# Catalan translation for psmisc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Guillem Jover , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 21.6cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 21:55+1100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-08 12:46+0100\n" "Last-Translator: Guillem Jover \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/fuser.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Forma d'ús:\n" " fuser [ -a | -s | -c ] [ -n espai ] [ -senyal ] [ -kimuv ] nom ...\n" " [ - ] [ -n espai ] [ -senyal ] [ -kimuv ] nom ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a mostra també fitxers no usats\n" " -c sistemes de fitxers muntats\n" " -f ignorat silenciosament (per compatibilitat amb POSIX)\n" " -k matar els processos que accedeixen a aquest fitxer\n" " -i pregunta abans de matar (ignorat sense -k)\n" " -l llista els noms dels senyals\n" " -m sistema de fitxers muntat\n" " -n espai busca en l'espai de noms especificat (file, udp o tcp)\n" " -s operació silenciosa\n" " -senyal envia «senyal» en comptes de SIGKILL\n" " -u mostra ids d'usuari\n" " -v mode verbal\n" " -V mostra informació de la versió\n" " -4 busca només sòcols IPv4\n" " -6 busca només sòcols IPv6\n" " - inicialitza opcions\n" "\n" " noms udp/tcp: [port_local][,[hoste_remot][,[port_remot]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:167 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" #: src/fuser.c:170 #, c-format msgid "" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" #: src/fuser.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1339 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc ve ABSOLUTAMENT SENSE CAP GARANTIA.\n" "Això és software lliure, i esteu convidats a redistribuir-lo sota els " "termes\n" "de la llicencia publica general de GNU.\n" "Per a més informació sobre aquests assumptes, vegeu el fitxer COPYING.\n" #: src/fuser.c:202 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:494 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:497 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:649 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:670 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "" #: src/fuser.c:753 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1079 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s/%s: especificació no vàlida\n" #: src/fuser.c:1230 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "" #: src/fuser.c:1242 msgid "Invalid namespace name" msgstr "" #: src/fuser.c:1309 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "" #: src/fuser.c:1356 msgid "No process specification given" msgstr "" #: src/fuser.c:1373 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "" #: src/fuser.c:1378 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "" #: src/fuser.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" "\n" "%*s USUARI PID ACCÉS ORDRE\n" #: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554 msgid "(unknown)" msgstr "" #: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1803 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1909 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Voleu matar el procés %d? (s/N)" #: src/fuser.c:1950 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1966 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "no s'ha pogut trobar el nombre de dispositiu del sòcol" #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Voleu matar %s(%s%d)? (s/N) " #: src/killall.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Voleu matar %s(%s%d)? (s/N) " #: src/killall.c:262 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "" #: src/killall.c:368 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "" #: src/killall.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "s'evitarà la coincidència parcial %s(%d)\n" #: src/killall.c:775 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "S'ha matat %s(%s%d) amb el senyal %d\n" #: src/killall.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: no s'ha matat cap procés\n" #: src/killall.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Forma d'ús: killall [ OPCIONS ] [ -- ] nom ...\n" #: src/killall.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact requereix coincidència exacta per a noms molt llargs\n" " -I,--ignore-case coincidència de nom sense sensibilitat a majúscules\n" " -g,--process-group mata el grup del procés en comptes del procés\n" " -i,--interactive pregunta abans de matar\n" " -l,--list llista tots els noms de senyals coneguts\n" " -q,--quiet no mostra queixes\n" " -s,--signal envia «senyal» en comptes de «SIGTERM»\n" " -v,--verbose informa si el senyal s'ha enviat amb èxit\n" " -V,--version mostra informació de versió\n" " -w,--wait espera fins que el procés mori\n" "\n" #: src/killall.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -d,--sid només mata processos que tinguin sid\n" " -c,--context només mata processos que tinguin scontext\n" " (-s, -c són mútuament excloents i han de precedir altres arguments)\n" "\n" #: src/killall.c:955 src/killall.c:961 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: src/killall.c:981 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "" #: src/killall.c:1016 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "" #: src/killall.c:1023 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "" #: src/killall.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "El nombre màxim de noms és %d\n" #: src/killall.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "%s és buit (no s'ha muntat?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals " ".\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the " "output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "" #: src/prtstat.c:318 #, fuzzy msgid "Invalid option" msgstr "%s/%s: especificació no vàlida\n" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "" #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1254 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s és buit (no s'ha muntat?)\n" #: src/pstree.c:1287 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1294 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1298 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1301 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1304 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1309 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1315 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1320 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -s mostra els SID de Flask\n" " -x mostra els contextes de seguretat de Flask\n" #: src/pstree.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " -U usar caràcters de dibuix de línia UTF-8 (Unicode)\n" " -V mostra informació de la versió\n" " pid comença en pid, predeterminat 1 (init)\n" " user només mostra arbres amb arrel en processos d'aquest usuari\n" "\n" #: src/pstree.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1455 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM no està especificada\n" #: src/pstree.c:1459 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "No s'han pogut obtenir les capacitats\n" #: src/pstree.c:1477 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1523 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "No existeix aquest nom d'usuari: %s\n" #: src/pstree.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "Process %d not found.\n" msgstr "No s'han trobat processos.\n" #: src/pstree.c:1555 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "No s'han trobat processos.\n" #: src/pstree.c:1563 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Premeu retorn per a tancar\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: senyal desconegut. «%s -l» llista els senyals.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -" #~ "eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" #~ msgstr "" #~ "Forma d'ús: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -senyal ] " #~ "nom ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Display a tree of processes.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments show command line arguments\n" #~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" #~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" #~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" #~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" #~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" #~ " -l, --long don't truncate long lines\n" #~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" #~ " -N type,\n" #~ " --ns-sort=type sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, " #~ "pid,\n" #~ " user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" #~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" #~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" #~ " -t, --thread-names show full thread names\n" #~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" #~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n" #~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" #~ " -V, --version display version information\n" #~ msgstr "" #~ "Forma d'ús: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -" #~ "u ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ pid | usuari ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "\n" #~ " -a mostra els arguments de la línia d'ordres\n" #~ " -A usa caràcters de dibuix de línia ASCII\n" #~ " -c no compactar subarbres idèntics\n" #~ " -h ressaltar el procés actual i els seus ancestres\n" #~ " -H pid ressaltar el procés «pid» i els seus ancestres\n" #~ " -G usa caràcters de dibuix de línia VT100\n" #~ " -l no tallar les línies llargues\n" #~ " -n ordenar sortida per PID\n" #~ " -p mostra els PID; implica -c\n" #~ " -u mostra transicions de uid\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e require exact match for very long names;\n" #~ " skip if the command line is unavailable\n" #~ " -g show process group ID instead of process ID\n" #~ " -V display version information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Forma d'ús: pidof [ -eg ] nom ...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e requereix coincidència exacta per a noms molt llargs;\n" #~ " s'eviten si la línia d'ordres no està disponible\n" #~ " -g mostra l'ID del grup de procés en comptes de l'ID de procés\n" #~ " -V mostra informació de versió\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" #~ msgstr "MAX_DEPTH no és prou gran.\n" #~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" #~ msgstr "%s: el SID (%s) ha de ser numèric\n" #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "" #~ "s'ha usat l'argument -4 però el fitxer proc %s no s'ha pogut llegir\n" #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "" #~ "s'ha usat l'argument -6 però el fitxer proc %s no s'ha pogut llegir\n" #~ msgid "kill %d" #~ msgstr "mata %d" #~ msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" #~ msgstr "No s'eliminarà automàticament. Si us plau useu «umount %s»\n" #~ msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" #~ msgstr "No s'eliminarà automàticament. Si us plau useu «swapoff %s»\n" #~ msgid "Internal error (type %d)\n" #~ msgstr "Error intern (tipus %d)\n" #~ msgid "kernel mount " #~ msgstr "muntatge de nucli " #~ msgid "kernel loop " #~ msgstr "bucle de nucli " #~ msgid "kernel swap " #~ msgstr "intercanvi de nucli " #~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" #~ msgstr "s'està ignorant -m en l'espai de noms «%s»\n"