diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 13:17:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 13:17:26 +0000 |
commit | a4dc4fbcc1b131061dcccd5cdcc2395d9a2ba784 (patch) | |
tree | bc531e7e083fff1668bb4e79e9692d8cc47aea95 /po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | psmisc-a4dc4fbcc1b131061dcccd5cdcc2395d9a2ba784.tar.xz psmisc-a4dc4fbcc1b131061dcccd5cdcc2395d9a2ba784.zip |
Adding upstream version 23.7.upstream/23.7upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 882 |
1 files changed, 882 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..6b1feb6 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# Brazilian Portuguese translation of psmisc. +# This file is distributed under the same license as the psmisc package. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009-2013. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-03 21:55+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-03 19:07-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: src/fuser.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" +" [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" +" fuser -l\n" +" fuser -V\n" +"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" +"\n" +" -a,--all display unused files too\n" +" -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" +" -I,--inode use always inodes to compare files\n" +" -k,--kill kill processes accessing the named file\n" +" -l,--list-signals list available signal names\n" +" -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" +" block device\n" +" -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" +" -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" +" -s,--silent silent operation\n" +" -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" +" -u,--user display user IDs\n" +" -v,--verbose verbose output\n" +" -w,--writeonly kill only processes with write access\n" +" -V,--version display version information\n" +msgstr "" +"Uso: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ESPAÇO]\n" +" [-k [-i] [-SINAL]] NOME...\n" +" fuser -l\n" +" fuser -V\n" +"Mostra quais processos usam os arquivos, sockets ou sistema de arquivos " +"especificados.\n" +"\n" +" -a,--all exibe também arquivos sem uso\n" +" -i,--interactive pergunta antes de matar (ignorado sem -k)\n" +" -k,--kill mata processos acessando o arquivo especificado\n" +" -l,--list-signals lista os nomes de sinal disponíveis\n" +" -m,--mount mostra todos processos usando o sistema de arquivos\n" +" ou dispositivo de bloco especificado\n" +" -M,--ismountpoint realiza solicitação apenas se NOME for um ponto\n" +" de montagem\n" +" -n,--namespace ESPAÇO pesquisa neste espaço de nome (file, udp ou tcp)\n" +" -s,--silent operação silenciosa\n" +" -SINAL envia este sinal em vez de SIGKILL\n" +" -u,--user exibe IDs de usuário\n" +" -v,--verbose saída detalhada\n" +" -w,--writeonly mata apenas processos com acesso de gravação\n" +" -V,--version exibe informações de versão\n" + +#: src/fuser.c:167 +#, c-format +msgid "" +" -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" +" -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" +msgstr "" +" -4,--ipv4 pesquisa apenas sockets IPv4\n" +" -6,--ipv6 pesquisa apenas sockets IPv6\n" + +#: src/fuser.c:170 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " - reset options\n" +#| "\n" +#| " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" +#| "\n" +msgid "" +" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" +"\n" +msgstr "" +" - redefine opções\n" +"\n" +" nomes udp/tcp: [porta_local][,[maq_rmt][,[porta_rmt]]]\n" +"\n" + +#: src/fuser.c:176 +#, c-format +msgid "fuser (PSmisc) %s\n" +msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" + +#: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger and Craig Small\n" +#| "\n" +msgid "" +"Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger and Craig Small\n" +"\n" + +#: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 +#: src/pstree.c:1339 +#, c-format +msgid "" +"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" +"the terms of the GNU General Public License.\n" +"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +msgstr "" +"PSmisc vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA.\n" +"Este é um software livre, e você é bem-vindo em redistribuí-lo dentro\n" +"dos termos da Licença Pública Geral GNU (GPL).\n" +"Para mais informações a respeito, veja os arquivos com o nome COPYING.