summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man-po/ko.po
blob: 040487092219bc8af18c0cd284a99d316961cf99 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
# Korean translation of the psmisc package.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-man 23.7-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 14:23+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 11:00+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#. type: TH
#: ../doc/fuser.1:9
#, no-wrap
msgid "FUSER"
msgstr "FUSER"

#. type: TH
#: ../doc/fuser.1:9
#, no-wrap
msgid "2022-11-02"
msgstr "2022-11-02"

#. type: TH
#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
#: ../doc/pstree.1:9
#, no-wrap
msgid "psmisc"
msgstr "psmisc"

#. type: TH
#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
#: ../doc/pstree.1:9
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "사용자 명령"

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10
#: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:12
msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
msgstr "fuser - 파일 또는 소켓을 사용하는 프로세스를 식별합니다"

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12
#: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "개요"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:28
msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<E<lt>영역E<gt>>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<E<lt>시그널E<gt>>] ] I<E<lt>이름E<gt>\t> ..."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:30
msgid "B<fuser -l>"
msgstr "B<fuser -l>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:32
msgid "B<fuser -V>"
msgstr "B<fuser -V>"

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:23 ../doc/pslog.1:19
#: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:38
msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
msgstr "B<fuser> 는 지정 파일 또는 파일 시스템을 사용하는 프로세스의 PID를 나타냅니다.  기본 표시 모드에서, 각 파일 이름 다음에는 접근 형식을 나타내는 문자가 따라옵니다:"

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:41
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:44
msgid "current directory."
msgstr "현재 디렉터리입니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:44
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:47
msgid "executable being run."
msgstr "실행하고 있는 실행 파일입니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:47
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:52
msgid "open file.  B<f> is omitted in default display mode."
msgstr "파일을 엽니다.  B<f> 는 기본 표시 모드에서 생략합니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:52
#, no-wrap
msgid "B<F>"
msgstr "B<F>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:57
msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
msgstr "기록 목적으로 파일을 엽니다.  B<F> 는 기본 표시 모드에서 생략합니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:57
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:60
msgid "root directory."
msgstr "루트 디렉터리입니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:60
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:63
msgid "mmap'ed file or shared library."
msgstr "메모리에 매핑한 파일 또는 공유 라이브러리입니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:63
#, no-wrap
msgid "B<.>"
msgstr "B<.>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:66
msgid "Placeholder, omitted in default display mode."
msgstr "입력 자리이며, 기본 표시 모드에서 생략합니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:75
msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
msgstr "B<fuser> 는 지정 파일에 접근한 사용자가 없거나 치명적인 오류가 있을 경우에 0이 아닌 코드 값을 반환합니다.  적어도 하나 이상의 접근 사용자 또는 프로세스를 찾으면, B<fuser>에서 0값을 반환합니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:89
msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
msgstr "TCP와 UDP 소켓으로 프로세스를 찾아보려면, 해당 이름 영역을 B<-n> 옵션으로 선택해야합니다. B<fuser>는 기본적으로 IPv6와 IPv4 소켓을 둘 다 찾아봅니다.  기본 동작을 바꾸려면 B<-4>와 B<-6> 옵션을 사용하십시오.  소켓은 로컬 또는 원격 포트, 원격 주소로 지정할 수 있습니다.  모든 필드는 옵션이지만, 빠진 입력란 앞에는 반드시 쉼표를 넣어야 합니다:"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:91
msgid "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
msgstr "[I<E<lt>로컬_포트E<gt>>][,[I<E<lt>원격_호스트E<gt>>][,[I<E<lt>원격_포트E<gt>>]]]"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:94
msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
msgstr "기호 문자 또는 숫자 값을 IP 주소와 포트 번호로 사용할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:97
msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
msgstr "B<fuser> 는 PID만을 표준 출력으로 내보내며 나머지는 표준 오류로 내보냅니다."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
#: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "옵션"

