr "неналежний список форматів"
+
+#: src/ps/sortformat.c:316
+msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
+msgstr "значеннями ширин стовпчиків мають бути додатні десяткові числа"
+
+#: src/ps/sortformat.c:317
+msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу "
+"(багатостовпчикового)"
+
+#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387
+msgid "improper sort list"
+msgstr "неналежний список упорядковування"
+
+#: src/ps/sortformat.c:382
+msgid "empty sort list"
+msgstr "порожній список упорядковування"
+
+#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484
+msgid "unknown sort specifier"
+msgstr "невідомий специфікатор упорядковування"
+
+#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442
+#: src/ps/sortformat.c:448
+msgid "bad sorting code"
+msgstr "помилковий код упорядковування"
+
+#: src/ps/sortformat.c:445
+msgid "PPID sort and forest output conflict"
+msgstr "конфлікт виведення упорядковування PPID та ієрархії"
+
+#: src/ps/sortformat.c:519
+msgid "option -O can not follow other format options"
+msgstr "після параметра -O не може бути вказано інших параметрів форматування"
+
+#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544
+msgid "multiple sort options"
+msgstr "варіанти упорядковування"
+
+#: src/ps/sortformat.c:534
+msgid "option O is neither first format nor sort order"
+msgstr "параметр O не є ні першим форматом, ні упорядковуванням"
+
+#: src/ps/sortformat.c:661
+msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
+msgstr "модифікатор -y без формату -l позбавлений сенсу"
+
+#: src/ps/sortformat.c:760
+msgid "bug: must reset the list first"
+msgstr "вада: спочатку слід скинути список"
+
+#: src/ps/sortformat.c:797
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
+msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати"
+
+#: src/ps/sortformat.c:807
+msgid ""
+"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr ""
+"повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, "
+"-m/m/H і $PS_FORMAT)"
+
+#: src/ps/sortformat.c:824
+#, c-format
+msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
+msgstr "попередження: $PS_FORMAT проігноровано. (%s)\n"
+
+#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839
+msgid "conflicting format options"
+msgstr "конфлікт параметрів форматування"
+
+#: src/ps/sortformat.c:830
+msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
+msgstr ""
+"не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем "
+"виведенням"
+
+#: src/ps/sortformat.c:831
+msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
+msgstr "-L/-T з H/m/-m і -o/-O/o/O позбавлене сенсу"
+
+#: src/ps/sortformat.c:889
+msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
+msgstr "внутрішня помилка: не вказано PID або PPID для параметра -j"
+
+#: src/ps/sortformat.c:891
+msgid "lost my PGID"
+msgstr "втрачено наш PGID"
+
+#: src/ps/sortformat.c:904
+msgid "internal error: no PRI for -c option"
+msgstr "внутрішня помилка: немає PRI для параметра -c"
+
+#: src/ps/sortformat.c:907
+msgid "lost my CLS"
+msgstr "втрачено наш CLS"
+
+#: src/ps/sortformat.c:912
+msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
+msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID"
+
+#: src/ps/sortformat.c:923
+msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
+msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP"
+
+#: src/pwdx.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [параметри] pid...\n"
+
+#: src/pwdx.c:117
+#, c-format
+msgid "invalid process id: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
+
+#: src/skill.c:285
+msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
+msgstr "Unable to create pid Pids_info structure"
+
+#: src/skill.c:288 src/w.c:458
+msgid "Unable to load process information"
+msgstr "Не вдалося завантажити дані щодо процесу"
+
+#: src/skill.c:319
+#, c-format
+msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [сигнал] [параметри] <вираз>\n"
+
+#: src/skill.c:323
+#, c-format
+msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [нова пріоритетність] [параметри] <вираз>\n"
+
+#: src/skill.c:327
+msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
+msgstr " -f, --fast швидкий режим (не реалізовано)\n"
+
+#: src/skill.c:328
+msgid " -i, --interactive interactive\n"
+msgstr " -i, --interactive інтерактивний режим\n"
+
+#: src/skill.c:329
+msgid " -l, --list list all signal names\n"
+msgstr " -l, --list вивести список усіх назв сигналів\n"
+
+#: src/skill.c:330
+msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table вивести список усіх назв сигналів у таблиці nice\n"
+
+#: src/skill.c:331
+msgid ""
+" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
+"happen\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-action не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо "
+"дій, які буде виконано\n"
+
+#: src/skill.c:332
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: src/skill.c:333
+msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
+msgstr " -w, --warnings увімкнути попередження (не реалізовано)\n"
+
+#: src/skill.c:335
+msgid ""
+"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
+"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
+msgstr ""
+"Можливі вирази: terminal, user, pid, command.\n"
+"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної "
+"інтерпретації.\n"
+
+#: src/skill.c:337
+msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
+msgstr " -c, --command <команда> вираз є назвою команди\n"
+
+#: src/skill.c:338
+msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> вираз є числовим ідентифікатором процесу\n"
+
+#: src/skill.c:339
+msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
+msgstr " -t, --tty <tty> вираз є терміналом\n"
+
+#: src/skill.c:340
+msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач> вираз є іменем користувача\n"
+
+#: src/skill.c:342
+msgid "Alternatively, expression can be:\n"
+msgstr "Крім того, виразом може бути:\n"
+
+#: src/skill.c:343
+msgid ""
+" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
+" namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+" --ns <pid> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
+" простору назв, що і <pid>\n"
+
+#: src/skill.c:345
+msgid ""
+" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
+" the --ns option; available namespaces are\n"
+": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+msgstr ""
+" --nslist <ns,..> вивести список просторів назв для\n"
+" обробки з параметром --ns.\n"
+" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
+
+#: src/skill.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
+"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
+"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типовим сигналом є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку "
+"сигналів.\n"
+"Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0.\n"
+"Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9\n"
+
+#: src/skill.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
+"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
+"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типовим рівнем пріоритетності є +4. (snice +4 ...)\n"
+"Рівням відповідають числа від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий).\n"
+"Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n"
+"адміністративними правами доступу.\n"
+
+#: src/skill.c:384
+#, c-format
+msgid "priority %lu out of range"
+msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону"
+
+#: src/skill.c:493
+#, c-format
+msgid "invalid pid number %s"
+msgstr "некоректне число pid %s"
+
+#: src/skill.c:497
+msgid "error reading reference namespace information"
+msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв"
+
+#: src/skill.c:505
+msgid "invalid namespace list"
+msgstr "некоректний список просторів назв"
+
+#: src/skill.c:542
+msgid "no process selection criteria"
+msgstr "немає критерію вибору процесу"
+
+#: src/skill.c:545
+msgid "general flags may not be repeated"
+msgstr "не можна повторювати загальні прапорці"
+
+#: src/skill.c:548
+msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
+msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n"
+
+#: src/skill.c:550
+msgid "-v makes no sense with -i and -f"
+msgstr "-v не має сенсу з -i та -f"
+
+#: src/skill.c:594
+#, c-format
+msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
+msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n"
+
+#: src/slabtop.c:108
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <сек.> відкласти оновлення\n"
+
+#: src/slabtop.c:109
+msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
+msgstr " -o, --once показати лише раз, потім завершити роботу\n"
+
+#: src/slabtop.c:110
+msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
+msgstr ""
+" -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу "
+"(див. нижче)\n"
+
+#: src/slabtop.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"The following are valid sort criteria:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Передбачено такі критерії упорядковування:\n"
+
+#: src/slabtop.c:116
+msgid " a: sort by number of active objects\n"
+msgstr " a: упорядкувати за кількістю активних об’єктів\n"
+
+#: src/slabtop.c:117
+msgid " b: sort by objects per slab\n"
+msgstr " b: упорядкувати за кількістю об’єктів на частину\n"
+
+#: src/slabtop.c:118
+msgid " c: sort by cache size\n"
+msgstr " c: упорядкувати за розміром кешу\n"
+
+#: src/slabtop.c:119
+msgid " l: sort by number of slabs\n"
+msgstr " l: упорядкувати за кількістю частин\n"
+
+#: src/slabtop.c:120
+msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
+msgstr " v: упорядкувати (непоказані) за кількістю активних частин\n"
+
+#: src/slabtop.c:121
+msgid " n: sort by name\n"
+msgstr " n: упорядкувати за назвою\n"
+
+#: src/slabtop.c:122
+msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
+msgstr " o: упорядкувати за кількістю об’єктів (типовий варіант)\n"
+
+#: src/slabtop.c:123
+msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
+msgstr " p: упорядкувати (непоказані) за кількістю сторінок на частину\n"
+
+#: src/slabtop.c:124
+msgid " s: sort by object size\n"
+msgstr " s: упорядкувати за розмірами об’єктів\n"
+
+#: src/slabtop.c:125
+msgid " u: sort by cache utilization\n"
+msgstr " u: упорядкувати за використанням кешу\n"
+
+#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199
+msgid "Cannot combine -d and -o options"
+msgstr "Не можна поєднувати параметри -d і -o"
+
+#: src/slabtop.c:190
+msgid "illegal delay"
+msgstr "некоректна затримка"
+
+#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1049
+msgid "delay must be positive integer"
+msgstr "затримку слід вказувати як додатне число"
+
+#: src/slabtop.c:236
+msgid "Error getting slab summary results"
+msgstr "Помилка під час отримання результатів резюме частини"
+
+#. Translation Hint: Next five strings must not
+#. * exceed a length of 35 characters.
+#: src/slabtop.c:242
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Objects (% used)"
+msgstr "Активних об’єктів / Об’єктів загалом (% u використання)"
+
+#: src/slabtop.c:248
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Slabs (% used)"
+msgstr "Активних частин / Частин загалом (% u використання)"
+
+#: src/slabtop.c:254
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Caches (% used)"
+msgstr "Активних кешів / Кешів загалом (% u використання)"
+
+#: src/slabtop.c:260
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Size (% used)"
+msgstr "Активний розмір / Загальний розмір (% u використання)"
+
+#: src/slabtop.c:265
+msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
+msgstr "Мінімальний / Середній / Максимальний об’єкт"
+
+#. Translation Hint: Please keep alignment of the
+#. * following intact.