\n" + +#: src/fuser.c:202 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o diretório /proc: %s\n" + +#: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463 +#, c-format +msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" +msgstr "Não foi possível alocar memória ao proc equiparado: %s\n" + +#: src/fuser.c:494 +#, c-format +msgid "Specified filename %s does not exist.\n" +msgstr "O nome de arquivo especificado %s não existe.\n" + +#: src/fuser.c:497 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível analisar %s: %s\n" + +#: src/fuser.c:649 +#, c-format +msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível resolver a porta local %s: %s\n" + +#: src/fuser.c:670 +#, c-format +msgid "Unknown local port AF %d\n" +msgstr "Família de endereços da porta local %d desconhecida\n" + +#: src/fuser.c:753 +#, c-format +msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de protocolo \"%s\": %s\n" + +#: src/fuser.c:1079 +#, c-format +msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" +msgstr "O nome de arquivo especificado %s não é um ponto de montagem.\n" + +#: src/fuser.c:1175 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option %s\n" +msgstr "%s: Opção inválida %s\n" + +# "--namespace" refere-se a uma opção do fuser, não traduzir. +#: src/fuser.c:1230 +msgid "Namespace option requires an argument." +msgstr "A opção de \"--namespace\" requer um argumento." + +#: src/fuser.c:1242 +msgid "Invalid namespace name" +msgstr "Nome de espaço de nomes inválido" + +#: src/fuser.c:1309 +msgid "You can only use files with mountpoint options" +msgstr "Você pode apenas usar arquivos com opções de pontos de montagem" + +#: src/fuser.c:1356 +msgid "No process specification given" +msgstr "Nenhuma especificação de processo fornecida" + +# "--all" e "--silent" referem-se a opções do fuser, não traduzir. +#: src/fuser.c:1373 +msgid "all option cannot be used with silent option." +msgstr "a opção \"--all\" não pode ser usada com a opção \"--silent\"." + +#: src/fuser.c:1378 +msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" +msgstr "Você não pode pesquisar apenas por sockets IPv4 e IPv6 ao mesmo tempo" + +#: src/fuser.c:1474 +#, c-format +msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" +msgstr "%*s USUÁRIO PID ACESSO COMANDO\n" + +#: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706 +#, c-format +msgid "Cannot stat file %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível analisar o arquivo %s: %s\n" + +#: src/fuser.c:1803 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/unix: %s\n" + +#: src/fuser.c:1909 +#, c-format +msgid "Kill process %d ? (y/N) " +msgstr "Matar o processo %d? (y/N) " + +#: src/fuser.c:1950 +#, c-format +msgid "Could not kill process %d: %s\n" +msgstr "Não foi possível matar o processo %d: %s\n" + +#: src/fuser.c:1966 +#, c-format +msgid "Cannot open a network socket.\n" +msgstr "Não foi possível abrir um socket de rede.\n" + +#: src/fuser.c:1971 +#, c-format +msgid "Cannot find socket's device number.\n" +msgstr "Não foi possível localizar o número de dispositivo do socket.\n" + +#: src/killall.c:111 +#, c-format +msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " +msgstr "Matar %s(%s%d)? (y/N) " + +#: src/killall.c:114 +#, c-format +msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " +msgstr "Enviar sinal para %s(%s%d)? (y/N) " + +#: src/killall.c:262 +#, c-format +msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" +msgstr "killall: Não foi possível obter UID do status do processo\n" + +#: src/killall.c:368 +#, c-format +msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" +msgstr "killall: Expressão regular inválida: %s\n" + +#: src/killall.c:525 +#, c-format +msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" +msgstr "killall: ignorando ocorrência parcial %s(%d)\n" + +#: src/killall.c:775 +#, c-format +msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" +msgstr "%s(%s%d) morto com o sinal %d\n" + +#: src/killall.c:796 +#, c-format +msgid "%s: no process found\n" +msgstr "%s: nenhum processo localizado\n" + +#: src/killall.c:837 +#, c-format +msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" +msgstr "Uso: killall [OPÇÃO]... [--] NOME...