summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po882
1 files changed, 882 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..6b1feb6
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# Brazilian Portuguese translation of psmisc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009-2013.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-03 21:55+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 19:07-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: src/fuser.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
+" [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
+"\n"
+" -a,--all display unused files too\n"
+" -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n"
+" -I,--inode use always inodes to compare files\n"
+" -k,--kill kill processes accessing the named file\n"
+" -l,--list-signals list available signal names\n"
+" -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n"
+" block device\n"
+" -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n"
+" -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
+" -s,--silent silent operation\n"
+" -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n"
+" -u,--user display user IDs\n"
+" -v,--verbose verbose output\n"
+" -w,--writeonly kill only processes with write access\n"
+" -V,--version display version information\n"
+msgstr ""
+"Uso: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ESPAÇO]\n"
+" [-k [-i] [-SINAL]] NOME...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"Mostra quais processos usam os arquivos, sockets ou sistema de arquivos "
+"especificados.\n"
+"\n"
+" -a,--all exibe também arquivos sem uso\n"
+" -i,--interactive pergunta antes de matar (ignorado sem -k)\n"
+" -k,--kill mata processos acessando o arquivo especificado\n"
+" -l,--list-signals lista os nomes de sinal disponíveis\n"
+" -m,--mount mostra todos processos usando o sistema de arquivos\n"
+" ou dispositivo de bloco especificado\n"
+" -M,--ismountpoint realiza solicitação apenas se NOME for um ponto\n"
+" de montagem\n"
+" -n,--namespace ESPAÇO pesquisa neste espaço de nome (file, udp ou tcp)\n"
+" -s,--silent operação silenciosa\n"
+" -SINAL envia este sinal em vez de SIGKILL\n"
+" -u,--user exibe IDs de usuário\n"
+" -v,--verbose saída detalhada\n"
+" -w,--writeonly mata apenas processos com acesso de gravação\n"
+" -V,--version exibe informações de versão\n"
+
+#: src/fuser.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+" -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n"
+" -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n"
+msgstr ""
+" -4,--ipv4 pesquisa apenas sockets IPv4\n"
+" -6,--ipv6 pesquisa apenas sockets IPv6\n"
+
+#: src/fuser.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " - reset options\n"
+#| "\n"
+#| " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - redefine opções\n"
+"\n"
+" nomes udp/tcp: [porta_local][,[maq_rmt][,[porta_rmt]]]\n"
+"\n"
+
+#: src/fuser.c:176
+#, c-format
+msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1339
+#, c-format
+msgid ""
+"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
+"the terms of the GNU General Public License.\n"
+"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+msgstr ""
+"PSmisc vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA.\n"
+"Este é um software livre, e você é bem-vindo em redistribuí-lo dentro\n"
+"dos termos da Licença Pública Geral GNU (GPL).\n"
+"Para mais informações a respeito, veja os arquivos com o nome COPYING.\n"
+
+#: src/fuser.c:202
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o diretório /proc: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
+msgstr "Não foi possível alocar memória ao proc equiparado: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:494
+#, c-format
+msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
+msgstr "O nome de arquivo especificado %s não existe.\n"
+
+#: src/fuser.c:497
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível analisar %s: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:649
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível resolver a porta local %s: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:670
+#, c-format
+msgid "Unknown local port AF %d\n"
+msgstr "Família de endereços da porta local %d desconhecida\n"
+
+#: src/fuser.c:753
+#, c-format
+msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de protocolo \"%s\": %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1079
+#, c-format
+msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
+msgstr "O nome de arquivo especificado %s não é um ponto de montagem.\n"
+
+#: src/fuser.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid option %s\n"
+msgstr "%s: Opção inválida %s\n"
+
+# "--namespace" refere-se a uma opção do fuser, não traduzir.
+#: src/fuser.c:1230
+msgid "Namespace option requires an argument."
+msgstr "A opção de \"--namespace\" requer um argumento."
+
+#: src/fuser.c:1242
+msgid "Invalid namespace name"
+msgstr "Nome de espaço de nomes inválido"
+
+#: src/fuser.c:1309
+msgid "You can only use files with mountpoint options"
+msgstr "Você pode apenas usar arquivos com opções de pontos de montagem"
+
+#: src/fuser.c:1356
+msgid "No process specification given"
+msgstr "Nenhuma especificação de processo fornecida"
+
+# "--all" e "--silent" referem-se a opções do fuser, não traduzir.
+#: src/fuser.c:1373
+msgid "all option cannot be used with silent option."