+#: src/slabtop.c:276
+msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
+msgstr " ОБ’Є АКТИВН ВИК РОЗМ ОБ. ЧАСТ ОБ./ЧАСТ РОЗМ. КЕШУ НАЗВ"
+
+#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:767
+msgid "Unable to create slabinfo structure"
+msgstr "Не вдалося отримати структуру slabinfo"
+
+#: src/slabtop.c:318
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "отримання параметра термінала"
+
+#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:774
+msgid "Unable to get slabinfo node data"
+msgstr "Не вдалося отримати дані вузла slabinfo"
+
+#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:776
+msgid "Unable to sort slab nodes"
+msgstr "Не вдалося упорядкувати вузли частини"
+
+#: src/sysctl.c:118
+#, c-format
+msgid "Path is not under %s: %s"
+msgstr "Шлях не є вкладеним щодо %s: %s"
+
+#: src/sysctl.c:136
+#, c-format
+msgid "separators should not be repeated: %s"
+msgstr "не слід повторювати роздільники: %s"
+
+#: src/sysctl.c:232
+#, c-format
+msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [змінна[=значення] ...]\n"
+
+#: src/sysctl.c:235
+msgid " -a, --all display all variables\n"
+msgstr " -a, --all вивести усі змінні\n"
+
+#: src/sysctl.c:236
+msgid " -A alias of -a\n"
+msgstr " -A те саме, що і -a\n"
+
+#: src/sysctl.c:237
+msgid " -X alias of -a\n"
+msgstr " -X те саме, що і -a\n"
+
+#: src/sysctl.c:238
+msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
+msgstr " --deprecated включити до списку застарілі параметри\n"
+
+#: src/sysctl.c:239
+msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n"
+msgstr " --dry-run вивести ключ і значення, але не записувати\n"
+
+#: src/sysctl.c:240
+msgid " -b, --binary print value without new line\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary вивести значення без додавання символу розриву рядка\n"
+
+#: src/sysctl.c:241
+msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
+msgstr ""
+" -e, --ignore ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з "
+"невідомими змінними\n"
+
+#: src/sysctl.c:242
+msgid " -N, --names print variable names without values\n"
+msgstr " -N, --names вивести назви змінних без значень\n"
+
+#: src/sysctl.c:243
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
+msgstr ""
+" -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n"
+
+#: src/sysctl.c:244
+msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
+msgstr " -p, --load[=<файл>] прочитати значення з файла\n"
+
+#: src/sysctl.c:245
+msgid " -f alias of -p\n"
+msgstr " -f те саме, що і -p\n"
+
+#: src/sysctl.c:246
+msgid " --system read values from all system directories\n"
+msgstr " --system прочитати значення з усіх каталогів системи\n"
+
+#: src/sysctl.c:247
+msgid ""
+" -r, --pattern <expression>\n"
+" select setting that match expression\n"
+msgstr ""
+" -r, --pattern <вираз>\n"
+" вибрати налаштування, відповідні до виразу\n"
+
+#: src/sysctl.c:249
+msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
+msgstr " -q, --quiet не виводити встановлені змінні повторно\n"
+
+#: src/sysctl.c:250
+msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
+msgstr " -w, --write уможливити запис значення до змінної\n"
+
+#: src/sysctl.c:251
+msgid " -o does nothing\n"
+msgstr " -o фіктивний параметр\n"
+
+#: src/sysctl.c:252
+msgid " -x does nothing\n"
+msgstr " -x фіктивний параметр\n"
+
+#: src/sysctl.c:253
+msgid " -d alias of -h\n"
+msgstr " -d те саме, що і -h\n"
+
+#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key"
+msgstr "«%s» є невідомим ключем"
+
+#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
+
+#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437
+#, c-format
+msgid "permission denied on key '%s'"
+msgstr "доступ до ключа «%s» заборонено"
+
+#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454
+#, c-format
+msgid "reading key \"%s\""
+msgstr "читаємо ключ «%s»"
+
+#: src/sysctl.c:492
+#, c-format
+msgid "unable to open directory \"%s\""
+msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»"
+
+#: src/sysctl.c:557
+msgid "strdup key"
+msgstr "ключ strdup"
+
+#: src/sysctl.c:564 src/sysctl.c:571 src/sysctl.c:604
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\""
+msgstr "встановлюємо ключ «%s»"
+
+#: src/sysctl.c:581
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr "«%s» є невідомим ключем%s"
+
+#: src/sysctl.c:582 src/sysctl.c:591 src/sysctl.c:595
+msgid ", ignoring"
+msgstr ", ігноруємо"
+
+#: src/sysctl.c:590
+#, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr "заборонено доступ до ключа «%s»%s"
+
+#: src/sysctl.c:594
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr "встановлюємо ключ «%s»%s"
+
+#: src/sysctl.c:669
+#, c-format
+msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
+msgstr "%s(%d): некоректний синтаксис, продовжуємо..."
+
+#: src/sysctl.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
+"expanded."
+msgstr ""
+"На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде "
+"замінено."
+
+#: src/sysctl.c:767
+msgid "glob failed"
+msgstr "не вдалося використати символи-замінники"
+
+#: src/sysctl.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
+
+#: src/sysctl.c:877 src/sysctl.c:884
+#, c-format
+msgid "* Applying %s ...\n"
+msgstr "* Застосовуємо %s ...\n"
+
+#: src/sysctl.c:1050
+#, c-format
+msgid ""
+"no variables specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"не вказано змінних\n"
+"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+
+#: src/sysctl.c:1054
+#, c-format
+msgid ""
+"options -N and -q cannot coexist\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"не можна одночасно використовувати параметри -N та -q\n"
+"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+
+#: src/tload.c:75 src/tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr "екран є надто малим або надто великим"
+
+#: src/tload.c:80
+msgid "screen too small"
+msgstr "надто малий екран"
+
+#: src/tload.c:96
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty]\n"
+msgstr " %s [параметри] [tty]\n"
+
+#: src/tload.c:98
+msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
+msgstr " -d, --delay <сек.> затримка оновлення у секундах\n"
+
+#: src/tload.c:99
+msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
+msgstr " -s, --scale <число> вертикальний масштаб\n"
+
+#: src/tload.c:137
+msgid "scale cannot be negative"
+msgstr "масштаб не може бути від’ємним"
+
+#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1051
+msgid "too large delay value"
+msgstr "надто велике значення затримки"
+
+#: src/tload.c:159
+msgid "can not open tty"
+msgstr "не вдалося відкрити tty"
+
+#: src/tload.c:182
+msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
+msgstr "Файла середніх значень навантаження /proc/loadavg не існує"
+
+#: src/tload.c:185
+msgid "Unable to get load average"
+msgstr "Не вдалося отримати середнє навантаження"
+
+#: src/tload.c:227 src/tload.c:229
+msgid "writing to tty failed"
+msgstr "спроба виконати запис до tty зазнала невдачі"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . The following line pairs contain only plain text and consist of:
+#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
+#. . 2) the related description - both upper and lower case
+#. .
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
+#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
+#. .
+#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:152
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/top/top_nls.c:153
+msgid "Process Id"
+msgstr "Ідентифікатор процесу"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:155
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: src/top/top_nls.c:156
+msgid "Parent Process pid"
+msgstr "Ідентифікатор батьківського процесу"
+
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: src/top/top_nls.c:159
+msgid "Effective User Id"
+msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:799
+msgid "USER"
+msgstr "КОР."
+
+#: src/top/top_nls.c:162
+msgid "Effective User Name"
+msgstr "Ефективне ім’я користувача"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:164
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#: src/top/top_nls.c:165
+msgid "Real User Id"
+msgstr "Справжній ідентифікатор користувача"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:167
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#: src/top/top_nls.c:168
+msgid "Real User Name"
+msgstr "Справжнє ім’я користувача"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:170
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#: src/top/top_nls.c:171
+msgid "Saved User Id"
+msgstr "Збережений ідентифікатор користувача"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:173
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#: src/top/top_nls.c:174
+msgid "Saved User Name"
+msgstr "Збережене ім’я користувача"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:176
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: src/top/top_nls.c:177
+msgid "Group Id"
+msgstr "Ідентифікатор групи"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:179
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#: src/top/top_nls.c:180
+msgid "Group Name"
+msgstr "Назва групи"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
+#: src/top/top_nls.c:182
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#: src/top/top_nls.c:183
+msgid "Process Group Id"
+msgstr "Ідентифікатор групи процесу"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:185
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#: src/top/top_nls.c:186
+msgid "Controlling Tty"
+msgstr "Tty керування"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:188
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#: src/top/top_nls.c:189
+msgid "Tty Process Grp Id"
+msgstr "Tty Процес Гру Ід"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:191
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#: src/top/top_nls.c:192
+msgid "Session Id"
+msgstr "Ідентифікатор сеансу"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
+#: src/top/top_nls.c:194
+msgid "PR"
+msgstr "PR"
+
+#: src/top/top_nls.c:195
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
+#: src/top/top_nls.c:197
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#: src/top/top_nls.c:198
+msgid "Nice Value"
+msgstr "Значення Nice"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
+#: src/top/top_nls.c:200
+msgid "nTH"
+msgstr "nTH"
+
+#: src/top/top_nls.c:201
+msgid "Number of Threads"
+msgstr "Кількість потоків"
+
+#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
+#: src/top/top_nls.c:203
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: src/top/top_nls.c:204
+msgid "Last Used Cpu (SMP)"
+msgstr "Останній використаний процесор (SMP)"
+
+#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
+#: src/top/top_nls.c:206
+#, c-format
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#: src/top/top_nls.c:207
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Використання процесора"
+
+#. Translation Hint: maximum '' = 6
+#: src/top/top_nls.c:209
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#: src/top/top_nls.c:210
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Час процесора"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: src/top/top_nls.c:212
+msgid "TIME+"
+msgstr "TIME+"
+
+#: src/top/top_nls.c:213
+msgid "CPU Time, hundredths"