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:98
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:102
msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
msgstr "명령행에 지정한 모든 파일을 나타냅니다.  기본적으로 최소한 하나 이상의 프로세스로 접근한 파일만 나타납니다."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:105
msgid "Same as B<-m> option, used for POSIX compatibility."
msgstr "B<-m> 옵션과 동일하며, POSIX 호환 목적으로 사용합니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:108
msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility."
msgstr "조용히 무시하며, POSIX 호환 목적으로 사용합니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:108
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kill>"
msgstr "B<-k>, B<--kill>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:120
msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
msgstr "파일에 접근하는 프로세스를 강제로 끕니다.  B<->I<E<lt>시그널E<gt>\\/>로 바꾸지 않으면 SIGKILL 시그널을 보냅니다.  B<fuser> 프로세스 자체는 강제로 끝내지 않습니다만, 다른 B<fuser> 프로세스는 강제로 끝낼 수 있습니다.  B<fuser>를 실행하는 프로세스의 해당 사용자 ID는 강제로 끝내기 전에 실제 사용자 ID로 설정합니다."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--interactive>"
msgstr "B<-i>, B<--interactive>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:127
msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
msgstr "프로세스를 강제로 끝내기 전에 사용자에게 확인합니다.  이 옵션은 B<-k> 옵션이 없을 떄도 조용히 무시합니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--inode>"
msgstr "B<-I>, B<--inode>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:133
msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
msgstr "이름 영역에 대해 B<E<lt>파일E<gt>>을 지정한 파일의 아이노드와 모두 비교하며, 네트워크 파일 시스템의 파일 이름에 대해서는 수행하지 않습니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:133
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-signals>"
msgstr "B<-l>, B<--list-signals>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103
msgid "List all known signal names."
msgstr "알려진 모든 시그널 이름을 나타냅니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:136
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
msgstr "B<-m>I< E<lt>이름E<gt>>, B<--mount >I<E<lt>이름E<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:144
msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
msgstr "I<E<lt>이름E<gt>> 에는 마운트한 파일 시스템이나 마운트한 블록 장치에 있는 파일을 지정합니다.  해당 파일 시스템의 파일에 접근하는 모든 프로세스를 나타냅니다.  디렉터리를 지정했다면, 자동으로 I<E<lt>이름E<gt>>/ 으로 바꾸어 해당 디렉터리에 마운트한 파일 시스템을 활용합니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:144
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>"
msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
msgstr "I<E<lt>이름E<gt>>으로 마운트 지점을 지정했을 때만 요청을 수행합니다.  I<E<lt>이름E<gt>>이 파일 시스템에 없을때 머신에서 사용자 여러분의 강제 퇴출을 막는 귀중한 안전장치입니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:152
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:158
msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
msgstr "기록 접근을 하고 있는 프로세스만 강제로 끝냅니다.  B<-k> 옵션이 없을 때도 이 옵션은 조용히 무시합니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:158
#, no-wrap
msgid "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I<NAMESPACE>"
msgstr "B<-n>I< E<lt>이름영역E<gt>>, B<--namespace >I<E<lt>이름영역E<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:173
msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
msgstr "다른 이름 영역을 선택합니다.  B<file>(파일 이름, 기본), B<udp>(로컬 UDP 포트), B<tcp>(로컬 TCP 포트) 이름 영역을 지원합니다.  포트의 경우 포트 번호 또는 심볼 이름 둘 다 지원합니다.  햇갈리지만 않는다면 I<E<lt>이름E<gt>>B</>I<E<lt>영역E<gt>> (예: I<80>B</>I<tcp>) 표기 방식을 활용할 수 있습니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:173
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:183
msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
msgstr "동작 내용 출력을 하지 않습니다.  이 모드에서 B<-u>, B<-v> 옵션은 무시합니다.  B<-a> 옵션은 B<-s> 옵션과 함께 사용하면 안됩니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:183
#, no-wrap
msgid "B<->I<SIGNAL>"
msgstr "B<->I<E<lt>시그널E<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:193
msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
msgstr "프로세스를 강제로 끝낼 때 SIGKILL 대신 내보낼 지정 시그널을 사용합니다.  시그널은 이름(예: B<-HUP>) 또는 번호(예: B<-1>)로 지정할 수 있습니다.  이 옵션은 B<-k> 옵션을 사용하지 않으면 조용히 무시합니다."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:196
msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
msgstr "각 PID에 프로세스 소유자 사용자 이름을 붙입니다."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:207
msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
msgstr "장황한 출력 모드.  프로세스를 B<ps> 방식으로 나타냅니다.  PID, 사용자, 명령을 B<ps>와 비슷하게 나타냅니다.  접근에서는 프로세스의 파일 접근 방식을 나타냅니다.  일부 파일이 마운트 지점, knfs 익스포팅, 스왑 파일로 접근했을 경우에도 장황한 출력 모드로 나타냅니다.  이 경우 B<kernel>이 PID 대신 나타납니다."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:210 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27
#: ../doc/pstree.1:165
msgid "Display version information."
msgstr "버전 정보를 나타냅니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:210
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:215
msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
msgstr "IPv4 소켓만 검색합니다.  이 옵션은 B<-6> 옵션과 사용하면 안되며, tcp 및 udp 이름 영역에만 해당합니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:215
#, no-wrap
msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:220
msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
msgstr "IPv6 소켓만 검색합니다.  이 옵션은 B<-4> 옵션과 사용하면 안되며, tcp 및 udp 이름 영역에만 해당합니다."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "파일"