+msgstr "a opção \"--all\" não pode ser usada com a opção \"--silent\"."
+
+#: src/fuser.c:1378
+msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
+msgstr "Você não pode pesquisar apenas por sockets IPv4 e IPv6 ao mesmo tempo"
+
+#: src/fuser.c:1474
+#, c-format
+msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
+msgstr "%*s USUÁRIO PID ACESSO COMANDO\n"
+
+#: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível analisar o arquivo %s: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1803
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/unix: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1909
+#, c-format
+msgid "Kill process %d ? (y/N) "
+msgstr "Matar o processo %d? (y/N) "
+
+#: src/fuser.c:1950
+#, c-format
+msgid "Could not kill process %d: %s\n"
+msgstr "Não foi possível matar o processo %d: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1966
+#, c-format
+msgid "Cannot open a network socket.\n"
+msgstr "Não foi possível abrir um socket de rede.\n"
+
+#: src/fuser.c:1971
+#, c-format
+msgid "Cannot find socket's device number.\n"
+msgstr "Não foi possível localizar o número de dispositivo do socket.\n"
+
+#: src/killall.c:111
+#, c-format
+msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "Matar %s(%s%d)? (y/N) "
+
+#: src/killall.c:114
+#, c-format
+msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "Enviar sinal para %s(%s%d)? (y/N) "
+
+#: src/killall.c:262
+#, c-format
+msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
+msgstr "killall: Não foi possível obter UID do status do processo\n"
+
+#: src/killall.c:368
+#, c-format
+msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
+msgstr "killall: Expressão regular inválida: %s\n"
+
+#: src/killall.c:525
+#, c-format
+msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
+msgstr "killall: ignorando ocorrência parcial %s(%d)\n"
+
+#: src/killall.c:775
+#, c-format
+msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
+msgstr "%s(%s%d) morto com o sinal %d\n"
+
+#: src/killall.c:796
+#, c-format
+msgid "%s: no process found\n"
+msgstr "%s: nenhum processo localizado\n"
+
+#: src/killall.c:837
+#, c-format
+msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
+msgstr "Uso: killall [OPÇÃO]... [--] NOME...\n"
+
+#: src/killall.c:839
+#, c-format
+msgid ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V, --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact require exact match for very long names\n"
+" -I,--ignore-case case insensitive process name match\n"
+" -g,--process-group kill process group instead of process\n"
+" -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n"
+" -o,--older-than kill processes older than TIME\n"
+" -i,--interactive ask for confirmation before killing\n"
+" -l,--list list all known signal names\n"
+" -q,--quiet don't print complaints\n"
+" -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n"
+" -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n"
+" -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n"
+" -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n"
+" -V,--version display version information\n"
+" -w,--wait wait for processes to die\n"
+" -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n"
+" as PID\n"
+msgstr ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V, --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact exige ocorrência exata para nomes muito longos\n"
+" -I,--ignore-case ignora maiusculização nos nomes de processo\n"
+" -g,--process-group mata o grupo de processo em vez do processo\n"
+" -y,--younger-than mata processos mais novos que TEMPO\n"
+" -o,--older-than mata processos mais velhos que TEMPO\n"
+" -i,--interactive exibe confirmação antes de matar\n"
+" -l,--list lista todos os nomes de sinal conhecidos\n"
+" -q,--quiet não exibe avisos\n"
+" -r,--regexp interpreta NOME como uma expressão regular estendida\n"
+" -s,--signal SINAL envia este sinal em vez de SIGTERM\n"
+" -u,--user USUÁRIO mata apenas processos sendo executados pelo USUÁRIO\n"
+" -v,--verbose relata se o sinal foi enviado com sucesso\n"
+" -V,--version exibe informações de versão\n"
+" -w,--wait espera que os processos morram\n"
+" -n,--ns PID corresponde processos que pertencem aos mesmos\n"
+" espaços de nomes que o PID\n"
+
+#: src/killall.c:859
+#, c-format
+msgid ""
+" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
+" (must precede other arguments)\n"
+msgstr ""
+" -Z,--context EXPREG mata apenas processo(s) tendo contexto\n"
+" (precisa preceder outros argumentos)\n"
+
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
+msgid "Invalid time format"
+msgstr "Formato de tempo inválido"
+
+#: src/killall.c:981
+#, c-format
+msgid "Cannot find user %s\n"
+msgstr "Não foi possível localizar o usuário %s\n"
+
+#: src/killall.c:1016
+msgid "Invalid namespace PID"
+msgstr "PID de espaço de nomes inválido"
+
+#: src/killall.c:1023
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s\n"
+msgstr "Expressão regular inválida: %s\n"
+
+#: src/killall.c:1057
+#, c-format
+msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
+msgstr "killall: O número máximo de nomes é %d\n"
+
+#: src/killall.c:1062
+#, c-format
+msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
+msgstr "killall: %s não possui entradas de processos (não montado?)\n"
+
+#: src/peekfd.c:183