+msgstr "Час процесора з сотими"
+
+#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
+#: src/top/top_nls.c:215
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#: src/top/top_nls.c:216
+msgid "Memory Usage (RES)"
+msgstr "Використання пам’яті (RES)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: src/top/top_nls.c:218
+msgid "VIRT"
+msgstr "VIRT"
+
+#: src/top/top_nls.c:219
+msgid "Virtual Image (KiB)"
+msgstr "Віртуальний образ (КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: src/top/top_nls.c:221
+msgid "SWAP"
+msgstr "SWAP"
+
+#: src/top/top_nls.c:222
+msgid "Swapped Size (KiB)"
+msgstr "Зарезервований розмір (КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: src/top/top_nls.c:224
+msgid "RES"
+msgstr "RES"
+
+#: src/top/top_nls.c:225
+msgid "Resident Size (KiB)"
+msgstr "Резидентний розмір (КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
+#: src/top/top_nls.c:227
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#: src/top/top_nls.c:228
+msgid "Code Size (KiB)"
+msgstr "Розмір коду (КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: src/top/top_nls.c:230
+msgid "DATA"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/top/top_nls.c:231
+msgid "Data+Stack (KiB)"
+msgstr "Дані+Стек (КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: src/top/top_nls.c:233
+msgid "SHR"
+msgstr "SHR"
+
+#: src/top/top_nls.c:234
+msgid "Shared Memory (KiB)"
+msgstr "Спільна пам’ять (КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
+#: src/top/top_nls.c:236
+msgid "nMaj"
+msgstr "nMaj"
+
+#: src/top/top_nls.c:237
+msgid "Major Page Faults"
+msgstr "Основні помилки сторінок"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
+#: src/top/top_nls.c:239
+msgid "nMin"
+msgstr "nMin"
+
+#: src/top/top_nls.c:240
+msgid "Minor Page Faults"
+msgstr "Вторинні помилки сторінок"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
+#: src/top/top_nls.c:242
+msgid "nDRT"
+msgstr "nDRT"
+
+#: src/top/top_nls.c:243
+msgid "Dirty Pages Count"
+msgstr "Кількість брудних сторінок"
+
+#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
+#: src/top/top_nls.c:245
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/top/top_nls.c:246
+msgid "Process Status"
+msgstr "Стан процесу"
+
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: src/top/top_nls.c:248
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: src/top/top_nls.c:249
+msgid "Command Name/Line"
+msgstr "Назва або рядок команди"
+
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:251
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#: src/top/top_nls.c:252
+msgid "Sleeping in Function"
+msgstr "Сон у функції"
+
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: src/top/top_nls.c:254
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапорці"
+
+#: src/top/top_nls.c:255
+msgid "Task Flags <sched.h>"
+msgstr "Прапорці завдання <sched.h>"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:257
+msgid "CGROUPS"
+msgstr "CGROUPS"
+
+#: src/top/top_nls.c:258
+msgid "Control Groups"
+msgstr "Групи керування"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:260
+msgid "SUPGIDS"
+msgstr "SUPGIDS"
+
+#: src/top/top_nls.c:261
+msgid "Supp Groups IDs"
+msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: src/top/top_nls.c:263
+msgid "SUPGRPS"
+msgstr "SUPGRPS"
+
+#: src/top/top_nls.c:264
+msgid "Supp Groups Names"
+msgstr "Назви допоміжних груп"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:266
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#: src/top/top_nls.c:267
+msgid "Thread Group Id"
+msgstr "Ідентифікатор групи потоку"
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
+#: src/top/top_nls.c:269
+msgid "OOMa"
+msgstr "OOMa"
+
+#: src/top/top_nls.c:270
+msgid "OOMEM Adjustment"
+msgstr "Коригування OOMEM"
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
+#: src/top/top_nls.c:272
+msgid "OOMs"
+msgstr "OOMs"
+
+#: src/top/top_nls.c:273
+msgid "OOMEM Score current"
+msgstr "Поточна оцінка OOMEM"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: src/top/top_nls.c:275
+msgid "ENVIRON"
+msgstr "ENVIRON"
+
+#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
+#. 'variables'
+#: src/top/top_nls.c:278
+msgid "Environment vars"
+msgstr "Змінні середовища"
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
+#: src/top/top_nls.c:280
+msgid "vMj"
+msgstr "vMj"
+
+#: src/top/top_nls.c:281
+msgid "Major Faults delta"
+msgstr "Приріст основних помилок"
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
+#: src/top/top_nls.c:283
+msgid "vMn"
+msgstr "vMn"
+
+#: src/top/top_nls.c:284
+msgid "Minor Faults delta"
+msgstr "Приріст вторинних помилок"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: src/top/top_nls.c:286
+msgid "USED"
+msgstr "USED"
+
+#: src/top/top_nls.c:287
+msgid "Res+Swap Size (KiB)"
+msgstr "Розмір Res+Swap (у КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:289
+msgid "nsIPC"
+msgstr "nsIPC"
+
+#: src/top/top_nls.c:290
+msgid "IPC namespace Inode"
+msgstr "Inode простору назв IPC"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:292
+msgid "nsMNT"
+msgstr "nsMNT"
+
+#: src/top/top_nls.c:293
+msgid "MNT namespace Inode"
+msgstr "Inode простору назв MNT"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:295
+msgid "nsNET"
+msgstr "nsNET"
+
+#: src/top/top_nls.c:296
+msgid "NET namespace Inode"
+msgstr "Inode простору назв NET"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:298
+msgid "nsPID"
+msgstr "nsPID"
+
+#: src/top/top_nls.c:299
+msgid "PID namespace Inode"
+msgstr "Inode простору назв PID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:301
+msgid "nsUSER"
+msgstr "nsUSER"
+
+#: src/top/top_nls.c:302
+msgid "USER namespace Inode"
+msgstr "Inode простору назв USER"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:304
+msgid "nsUTS"
+msgstr "nsUTS"
+
+#: src/top/top_nls.c:305
+msgid "UTS namespace Inode"
+msgstr "Inode простору назв UTS"
+
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:307
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#: src/top/top_nls.c:308
+msgid "LXC container name"
+msgstr "Назва контейнера LXC"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: src/top/top_nls.c:310
+msgid "RSan"
+msgstr "RSan"
+
+#: src/top/top_nls.c:311
+msgid "RES Anonymous (KiB)"
+msgstr "Анонімна RES (КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: src/top/top_nls.c:313
+msgid "RSfd"
+msgstr "RSfd"
+
+#: src/top/top_nls.c:314
+msgid "RES File-based (KiB)"
+msgstr "RES на основі файлів (КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: src/top/top_nls.c:316
+msgid "RSlk"
+msgstr "RSlk"
+
+#: src/top/top_nls.c:317
+msgid "RES Locked (KiB)"
+msgstr "Заблокована RES (КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: src/top/top_nls.c:319
+msgid "RSsh"
+msgstr "RSsh"
+
+#: src/top/top_nls.c:320
+msgid "RES Shared (KiB)"
+msgstr "Спільна RES (КіБ)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: src/top/top_nls.c:322
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#: src/top/top_nls.c:323
+msgid "Control Group name"
+msgstr "Назва групи керування"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: src/top/top_nls.c:325
+msgid "NU"
+msgstr "NU"
+
+#: src/top/top_nls.c:326
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr "Останній використаний вузол NUMA"
+
+#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
+#: src/top/top_nls.c:328
+msgid "LOGID"
+msgstr "LOGID"
+
+#: src/top/top_nls.c:329
+msgid "Login User Id"
+msgstr "Ідентифікатор користувача для входу"
+
+#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
+#: src/top/top_nls.c:331
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#: src/top/top_nls.c:332
+msgid "Executable Path"
+msgstr "Шлях до виконуваного файла"
+
+#: src/top/top_nls.c:338
+msgid "Res Mem (smaps), KiB"
+msgstr "Рез пам (smaps), КіБ"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
+#: src/top/top_nls.c:340
+msgid "PSS"
+msgstr "PSS"
+
+#: src/top/top_nls.c:341
+msgid "Proportion RSS, KiB"
+msgstr "Пропорційне RSS, КіБ"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
+#: src/top/top_nls.c:343
+msgid "PSan"
+msgstr "PSan"
+
+#: src/top/top_nls.c:344
+msgid "Proportion Anon, KiB"
+msgstr "Пропорційне анон, КіБ"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
+#: src/top/top_nls.c:346
+msgid "PSfd"
+msgstr "PSfd"
+
+#: src/top/top_nls.c:347
+msgid "Proportion File, KiB"
+msgstr "Пропорційне файлове, КіБ"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
+#: src/top/top_nls.c:349
+msgid "PSsh"
+msgstr "PSsh"
+
+#: src/top/top_nls.c:350
+msgid "Proportion Shrd, KiB"
+msgstr "Пропорційне Shrd, КіБ"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
+#: src/top/top_nls.c:352
+msgid "USS"
+msgstr "USS"
+
+#: src/top/top_nls.c:353
+msgid "Unique RSS, KiB"
+msgstr "Унікальне RSS, КіБ"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
+#: src/top/top_nls.c:355
+msgid "ioR"
+msgstr "ioR"
+
+#: src/top/top_nls.c:356
+msgid "I/O Bytes Read"
+msgstr "Прочитано байтів ВВ"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
+#: src/top/top_nls.c:358
+msgid "ioRop"
+msgstr "ioRop"
+
+#: src/top/top_nls.c:359
+msgid "I/O Read Operations"
+msgstr "Операцій читання ВВ"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
+#: src/top/top_nls.c:361
+msgid "ioW"
+msgstr "ioW"
+
+#: src/top/top_nls.c:362
+msgid "I/O Bytes Written"
+msgstr "Записано байтів ВВ"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
+#: src/top/top_nls.c:364
+msgid "ioWop"
+msgstr "ioWop"
+
+#: src/top/top_nls.c:365
+msgid "I/O Write Operations"
+msgstr "Операцій запис ВВ"
+
+#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
+#: src/top/top_nls.c:367
+msgid "AGID"
+msgstr "AGID"
+
+#: src/top/top_nls.c:368
+msgid "Autogroup Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор автогрупи"
+
+#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
+#: src/top/top_nls.c:370
+msgid "AGNI"
+msgstr "AGNI"
+
+#: src/top/top_nls.c:371
+msgid "Autogroup Nice Value"
+msgstr "Значення пріоритетності автогрупи"
+
+#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
+#: src/top/top_nls.c:373
+msgid "STARTED"
+msgstr "РОЗПОЧАТО"
+
+#: src/top/top_nls.c:374
+msgid "Start Time from boot"
+msgstr "Час початку від завантаження"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
+#: src/top/top_nls.c:376
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
+
+#: src/top/top_nls.c:377
+msgid "Elapsed Running Time"
+msgstr "Час виконання, що минув"
+
+#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
+#: src/top/top_nls.c:379
+#, c-format
+msgid "%CUU"
+msgstr "%CUU"
+
+#: src/top/top_nls.c:380
+msgid "CPU Utilization"
+msgstr "Використання процесора"
+
+#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
+#: src/top/top_nls.c:382
+#, c-format
+msgid "%CUC"
+msgstr "%CUC"
+
+#: src/top/top_nls.c:383
+msgid "Utilization + child"
+msgstr "Використання + дочірні"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:385
+msgid "nsCGROUP"
+msgstr "nsCGROUP"
+
+#: src/top/top_nls.c:386
+msgid "CGRP namespace Inode"
+msgstr "Inode простору назв CGRP"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
+#: src/top/top_nls.c:388
+msgid "nsTIME"
+msgstr "nsTIME"
+
+#: src/top/top_nls.c:389
+msgid "TIME namespace Inode"
+msgstr "Inode простору назв TIME"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings.