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
msgid "location of the proc file system"
msgstr "proc 파일 시스템의 위치입니다"

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:224
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "예제"

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:225
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:228
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
msgstr "어떤 힉으로든 /home 파일 시스템에 접근하고 있는 모든 프로세스를 강제로 끝냅니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<E<lt>명령E<gt>>B<; fi>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:233
msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
msgstr "/dev/ttyS1을 활용하는 프로세스가 없다면 I<<명령>>을 실행합니다."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:233
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:236
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "(로컬) 텔넷 포트의 모든 프로세스를 나타냅니다."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "제약사항"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:239
msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
msgstr "동일한 파일 또는 파일 시스템에 동일한 방식으로 여러번 접근하는 프로세스는 한번만 나타냅니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:242
msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
msgstr "동일한 개체를 명령행에 여러번 지정하면, 일부 항목은 무시합니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:248
msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
msgstr "B<fuser>는 권한 없이 실행할 경우 일부 정보를 가져오지 못할 수 있습니다.  이 결과로, 다른 사용자가 소유한 프로세스에서 연 파일은 목록에 나타나지 않으며, 매핑한 실행 파일로 분류한 요소만 나타납니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:257
msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
msgstr "B<fuser>는 권한이 없는 파일 서술자 테이블의 프로세스 정보를 나타낼 수는 없습니다.  대부분의 경우 이런 문제는 B<fuser>를 일반 사용자로 실행할 때 TCP 또는 UDP 소켓을 찾아볼 때 나타납니다.  이 경우 B<fuser>에서는 접근 권한이 없다고 알려줍니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:262
msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
msgstr "B<fuser> SUID 루트를 설치하면 일부 정보를 조회하는 관련 문제를 막아주긴 하지만, 보안 및 사생활 문제로 적절하지 못합니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:268
msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
msgstr "B<udp> 와 B<tcp> 이름 영역, 유닉스 도메인 소켓은 1.3.78 버전 이전 커널에서는 검색할 수 없습니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:272
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr "커널 접근은 B<-v> 옵션으로만 나타납니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:278
msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
msgstr "B<-k> 옵션만 프로세스를 처리할 수 있습니다.  사용자가 커널이라면, B<fuser> 에서 지침을 나타내긴 하지만 그 이상의 동작은 취하지 않습니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:283
msgid "B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it won't match."
msgstr "B<fuser>는 다른 마운트 이름 영역에서 프로세스가 마운팅한 블록 장치는 보여주지 않습니다.  fuser가 아닌 프로세스 이름 영역의 프로세스 파일 서술자 테이블에 장치 ID가 나타나서 결과적으로 일치하지 않기 때문입니다."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "버그"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:289
msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> 명령 (또는 B<-k> 플래그로 강제로 끝냄) 은 해당 장치를 설정하지 않아도 모든 프로세스를 보여줍니다.  이런 동작을 취하는 다른 장치가 있을 수도 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:293
msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
msgstr "B<-m> 마운트 옵션은 동일한 장치에서 지정한 파일과 일치하는 어떤 파일이든 찾겠지만, 마운트 지점을 지정하기만 할 경우 B<-M> 옵션을 활용하십시오."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:301
msgid "B<fuser> will not match mapped files, such as a process' shared libraries if they are on a B<btrfs>(5)  filesystem due to the device IDs being different for B<stat>(2)  and I</proc/E<lt>PIDE<gt>/maps>."
msgstr "B<fuser>는 B<stat>(2)  과 I</proc/E<lt>PIDE<gt>/maps>의 장치 ID가 달라 B<btrfs>(5)  파일 시스템에서의 경우 프로세스 공유 라이브러리 같은 매핑 파일을 찾아내지 못합니다."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:301 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
#: ../doc/pstree.1:174
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:310
msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<stat>(2), B<btrfs>(5), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<stat>(2), B<btrfs>(5), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."