\n" + +#: src/killall.c:839 +#, c-format +msgid "" +" killall -l, --list\n" +" killall -V, --version\n" +"\n" +" -e,--exact require exact match for very long names\n" +" -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" +" -g,--process-group kill process group instead of process\n" +" -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" +" -o,--older-than kill processes older than TIME\n" +" -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" +" -l,--list list all known signal names\n" +" -q,--quiet don't print complaints\n" +" -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" +" -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" +" -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" +" -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" +" -V,--version display version information\n" +" -w,--wait wait for processes to die\n" +" -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" +" as PID\n" +msgstr "" +" killall -l, --list\n" +" killall -V, --version\n" +"\n" +" -e,--exact exige ocorrência exata para nomes muito longos\n" +" -I,--ignore-case ignora maiusculização nos nomes de processo\n" +" -g,--process-group mata o grupo de processo em vez do processo\n" +" -y,--younger-than mata processos mais novos que TEMPO\n" +" -o,--older-than mata processos mais velhos que TEMPO\n" +" -i,--interactive exibe confirmação antes de matar\n" +" -l,--list lista todos os nomes de sinal conhecidos\n" +" -q,--quiet não exibe avisos\n" +" -r,--regexp interpreta NOME como uma expressão regular estendida\n" +" -s,--signal SINAL envia este sinal em vez de SIGTERM\n" +" -u,--user USUÁRIO mata apenas processos sendo executados pelo USUÁRIO\n" +" -v,--verbose relata se o sinal foi enviado com sucesso\n" +" -V,--version exibe informações de versão\n" +" -w,--wait espera que os processos morram\n" +" -n,--ns PID corresponde processos que pertencem aos mesmos\n" +" espaços de nomes que o PID\n" + +#: src/killall.c:859 +#, c-format +msgid "" +" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" +" (must precede other arguments)\n" +msgstr "" +" -Z,--context EXPREG mata apenas processo(s) tendo contexto\n" +" (precisa preceder outros argumentos)\n" + +#: src/killall.c:955 src/killall.c:961 +msgid "Invalid time format" +msgstr "Formato de tempo inválido" + +#: src/killall.c:981 +#, c-format +msgid "Cannot find user %s\n" +msgstr "Não foi possível localizar o usuário %s\n" + +#: src/killall.c:1016 +msgid "Invalid namespace PID" +msgstr "PID de espaço de nomes inválido" + +#: src/killall.c:1023 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s\n" +msgstr "Expressão regular inválida: %s\n" + +#: src/killall.c:1057 +#, c-format +msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" +msgstr "killall: O número máximo de nomes é %d\n" + +#: src/killall.c:1062 +#, c-format +msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" +msgstr "killall: %s não possui entradas de processos (não montado?)\n" + +#: src/peekfd.c:183 +#, c-format +msgid "Error attaching to pid %i\n" +msgstr "Erro ao anexar ao PID %i\n" + +#: src/peekfd.c:191 +#, c-format +msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" +msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" + +#: src/peekfd.c:193 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" +"\n" + +#: src/peekfd.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n" +" -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" +" -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" +" -c, --follow peek at any new child processes too.\n" +" -t, --tgid peek at all threads where tgid equals " +"<pid>.\n" +" -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the " +"output.\n" +" -V, --version prints version info.\n" +" -h, --help prints this help.\n" +"\n" +" Press CTRL-C to end output.\n" +msgstr "" +"Uso: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n" +" -8, --eight-bit-clean saída limpa com fluxos de 8 bits.\n" +" -n, --no-headers não exibe leitura/gravação dos cabeçalhos " +"fd.\n" +" -c, --follow espia qualquer novo processo filho também.\n" +" -t, --tgid espia threads em que tgid é igual a <pid>.\n" +" -d, --duplicates-removed remove leitura/gravação duplicados da " +"saída.\n" +" -V, --version exibe informações de versão.\n" +" -h, --help exibe esta ajuda.\n" +"\n" +" Pressione CTRL+C para finalizar a saída.\n" + +#: src/prtstat.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Usage: prtstat [options] PID ...\n" +" prtstat -V\n" +"Print information about a process\n" +" -r,--raw Raw display of information\n" +" -V,--version Display version information and exit\n" +msgstr "" +"Uso: prtstat [opções] PID ...