+#. .
+#. . Some strings reflect switches used to affect the running program
+#. . and should not be translated without also making corresponding
+#. . c-code logic changes.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
+msgstr ""
+"\t%3$s отримано сигнал %1$d (%2$s). Будь ласка,\n"
+"\tнадішліть звіт щодо вади до див. <procps@freelists.org>\n"
+
+#: src/top/top_nls.c:439
+#, c-format
+msgid "bad delay interval '%s'"
+msgstr "помилковий інтервал затримки, «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:440
+#, c-format
+msgid "bad iterations argument '%s'"
+msgstr "помилковий аргумент ітерацій, «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:441
+#, c-format
+msgid "pid limit (%d) exceeded"
+msgstr "перевищено обмеження pid (%d)"
+
+#: src/top/top_nls.c:442
+#, c-format
+msgid "bad pid '%s'"
+msgstr "помилковий pid, «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:443
+#, c-format
+msgid "-%c argument missing"
+msgstr "не вистачає аргументу -%c"
+
+#: src/top/top_nls.c:444
+#, c-format
+msgid "bad width arg '%s'"
+msgstr "помилковий аргумент ширини, «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "невідомий параметр «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:446
+msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
+msgstr "-d заборонено використовувати у режимі «secure»"
+
+#: src/top/top_nls.c:447
+msgid "-d requires positive argument"
+msgstr "-d потребує додатного аргументу"
+
+#: src/top/top_nls.c:448
+msgid "On"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: src/top/top_nls.c:449
+msgid "Off"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: src/top/top_nls.c:450
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:451
+#, c-format
+msgid "Forest mode %s"
+msgstr "Режим лісу %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:452
+msgid "failed tty get"
+msgstr "помилка отримання tty"
+
+#: src/top/top_nls.c:453
+#, c-format
+msgid "failed tty set: %s"
+msgstr "помилка встановлення tty: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:454
+msgid "Choose field group (1 - 4)"
+msgstr "Вибір групи поля (1 - 4)"
+
+#: src/top/top_nls.c:455
+msgid "Command disabled, 'A' mode required"
+msgstr "Команду вимкнено, потрібен режим «A»"
+
+#: src/top/top_nls.c:456
+#, c-format
+msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
+msgstr "Команду вимкнено, задійте %s за допомогою «-» або «_»"
+
+#: src/top/top_nls.c:457
+msgid "No colors to map!"
+msgstr "Немає кольорів для прив’язки!"
+
+#: src/top/top_nls.c:458
+#, c-format
+msgid "Failed '%s' open: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати відкриття «%s»: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:459
+#, c-format
+msgid "Wrote configuration to '%s'"
+msgstr "Записано налаштування до «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:460
+#, c-format
+msgid "Change delay from %.1f to"
+msgstr "Змінити затримку з %.1f на"
+
+#: src/top/top_nls.c:461
+#, c-format
+msgid "Show threads %s"
+msgstr "Вивести потоки %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:462
+#, c-format
+msgid "Irix mode %s"
+msgstr "Режим Irix %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:463
+#, c-format
+msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
+msgstr "PID для надсилання сигналу або завершення [типовий pid = %d]"
+
+#: src/top/top_nls.c:464
+#, c-format
+msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
+msgstr "Надіслати сигнал pid %d [%d/sigterm]"
+
+#: src/top/top_nls.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
+msgstr "Помилка сигналу pid «%d» з «%d»: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:466
+msgid "Invalid signal"
+msgstr "Некоректний сигнал"
+
+#: src/top/top_nls.c:467
+#, c-format
+msgid "PID to renice [default pid = %d]"
+msgstr "PID для зміни уподобаності [типовий pid = %d]"
+
+#: src/top/top_nls.c:468
+#, c-format
+msgid "Renice PID %d to value"
+msgstr "Змінити уподобаність PID %d до значення"
+
+#: src/top/top_nls.c:469
+#, c-format
+msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
+msgstr "Не вдалося змінити уподобаність PID %d на %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:470
+#, c-format
+msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
+msgstr "Перейменувати вікно «%s» (1-3 символи)"
+
+#: src/top/top_nls.c:471
+#, c-format
+msgid "Cumulative time %s"
+msgstr "Накопичений час %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:472
+#, c-format
+msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
+msgstr "Максимальна кількість завдань = %d, змінити (0 — не обмежувати)"
+
+#: src/top/top_nls.c:473
+msgid "Invalid maximum"
+msgstr "Некоректний максимум"
+
+#: src/top/top_nls.c:474
+msgid "Which user (blank for all)"
+msgstr "Користувач (порожнє значення — усі)"
+
+#: src/top/top_nls.c:475
+msgid "Unknown command - try 'h' for help"
+msgstr "Невідома команда. Скористайтеся «h» для отримання довідки."
+
+#: src/top/top_nls.c:476
+#, c-format
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "координати гортання: y = %d/%d (завдання), x = %d/%d (поля)"
+
+#: src/top/top_nls.c:477
+msgid "failed memory allocate"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті"
+
+#: src/top/top_nls.c:478
+msgid "failed memory re-allocate"
+msgstr "не вдалося повторно розмістити у пам’яті"
+
+#: src/top/top_nls.c:479
+msgid "Unacceptable floating point"
+msgstr "Неприйнятна рухома крапка"
+
+#: src/top/top_nls.c:480
+msgid "Invalid user"
+msgstr "Некоректний користувач"
+
+#: src/top/top_nls.c:481
+msgid "forest view"
+msgstr "перегляд лісу"
+
+#: src/top/top_nls.c:482
+msgid "failed pid maximum size test"
+msgstr "не вдалося пройти перевірку на максимальний розмір pid"
+
+#: src/top/top_nls.c:483
+msgid "failed number of cpus test"
+msgstr "не вдалося пройти перевірку на кількість процесорів"
+
+#: src/top/top_nls.c:484
+#, c-format
+msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
+msgstr "несумісний файл rc, вам слід вилучити «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:485
+#, c-format
+msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
+msgstr "запис вікна %d пошкоджено, будь ласка, вилучіть «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:486
+msgid "Unavailable in secure mode"
+msgstr "Недоступне у захищеному режимі"
+
+#: src/top/top_nls.c:487
+msgid "Only 1 cpu detected"
+msgstr "Виявлено лише 1 процесор"
+
+#: src/top/top_nls.c:488
+msgid "Unacceptable integer"
+msgstr "Неприйнятне ціле число"
+
+#: src/top/top_nls.c:489
+msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
+msgstr "конфлікт вибору процесів (U/p/u)"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . kibibytes (1024 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:492
+msgid "KiB"
+msgstr "КіБ"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:495
+msgid "MiB"
+msgstr "МіБ"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:498
+msgid "GiB"
+msgstr "ГіБ"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
+#: src/top/top_nls.c:501
+msgid "TiB"
+msgstr "ТіБ"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
+#: src/top/top_nls.c:504
+msgid "PiB"
+msgstr "ПіБ"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
+#: src/top/top_nls.c:507
+msgid "EiB"
+msgstr "ЕіБ"
+
+#: src/top/top_nls.c:508
+msgid "Threads"
+msgstr "Потоки"
+
+#: src/top/top_nls.c:509
+msgid "Tasks"
+msgstr "Завдання"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
+#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
+#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
+#: src/top/top_nls.c:513
+#, c-format
+msgid "%Cpu(s):"
+msgstr "%CПроц.:"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
+#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u'
+#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
+#: src/top/top_nls.c:517
+#, c-format
+msgid "%%Cp%c%-3d:"
+msgstr "%%Cp%c%-3d:"
+
+#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
+#: src/top/top_nls.c:519
+msgid "another "
+msgstr "інші "
+
+#: src/top/top_nls.c:520
+msgid "Locate next inactive, use \"L\""
+msgstr "Знайти наступний неактивний, скористайтеся «L»"
+
+#: src/top/top_nls.c:521
+msgid "Locate string"
+msgstr "Знайти рядок"
+
+#: src/top/top_nls.c:522
+#, c-format
+msgid "%s\"%s\" not found"
+msgstr "%s«%s» не знайдено"
+
+#: src/top/top_nls.c:523
+#, c-format
+msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
+msgstr "крок збільшення ширини, %d, змінити (0 — типовий, -1 — автоматичний)"
+
+#: src/top/top_nls.c:524
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
+msgstr ""
+"У rcfile виявлено помилки за допомогою інспектування або іншого "
+"фільтрування. Зберегти його попри це?"
+
+#: src/top/top_nls.c:525
+#, c-format
+msgid "unrecognized field name '%s'"
+msgstr "нерозпізнана назва поля, «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:526
+msgid "even using field names only, window is now too small"
+msgstr "навіть за використання лише назв полів, вікно є зараз надто малим"
+
+#: src/top/top_nls.c:527
+msgid "Open Files"
+msgstr "Відкрити файли"
+
+#: src/top/top_nls.c:528
+msgid "NUMA Info"
+msgstr "Дані щодо NUMA"
+
+#: src/top/top_nls.c:529
+msgid "Log"
+msgstr "Журнал"
+
+#: src/top/top_nls.c:530
+msgid ""
+"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
+"executed ..."
+msgstr ""
+"нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану "
+"команду..."
