diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | man-po/sr.po | 1840 |
1 files changed, 1840 insertions, 0 deletions
diff --git a/man-po/sr.po b/man-po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..09b1f7a --- /dev/null +++ b/man-po/sr.po @@ -0,0 +1,1840 @@ +# Serbian translation for psmisc-man +# Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the psmisc package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021–2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-13 14:23+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-26 09:15+0100\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" + +#. type: TH +#: ../doc/fuser.1:9 +#, no-wrap +msgid "FUSER" +msgstr "FUSER" + +#. type: TH +#: ../doc/fuser.1:9 +#, no-wrap +msgid "2022-11-02" +msgstr "02.11.2022." + +#. type: TH +#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 +#: ../doc/pstree.1:9 +#, no-wrap +msgid "psmisc" +msgstr "psmisc" + +#. type: TH +#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 +#: ../doc/pstree.1:9 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Корисничке наредбе" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10 +#: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:12 +msgid "fuser - identify processes using files or sockets" +msgstr "fuser – одређује процесе користећи датотеке или прикључнице" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12 +#: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "УВОД" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:28 +msgid "" +"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] " +"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..." +msgstr "" +"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<размак>] " +"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАл>] ] I<назив> ..." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:30 +msgid "B<fuser -l>" +msgstr "B<fuser -l>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:32 +msgid "B<fuser -V>" +msgstr "B<fuser -V>" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:23 ../doc/pslog.1:19 +#: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:38 +msgid "" +"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file " +"systems. In the default display mode, each file name is followed by a " +"letter denoting the type of access:" +msgstr "" +"B<fuser> приказује ПИБ-ове процеса користећи наведене датотеке или системе " +"датотека. У основном режиму приказа, за сваким називом датотеке следи слово " +"које означава врсту приступа:" + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:41 +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:44 +msgid "current directory." +msgstr "тренутни директоријум." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:47 +msgid "executable being run." +msgstr "извршна која је покренута." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:52 +msgid "open file. B<f> is omitted in default display mode." +msgstr "отвара датотеку. B<f> је изостављено у основном режиму приказа." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<F>" +msgstr "B<F>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:57 +msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode." +msgstr "" +"отвара датотеку за писање. B<F> је изостављено у основном режиму приказа." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:60 +msgid "root directory." +msgstr "корени директоријум." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:63 +msgid "mmap'ed file or shared library." +msgstr "м-мапирана датотека или дељена библиотека." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<.>" +msgstr "B<.>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:66 +msgid "Placeholder, omitted in default display mode." +msgstr "Држач места, изостављен у основном режиму приказа." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:75 +msgid "" +"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is " +"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been " +"found, B<fuser> returns zero." +msgstr "" +"B<fuser> даје ненулти резултујући код ако није приступљено ниједној од " +"наведених датотека или у случају кобне грешке. Ако је нађен барем један " +"приступ, B<fuser> враћа нулу." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:89 +msgid "" +"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding " +"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> " +"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, " +"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the " +"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but " +"commas in front of missing fields must be present:" +msgstr "" +"Да бисте тражили процесе користећи ТЦП и УДП прикључнице, одговарајући " +"називни простор треба бити изабран опцијом B<-n>. По основи B<fuser> ће " +"тражити и у IPv6 и у IPv4 прикључници. Да измените основно понашање, " +"користите опције B<-4> и B<-6>. Прикључница може бити наведена локалним и " +"удаљеним прикључником, и удаљеном адресом. Сва поља су изборна, али зарези " +"испред недостајућих поља морају бити присутни:" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:91 +msgid "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]" +msgstr "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:94 +msgid "" +"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port " +"numbers." +msgstr "" +"Или симболичке или бројевне вредности се могу користити за ИП адресе и " +"бројеве прикључника." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:97 +msgid "" +"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr." +msgstr "" +"B<fuser> шаље само ПИБ-ове на сатндардни излаз, све остало шаље на " +"стандардну грешку." + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23 +#: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ОПЦИЈЕ" + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:98 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:102 +msgid "" +"Show all files specified on the command line. By default, only files that " +"are accessed by at least one process are shown." +msgstr "" +"Приказује све датотеке наведене на линији наредби. По основи, само датотеке " +"којима је приступио барем један процес су приказане." + +#. type: IP +#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:105 +msgid "Same as B<-m> option, used for POSIX compatibility." +msgstr "Исто као опција B<-m>, користи се за ПОСИКС сагласност." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:105 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:108 +msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility." +msgstr "Неприметно занемарена, користи се за ПОСИКС сагласност." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:108 +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--kill>" +msgstr "B<-k>, B<--kill>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:120 +msgid "" +"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, " +"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other " +"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> " +"is set to its real user ID before attempting to kill." +msgstr "" +"Убија процесе који приступају датотеци. Осим ако није измењено са B<-" +">I<СИГНАЛ\\/>, шаље се „SIGKILL“. B<fuser> процес никада не убија самог " +"себе, али може убити друге B<fuser> процесе. Стварни ИБ корисника процеса " +"који извршава B<fuser> се поставља на његов стварни ИБ корисника пре " +"покушаја убијања." + +#. type: IP +#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--interactive>" +msgstr "B<-i>, B<--interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:127 +msgid "" +"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is " +"silently ignored if B<-k> is not present too." +msgstr "" +"Пита корисника за потврду пре убијања процеса. Ова опција се неприметно " +"занемарује ако и B<-k> такође није присутна." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:127 +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--inode>" +msgstr "B<-I>, B<--inode>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:133 +msgid "" +"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the " +"specified file(s) and never on the file names even on network based file " +"systems." +msgstr "" +"За називни простор B<file> пушта да се сва поређења заснивају на и-чворовима " +"наведене датотеке и никада на називима датотека чак и на системима датотека " +"заснованим на мрежи." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:133 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list-signals>" +msgstr "B<-l>, B<--list-signals>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103 +msgid "List all known signal names." +msgstr "Исписује све познате називе сигнала." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:136 +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>" +msgstr "B<-m>I< НАЗИВ >, B<--mount >I<НАЗИВ>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:144 +msgid "" +"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is " +"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If " +"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any " +"file system that might be mounted on that directory." +msgstr "" +"I<НАЗИВ> наводи датотеку на прикаченом систему датотека или блок уређај који " +"је прикачен. Сви процеси који приступају датотекама на том систему датотека " +"су исписани. Ако је наведен директоријум, аутоматски се мења у „I<НАЗИВ>/“ " +"да би користио било који систем датотека који може бити прикачен на том " +"директоријуму." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:144 +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>" +msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:152 +msgid "" +"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is " +"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if " +"I<NAME> happens to not be a filesystem." +msgstr "" +"Захтев ће бити испуњен само ако I<НАЗИВ> наводи тачку качења. Ово је " +"непроцењиви сигурносни појас који вас спречава да убијете рачунар ако се " +"деси да I<НАЗИВ> није систем датотека." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:152 +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:158 +msgid "" +"Kill only processes which have write access. This option is silently " +"ignored if B<-k> is not present too." +msgstr "" +"Убија само процесе који имају приступ писања. Ова опција је неприметно " +"занемарена ако B<-k> такође није присутна." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:158 +#, no-wrap +msgid "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I<NAMESPACE>" +msgstr "B<-n>I< НАЗИВНИ_ПРОСТОР>, B<--namespace >I<НАЗИВНИ_ПРОСТОР>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:173 +msgid "" +"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the " +"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are " +"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be " +"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</" +">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used." +msgstr "" +"Бира другачији називни простор. Називни простори B<датотека> (називи " +"датотека, основно), B<удп> (локални УДП прикључници), и B<тцп> (локални ТЦП " +"прикључници) су подржани. За прикључнике, може бити наведен или број " +"прикључника или симболички назив. Ако нема нејасноће, запис пречице " +"I<назив>B</>I<простор> (нпр., I<80>B</>I<tcp>) се може користити." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:173 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--silent>" +msgstr "B<-s>, B<--silent>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:183 +msgid "" +"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not " +"be used with B<-s>." +msgstr "" +"Тиха радња. B<-u> и B<-v> су занемарене у овом режиму. B<-a> се не може " +"користити са B<-s>." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:183 +#, no-wrap +msgid "B<->I<SIGNAL>" +msgstr "B<->I<СИГНАЛ>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:193 +msgid "" +"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals " +"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., " +"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used." +msgstr "" +"Користи наведени сигнал уместо „SIGKILL“ приликом убијања процеса. Сигнали " +"могу бити наведени или према називу (нпр., B<-HUP>) или према броју (нпр., " +"B<-1>). Ова опција се неприметно занемарује ако се опција B<-k> не користи." + +#. type: IP +#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user>" +msgstr "B<-u>, B<--user>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:196 +msgid "Append the user name of the process owner to each PID." +msgstr "Додаје корисничко име власника процеса сваком ПИБ-у." + +#. type: IP +#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:207 +msgid "" +"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, " +"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process " +"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is " +"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case " +"B<kernel> is shown instead of the PID." +msgstr "" +"Опширан режим. Процеси се приказују у B<ps>-сличном стили. Поља ПИБ, " +"КОРИСНИК и НАРЕДБА су слична са B<ps>. ПРИСТУП показује процес приступа " +"датотеци. Режим опширности биће такође приказан када се посебној датотеци " +"приступи као тачки качења, „knfs“ извозу или разменској датотеци. У том " +"случају B<kernel> се приказује уместо ПИБ-а." + +#. type: IP +#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:210 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27 +#: ../doc/pstree.1:165 +msgid "Display version information." +msgstr "Приказује информације о издању." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:210 +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:215 +msgid "" +"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> " +"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces." +msgstr "" +"Тражи само ИПи4 прикључнице. Ова опција се не сме користити са опцијом B<-6> " +"и има дејства само са тцп и удп називним просторима." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:215 +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:220 +msgid "" +"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> " +"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces." +msgstr "" +"Тражи само ИПи6 прикључнице. Ова опција се не сме користити са опцијом B<-4> " +"и има дејства само са тцп и удп називним просторима." + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43 +#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ДАТОТЕКЕ" + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169 +#, no-wrap +msgid "/proc" +msgstr "/proc" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172 +msgid "location of the proc file system" +msgstr "место „proc“ система датотека" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:224 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРИ" + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:225 +#, no-wrap +msgid "B<fuser -km /home>" +msgstr "B<fuser -km /home>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:228 +msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way." +msgstr "" +"убија све процесе приступајући /личној_фасцикли система датотека у сваком " +"случају." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:228 +#, no-wrap +msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>" +msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<наредба>B<; fi>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:233 +msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1." +msgstr "призива I<наредбу> ако ниједан други процес не користи „/dev/ttyS1“." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:233 +#, no-wrap +msgid "B<fuser telnet/tcp>" +msgstr "B<fuser telnet/tcp>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:236 +msgid "shows all processes at the (local) TELNET port." +msgstr "приказује све процесе на (локалном) „TELNET“ прикључнику." + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:236 +#, no-wrap +msgid "RESTRICTIONS" +msgstr "ОГРАНИЧЕЊА" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:239 +msgid "" +"Processes accessing the same file or file system several times in the same " +"way are only shown once." +msgstr "" +"Процеси који приступају истој датотеци или систему датотека више пута на " +"исти начин се приказују само једном." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:242 +msgid "" +"If the same object is specified several times on the command line, some of " +"those entries may be ignored." +msgstr "" +"Ако је исти објекат наведен више пута на линији наредби, неки од тих уноса " +"се могу занемарити." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:248 +msgid "" +"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with " +"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other " +"users may not be listed and executables may be classified as mapped only." +msgstr "" +"B<fuser> може бити у могућности да прикупи делимичне информације само ако се " +"покреће са привилегијама. Као последица тога, датотеке које су отворили " +"процеси који припадају другим корисницима можда неће бити на списку, а " +"извршне датотеке могу бити класификоване само као мапиране." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:257 +msgid "" +"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to " +"look at the file descriptor table for. The most common time this problem " +"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-" +"root user. In this case B<fuser> will report no access." +msgstr "" +"B<fuser> не може извештавати ни о једном процесу за који нема дозволу да " +"прегледа табелу описника датотеке. Овај проблем се најчешће јавља када се " +"траже ТЦП или УДП прикљчнице када се B<fuser> покрене као корисник који није " +"администратор. У овом случају B<fuser> неће пријавити приступ." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:262 +msgid "" +"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial " +"information, but may be undesirable for security and privacy reasons." +msgstr "" +"Инсталирање B<fuser> СУИБ-а корена ће избећи проблеме повезане са делимичним " +"информацијама, али може бити непожељно из разлога безбедности и приватности." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:268 +msgid "" +"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched " +"with kernels older than 1.3.78." +msgstr "" +"B<udp> и B<tcp> називни простори, и прикључнице ЈУНИКС домена се не могу " +"претраживати језгрима старијим од 1.3.78." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:272 +msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option." +msgstr "Приступи језгром се приказују само опцијом B<-v>." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:278 +msgid "" +"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, " +"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that." +msgstr "" +"Опција B<-k> ради само на процесима. Ако је корисник језгро, B<fuser> ће " +"исписати савет, али неће преузети никакву радњу након тога." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:283 +msgid "" +"B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different " +"mount namespace. This is due to the device ID shown in the process' file " +"descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it " +"won't match." +msgstr "" +"B<fuser> неће видети блок уређаје прикачене процесима на различитим називним " +"просторима качења. Ово је зато што је ИД уређаја приказан у табели описника " +"датотеке процеса из називног простора процеса, не из „fuser“-а; значење се " +"неће поклопити." + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ГРЕШКЕ" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:289 +msgid "" +"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, " +"even if you don't have that device configured. There may be other devices " +"it does this for too." +msgstr "" +"B<fuser -m /dev/sgX> ће приказати (или убити опцијом B<-k>) све процесе, чак " +"и ако нисте подесили тај уређај. Могу постојати други уређаји који то такође " +"раде." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:293 +msgid "" +"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the " +"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the " +"mount point." +msgstr "" +"Опција качења B<-m> поклопиће било коју датотеку у истом уређају као " +"наведену датотеку, користите опцију B<-M> ако желите да наведете само тачку " +"качења." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:301 +msgid "" +"B<fuser> will not match mapped files, such as a process' shared libraries if " +"they are on a B<btrfs>(5) filesystem due to the device IDs being different " +"for B<stat>(2) and I</proc/E<lt>PIDE<gt>/maps>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:301 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27 +#: ../doc/pstree.1:174 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:310 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), " +#| "B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)." +msgid "" +"B<kill>(1), B<killall>(1), B<stat>(2), B<btrfs>(5), B<lsof>(8), " +"B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)." +msgstr "" +"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), " +"B<ps>(1), B<kill>(2)." + +#. type: TH +#: ../doc/killall.1:9 +#, no-wrap +msgid "KILLALL" +msgstr "УБИЈ_СВЕ" + +#. type: TH +#: ../doc/killall.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2021-06-21" +msgid "2023-06-17" +msgstr "21.06.2021." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:12 +msgid "killall - kill processes by name" +msgstr "killall – убија процесе по називу" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:38 +msgid "" +"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>," +"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] " +"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --" +"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --" +"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --" +"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] " +"[B<-->] I<name> ..." +msgstr "" +"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<образац>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>," +"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<ПИД>] " +"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ВРЕМЕ>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --" +"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --" +"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --" +"younger-than> I<ВРЕМЕ>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] " +"[B<-->] I<назив> ..." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:41 +#, fuzzy +#| msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>" +msgid "B<killall> B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:44 +msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>" +msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:49 +msgid "" +"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified " +"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent." +msgstr "" +"B<killall> шаље сигнал свим процесима који обављају било коју од наведених " +"наредби. Ако није наведен ниједан назив сигнала, шаље се „SIGTERM“." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or " +#| "by number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>." +msgid "" +"Signals can be specified either by name (e.g.\\& B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or " +"by number (e.g.\\& B<-1>) or by option B<-s>." +msgstr "" +"Сигнали могу бити наведени или према називу (нпр. B<-HUP> или B<-SIGHUP>) " +"или према броју (нпр. B<-1>) или опцијом B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:65 +msgid "" +"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a " +"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for " +"killing, independent of their name." +msgstr "" +"Ако назив наредбе није регуларни израз (опција B<-r>) и садржи косу црту " +"(B</>), процеси који извршавају ту посебну датотеку биће изабрани за " +"убијање, независно од њиховог назива." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:72 +msgid "" +"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been " +"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one " +"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-" +"zero otherwise." +msgstr "" +"B<killall> даје нулу као резултирајући код ако је барем један процес убијен " +"за сваку исписану наредбу, или није исписана ниједна наредба а барем један " +"процес одговара B<-u> и B<-Z> критеријуму претраге. B<killall> даје не-нулу " +"у супротном." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:78 +msgid "" +"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> " +"processes)." +msgstr "" +"Процес B<killall> никада не убија самог себе (али може убити друге " +"B<killall> процесе)." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:79 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--exact>" +msgstr "B<-e>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:93 +msgid "" +"Require an exact match for very long names. If a command name is longer " +"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped " +"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the " +"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> " +"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to " +"B<-e>." +msgstr "" +"Захтева тачно подударање за врло дуге називе. Ако је назив наредбе дужи од " +"15 знакова, пун назив можда неће бити доступан (тј. замењен је). У овом " +"случају, B<killall> ће убити све што се подудара са првих 15 знакова. Са B<-" +"e>, такви уноси се прескачу. B<killall> исписује поруку за сваки прескочени " +"унос ако је B<-v> наведена поред B<-e>." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:93 +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--ignore-case>" +msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:95 +msgid "Do case insensitive process name match." +msgstr "Одрађује покапање назива процеса без разликовања величине слова." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:95 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--process-group>" +msgstr "B<-g>, B<--process-group>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:99 +msgid "" +"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is " +"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same " +"process group were found." +msgstr "" +"Убија групу процеса којој процес припада. Сигнал убијања шаље се само једном " +"по групи, чак и ако је пронађено више процеса који припадају истој групи " +"процеса." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:101 +msgid "Interactively ask for confirmation before killing." +msgstr "Међудејствено пита за потврду пре убијања." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:101 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--ns>" +msgstr "B<-n>, B<--ns>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:106 +msgid "" +"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match " +"against all namespaces." +msgstr "" +"Упоређује са називним простором ПИБ-а датог ПИБ-а. Основно је да упоређује " +"са свим називним просторима." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--older-than>" +msgstr "B<-o>, B<--older-than>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:111 +msgid "" +"Match only processes that are older (started before) the time specified. " +"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y " +"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively." +msgstr "" +"Упоређује само процесе који су старији (започети пре) наведеног времена. " +"Време је назначено као вредност са покретним зарезом а затим јединица. " +"Јединице су „s,m,h,d,w,M,y“ за секунде, минуте, сате, дане, недеље, месеце и " +"године." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:111 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:113 +msgid "Do not complain if no processes were killed." +msgstr "Не жали се ако није убијен ниједан процес." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:113 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--regexp>" +msgstr "B<-r>, B<--regexp>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:116 +msgid "" +"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per " +"B<regex>(3)." +msgstr "" +"Тумачи шаблон назива процеса као проширени регуларни израз ПОСИКСА, за " +"B<regex>(3)." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:116 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>" +msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<СИГНАЛ>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:118 +msgid "Send this signal instead of SIGTERM." +msgstr "Шаље овај сигнал уместо „SIGTERM“-а." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:121 +msgid "" +"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional." +msgstr "" +"Убија само процесе које поседује наведени корисник. Називи наредби су " +"изборни." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:123 +msgid "Report if the signal was successfully sent." +msgstr "Извештава ако је сигнал успешно послат." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:125 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wait>" +msgstr "B<-w>, B<--wait>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:133 +msgid "" +"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if " +"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. " +"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no " +"effect, or if the process stays in zombie state." +msgstr "" +"Чека да сви убијени процеси умру. B<killall> проверава једном у секунди да " +"ли неки од убијених процеса и даље постоји и резултира само ако ниједан није " +"остао. Знајте да B<killall> може да чека заувек ако је сигнал занемарен, " +"није деловао или ако процес остане у зомби стању." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:133 +#, no-wrap +msgid "B<-y>, B<--younger-than>" +msgstr "B<-y>, B<--younger-than>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:138 +msgid "" +"Match only processes that are younger (started after) the time specified. " +"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y " +"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively." +msgstr "" +"Упоређује само процесе који су млађи (започети након) наведеног времена. " +"Време је назначено као вредност са покретним зарезом а затим јединица. " +"Јединице су „s,m,h,d,w,M,y“ за секунде, минуте, сате, дане, недеље, месеце и " +"године." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:138 +#, no-wrap +msgid "B<-Z>, B<--context>" +msgstr "B<-Z>, B<--context>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:143 +msgid "" +"Specify security context: kill only processes having security context that " +"match with given extended regular expression pattern. Must precede other " +"arguments on the command line. Command names are optional." +msgstr "" +"Наводи контекст безбедности: убија само процесе који имају контекст " +"безбедности који се подударају са датим шаблоном проширеног регуларног " +"израза. Мора да претходи осталим аргументима на линији наредби. Називи " +"наредби нису обавезни." + +#. type: SH +#: ../doc/killall.1:147 +#, no-wrap +msgid "KNOWN BUGS" +msgstr "ПОЗНАТЕ ГРЕШКЕ" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:150 +msgid "" +"Killing by file only works for executables that are kept open during " +"execution, i.e. impure executables can't be killed this way." +msgstr "" +"Убијање по датотеци ради само за извршне које су остале отворене за време " +"изврашавање, тј. нечисте извршне се не могу убити на овај начин." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:156 +msgid "" +"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on " +"non-Linux systems, especially when done by a privileged user." +msgstr "" +"Знајте да уписивање B<killall> I<назив> не може имати жељеног дејства на не-" +"Линукс системима, нарочито када се ради са привилегованим корисником." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:160 +msgid "" +"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a " +"new process with the same PID between scans." +msgstr "" +"B<killall -w> не открива ако процес нестане и буде замењен новим процесом са " +"истим ПИБ-ом између претраживања." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:164 +msgid "" +"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them " +"correctly." +msgstr "" +"Ако процеси промене своје називе, B<killall> не може бити у могућности да их " +"исправно упореди." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:170 +msgid "" +"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. " +"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For " +"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the " +"limit is usually 64." +msgstr "" +"B<killall> има ограничење назива који се могу навести на линији наредби. Ова " +"бројка је величина великог целог броја без знака помножена са 8. За већину " +"32-битних система ограничење је 32, а слично за 64-битни систем ограничење " +"је обично 64." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:178 +msgid "" +"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), " +"B<kill>(2), B<regex>(3)." +msgstr "" +"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), " +"B<kill>(2), B<regex>(3)." + +#. type: TH +#: ../doc/peekfd.1:9 +#, no-wrap +msgid "PEEKFD" +msgstr "PEEKFD" + +#. type: TH +#: ../doc/peekfd.1:9 +#, no-wrap +msgid "2021-12-01" +msgstr "01.12.2021." + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:12 +msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes" +msgstr "peekfd – вири у описнике датотека радних процеса" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:23 +msgid "" +"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--" +"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--" +"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..." +msgstr "" +"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--" +"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--" +"help>] I<пид> [I<од>] [I<од>] ..." + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:28 +msgid "" +"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes " +"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or " +"dump all of them." +msgstr "" +"B<peekfd> се каћи за радни процес и пресреће сва читања и писања у описнике " +"датотека. Можете одредити жељене бројеве описника датотека или их све " +"избацити." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:29 +#, no-wrap +msgid "-8" +msgstr "-8" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:31 +msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written." +msgstr "Не обавља постобраду на бајтовима који се читају или записују." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:31 +#, no-wrap +msgid "-n" +msgstr "-n" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:33 +msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped." +msgstr "Не приказује заглавља која означавају извор избачених бајтова." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:33 +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:36 +msgid "" +"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes " +"that are created." +msgstr "" +"Такође избацује активност захтеваног описника датотеке у било ком изрођеном " +"процесу који је створен." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:36 +#, no-wrap +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:39 +msgid "" +"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty " +"with echo, you might want this." +msgstr "" +"Уклања удвостручена читања/записивања из излаза. Ако гледате у конзолу са " +"ехом, можда ћете желети ово." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:39 +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:41 +msgid "Display a version string." +msgstr "Приказује ниску издања." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:41 +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:43 +msgid "Display a help message." +msgstr "Приказује поруку помоћи." + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:45 +msgid "B</proc/>I<*>B</fd>" +msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:48 +msgid "" +"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor " +"numbers." +msgstr "" +"Не користи се али је корисно кориснику да погледа да добави добре бројеве " +"описника датотека." + +#. type: SH +#: ../doc/peekfd.1:48 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ОКРУЖЕЊЕ" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:50 +msgid "None." +msgstr "Ништа." + +#. type: SH +#: ../doc/peekfd.1:50 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "ДИЈАГНОСТИКА" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:52 +msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:" +msgstr "Следећа дијагностика се може појавити на стандардној грешки:" + +#. type: TP +#: ../doc/peekfd.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>" +msgstr "B<Грешка прикачињања на пиб >I<E<lt>PIDE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:56 +msgid "" +"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may " +"need to be root." +msgstr "" +"Непозната грешка која се догодила приликом покушаја прикачињања процесу, " +"морате бити администратор." + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:59 +msgid "" +"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies." +msgstr "" +"Вероватно много. Немојте се изненадити ако процес који надгледате оконча." + +#. type: SH +#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АУТОР" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:63 +msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>" +msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Трент Вадингтон E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:64 +msgid "B<ttysnoop>(8)" +msgstr "B<ttysnoop>(8)" + +#. type: TH +#: ../doc/pslog.1:9 +#, no-wrap +msgid "PSLOG" +msgstr "PSLOG" + +#. type: TH +#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9 +#, no-wrap +msgid "2020-09-09" +msgstr "09.09.2020." + +#. type: TH +#: ../doc/pslog.1:9 +#, no-wrap +msgid "Linux\"" +msgstr "Линукс\"" + +#. type: TH +#: ../doc/pslog.1:9 +#, no-wrap +msgid "Linux User's Manual" +msgstr "Корисничко упутство Линукса" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:12 +msgid "pslog - report current logs path of a process" +msgstr "pslog – извештава о тренутној путањи дневника процеса" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:16 +msgid "B<pslog> I<pid> \\&...\"" +msgstr "B<pslog> I<pid> \\&...\"" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:18 +msgid "B<pslog -V>" +msgstr "B<pslog -V>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:23 +msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process." +msgstr "Наредба B<pslog> извештава о тренутном радном дневнику процеса." + +#. type: IP +#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:31 +msgid "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:40 +msgid "" +"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. " +"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>" +msgstr "" +"Вито Муле\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> је написао B<pslog> 2015. " +"Извештаје о грешкама пошаљите на E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>" + +#. type: TH +#: ../doc/prtstat.1:9 +#, no-wrap +msgid "PRTSTAT" +msgstr "PRTSTAT" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:12 +msgid "prtstat - print statistics of a process" +msgstr "prtstat – исписује статистику процеса" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:17 +msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>" +msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:20 +msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>" +msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:27 +msgid "" +"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information " +"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file." +msgstr "" +"B<prtstat> исписује статистику наведног процеса. Ова информација долази из " +"датотеке B</proc/>I<pid>B</stat>." + +#. type: TP +#: ../doc/prtstat.1:28 +#, no-wrap +msgid "B<-r>,B<\\ --raw>" +msgstr "B<-r>,B<\\ --raw>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:31 +msgid "Print the information in raw format." +msgstr "Исписује информације у сировом формату." + +#. type: TP +#: ../doc/prtstat.1:31 +#, no-wrap +msgid "B<-V>,B<\\ --version>" +msgstr "B<-V>,B<\\ --version>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:35 +msgid "Show the version information for B<prtstat>." +msgstr "Приказује информације о издању за B<prtstat>." + +#. type: TP +#: ../doc/prtstat.1:36 +#, no-wrap +msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>" +msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:40 +msgid "source of the information B<prtstat> uses." +msgstr "извор информација које користи B<prtstat>." + +#. type: TH +#: ../doc/pstree.1:9 +#, no-wrap +msgid "PSTREE" +msgstr "PSTREE" + +#. type: TH +#: ../doc/pstree.1:9 +#, no-wrap +msgid "2021-06-21" +msgstr "21.06.2021." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:12 +msgid "pstree - display a tree of processes" +msgstr "pstree – приказује стабло процеса" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:32 +msgid "" +"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ " +"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>," +"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-" +"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-" +"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --" +"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-" +"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>," +"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]" +msgstr "" +"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ " +"--color\\ >I<атрб>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>," +"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<пид>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-" +"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-" +"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --" +"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-" +"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>," +"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<пид>,B<\\ >I<корисник>]" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:35 +msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>" +msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:46 +msgid "" +"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either " +"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all " +"process trees rooted at processes owned by that user are shown." +msgstr "" +"B<pstree> приказује радне процесе као стабло. Стабло је укорењено или на " +"I<пиб> или B<init> ако је I<пиб> изостављен. Ако је наведено име корисника, " +"сва стабла процеса са кореном у процесима које поседује тај корисник биће " +"приказана." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:50 +msgid "" +"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square " +"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g." +msgstr "" +"B<pstree> видљиво стапа истоветне гране стављајући их у средње заграде и " +"додајући им префикс укупности понављања, нпр." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:56 +#, no-wrap +msgid "" +" init-+-getty\n" +" |-getty\n" +" |-getty\n" +" `-getty\n" +msgstr "" +" init-+-getty\n" +" |-getty\n" +" |-getty\n" +" `-getty\n" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:59 +msgid "becomes" +msgstr "постаје" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:62 +#, no-wrap +msgid " init---4*[getty]\n" +msgstr " init---4*[getty]\n" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:68 +msgid "" +"Child threads of a process are found under the parent process and are shown " +"with the process name in curly braces, e.g." +msgstr "" +"Нити порода процеса се налазе под родитељским процесом и приказују се са " +"називом процеса у великим заградама, нпр." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:71 +#, no-wrap +msgid " icecast2---13*[{icecast2}]\n" +msgstr " icecast2---13*[{icecast2}]\n" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:82 +msgid "" +"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the " +"end of the line to press return and will not return until that has " +"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal." +msgstr "" +"Ако је B<pstree> позван као B<pstree.x11>, тада ће на крају реда затражити " +"од корисника да притисне „Унеси“ и неће дати резултат док се то не догоди. " +"Ово је корисно када је B<pstree> покренут у х-терминалу." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:88 +msgid "" +"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for " +"procfs, will hide information for some processes. In these situations " +"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing " +"process names as question marks." +msgstr "" +"Одређени параметри језгра или качења, као што је опција I<hidepid> за " +"„procfs“, сакриће информације о неким процесима. У тим ситуацијама B<pstree> " +"ће покушати да изгради стабло без ових информација, приказујући називе " +"процеса као знаке упитника." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:90 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:95 +msgid "" +"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped " +"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables " +"compaction for processes but not threads." +msgstr "" +"Приказује аргументе линије наредби. Ако се линија наредби процеса замени, " +"тај процес је приказан у заградама. B<-a> изричито онемогућава сабијање за " +"процесе, али не и нити." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:95 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:97 +msgid "Use ASCII characters to draw the tree." +msgstr "Користи АСКРИ знакове за исцртавање стабла." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:100 +msgid "" +"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are " +"compacted whenever possible." +msgstr "" +"Онемогућава збијање истоветних подстабала. По основи, подстабла се сабијају " +"кад год је то могуће." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:105 +msgid "" +"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts " +"the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 " +"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red." +msgstr "" +"Боји назив процеса датим атрибутом. Тренутно B<pstree> прихвата само " +"вредност B<age> која обојава према старости процеса. Процеси новији од 60 " +"секунди су зелени, новији од једног сата су жути, а преостали су црвени." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:105 +#, no-wrap +msgid "B<-g>" +msgstr "B<-g>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:109 +msgid "" +"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses " +"after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are " +"shown first." +msgstr "" +"Приказује ПГИД-ое. ИД-ови група процеса су приказани као децимални бројеви у " +"заградама након сваког назива процеса. Ако су приказани и ПИД-ови и ПГИД-" +"ови, тада се прво приказују ПИД-ови." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:109 +#, no-wrap +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:111 +msgid "Use VT100 line drawing characters." +msgstr "Користи знакове исцртавања „VT100“ линије." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:111 +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:115 +msgid "" +"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the " +"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor " +"any of its ancestors are in the subtree being shown." +msgstr "" +"Истиче тренутни процес и његове претходнике. Ово није опција ако терминал не " +"подржава истицање или ако ни тренутни процес ни било који од његових " +"претходника нису у приказаном подстаблу." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:115 +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:125 +msgid "" +"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, " +"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available." +msgstr "" +"Као B<-h>, али уместо тога истиче наведени процес. Супротно од B<-h>, " +"B<pstree> не успева када се корсити B<-H> када истицање није доступно." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:125 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:129 +msgid "" +"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS " +"environment variable or the display width. If neither of these methods " +"work, the default of 132 columns is used." +msgstr "" +"Приказује дуге редове. По основи, редови се скраћују или на променљиву " +"окружења КОЛОНЕ или на ширину приказа. Ако ниједна од ових метода не " +"функционише, користе се 132 колоне по основи." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:129 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:132 +msgid "" +"Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric " +"sort.)" +msgstr "" +"Ређа процесе са истим почетним према ПИБ-у уместо према називу. (Бројевно " +"ређање.)" + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:132 +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:139 +msgid "" +"Show individual trees for each namespace of the type specified. The " +"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, " +"I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes " +"information, so the output will be limited." +msgstr "" +"Приказује појединачна стабла за сваки називни прозор наведене врсте: I<ipc>, " +"I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Обични корисници немају " +"приступ информацијама процеса других корисника, тако да ће излаз бити " +"ограничен." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:139 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:144 +msgid "" +"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each " +"process name. B<-p> implicitly disables compaction." +msgstr "" +"Приказује ПИБ-ове. ПИБ-ови се приказују као децимални бројеви у заградама " +"након сваког назива процеса. B<-p> изричито онемогућава збијање." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:144 +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:146 +msgid "Show parent processes of the specified process." +msgstr "Показује полазне процесе наведеног процеса." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:146 +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:149 +msgid "" +"Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running " +"as a regular user." +msgstr "" +"Приказује прелазе просторних назива. Коа B<-N>, излаз је ограничен када " +"радите као обичан корисник." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:149 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:151 +msgid "Show full names for threads when available." +msgstr "Приказује пуне називе за нити када су доступни." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:151 +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:153 +msgid "Hide threads and only show processes." +msgstr "Скрива нити и приказује само процесе." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:153 +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:157 +msgid "" +"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of " +"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name." +msgstr "" +"Приказује прелазе уиб-а. Гад год се уиб процеса разликује од уиб-а свог " +"родитеља, тада се нови уиб приказује у заградама након назива процеса." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:157 +#, no-wrap +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:163 +msgid "" +"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, " +"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with " +"B<echo -e '\\033%@'>." +msgstr "" +"Користи УТФ-8 (Јуникод) знакове исцртавања. Под Линуксом 1.1-54 и новијим, " +"УТФ-8 режиму се приступа на конзоли опцијом B<echo -e '\\033%8'> и напушта " +"са B<echo -e '\\033%@'>." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-Z>" +msgstr "B<-Z>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:168 +msgid "" +"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems " +"this will be the security context." +msgstr "" +"Приказује текуће атрибуте безбедности процеса. За СЕЛинукс системе ово ће " +"бити безбедносни контекст." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:174 +msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters." +msgstr "Неки скупови знакова могу бити несагласни са „VT100“ знаковима." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:177 +msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." + +#, no-wrap +#~ msgid "2021-01-11" +#~ msgstr "11.01.2021." + +#~ msgid "B<killall> -l" +#~ msgstr "B<killall> -l" + +#~ msgid "B<->" +#~ msgstr "B<->" + +#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL." +#~ msgstr "Враћа све опције и поставља сигнал назад на „SIGKILL“." + +#~ msgid "" +#~ "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only " +#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support." +#~ msgstr "" +#~ "(СЕЛинукс) Приказује контекст безбедности за сваки процес. Ова опција ће " +#~ "радити само ако је B<pstree> преведено са СЕЛинукс подршком." |