\n" +" prtstat -V\n" +"Exibe informações sobre um processo\n" +" -r,--raw Exibe informações sem utilizar formatação\n" +" -V,--version Exibe informações de versão e sai\n" + +#: src/prtstat.c:65 +#, c-format +msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" +msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" + +#: src/prtstat.c:66 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n" +#| "\n" +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n" +"\n" + +#: src/prtstat.c:78 +msgid "running" +msgstr "executando" + +#: src/prtstat.c:80 +msgid "sleeping" +msgstr "suspenso" + +#: src/prtstat.c:82 +msgid "disk sleep" +msgstr "suspenso por disco" + +#: src/prtstat.c:84 +msgid "zombie" +msgstr "zumbi" + +#: src/prtstat.c:86 +msgid "traced" +msgstr "interrompido" + +#: src/prtstat.c:88 +msgid "paging" +msgstr "paginado" + +#: src/prtstat.c:90 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: src/prtstat.c:164 +#, c-format +msgid "" +"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" +" CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" +msgstr "" +"Processo: %-14s\t\tEstado: %c (%s)\n" +" CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" + +#: src/prtstat.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Process, Group and Session IDs\n" +" Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" +" Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" +" T Group ID: %d\n" +"\n" +msgstr "" +"IDs de processos, grupos e sessões\n" +" ID processo: %d\t\t ID pai: %d\n" +" ID grupo: %d\t\t ID sessão: %d\n" +" ID grupo T: %d\n" +"\n" + +#: src/prtstat.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Page Faults\n" +" This Process (minor major): %8lu %8lu\n" +" Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" +msgstr "" +"Faltas de página\n" +" Este processo (menor maior): %8lu %8lu\n" +" Processos filho (menor maior): %8lu %8lu\n" + +#: src/prtstat.c:180 +#, c-format +msgid "" +"CPU Times\n" +" This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" +" Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" +msgstr "" +"Tempo de CPU\n" +" Este processo (usu. sist. conv. blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" +" Processos filho (usu. sist. conv.): %6.2f %6.2f %6.2f\n" + +#: src/prtstat.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Memory\n" +" Vsize: %-10s\n" +" RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" +" Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" +" Stack Start: %#-10lx\n" +" Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" +msgstr "" +"Memória\n" +" Vsize: %-10s\n" +" RSS: %-10s \t\tLimite RSS: %s\n" +" Início cód.: %#-10lx\t\t Fim cód. : %#-10lx\n" +" Início stack:%#-10lx\n" +" Pont. stack (ESP): %#10lx\t\t Pont. Instr. (EIP): %#10lx\n" + +#: src/prtstat.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Scheduling\n" +" Policy: %s\n" +" Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" +msgstr "" +"Agendamento\n" +" Política: %s\n" +" Nice: %ld \t\tPrioridade RT: %ld %s\n" + +#: src/prtstat.c:220 +msgid "asprintf in print_stat failed.\n" +msgstr "asprintf em print_stat falhou.\n" + +#: src/prtstat.c:225 +#, c-format +msgid "Process with pid %d does not exist.\n" +msgstr "O processo com PID %d não existe.\n" + +#: src/prtstat.c:227 +#, c-format +msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de análise para PID %d (%s)\n" + +#: src/prtstat.c:243 +#, c-format +msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" +msgstr "Não foi possível alocar memória para proc_info\n" + +#: src/prtstat.c:283 +#, c-format +msgid "Unable to scan stat file" +msgstr "Não foi possível verificar arquivo de estado" + +#: src/prtstat.c:318 +msgid "Invalid option" +msgstr "Opção inválida" + +#: src/prtstat.c:323 +msgid "You must provide at least one PID." +msgstr "Você precisa fornecer ao menos um PID." + +#: src/prtstat.c:327 +#, c-format +msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" +msgstr "/proc não está montado, impossível analisar /proc/self/stat.\n" + +#: src/pstree.c:1254 +#, c-format +msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" +msgstr "%s está vazio (não montado?)\n" + +#: src/pstree.c:1287 +#, c-format +msgid "" +"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" +" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" +" or: pstree -V\n" +msgstr "" +"Uso: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n" +" [ -A | -G | -U ] [ PID | USUÁRIO ]\n" +" ou: pstree -V\n" + +#: src/pstree.c:1291 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display a tree of processes.