+
+#: src/top/top_nls.c:531
+msgid "demo"
+msgstr "демо"
+
+#: src/top/top_nls.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"This is simulated output representing the contents of some file or the "
+"output\n"
+"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
+"you.\n"
+"\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be "
+"scrolled\n"
+"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
+"with\n"
+"those features as explained in the prologue above.\n"
+"\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
+"the\n"
+"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
+"editor\n"
+"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
+"\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
+"the\n"
+"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
+"file.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
+"\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
+"command\n"
+"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
+"the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
+"safest\n"
+"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
+"\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
+"this\n"
+"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
+"considering\n"
+"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
+"\n"
+"For additional important information, please consult the top(1) man "
+"document.\n"
+"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' "
+"entries.\n"
+"\n"
+"Enjoy!\n"
+msgstr ""
+"Це імітація виведених даних вмісту певного файла або або результату "
+"виконання\n"
+"певної команди. Вибір команд і/або файлів є вашою справою.\n"
+"\n"
+"Хоча призначення цього тексту є суто інформаційним, його можна гортати, у "
+"ньому\n"
+"можна виконувати пошук, як у звичайних виведених даних. Поекспериментуйте з\n"
+"можливостями, описаними у передмові вище.\n"
+"\n"
+"Щоб увімкнути функціональні можливості справжнього інспектування, записи "
+"має\n"
+"бути додано наприкінці особистого файла налаштувань top. Для цього можна\n"
+"скористатися вашим улюбленим текстовим редактором, подбавши про "
+"недоторканність\n"
+"наявних записів.\n"
+"\n"
+"Інший спосіб додавання записів проілюстровано нижче. Цей спосіб є "
+"ризикованим\n"
+"через можливість перезапису файла rc. Переспрямовування виведення не "
+"повинне\n"
+"замінювати вміст (>), а лише доповнювати вміст (>>) цього файла.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tВідкрити файли\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tДані щодо NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tЖурнал\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> "
+"~/.toprc\n"
+"\n"
+"Якщо вам не відоме місце зберігання або назва файла rc top, скористайтеся\n"
+"командою «W», яка допоможе вам дізнатися ці подробиці. Після створення\n"
+"резервної копії поточного файла rc, спробуйте віддати команди, наведені "
+"вище\n"
+"точно так, як їх записано, замінивши «.toprc» відповідним файлом.\n"
+"Найбезпечнішим підходом буде копіювання з наступним вставленням, щоб\n"
+"уникнути друкарських помилок.\n"
+"\n"
+"Нарешті, перезапустіть top, щоб визначити, які записи інспектування\n"
+"у поєднанні з новою командою можна використати. Діапазон можливостей є\n"
+"нескінченним, особливо, якщо врахувати те, що записи типу «pipe»\n"
+"можна включати до скриптів оболонки!\n"
+"\n"
+"Щоб отримати додаткову корисну інформацію, будь ласка, зверніться до\n"
+"документації з top(1). Таким чином, ви можете розширити можливості top\n"
+"вашими власними, корисними для вас записами «file» і «pipe».\n"
+"\n"
+"Приємного користування!\n"
+
+#: src/top/top_nls.c:564
+msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
+msgstr ""
+"щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top"
+
+#: src/top/top_nls.c:565
+msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
+msgstr ""
+"щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top "
+"(натисніть Enter)"
+
+#: src/top/top_nls.c:566
+#, c-format
+msgid "Selection failed with: %s\n"
+msgstr "Помилка вибору: %s\n"
+
+#: src/top/top_nls.c:567
+#, c-format
+msgid "unable to inspect, pid %d not found"
+msgstr "не вдалося виконати інспекцію, pid %d не знайдено"
+
+#: src/top/top_nls.c:568
+#, c-format
+msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
+msgstr "виконати інспекцію PID [типовий pid = %d]"
+
+#: src/top/top_nls.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
+msgstr "%s: %*d-%-*d рядків, %*d-%*d стовпчиків, прочитано %lu байтів"
+
+#: src/top/top_nls.c:570
+msgid "patience please, working ..."
+msgstr "зачекайте, будь ласка, виконуємо обробку..."
+
+#: src/top/top_nls.c:571
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr "працюємо, скористайтеся Ctrl-C, щоб перервати обробку..."
+
+#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
+#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
+#: src/top/top_nls.c:574
+#, c-format
+msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
+msgstr "додати фільтрування %d (%s) у форматі: [!]ПОЛЕ?ЗНАЧЕННЯ"
+
+#: src/top/top_nls.c:575
+msgid "ignoring case"
+msgstr "не враховувати регістр"
+
+#: src/top/top_nls.c:576
+msgid "case sensitive"
+msgstr "з врахуванням регістру"
+
+#: src/top/top_nls.c:577
+msgid "duplicate filter was ignored"
+msgstr "дублікат фільтра проігноровано"
+
+#: src/top/top_nls.c:578
+#, c-format
+msgid "'%s' filter delimiter is missing"
+msgstr "не вистачає роздільника фільтрування «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:579
+#, c-format
+msgid "'%s' filter value is missing"
+msgstr "не вистачає значення фільтрування «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:580
+msgid "include"
+msgstr "включити"
+
+#: src/top/top_nls.c:581
+msgid "exclude"
+msgstr "виключити"
+
+#: src/top/top_nls.c:582
+#, c-format
+msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
+msgstr "<Enter>, щоб поновити, фільтри: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:583
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
+#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#: src/top/top_nls.c:586
+#, c-format
+msgid "%%Node%-2d:"
+msgstr "%%Вузол%-2d:"
+
+#: src/top/top_nls.c:587
+#, c-format
+msgid "expand which numa node (0-%d)"
+msgstr "вузол numa для розгортання (0-%d)"
+
+#: src/top/top_nls.c:588
+msgid "invalid numa node"
+msgstr "некоректний вузол numa"
+
+#: src/top/top_nls.c:589
+msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
+msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA"
+
+#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
+#. . 'Swap' represents the linux swap file --
+#. . please make both translations exactly 4 characters,
+#. . padding with extra spaces as necessary
+#: src/top/top_nls.c:594
+msgid "Mem "
+msgstr "Пам "
+
+#: src/top/top_nls.c:595
+msgid "Swap"
+msgstr "Своп"
+
+#: src/top/top_nls.c:596
+#, c-format
+msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
+msgstr "статистика помилок у пам'яті бібліотеки, на %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:597
+#, c-format
+msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
+msgstr "статистика помилок процесора бібліотеки, на %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:598
+#, c-format
+msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
+msgstr "статистика щодо помилкових pid бібліотеки, на %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:599
+#, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%s'"
+msgstr "помилкове аргумент масштабування пам'яті «%s»"
+
+#: src/top/top_nls.c:600
+#, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr "PID для зміни згортання або розгортання [типовий pid = %d]"
+
+#: src/top/top_nls.c:601
+msgid "wrong mode, command inactive"
+msgstr "помилковий режим, команда є неактивною"
+
+#: src/top/top_nls.c:602
+msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+msgstr ""
+"після збереження зникне можливість читати застарілі повідомлення на початку "
+"списку. Зберегти попри це?"
+
+#: src/top/top_nls.c:603
+#, c-format
+msgid "failed sem_init() at %d: %s"
+msgstr "не вдалося виконати sem_init() на %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:604
+#, c-format
+msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
+msgstr "не вдалося виконати pthread_create() на %d: %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:605
+msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
+msgstr ""
+"вибачте, обмежений простір назв із скороченими функціональними можливостями"
+
+#: src/top/top_nls.c:606
+#, c-format
+msgid "set pid %d AGNI value to"
+msgstr "встановити значення AGNI pid %d"
+
+#: src/top/top_nls.c:607
+msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
+msgstr "коректним діапазоном AGNI є значення від -20 до +19"
+
+#: src/top/top_nls.c:608
+#, c-format
+msgid "autogroup open failed, %s"
+msgstr "не вдалося відкрити автогрупу, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:609
+#, c-format
+msgid "autogroup write failed, %s"
+msgstr "помилка запису автогрупи, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:610
+#, c-format
+msgid "command line for pid %d, %s"
+msgstr "рядок команди для pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:611
+#, c-format
+msgid "control groups for pid %d, %s"
+msgstr "групи керування для pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:612
+#, c-format
+msgid "environment for pid %d, %s"
+msgstr "середовище для pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:613
+#, c-format
+msgid "namespaces for pid %d, %s"
+msgstr "простір назв для pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:614
+msgid "n/a"
+msgstr "н/д"
+
+#: src/top/top_nls.c:615
+#, c-format
+msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
+msgstr "допоміжні групи для pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:616
+msgid "message log, last 10 messages:"
+msgstr "журнал повідомлень, останні 10 повідомлень:"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . The next several text groups contain special escape sequences
+#. . representing values used to index a table at run-time.
+#. .
+#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
+#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
+#. . These escape sequences must never themselves be translated but
+#. . could be deleted.
+#. .
+#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
+#. . would make translation easier. However, the ability to display
+#. . colors and bold text at run-time will have been lost.
+#. .
+#. . Additionally, each of these text groups was designed to display
+#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
+#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated.
+#. .
+#. . If you would like additional information regarding these strings,
+#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
+#. . source file.
+#. .