#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#, no-wrap
msgid "KILLALL"
msgstr "KILLALL"

#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#, no-wrap
msgid "2023-06-17"
msgstr "2023-06-17"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:12
msgid "killall - kill processes by name"
msgstr "killall - 지정한 이름의 프로세스를 강제로 끝냅니다"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:38
msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<E<lt>패턴E<gt>>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<E<lt>시간E<gt>>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<E<lt>시그널E<gt>>,\\ B<->I<E<lt>시그널E<gt>>] [B<-u>,B<\\ --user> I<E<lt>사용자E<gt>>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<E<lt>시간E<gt>>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<E<lt>이름E<gt>> ..."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:41
msgid "B<killall> B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<killall> B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:44
msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:49
msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
msgstr "B<killall>은 지정 명령에 일치하는 모든 실행 프로세스에 시그널을 보냅니다.  지정한 시그널 이름이 없다면 SIGTERM을 보냅니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:58
msgid "Signals can be specified either by name (e.g.\\& B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.\\& B<-1>)  or by option B<-s>."
msgstr "시그널은 이름(예: B<-HUP> 또는 B<-SIGHUP>),  번호(예: B<-i>),  B<-s> 옵션으로 지정할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:65
msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
msgstr "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
# msgstr "명령 이름이 정규 표현식이 아닐 경우(B<-r> 옵션> 그리고 슬래시(B</>) 문자가 들어갔다면,  해당 이름과는 별개로 강제로 끝내려는 목적으로 일부 파일을 실행하는 프로세스를 선택합니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:72
msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
msgstr "B<killall>은 각 명령에 대해 최소한 하나의 프로세스를 강제로 끝냈을 경우, 또는 B<-u>와 B<-Z> 검색 조건에 일치하는 하나 이상의 프로세스가 있지만 명령은 나타나지 않았을 경우 0 코드를 반환합니다.  이 경우가 아니라면 B<killall>은 0이 아닌 값을 반환합니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:78
msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
msgstr "A B<killall> 프로세스는 자신을 강제로 끝내지 않습니다(만 다른 B<killall> 프로세스를 강제로 끝낼 수 있습니다)."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:79
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--exact>"
msgstr "B<-e>, B<--exact>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:93
msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
msgstr "아주 긴 이름에 정확하게 일치해야합니다.  명령 이름이 15자 이상이면 전체 이름을 사용할 수 없을지도 모릅니다(예: 스와핑했을 떄).  이 경우, B<killall>은 처음 15글자 내에 일치하느 모든 대상을 강제로 끝내며, B<-e> 옵션을 지정하면 이 항목은 무시합니다.  B<killall>은 B<-v> 옵션과 B<-e> 옵션을 함께 지정하면 무시한 각 항목을 나타냅니다."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:93
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:95
msgid "Do case insensitive process name match."
msgstr "대소문자를 구별하지 않고 프로세스 이름을 검색합니다."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--process-group>"
msgstr "B<-g>, B<--process-group>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:99
msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
msgstr "지정 프로세스에 속한 프로세스 그룹을 강제로 끝냅니다.  강제 종료 시그널은 동일한 프로세스 그룹에 여러 프로세스가 있다 하더라도 그룹당 한번씩만 보냅니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:101
msgid "Interactively ask for confirmation before killing."
msgstr "강제로 끝내기 전 대화식으로 확인합니다."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:101
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:103
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--ns>"
msgstr "B<-n>, B<--ns>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:106
msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