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exibe uma árvore de processos.\n" +"\n" + +#: src/pstree.c:1294 +#, c-format +msgid "" +" -a, --arguments show command line arguments\n" +" -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" +" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" +msgstr "" +" -a, --arguments mostra argumentos de linha de comando\n" +" -A, --ascii usa caracteres ASCII no desenho de linhas\n" +" -c, --compact-not não comprime subárvores idênticas\n" + +#: src/pstree.c:1298 +#, c-format +msgid "" +" -C, --color=TYPE color process by attribute\n" +" (age)\n" +msgstr "" +" -C, --color=TIPO colore processo por atributo\n" +" (age)\n" + +#: src/pstree.c:1301 +#, c-format +msgid "" +" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" +" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" +msgstr "" +" -g, --show-pgids mostra ids de grupo de processos; implica em -c\n" +" -G, --vt100 usa caracteres VT100 no desenho de linhas\n" + +#: src/pstree.c:1304 +#, c-format +msgid "" +" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" +" -H PID, --highlight-pid=PID\n" +" highlight this process and its ancestors\n" +" -l, --long don't truncate long lines\n" +msgstr "" +" -h, --highlight-all realça o processo atual e seus ancestrais\n" +" -H PID, --highlight-pid=PID\n" +" realça este processo e seus ancestrais\n" +" -l, --long não trunca linhas longas\n" + +#: src/pstree.c:1309 +#, c-format +msgid "" +" -n, --numeric-sort sort output by PID\n" +" -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" +" sort output by this namespace type\n" +" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" +" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort ordena saída pelo PID\n" +" -N TIPO, --ns-sort=TIPO\n" +" ordena por este tipo de espaço de nomes\n" +" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" +" -p, --show-pids mostra PIDs; implica em -c\n" + +#: src/pstree.c:1315 +#, c-format +msgid "" +" -s, --show-parents show parents of the selected process\n" +" -S, --ns-changes show namespace transitions\n" +" -t, --thread-names show full thread names\n" +" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" +msgstr "" +" -s, --show-parents mostra os pais do processo selecionado\n" +" -S, --ns-changes mostra transições de espaço de nomes\n" +" -t, --thread-names mostra nomes completos de threads\n" +" -T, --hide-threads oculta threads, mostra apenas processos\n" + +#: src/pstree.c:1320 +#, c-format +msgid "" +" -u, --uid-changes show uid transitions\n" +" -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" +" -V, --version display version information\n" +msgstr "" +" -u, --uid-changes mostra transições de uid\n" +" -U, --unicode usa caracteres UTF-8 (Unicode) no desenho de linhas\n" +" -V, --version exibe informações da versão\n" + +#: src/pstree.c:1324 +#, c-format +msgid "" +" -Z, --security-context\n" +" show security attributes\n" +msgstr "" +" -Z, --security-context\n" +" mostra atributos de segurança\n" + +#: src/pstree.c:1326 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" PID start at this PID; default is 1 (init)\n" +" USER show only trees rooted at processes of this user\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" PID inicia deste PID; predefinido como 1 (init)\n" +" USR mostra apenas árvores originadas de processos deste usuário\n" +"\n" + +#: src/pstree.c:1334 +#, c-format +msgid "pstree (PSmisc) %s\n" +msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" + +#: src/pstree.c:1455 +#, c-format +msgid "TERM is not set\n" +msgstr "TERM não está definido\n" + +#: src/pstree.c:1459 +#, c-format +msgid "Can't get terminal capabilities\n" +msgstr "Não foi possível obter as habilidades do terminal\n" + +#: src/pstree.c:1477 +#, c-format +msgid "procfs file for %s namespace not available\n" +msgstr "O arquivo procfs para o espaço de nomes %s não está disponível\n" + +#: src/pstree.c:1523 +#, c-format +msgid "No such user name: %s\n" +msgstr "Nome de usuário inexistente: %s\n" + +#: src/pstree.c:1539 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No processes found.\n" +msgid "Process %d not found.\n" +msgstr "Nenhum processo localizado.\n" + +#: src/pstree.c:1555 +#, c-format +msgid "No processes found.\n" +msgstr "Nenhum processo localizado.