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
+"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
+"summary/task memory scale\n"
+" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; "
+"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n"
+" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus "
+"abreast; '~15~2' P/E-cores\n"
+" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-"
+"width fields\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
+"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; "
+"'~1C~2' Coordinates\n"
+" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
+"'~1j~2' Str justify\n"
+" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
+"tasks\n"
+" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
+"'x' or 'y')\n"
+" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
+"other criteria\n"
+" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
+"other filter(s)\n"
+" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' "
+"keep focused\n"
+"\n"
+"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; "
+"supp groups ~1^U~2\n"
+" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View "
+"namespaces ~1^P~2\n"
+" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n"
+" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
+"~1window~2 ) \n"
+"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
+"Type 'q' or <Esc> to continue "
+msgstr ""
+"Довідка щодо інтерактивних команд~2 - %s\n"
+"Вікно ~1%s~6: ~1Накопичувальний режим ~3%s~2. ~1Система~6: ~1Затримка "
+"~3%.1f сек.~2; ~1Режим захисту ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Загалом: '~1Z~2' кольорів; '~1B~2' напівжирний; "
+"'~1E~2'/'~1e~2' масштаб пам’яті для резюме/завдання\n"
+" l,t,m,I,0 Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' "
+"memory; '~1I~2' Irix; '~10~2' нулі\n"
+" 1,2,3,4,5 Перемикання: '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/numa; '~14~2' "
+"два проц. поряд; '~15~2' P/E-ядра\n"
+" f,X Поля: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' збільшити поля "
+"фіксованої ширини\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Пошук: '~1L~2'/'~1&~2' знайти дані; Пересунути стовпчик "
+"упорядковування: '~1<~2'/'~1>~2' ліворуч/праворуч\n"
+" R,H,J,C . Перемикання: '~1R~2' Упорядковування; '~1H~2' Потоки; '~1J~2' "
+"Вирівнювання цифр; '~1C~2' Координати\n"
+" c,i,S,j . Перемикання: '~1c~2' Назва або рядок команди; '~1i~2' "
+"Бездіяльність; '~1S~2' Час; '~1j~2' Вирівнювання рядків\n"
+" x~5,~1y~5 . Перемикання підсвічування: '~1x~2' поле упорядковування; "
+"'~1y~2' завдання, що виконуються\n"
+" z~5,~1b~5 . Перемикання: '~1z~2' колір/моно; '~1b~2' напівжирний/"
+"зворотній (лише якщо 'x' або 'y')\n"
+" u,U,o,O . Фільтрування: '~1u~2'/'~1U~2' за ефективним/будь-яким "
+"користувачем; '~1o~2'/'~1O~2' інші критерії\n"
+" n,#,^O . Встановлення: '~1n~2'/'~1#~2' максимальна показана кількість "
+"завдань; Показ: ~1Ctrl~2+'~1O~2' інші фільтри\n"
+" V,v,F . Перемикання: '~1V~2' перегляд лісу; '~1v~2' приховати або "
+"показати дочірні об'єкти; '~1F~2' зберегти фокус\n"
+"\n"
+"%s ^G,K,N,U Перегляд: контрольні групи ~1^G~2; командний рядок ~1^K~2; "
+"середовище ~1^N~2; доп. групи ~1^U~2\n"
+" Y,!,^E,P Інспектувати '~1Y~2'; Поєднати процесори '~1!~2'; Масштабувати "
+"час ~1^E~2'; Переглянути простори назв ~1^P~2\n"
+" W,q Записати файл налаштувань '~1W~2'; Вийти '~1q~2'\n"
+" ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу "
+"завдань ) \n"
+"Натисніть «~1h~2» або «~1?~2» для отримання довідки щодо ~1Windows~2,\n"
+"Натисніть «q» або <Esc>, щоб продовжити перегляд даних. "
+
+#: src/top/top_nls.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
+"sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
+"~1Commands~2\n"
+" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
+"shrinking others\n"
+" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
+"('i','R','n','c', etc)\n"
+" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
+"window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
+"~1 2~2) choosing\n"
+" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
+"screens\n"
+". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
+" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
+"windows\n"
+" g . Choose another field group and make it 'current', or change "
+"now\n"
+" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"or~1 4~2 =%s\n"
+". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
+" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
+" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
+"Backward\n"
+" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
+"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+" The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
+"make\n"
+" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
+"later you could:\n"
+" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
+"~1Every~2 window\n"
+" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
+"become visible)\n"
+"\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
+"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
+msgstr ""
+"Довідка щодо вікон / груп полів~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Використання декількох ~1вікон~2 з окремими параметрами налаштування "
+"(колір, поля, впорядкування тощо)\n"
+". «Поточне» вікно керує ~1областю резюме~2 і відповідає на ваші ~1команди~2\n"
+" . ~1показ завдань~2 цього вікна може бути ~1вимкнено~2 і ~1увімкнено~2, з "
+"розширенням або звуженням інших\n"
+" . якщо показу завдань ~1немає~2, деякі з команд буде ~1вимкнено~2 "
+"('i','R','n','c', тощо),\n"
+" аж доки не буде активовано ~1інше вікно~2, яке після цього стане "
+"«поточним» вікном\n"
+". ~1Змінити~2 «поточне» вікно можна так: ~1 1~2) циклічним переходом вперед/"
+"назад;~1 2~2) вибором\n"
+" певної групи полів;~1 3~2) виходом прив’язки кольорів або панелей полів\n"
+". Команди, ~1доступні завжди -------------~2\n"
+" A . Перемикач режиму показу, показ ~1єдиного~2 / ~1декількох~2 "
+"вікон\n"
+" g . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна "
+"зміна\n"
+" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 "
+"=%s\n"
+". Команди, що ~1потребують~2 режиму «~1A~2»~1 -------------~2\n"
+" G . Змінити ~1назву~5 «поточного» вікна або групи полів\n"
+" ~1*~4 a , w . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами: «~1a~5» вперед; "
+"«~1w~5» назад\n"
+" ~1*~4 - , _ . Показати або сховати: «~1-~5» ~1поточне~2 вікно; «~1_~5» "
+"усі ~1видимі~2/~1невидимі~2\n"
+" Екран буде рівномірно поділено між показами завдань. ~1Збільшити~2 або\n"
+" ~1зменшити~2 розмір панелі можна за допомогою команд «~1n~2» та «~1i~2». "
+"Згодом можна:\n"
+" ~1*~4 = , + . Змінити баланс завдань: «~1=~5» ~1поточне~2 вікно; "
+"«~1+~5» ~1кожне~2 вікно\n"
+" (ці команди примусово зроблять ~1поточне~2 або ~1кожне~2 вікно "
+"видимим)\n"
+"\n"
+"У режимі «~1A~2» клавіші «~1*~4» визначають ~1основні~2 команди. Спробуйте "
+"скористатися командами «~1a~2» і «~1w~2»\n"
+"разом з підкомандою «g» зараз же. Натисніть <Enter>, щоб зробити «поточним» "
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
+#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in
+#. . this form and any translation could produce unpleasing results
+#. . that are unlikely to parallel the running top program.
+#. .
+#. . If you decide to proceed with translation, please take care
+#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
+" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
+"~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
+"~2idle~3\n"
+" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
+"~4:\n"
+" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
+" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n"
+" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n"
+"\n"
+"3) Then use these keys when finished:\n"
+" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
+msgstr ""
+"Довідка щодо прив’язки кольорів~2 - \"Поточне вікно\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+" колір - 04:25:44, працюємо 8 днів, 50 хв., 7 користувачів, середнє "
+"навантаження:\n"
+" Завдань:~3 64 ~2загалом,~3 2 ~3працює,~3 62 ~2приспано,~3 0 "
+"~2зупинено,~3\n"
+" %%Процесори:~3 76.5 ~2кор.,~3 11.2 ~2система,~3 0.0 ~2упод.,~3 12.3 "
+"~2безд.~3\n"
+" ~1 Якесь повідомлення! ~4 -або- ~1Запит щодо введення~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S КОМАНДА ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" доступні перемикачі: ~1B~2 =вимкнути напівжирний загалом (~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =колір/моно (~1%s~2), ~1b~2 =\"напівжирні\"/зворотній порядок "
+"(~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Виберіть ~1ціль~2 за літерою верхнього регістра, ~1поточною ціллю~2 є ~1 "
+"%c ~4:\n"
+" S~2 = Резюме даних,~1 M~2 = Повідомлення або запити,\n"
+" H~2 = Заголовки стовпчиків,~1 T~2 = Дані щодо завдань\n"
+"2) Виберіть ~1колір~2 за числом або скористайтеся клавішами зі стрілками\n"
+" для збільшення чи зменшення значення кольорів %d, ~1поточним кольором~2 є "
+"~1 %d ~4:\n"
+" 0~2 = чорний,~1 1~2 = червоний, ~1 2~2 = зелений,~1 3~2 = жовтий,\n"
+" 4~2 = синій, ~1 5~2 = малиновий,~1 6~2 = блакитний, ~1 7~2 = білий\n"
+"\n"
+"3) Скористайтеся однією з цих клавіш:\n"
+" q або Esc — перервати внесення змін до вікна '~1%s~2'\n"
+" a або w — внести зміни і перейти до внесення інших змін, <Enter> — внести "
+"зміни і завершити "
+
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. . also embedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. . should never themselves be translated.