msgstr "주어진 PID 의 PID 이름 영역과 일치하는 항목을 찾습니다. 기본 동작은 모든 이름 영역에 일치하는 항목의 검색입니다."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:106
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--older-than>"
msgstr "B<-o>, B<--older-than>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:111
msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
msgstr "지정한 시간보다 오래된 (이전의) 프로세스만 검색합니다.  시간은 소숫점 숫자 다음 단위를 붙여 지정합니다.  지정 단위는 s,m,h,d,w,M,y이며, 각각 초,분,시간,일,주,월,년을 의미합니다."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:113
msgid "Do not complain if no processes were killed."
msgstr "강제로 끝낸 프로세스가 없더라도 어떤 메시지도 출력하지 않습니다."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--regexp>"
msgstr "B<-r>, B<--regexp>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:116
msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
msgstr "프로세스 이름 패턴을 B<regex>(3)에 따른 POSIX 확장 정규 표현식으로 해석합니다."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:116
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<E<lt>시그널E<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:118
msgid "Send this signal instead of SIGTERM."
msgstr "SIGTERM 대신 지정 시그널을 보냅니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:121
msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
msgstr "지정 사용자가 소유한 프로세스만 강제로 끝냅니다.  명령 이름은 옵션입니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:123
msgid "Report if the signal was successfully sent."
msgstr "시그널을 제대로 보냈을 경우 알려줍니다."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:125
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wait>"
msgstr "B<-w>, B<--wait>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:133
msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
msgstr "모든 프로세스를 끝낼 때까지 기다립니다.  B<killall> 에서는 강제로 끝낼 프로세스가 있는지 초단위로 확인하며 남아있는 프로세스가 없어지면 종료 코드를 반환합니다.  참고로 B<killall>은 시그널을 무시했을 경우, 명령 결과가 나오지 않거나, 프로세스가 좀비 상태로 남아있다면 계속 기다릴 수도 있습니다."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:133
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--younger-than>"
msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:138
msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
msgstr "지정한 시간보다 최근의 (이후의) 프로세스만 검색합니다.  시간은 소숫점 숫자 다음 단위를 붙여 지정합니다.  지정 단위는 s,m,h,d,w,M,y이며, 각각 초,분,시간,일,주,월,년을 의미합니다."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:143
msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
msgstr "보안 컨텍스트를 지정합니다. 지정한 확장 정규 표현식 패턴에 일치하는 보안 컨텍스트의 프로세스만 강제로 끝냅니다.  명령행에서 다른 인자보다 앞서 지정해야합니다.  명령 이름은 옵션입니다."

#. type: SH
#: ../doc/killall.1:147
#, no-wrap
msgid "KNOWN BUGS"
msgstr "알려진 버그"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:150
msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
msgstr "파일 이름으로 강제로 끝내는 동작은 해당 파일을 열고 있는 실행 파일이 파일을 열고 있는 동안에만 동작합니다. 예를 들면, 이 방식으로는 잠깐 실행했다가 끝나는 실행 파일을 강제로 끝낼 수 없습니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:156
msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
msgstr "B<killall>을 입력할 때 I<E<lt>이름E<lt>>은 특히 권한을 가진 사용자에 의해 리눅스 시스템이 아닌 곳에서 예상치 못한 동작을 할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:160
msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
msgstr "B<killall -w> 명령은 프로세스가 사라져서 동일한 PID를 가진 새 프로세스로 바뀌었을 경우 해당 프로세스를 찾아내지 못합니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:164
msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
msgstr "프로세스가 이름을 바꾸었다면, B<killall>에서 해당 프로세스를 정확하게 찾아낼 수 없습니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:170
msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
msgstr "B<killall>은 명령행에서 지정할 수 있는 이름에 제한이 있습니다.  이 구현체는 8배수 비부호 거대 정수형의 최대 크기만큼에 해당합니다.  32비트 시스템에서 한계는 32이며, 64비트 시스템에서는 64입니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:178
msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."