\n" + +#: src/pstree.c:1563 +#, c-format +msgid "Press return to close\n" +msgstr "Pressione Enter para fechar\n" + +#: src/signals.c:84 +#, c-format +msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" +msgstr "%s: sinal desconhecido; %s -l lista os sinais.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -" +#~ "eIgiqrvw ]\n" +#~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: killall [ -Z CONTEXTO ] [ -u USUÁRIO ] [ -y TEMPO ] [ -o TEMPO ]\n" +#~ " [ -eIgiqrvw ] [ -s SINAL | -SINAL ] NOME...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" +#~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" +#~ " or: pstree -V\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n" +#~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USUÁRIO ]\n" +#~ " ou: pstree -V\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger e Craig Small\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" +#~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" +#~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" +#~ " pstree -V\n" +#~ "Display a tree of processes.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --arguments show command line arguments\n" +#~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" +#~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" +#~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" +#~ " -H PID,\n" +#~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" +#~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" +#~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" +#~ " -l, --long don't truncate long lines\n" +#~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" +#~ " -N type,\n" +#~ " --ns-sort=type sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, " +#~ "pid,\n" +#~ " user, uts)\n" +#~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" +#~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" +#~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" +#~ " -t, --thread-names show full thread names\n" +#~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" +#~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n" +#~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" +#~ " -V, --version display version information\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n" +#~ "Uso: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n" +#~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USUÁRIO ]\n" +#~ " pstree -V\n" +#~ "Exibe uma árvore de processos.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --arguments mostra argumentos de linha de comando\n" +#~ " -A, --ascii usa caracteres ASCII no desenho de linhas\n" +#~ " -c, --compact não comprime subárvores idênticas\n" +#~ " -h, --highlight-all realça o processo atual e seus ancestrais\n" +#~ " -H PID,\n" +#~ " --highlight-pid=PID realça este processo e seus ancestrais\n" +#~ " -g, --show-pgids mostra ids de grupo do processo; implica -c\n" +#~ " -G, --vt100 usa caracteres VT100 no desenho de linhas\n" +#~ " -l, --long não trunca linhas longas\n" +#~ " -n, --numeric-sort ordena saída pelo PID\n" +#~ " -N tipo,\n" +#~ " --ns-sort=tipo ordena pelo tipo do namespace (ipc, mnt, net, pid,\n" +#~ " user, uts)\n" +#~ " -p, --show-pids mostra PIDs; implica -c\n" +#~ " -s, --show-parents mostra os pais do processo selecionado\n" +#~ " -S, --ns-changes mostra transições de namespace\n" +#~ " -t, --thread-names mostra nomes de threads longas\n" +#~ " -T, --hide-threads oculta threads, mostra apenas processos\n" +#~ " -u, --uid-changes mostra transições de UID\n" +#~ " -U, --unicode usa caracteres UTF-8 (Unicode) no desenho de " +#~ "linhas\n" +#~ " -V, --version exibe informações de versão\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger e Craig Small\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger e Craig Small\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" +#~ " pidof -V\n" +#~ "\n" +#~ " -e require exact match for very long names;\n" +#~ " skip if the command line is unavailable\n" +#~ " -g show process group ID instead of process ID\n" +#~ " -V display version information\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: pidof [ -eg ] NOME...\n" +#~ " pidof -V\n" +#~ "\n" +#~ " -e exigir ocorrência exata para nomes muito longos;\n" +#~ " ignorar se a linha de comando está indisponível\n" +#~ " -g mostrar ID do grupo de processo em vez do ID de processo\n" +#~ " -V exibir informações de versão\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" +#~ "\n" |