+#, c-format
+msgid "Error attaching to pid %i\n"
+msgstr "Erro ao anexar ao PID %i\n"
+
+#: src/peekfd.c:191
+#, c-format
+msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
+msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/peekfd.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
+
+#: src/peekfd.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+" -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n"
+" -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n"
+" -c, --follow peek at any new child processes too.\n"
+" -t, --tgid peek at all threads where tgid equals "
+"<pid>.\n"
+" -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the "
+"output.\n"
+" -V, --version prints version info.\n"
+" -h, --help prints this help.\n"
+"\n"
+" Press CTRL-C to end output.\n"
+msgstr ""
+"Uso: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+" -8, --eight-bit-clean saída limpa com fluxos de 8 bits.\n"
+" -n, --no-headers não exibe leitura/gravação dos cabeçalhos "
+"fd.\n"
+" -c, --follow espia qualquer novo processo filho também.\n"
+" -t, --tgid espia threads em que tgid é igual a <pid>.\n"
+" -d, --duplicates-removed remove leitura/gravação duplicados da "
+"saída.\n"
+" -V, --version exibe informações de versão.\n"
+" -h, --help exibe esta ajuda.\n"
+"\n"
+" Pressione CTRL+C para finalizar a saída.\n"
+
+#: src/prtstat.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
+" prtstat -V\n"
+"Print information about a process\n"
+" -r,--raw Raw display of information\n"
+" -V,--version Display version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Uso: prtstat [opções] PID ...\n"
+" prtstat -V\n"
+"Exibe informações sobre um processo\n"
+" -r,--raw Exibe informações sem utilizar formatação\n"
+" -V,--version Exibe informações de versão e sai\n"
+
+#: src/prtstat.c:65
+#, c-format
+msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
+msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/prtstat.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/prtstat.c:78
+msgid "running"
+msgstr "executando"
+
+#: src/prtstat.c:80
+msgid "sleeping"
+msgstr "suspenso"
+
+#: src/prtstat.c:82
+msgid "disk sleep"
+msgstr "suspenso por disco"
+
+#: src/prtstat.c:84
+msgid "zombie"
+msgstr "zumbi"
+
+#: src/prtstat.c:86
+msgid "traced"
+msgstr "interrompido"
+
+#: src/prtstat.c:88
+msgid "paging"
+msgstr "paginado"
+
+#: src/prtstat.c:90
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/prtstat.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
+" CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
+msgstr ""
+"Processo: %-14s\t\tEstado: %c (%s)\n"
+" CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
+
+#: src/prtstat.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Process, Group and Session IDs\n"
+" Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n"
+" Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
+" T Group ID: %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"IDs de processos, grupos e sessões\n"
+" ID processo: %d\t\t ID pai: %d\n"
+" ID grupo: %d\t\t ID sessão: %d\n"
+" ID grupo T: %d\n"
+"\n"
+
+#: src/prtstat.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Page Faults\n"
+" This Process (minor major): %8lu %8lu\n"
+" Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n"
+msgstr ""
+"Faltas de página\n"
+" Este processo (menor maior): %8lu %8lu\n"
+" Processos filho (menor maior): %8lu %8lu\n"
+
+#: src/prtstat.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"CPU Times\n"
+" This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+" Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+msgstr ""
+"Tempo de CPU\n"
+" Este processo (usu. sist. conv. blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+" Processos filho (usu. sist. conv.): %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+
+#: src/prtstat.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Memory\n"
+" Vsize: %-10s\n"
+" RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
+" Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n"
+" Stack Start: %#-10lx\n"
+" Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
+msgstr ""
+"Memória\n"
+" Vsize: %-10s\n"
+" RSS: %-10s \t\tLimite RSS: %s\n"
+" Início cód.: %#-10lx\t\t Fim cód. : %#-10lx\n"
+" Início stack:%#-10lx\n"
+" Pont. stack (ESP): %#10lx\t\t Pont. Instr. (EIP): %#10lx\n"
+
+#: src/prtstat.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Scheduling\n"
+" Policy: %s\n"
+" Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
+msgstr ""
+"Agendamento\n"
+" Política: %s\n"
+" Nice: %ld \t\tPrioridade RT: %ld %s\n"
+
+#: src/prtstat.c:220
+msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
+msgstr "asprintf em print_stat falhou.\n"
+
+#: src/prtstat.c:225
+#, c-format
+msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
+msgstr "O processo com PID %d não existe.\n"
+
+#: src/prtstat.c:227
+#, c-format
+msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de análise para PID %d (%s)\n"
+
+#: src/prtstat.c:243
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para proc_info\n"
+
+#: src/prtstat.c:283
+#, c-format
+msgid "Unable to scan stat file"
+msgstr "Não foi possível verificar arquivo de estado"
+
+#: src/prtstat.c:318
+msgid "Invalid option"
+msgstr "Opção inválida"
+
+#: src/prtstat.c:323
+msgid "You must provide at least one PID."