#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#, no-wrap
msgid "PEEKFD"
msgstr "PEEKFD"

#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#, no-wrap
msgid "2021-12-01"
msgstr "2021-12-01"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:12
msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
msgstr "peekfd - 실행 중인 프로세스의 파일 서술자를 살펴봅니다"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:23
msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:28
msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
msgstr "B<peekfd>에서는 실행 중인 프로세스에 접근하여 파일 서술자로 읽고 쓰는 모든 요소를 관찰합니다.  원하는 파일 서술자 번호를 지정하거나 모든 해당 요소를 덤핑할 수 있습니다."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:29
#, no-wrap
msgid "-8"
msgstr "-8"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:31
msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
msgstr "바이트 읽기 쓰기 후 처리를 진행하지 않습니다."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:31
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:33
msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
msgstr "덤핑 바이트 원본을 의미하는 헤더를 나타내지 않습니다."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:33
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:36
msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
msgstr "새로 만든 새 하위 프로세스에 대해 요청 받은 파일 서술자 활동도 덤핑합니다."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:36
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:39
msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
msgstr "출력 내용의 중복 읽기/쓰기를 제거합니다.  tty를 echo로 찾아보고 있다면, 아마도 이 옵션을 원할 수도 있습니다."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:39
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:41
msgid "Display a version string."
msgstr "버전 문자열을 나타냅니다."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:41
#, no-wrap
msgid "-h"
msgstr "-h"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:43
msgid "Display a help message."
msgstr "도움말 메시지를 나타냅니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:45
msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:48
msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
msgstr "사용하진 않지만 적절한 파일 서술자 번호를 찾는 사용자에겐 요긴할 수 있습니다."

#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:48
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "환경"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:50
msgid "None."
msgstr "내용 없음."

#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:50
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "진단"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:52
msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
msgstr "다음 진단 결과는 표준 오류로 출력합니다:"

#. type: TP
#: ../doc/peekfd.1:52
#, no-wrap
msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
msgstr "B<PID >I<E<lt>PIDE<gt>>B<번에 붙이는 중 오류>"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:56
msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
msgstr "프로세스에 접근을 시도할 때 알 수 없는 오류가 나타나는데, 이 경우 루트 계정이 필요합니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:59
msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
msgstr "아마도 대부분의 경우일지도 모릅니다.  관찰 중인 프로세스가 죽는다 하더라도 놀라지 마십시오."

#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "저자"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:63
msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:64
msgid "B<ttysnoop>(8)"
msgstr "B<ttysnoop>(8)"

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "PSLOG"
msgstr "PSLOG"

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
#, no-wrap
msgid "2020-09-09"
msgstr "2020-09-09"

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux\""
msgstr "리눅스\""

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "리눅스 사용자 설명서"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:12
msgid "pslog - report current logs path of a process"
msgstr "pslog - 프로세스의 현재 로그 경로를 나타냅니다"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:16
msgid "B<pslog> I<pid> \\&...\""
msgstr "B<pslog> I<pid> \\&...\""

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:18
msgid "B<pslog -V>"
msgstr "B<pslog -V>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:23
msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
msgstr "B<pslog> 명령은 프로세스 현재 동작 로그를 나타냅니다."