+#: src/top/top_nls.c:751
+msgid ""
+" d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
+"renice autogroup\n"
+msgstr ""
+" d,k,r,^R '~1d~2' вст.затримку; '~1k~2' вбити; '~1r~2' зм.пріор.; "
+"~1Ctrl~2+'~1R~2' зм.пріор.автогрупи\n"
+
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absolutely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
+" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
+"commits,\n"
+" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
+msgstr ""
+"Керування полями~2 для вікна ~1%s~6, де полем упорядковування є ~1%s~2\n"
+" Навігація здійснюється за допомогою клавіш зі стрілками вгору/вниз,\n"
+" стрілка праворуч вибирає, <Enter> або стрілка ліворуч фіксує вибір,\n"
+" «d» або <Пробіл> перемикає показ, «s» встановлює упорядкування.\n"
+" Щоб завершити роботу, скористайтеся «q» або <Esc>!\n"
+
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
+"~2zombie~3\n"
+msgstr ""
+"%s:~3 %3u ~2загалом,~3 %3u ~2працює,~3 %3u ~2приспано,~3 %3u ~2зупинено,~3 "
+"%3u ~2зомбі~3\n"
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
+#: src/top/top_nls.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
+"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
+msgstr ""
+"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
+"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
+#: src/top/top_nls.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
+msgstr ""
+"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
+
+#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
+#: src/top/top_nls.c:783
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
+"~1 "
+msgstr ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик,~3 %9.9s~2буф/кеш~3 "
+"~1 "
+
+#: src/top/top_nls.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
+msgstr ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2віль,~3 %9.9s~2вико.~3 %9.9s~2дост. %s~3"
+
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: src/top/top_nls.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
+"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
+"~1end~5 !\n"
+"Options~2: ~1%s\n"
+msgstr ""
+"Інспектування~2 Призупинка: pid ~1%d~6 виконується ~1%s~6\n"
+"Кор.~2: ліворуч/праворуч, потім <Enter> для ~1вибору~5 пункту; q або <Esc> "
+"для ~1завершення~5 !\n"
+"Пункти~2: ~1%s\n"
+
+#: src/top/top_nls.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
+"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
+"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+msgstr ""
+"Інспектування~2 Перегляд у pid: ~1%s~3, виконується ~1%s~3. Місце: ~1%s~6\n"
+"Кор.~2: ліворуч, праворуч, вниз, вгору тощо для ~1навігації~5 даними; L/& "
+"для ~1пошуку~5/~1переходу далі~5.\n"
+"Або~2: <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення "
+"роботи~5 !\n"
+
+#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123
+msgid "Cannot get system uptime"
+msgstr "Не вдалося отримати час роботи системи"
+
+#: src/uptime.c:67
+msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
+msgstr " -p, --pretty показати час роботи у зручному для читання форматі\n"
+
+#: src/uptime.c:69
+msgid " -s, --since system up since\n"
+msgstr " -s, --since вивести час початку роботи системи\n"
+
+#: src/vmstat.c:220
+#, c-format
+msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [delay [число]]\n"
+
+#: src/vmstat.c:223
+msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
+msgstr " -a, --active активна або неактивна пам’ять\n"
+
+#: src/vmstat.c:224
+msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
+msgstr " -f, --forks кількість відгалужень з часу завантаження\n"
+
+#: src/vmstat.c:225
+msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
+msgstr " -m, --slabs дані щодо частин\n"
+
+#: src/vmstat.c:226
+msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
+msgstr " -n, --one-header не показувати заголовок повторно\n"
+
+#: src/vmstat.c:227
+msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
+msgstr " -s, --stats статистика щодо кількості подій\n"
+
+#: src/vmstat.c:228
+msgid " -d, --disk disk statistics\n"
+msgstr " -d, --disk статистика щодо використання диска\n"
+
+#: src/vmstat.c:229
+msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
+msgstr ""
+" -D, --disk-sum підсумкова статистика щодо використання диска\n"
+
+#: src/vmstat.c:230
+msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
+msgstr " -p, --partition <dev> статистика для окремих розділів\n"
+
+#: src/vmstat.c:231
+msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
+msgstr " -S, --unit <символ> визначити одиницю показу\n"
+
+#: src/vmstat.c:232
+msgid " -w, --wide wide output\n"
+msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
+
+#: src/vmstat.c:233
+msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
+msgstr " -t, --timestamp вивести часову позначку\n"
+
+#: src/vmstat.c:234
+msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
+msgstr " -y, --no-first пропустити перший рядок виведення\n"
+
+#: src/vmstat.c:253
+msgid ""
+"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
+"cpu-------"
+msgstr ""
+"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- -----"
+"процесор-----"
+
+#: src/vmstat.c:255
+msgid ""
+"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
+"io---- -system-- ----------cpu----------"
+msgstr ""
+"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ------"
+"процесор-----"
+
+#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:619
+msgid " -----timestamp-----"
+msgstr " -----часова позначка-----"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:275
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:277
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:279
+msgid "swpd"
+msgstr "swpd"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:281
+msgid "free"
+msgstr "free"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:283
+msgid "inact"
+msgstr "inact"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:285
+msgid "buff"
+msgstr "buff"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:287
+msgid "active"
+msgstr "активно"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:289
+msgid "cache"
+msgstr "кеш"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:291
+msgid "si"
+msgstr "si"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:293
+msgid "so"
+msgstr "so"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: src/vmstat.c:295
+msgid "bi"
+msgstr "bi"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: src/vmstat.c:297
+msgid "bo"
+msgstr "bo"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:299
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: src/vmstat.c:301
+msgid "cs"
+msgstr "cs"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:303
+msgid "us"
+msgstr "us"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:305
+msgid "sy"
+msgstr "sy"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:307
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:309
+msgid "wa"
+msgstr "wa"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:311
+msgid "st"
+msgstr "st"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: src/vmstat.c:313
+msgid "gu"
+msgstr "gu"
+
+#: src/vmstat.c:374 src/vmstat.c:870
+msgid "Unable to create vmstat structure"
+msgstr "Не вдалося створити структуру vmstat"
+
+#: src/vmstat.c:376 src/vmstat.c:866 src/vmstat.c:919
+msgid "Unable to create system stat structure"
+msgstr "Не вдалося створити структуру статистики системи"
+
+#: src/vmstat.c:380
+msgid "Unable to get uptime"
+msgstr "Не вдалося отримати час роботи"
+
+#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874
+msgid "Unable to select memory information"
+msgstr "Не вдалося вибрати відомості щодо пам'яті"
+
+#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:868
+msgid "Unable to select stat information"
+msgstr "Не вдалося вибрати статистичні відомості"
+
+#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
+#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
+#. * not work, unless manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: src/vmstat.c:565
+msgid "reads"
+msgstr "читання"
+
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: src/vmstat.c:567
+msgid "read sectors"
+msgstr "чит. секторів"
+
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: src/vmstat.c:569
+msgid "writes"
+msgstr "записи"
+
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: src/vmstat.c:571
+msgid "requested writes"
+msgstr "запитаних записів"
+
+#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:687 src/vmstat.c:813
+msgid "Unable to create diskstat structure"
+msgstr "Не вдалося створити структуру diskstat"
+
+#: src/vmstat.c:587 src/vmstat.c:593
+#, c-format
+msgid "Disk/Partition %s not found"
+msgstr "Диск або розділ %s не знайдено"
+
+#: src/vmstat.c:616
+msgid ""
+"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
+"IO------"
+msgstr ""
+"диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/"
+"В-----"
+
+#: src/vmstat.c:618
+msgid ""
+"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
+"writes------------------ ------IO-------"
+msgstr ""
+"диск- ------------------читання------------------ -------------------"
+"запис------------------- ------В/В------"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:637 src/vmstat.c:645
+msgid "total"
+msgstr "загалом"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:639 src/vmstat.c:647
+msgid "merged"
+msgstr "об’єднано"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: src/vmstat.c:641 src/vmstat.c:649
+msgid "sectors"
+msgstr "сектори"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: src/vmstat.c:643 src/vmstat.c:651
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:653
+msgid "cur"
+msgstr "пот."
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:655
+msgid "sec"
+msgstr "сек"
+
+#: src/vmstat.c:694 src/vmstat.c:815
+msgid "Unable to retrieve disk statistics"
+msgstr "Не вдалося отримати статистику щодо дисків"
+
+#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
+#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
+#. * manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 24 chars
+#: src/vmstat.c:741
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:743
+msgid "Num"
+msgstr "Числ"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:745
+msgid "Total"
+msgstr "Загалом"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:747
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: src/vmstat.c:749
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінки"
+
+#: src/vmstat.c:836
+#, c-format
+msgid "%13d disks\n"
+msgstr "%13d дисків\n"
+
+#: src/vmstat.c:837
+#, c-format
+msgid "%13d partitions\n"
+msgstr "%13d розділів\n"
+
+#: src/vmstat.c:838
+#, c-format
+msgid "%13lu total reads\n"
+msgstr "%13lu читань загалом\n"
+
+#: src/vmstat.c:839
+#, c-format
+msgid "%13lu merged reads\n"
+msgstr "%13lu об’єднаних читань\n"
+
+#: src/vmstat.c:840
+#, c-format
+msgid "%13lu read sectors\n"
+msgstr "%13lu секторів прочитано\n"
+
+#: src/vmstat.c:841
+#, c-format
+msgid "%13lu milli reading\n"
+msgstr "%13lu мілісекунд на читання\n"
+
+#: src/vmstat.c:842
+#, c-format
+msgid "%13lu writes\n"
+msgstr "%13lu записів\n"
+
+#: src/vmstat.c:843
+#, c-format
+msgid "%13lu merged writes\n"
+msgstr "%13lu об’єднаних записів\n"
+
+#: src/vmstat.c:844
+#, c-format
+msgid "%13lu written sectors\n"
+msgstr "%13lu секторів записано\n"
+
+#: src/vmstat.c:845
+#, c-format
+msgid "%13lu milli writing\n"
+msgstr "%13lu мілісекунд на запис\n"
+
+#: src/vmstat.c:846
+#, c-format
+msgid "%13lu inprogress IO\n"
+msgstr "%13lu дій з введення-виведення, що виконуються\n"
+
+#: src/vmstat.c:847
+#, c-format
+msgid "%13lu milli spent IO\n"
+msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n"
+
+#: src/vmstat.c:848
+#, c-format
+msgid "%13lu milli weighted IO\n"
+msgstr "%13lu мілісекунд зваженого введення-виведення\n"
+
+#: src/vmstat.c:876
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total memory\n"
+msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n"
+
+#: src/vmstat.c:877
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used memory\n"
+msgstr "%13lu %s пам’яті використано\n"
+
+#: src/vmstat.c:878
+#, c-format
+msgid "%13lu %s active memory\n"
+msgstr "%13lu %s пам’яті активно\n"
+
+#: src/vmstat.c:879
+#, c-format
+msgid "%13lu %s inactive memory\n"
+msgstr "%13lu %s пам’яті неактивно\n"
+
+#: src/vmstat.c:880
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free memory\n"
+msgstr "%13lu %s пам’яті вільно\n"
+
+#: src/vmstat.c:881
+#, c-format
+msgid "%13lu %s buffer memory\n"
+msgstr "%13lu %s пам’яті у буфері\n"
+
+#: src/vmstat.c:882
+#, c-format
+msgid "%13lu %s swap cache\n"
+msgstr "%13lu %s резервного кешу\n"
+
+#: src/vmstat.c:883
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total swap\n"
+msgstr "%13lu %s резервної пам’яті загалом\n"
+
+#: src/vmstat.c:884
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used swap\n"
+msgstr "%13lu %s резервної пам’яті використано\n"