+msgstr "Você precisa fornecer ao menos um PID."
+
+#: src/prtstat.c:327
+#, c-format
+msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
+msgstr "/proc não está montado, impossível analisar /proc/self/stat.\n"
+
+#: src/pstree.c:1254
+#, c-format
+msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
+msgstr "%s está vazio (não montado?)\n"
+
+#: src/pstree.c:1287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
+" or: pstree -V\n"
+msgstr ""
+"Uso: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | USUÁRIO ]\n"
+" ou: pstree -V\n"
+
+#: src/pstree.c:1291
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display a tree of processes.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exibe uma árvore de processos.\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --arguments show command line arguments\n"
+" -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n"
+" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
+msgstr ""
+" -a, --arguments mostra argumentos de linha de comando\n"
+" -A, --ascii usa caracteres ASCII no desenho de linhas\n"
+" -c, --compact-not não comprime subárvores idênticas\n"
+
+#: src/pstree.c:1298
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
+" (age)\n"
+msgstr ""
+" -C, --color=TIPO colore processo por atributo\n"
+" (age)\n"
+
+#: src/pstree.c:1301
+#, c-format
+msgid ""
+" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
+" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
+msgstr ""
+" -g, --show-pgids mostra ids de grupo de processos; implica em -c\n"
+" -G, --vt100 usa caracteres VT100 no desenho de linhas\n"
+
+#: src/pstree.c:1304
+#, c-format
+msgid ""
+" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
+" -H PID, --highlight-pid=PID\n"
+" highlight this process and its ancestors\n"
+" -l, --long don't truncate long lines\n"
+msgstr ""
+" -h, --highlight-all realça o processo atual e seus ancestrais\n"
+" -H PID, --highlight-pid=PID\n"
+" realça este processo e seus ancestrais\n"
+" -l, --long não trunca linhas longas\n"
+
+#: src/pstree.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
+" -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
+" sort output by this namespace type\n"
+" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
+" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort ordena saída pelo PID\n"
+" -N TIPO, --ns-sort=TIPO\n"
+" ordena por este tipo de espaço de nomes\n"
+" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
+" -p, --show-pids mostra PIDs; implica em -c\n"
+
+#: src/pstree.c:1315
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
+" -S, --ns-changes show namespace transitions\n"
+" -t, --thread-names show full thread names\n"
+" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-parents mostra os pais do processo selecionado\n"
+" -S, --ns-changes mostra transições de espaço de nomes\n"
+" -t, --thread-names mostra nomes completos de threads\n"
+" -T, --hide-threads oculta threads, mostra apenas processos\n"
+
+#: src/pstree.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
+" -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
+" -V, --version display version information\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid-changes mostra transições de uid\n"
+" -U, --unicode usa caracteres UTF-8 (Unicode) no desenho de linhas\n"
+" -V, --version exibe informações da versão\n"
+
+#: src/pstree.c:1324
+#, c-format
+msgid ""
+" -Z, --security-context\n"
+" show security attributes\n"
+msgstr ""
+" -Z, --security-context\n"
+" mostra atributos de segurança\n"
+
+#: src/pstree.c:1326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
+" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" PID inicia deste PID; predefinido como 1 (init)\n"
+" USR mostra apenas árvores originadas de processos deste usuário\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:1334
+#, c-format
+msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/pstree.c:1455
+#, c-format
+msgid "TERM is not set\n"
+msgstr "TERM não está definido\n"
+
+#: src/pstree.c:1459
+#, c-format
+msgid "Can't get terminal capabilities\n"
+msgstr "Não foi possível obter as habilidades do terminal\n"
+
+#: src/pstree.c:1477
+#, c-format
+msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
+msgstr "O arquivo procfs para o espaço de nomes %s não está disponível\n"
+
+#: src/pstree.c:1523
+#, c-format
+msgid "No such user name: %s\n"
+msgstr "Nome de usuário inexistente: %s\n"
+
+#: src/pstree.c:1539
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No processes found.\n"
+msgid "Process %d not found.\n"