#. type: IP
#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:31
msgid "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:40
msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME>가 2015년에 B<pslog>를 작성했습니다. E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME>에게 버그를 알려주십시오"

#. type: TH
#: ../doc/prtstat.1:9
#, no-wrap
msgid "PRTSTAT"
msgstr "PRTSTAT"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:12
msgid "prtstat - print statistics of a process"
msgstr "prtstat - 프로세스 통계를 나타냅니다"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:17
msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:20
msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:27
msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
msgstr "B<prtstat>은 지정 프로세스의 통계를 나타냅니다.  이 정보는 B</proc/>I<pid>B</stat> 파일에서 가져옵니다."

#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B<\\ --raw>"
msgstr "B<-r>,B<\\ --raw>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:31
msgid "Print the information in raw format."
msgstr "원시 형식으로 정보를 나타냅니다."

#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-V>,B<\\ --version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:35
msgid "Show the version information for B<prtstat>."
msgstr "B<prtstat>의 버전 정보를 나타냅니다."

#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:36
#, no-wrap
msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:40
msgid "source of the information B<prtstat> uses."
msgstr "B<prtstat>이 사용하는 정보의 출처를 지정합니다."

#. type: TH
#: ../doc/pstree.1:9
#, no-wrap
msgid "PSTREE"
msgstr "PSTREE"

#. type: TH
#: ../doc/pstree.1:9
#, no-wrap
msgid "2021-06-21"
msgstr "2021-06-21"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:12
msgid "pstree - display a tree of processes"
msgstr "pstree - 프로세스 트리를 나타냅니다"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:32
msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<PID>,B<\\ >I<E<lt>사용자E<gt>>]"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:35
msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:46
msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
msgstr "B<pstree> 는 실행 프로세스를 트리 형식으로 나타냅니다.  I<pid> 값을 생략하면 I<pid> 또는 B<init>를 뿌리로 둡니다.  사용자 이름을 지정하면, 해당 사용자를 루트로 하여 해당 사용가 소유한 프로세스를 나타냅니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:50
msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
msgstr "B<pstree> 는 이상적인 브랜치를 각 괄호 내로 시각적으로 병합하고, 그 앞에 반복 횟수를 붙여 나타냅니다. 예를 들면,"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:56
#, no-wrap
msgid ""
"    init-+-getty\n"
"         |-getty\n"
"         |-getty\n"
"         `-getty\n"
msgstr ""
"    init-+-getty\n"
"         |-getty\n"
"         |-getty\n"
"         `-getty\n"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:59
msgid "becomes"
msgstr "를 다음처럼 나타냅니다"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:62
#, no-wrap
msgid "    init---4*[getty]\n"
msgstr "    init---4*[getty]\n"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:68
msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
msgstr "프로세스의 하위 스레드는 상위 프로세스 아래서 찾을 수 있으며, 중괄호로 감싼 프로세스 이름으로 나타냅니다. 예를 들면,"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:71
#, no-wrap
msgid "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:82
msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
msgstr "B<pstree>를 B<pstree.x11>로 호출하면, 행 마지막에서 사용자에게 리턴 키를 누르도록 요청하며, 키를 누르지 않으면 어떤 동작도 취하지 않습니다.  B<pstree>를 xterminal에서 실행할 경우 이 옵션이 요긴합니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:88
msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
msgstr "procfs의 I<hidepid> 옵션 같은 커널 또는 마운트 인자 종류는 일부 프로세스의 정보를 숨깁니다. 이 경우 B<pstree>는 이 정보 없이 트리를 구성하여 해당 프로세스 이름은 물음표로 나타냅니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:90
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:95
msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
msgstr "명령행 인자를 나타냅니다.  프로세스의 명령행을 스와핑했다면, 해당 프로세스를 괄호로 감싸서 나타냅니다.  B<-a> 옵션은 암묵적으로 스레드 뿐만 아니라 프로세스의 간소화를 막아줍니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:97
msgid "Use ASCII characters to draw the tree."
msgstr "트리를 그려 나타낼 떄 아스키 문자를 사용합니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:100
msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
msgstr "이상적인 하위 트리의 간소화를 진행하지 않습니다.  기본적으로 하위 트리는 가능하면 간소화합니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:100
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:105
msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
msgstr "주어진 속성의 프로세스 이름을 색으로 구별합니다. 현재 B<pstree>는 프로세스 실행 경과 시간으로 색상 구별하는 B<age> 속성만 받아들입니다.  60초 이내로 실행한 프로세스는 녹색으로, 한시간 이내로 실행한 프로세스는 황색으로, 나머지는 적색으로 나타냅니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:109
msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
msgstr "PGID를 나타냅니다.  프로세스 그룹 ID는 각 프로세스 이름 다음에 괄호로 감싼 10진수로 나타냅니다.  PID와 PGID를 둘 다 나타낸다면 PID가 먼저 나타납니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:109
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:111
msgid "Use VT100 line drawing characters."
msgstr "VT100 선 그리기 문자를 사용합니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:115
msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
msgstr "현재 프로세스와 상위 프로세스를 강조합니다.  터미널 강조 기능이 동작하지 않거나 현재 프로세스 또는 상위 프로세스가 나타나지 않으면 이 옵션은 동작하지 않습니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:115
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:125
msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
msgstr "B<-h> 옵션과 유사하지만, 대신 지정 프로세스를 강조합니다.  B<-h> 옵션과는 달리, B<pstree> 명령은 강조 기능이 동작하지 않을 때 B<-H> 옵션을 사용하면 동작에 실패합니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:125
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:129
msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
msgstr "길게 행을 표시합니다.  기본적으로 COLUMNS 환경 변수 또는 화면 표시 폭에 따라 행을 자릅니다.  두가지 어떤 방식으로든 동작하지 않는다면 132 컬럼을 기본값으로 활용합니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:129
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:132
msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
msgstr "이름 대신 PID로 동일한 상위 프로세스를 정렬합니다.  (숫자 크기순 정렬.)"