+
+#: src/vmstat.c:885
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free swap\n"
+msgstr "%13lu %s резервної пам’яті вільно\n"
+
+#: src/vmstat.c:886
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних процесів користувача\n"
+
+#: src/vmstat.c:887
+#, c-format
+msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних процесів користувача\n"
+
+#: src/vmstat.c:888
+#, c-format
+msgid "%13lld system cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld тактів процесора для системи\n"
+
+#: src/vmstat.c:889
+#, c-format
+msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld тактів бездіяльності процесора\n"
+
+#: src/vmstat.c:890
+#, c-format
+msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld тактів очікування введення-виведення процесора\n"
+
+#: src/vmstat.c:891
+#, c-format
+msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld тактів IRQ процесора\n"
+
+#: src/vmstat.c:892
+#, c-format
+msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld тактів програмних переривань процесора\n"
+
+#: src/vmstat.c:893
+#, c-format
+msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld викрадених тактів процесора\n"
+
+#: src/vmstat.c:894
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних гостьових процесів\n"
+
+#: src/vmstat.c:895
+#, c-format
+msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних гостьових процесів\n"
+
+#: src/vmstat.c:896
+#, c-format
+msgid "%13lu K paged in\n"
+msgstr "%13lu K поділених на сторінки вхідних даних\n"
+
+#: src/vmstat.c:897
+#, c-format
+msgid "%13lu K paged out\n"
+msgstr "%13lu K поділених на сторінки вихідних даних\n"
+
+#: src/vmstat.c:898
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped in\n"
+msgstr "%13lu сторінок завантажено\n"
+
+#: src/vmstat.c:899
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped out\n"
+msgstr "%13lu сторінок вивантажено\n"
+
+#: src/vmstat.c:900
+#, c-format
+msgid "%13lu interrupts\n"
+msgstr "%13lu переривань\n"
+
+#: src/vmstat.c:901
+#, c-format
+msgid "%13lu CPU context switches\n"
+msgstr "%13lu перемикачів контексту процесора\n"
+
+#: src/vmstat.c:902
+#, c-format
+msgid "%13lu boot time\n"
+msgstr "%13lu час з моменту завантаження\n"
+
+#: src/vmstat.c:903 src/vmstat.c:921
+#, c-format
+msgid "%13lu forks\n"
+msgstr "%13lu відгалужень\n"
+
+#. Translation Hint: do not change argument characters
+#: src/vmstat.c:1024
+msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
+msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою одиницею є КіБ)"
+
+#: src/watch.c:94
+#, c-format
+msgid " %s [options] command\n"
+msgstr " %s [параметри] команда\n"
+
+#: src/watch.c:96
+msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
+msgstr ""
+" -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується "
+"ненульовим станом\n"
+
+#: src/watch.c:97
+msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
+msgstr ""
+" -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів "
+"і стилю\n"
+
+#: src/watch.c:98
+msgid ""
+" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
+msgstr ""
+" -C, --no-color не обробляти послідовності символів ANSI для "
+"кольорів і стилю\n"
+
+#: src/watch.c:99
+msgid ""
+" -d, --differences[=<permanent>]\n"
+" highlight changes between updates\n"
+msgstr ""
+" -d, --differences[=<сталість>]\n"
+" позначати відмінності між оновленнями\n"
+
+#: src/watch.c:101
+msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
+msgstr ""
+" -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується "
+"ненульовим станом\n"
+
+#: src/watch.c:102
+msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
+msgstr ""
+" -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
+
+#: src/watch.c:103
+msgid ""
+" -q, --equexit <cycles>\n"
+" exit when output from command does not change\n"
+msgstr ""
+" -q, --equexit <цикли>\n"
+" вийти, якщо виведення з командного рядка не "
+"змінюється\n"
+
+#: src/watch.c:105
+msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
+msgstr " -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n"
+
+#: src/watch.c:106
+msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
+msgstr ""
+" -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n"
+
+#: src/watch.c:107
+msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n"
+msgstr ""
+" -r, --no-rerun не перезапускати програми при зміні розмірів вікна\n"
+
+#: src/watch.c:108
+msgid " -t, --no-title turn off header\n"
+msgstr " -t, --no-title вимкнути заголовок\n"
+
+#: src/watch.c:109
+msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
+msgstr " -w, --no-wrap вимкнути перенесення рядків\n"
+
+#: src/watch.c:110
+msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
+msgstr " -x, --exec передати команду exec, а не \"sh -c\"\n"
+
+#: src/watch.c:113
+msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
+
+#: src/watch.c:485
+#, c-format
+msgid "Every %.1fs: "
+msgstr "Кожні %.1f с: "
+
+#: src/watch.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/watch.c:575
+msgid "unable to create IPC pipes"
+msgstr "не вдалося створити канали IPC"
+
+#: src/watch.c:585
+msgid "unable to fork process"
+msgstr "не вдалося розгалузити процес"
+
+#: src/watch.c:590
+msgid "dup2 failed"
+msgstr "помилка dup2"
+
+#: src/watch.c:597
+#, c-format
+msgid "unable to execute '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати «%s»"
+
+#: src/watch.c:614
+msgid "fdopen"
+msgstr "fdopen"
+
+#: src/watch.c:788
+msgid "waitpid"
+msgstr "waitpid"
+
+#: src/watch.c:796
+msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
+msgstr ""
+"виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть "
+"клавішу, щоб завершити роботу"
+
+#: src/watch.c:863
+msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+msgstr "Не вдалося обробити інтервал з WATCH_INTERVAL"
+
+#: src/watch.c:954
+#, c-format
+msgid "unicode handling error\n"
+msgstr "помилка обробки unicode\n"
+
+#: src/watch.c:960
+#, c-format
+msgid "unicode handling error (malloc)\n"
+msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
+
+#: src/w.c:289 src/w.c:304
+#, c-format
+msgid " %2lludays"
+msgstr " %2lluднів"
+
+#. Translation Hint: Minutes:Seconds
+#. Translation Hint: Hours:Minutes
+#: src/w.c:298 src/w.c:308
+#, c-format
+msgid " %2llu:%02um"
+msgstr " %2llu:%02uхв"
+
+#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
+#: src/w.c:316
+#, c-format
+msgid " %2llu.%02us"
+msgstr " %2llu.%02uс"
+
+#: src/w.c:656
+#, c-format
+msgid " %s [options] [user]\n"
+msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
+
+#: src/w.c:658
+msgid " -h, --no-header do not print header\n"
+msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n"
+
+#: src/w.c:659
+msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
+msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
+
+#: src/w.c:660
+msgid " -s, --short short format\n"
+msgstr " -s, --short скорочений формат\n"
+
+#: src/w.c:661
+msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
+msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n"
+
+#: src/w.c:662
+msgid " -o, --old-style old style output\n"
+msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n"
+
+#: src/w.c:663
+msgid ""
+" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
+
+#: src/w.c:664
+msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
+msgstr " -p, --pids вивести ідентифікатори процесів у WHAT\n"
+
+#: src/w.c:763
+#, c-format
+msgid ""
+"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
+"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
+
+#: src/w.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr ""
+"значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до "
+"%d, ігноруємо\n"
+
+#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
+#. * headers. Try to keep alignment intact.
+#: src/w.c:799
+#, c-format
+msgid "%-*s TTY "
+msgstr "%-*s TTY "
+
+#: src/w.c:801
+msgid "FROM"
+msgstr "З"
+
+#: src/w.c:803
+#, c-format
+msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
+msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
+
+#: src/w.c:805
+#, c-format
+msgid " IDLE WHAT\n"
+msgstr " IDLE WHAT\n"
+
+#: src/w.c:815
+msgid "error getting sessions"
+msgstr "помилка під час спроби отримання списку сеансів"
+
+#: src/w.c:823
+msgid "get user name failed"
+msgstr "не вдалося отримати ім'я користувача"
+
+#: local/c.h:153
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+
+#: local/c.h:154
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+
+#: local/c.h:155
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: local/c.h:156
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+
+#: local/c.h:157
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+
+#: local/c.h:158
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Докладніший опис можна знайти у %s.\n"
+
+#: local/c.h:160
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "inappropriate '%s'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "неналежне «%s»\n"
+#~ "Користування:\n"
+#~ " %s%s"
+
+#~ msgid "error: not enough memory\n"
+#~ msgstr "помилка: недостатньо пам’яті\n"
+
+#~ msgid "error: can not access /proc\n"
+#~ msgstr "помилка: не вдалося отримати доступ до /proc\n"
+
+#~ msgid "something at line %d\n"
+#~ msgstr "щось у рядку %d\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
+#~ msgstr "«%s» слід вказувати у форматі назва=значення"
+
+#~ msgid "malformed setting \"%s\""
+#~ msgstr "помилкове форматування параметра «%s»"
+
+#~ msgid "%s is deprecated, value not set"
+#~ msgstr "%s є застарілим, значення не встановлено"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %s\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s\n"
+#~ "Користування:\n"
+#~ " %s%s"
+
+#~ msgid "failed openproc: %s"
+#~ msgstr "помилка openproc: %s"
+
+#~ msgid "-%c requires argument"
+#~ msgstr "-%c потребує аргументу"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#~ msgstr ""
+#~ " -hv | -bcEeHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w "
+#~ "[стовпчики]"
+
+#~ msgid "failed /proc/stat read"
+#~ msgstr "помилка читання /proc/stat"
+
+#~ msgid "terminal is not wide enough"
+#~ msgstr "термінал є недостатньо широким"
+
+#~ msgid ""
+#~ " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+#~ " d or s Set update interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k,r Керувати завданнями: «~1k~2» — завершити; «~1r~2» — змінити "
+#~ "пріоритетність\n"
+#~ " d або s Встановити інтервал оновлення\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+#~ "~2idle~3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2сист.,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f "
+#~ "~2безд.~3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+#~ "~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2система,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f "
+#~ "~2безд,~3 %#5.1f ~2IO-очік.~3"
+
+#~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat. (Потрібне ядро "
+#~ "2.5.70 або новіше)"
+
+#~ msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat (Потрібне ядро "
+#~ "2.5.70 або новіше)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+#~ msgstr ""
+#~ "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки slabinfo або у вас "
+#~ "недостатні права доступу"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
+#~ " namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому "
+#~ "самому\n"
+#~ " простору назв, що і <pid> або 0 для усіх "
+#~ "просторів назв\n"
+
+#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+#~ msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n"
+
+#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+#~ msgstr "Перезаписати наявний застарілий або пошкоджений файл rc?"
+
+#~ msgid "reads "
+#~ msgstr "чит. "
+
+#~ msgid "seconds argument `%s' failed"
+#~ msgstr "помилка аргументу секунд, «%s»"
+
+#~ msgid "alternate System.map file must follow -n"
+#~ msgstr "після -n має бути вказано альтернативний файл System.map"
+
+#~ msgid "alternate System.map file must follow N"
+#~ msgstr "після N має бути вказано альтернативний файл System.map"
+
+#~ msgid "Adj"
+#~ msgstr "Adj"
+
+#~ msgid "oom_adjustment (2^X)"
+#~ msgstr "oom_adjustment (2^X)"
+
+#~ msgid "Badness"
+#~ msgstr "Badness"
+
+#~ msgid "oom_score (badness)"
+#~ msgstr "oom_score (помилковість)"
+
+#~ msgid "%d column window is too narrow"
+#~ msgstr "вікно у %d стовпчиків є надто вузьким"
+
+#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
+#~ msgstr "ширина у %d перевищує розмір буфера команд, зменшуємо її до %d"
+
+#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
+#~ msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --old використовувати застарілий формат (без рядка -/"
+#~ "+буфери/кеш)\n"
+
+#~ msgid "-/+ buffers/cache:"
+#~ msgstr "-/+ буфери/кеш:"
+
+#~ msgid "Nothing to highlight!"
+#~ msgstr "Нічого підсвічувати!"
+
+#~ msgid "could not parse rcfile inspect entry %d"
+#~ msgstr "не вдалося обробити запис інспектування %d з файла rc"