+msgstr "Nenhum processo localizado.\n"
+
+#: src/pstree.c:1555
+#, c-format
+msgid "No processes found.\n"
+msgstr "Nenhum processo localizado.\n"
+
+#: src/pstree.c:1563
+#, c-format
+msgid "Press return to close\n"
+msgstr "Pressione Enter para fechar\n"
+
+#: src/signals.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
+msgstr "%s: sinal desconhecido; %s -l lista os sinais.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
+#~ "eIgiqrvw ]\n"
+#~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: killall [ -Z CONTEXTO ] [ -u USUÁRIO ] [ -y TEMPO ] [ -o TEMPO ]\n"
+#~ " [ -eIgiqrvw ] [ -s SINAL | -SINAL ] NOME...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
+#~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
+#~ " or: pstree -V\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n"
+#~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USUÁRIO ]\n"
+#~ " ou: pstree -V\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger e Craig Small\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
+#~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
+#~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
+#~ " pstree -V\n"
+#~ "Display a tree of processes.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --arguments show command line arguments\n"
+#~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n"
+#~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n"
+#~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
+#~ " -H PID,\n"
+#~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
+#~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
+#~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
+#~ " -l, --long don't truncate long lines\n"
+#~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
+#~ " -N type,\n"
+#~ " --ns-sort=type sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, "
+#~ "pid,\n"
+#~ " user, uts)\n"
+#~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
+#~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
+#~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n"
+#~ " -t, --thread-names show full thread names\n"
+#~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
+#~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n"
+#~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
+#~ " -V, --version display version information\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n"
+#~ "Uso: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n"
+#~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USUÁRIO ]\n"
+#~ " pstree -V\n"
+#~ "Exibe uma árvore de processos.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --arguments mostra argumentos de linha de comando\n"
+#~ " -A, --ascii usa caracteres ASCII no desenho de linhas\n"
+#~ " -c, --compact não comprime subárvores idênticas\n"
+#~ " -h, --highlight-all realça o processo atual e seus ancestrais\n"
+#~ " -H PID,\n"
+#~ " --highlight-pid=PID realça este processo e seus ancestrais\n"
+#~ " -g, --show-pgids mostra ids de grupo do processo; implica -c\n"
+#~ " -G, --vt100 usa caracteres VT100 no desenho de linhas\n"
+#~ " -l, --long não trunca linhas longas\n"
+#~ " -n, --numeric-sort ordena saída pelo PID\n"
+#~ " -N tipo,\n"
+#~ " --ns-sort=tipo ordena pelo tipo do namespace (ipc, mnt, net, pid,\n"
+#~ " user, uts)\n"
+#~ " -p, --show-pids mostra PIDs; implica -c\n"
+#~ " -s, --show-parents mostra os pais do processo selecionado\n"
+#~ " -S, --ns-changes mostra transições de namespace\n"
+#~ " -t, --thread-names mostra nomes de threads longas\n"
+#~ " -T, --hide-threads oculta threads, mostra apenas processos\n"
+#~ " -u, --uid-changes mostra transições de UID\n"
+#~ " -U, --unicode usa caracteres UTF-8 (Unicode) no desenho de "
+#~ "linhas\n"
+#~ " -V, --version exibe informações de versão\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger e Craig Small\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger e Craig Small\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
+#~ " pidof -V\n"
+#~ "\n"
+#~ " -e require exact match for very long names;\n"
+#~ " skip if the command line is unavailable\n"
+#~ " -g show process group ID instead of process ID\n"
+#~ " -V display version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: pidof [ -eg ] NOME...\n"
+#~ " pidof -V\n"
+#~ "\n"
+#~ " -e exigir ocorrência exata para nomes muito longos;\n"
+#~ " ignorar se a linha de comando está indisponível\n"
+#~ " -g mostrar ID do grupo de processo em vez do ID de processo\n"
+#~ " -V exibir informações de versão\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+#~ "\n"