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:132
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:139
msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
msgstr "지정 형식의 각 이름 영역에 대한 각 트리를 나타냅니다.  가용 형식으로 I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>가 있습니다.  일반 사용자는 다른 사용자의 프로세스 정보를 볼 수 없기 때문에, 출력 내용을 제한합니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:139
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:144
msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
msgstr "여러 PID를 나타냅니다.  PID는 각 프로세스 이름 다음에 괄호로 둘러싸인 10진 숫자로 나타냅니다.  B<-p> 옵션으로는 암묵적으로 간소화 동작을 막아줍니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:144
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:146
msgid "Show parent processes of the specified process."
msgstr "지정 프로세스의 상위 프로세스를 나타냅니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:146
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:149
msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
msgstr "이름영역 변환을 나타냅니다.  B<-N> 옵션과 유사하게, 일반 사용자로 실행하는 경우 출력 내용을 제한합니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:149
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:151
msgid "Show full names for threads when available."
msgstr "스레드가 있다면 전체 이름을 나타냅니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:151
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:153
msgid "Hide threads and only show processes."
msgstr "스레드는 숨기고 프로세스만 나타냅니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:153
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:157
msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
msgstr "UID 변환을 나타냅니다.  상위 프로세스의 UID와 프로세스 UID가 달라지는 언제든지, 새 UID를 해당 프로세스 이름 다음에 괄호로 감싸서 나타냅니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:157
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:163
msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
msgstr "UTF-8 (유니코드) 선 그리기 문자를 사용합니다.  리눅스 1.1-54 이상의 버전에서는 콘솔에서 B<echo -e '\\033%8'> 명령으로 UTF-8 모드에 진입하고 B<echo -e '\\033%@'> 명령으로 빠져나옵니다."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:165
#, no-wrap
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:168
msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
msgstr "프로세스의 현재 보안 속성을 나타냅니다. SELinux 시스템에서 이 정보는 보안 컨텍스트가 되겠습니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:174
msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
msgstr "일부 문자 집합은 VT100 문자를 제대로 표시하지 못할 수도 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:177
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."

#, no-wrap
#~ msgid "2021-01-11"
#~ msgstr "2021-01-11"

#~ msgid "B<killall> -l"
#~ msgstr "B<killall> -l"