summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man-po/ro.po
blob: 6ab3b42db46040d500034d44cd398b5d6de827de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
# Mesajele în limba română pentru psmisc-man, pachetul psmisc.
# Copyright © 2022, 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
#
# Cronologia traducerii fișierului „psmisc-man”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea psmisc-man 23.5rc1, sep-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 23.6-rc1, făcută de R-GC, dec-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 23.7-rc1, făcută de R-GC, feb-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-man 23.7-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 14:23+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: ../doc/fuser.1:9
#, no-wrap
msgid "FUSER"
msgstr "FUSER"

#. type: TH
#: ../doc/fuser.1:9
#, no-wrap
msgid "2022-11-02"
msgstr "02.11.2022"

#. type: TH
#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
#: ../doc/pstree.1:9
#, no-wrap
msgid "psmisc"
msgstr "psmisc"

#. type: TH
#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
#: ../doc/pstree.1:9
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi pentru utilizator"

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10
#: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:12
msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
msgstr "fuser - identifică procesele care utilizează fișiere sau socluri"

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12
#: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:28
msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<spațiu_nume>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SEMNAL>] ] I<nume> ..."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:30
msgid "B<fuser -l>"
msgstr "B<fuser -l>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:32
msgid "B<fuser -V>"
msgstr "B<fuser -V>"

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:23 ../doc/pslog.1:19
#: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:38
msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
msgstr "B<fuser> afișează PID-urile proceselor care utilizează fișierele sau sistemele de fișiere specificate. În modul de afișare implicit, fiecare nume de fișier este urmat de o literă care indică tipul de acces:"

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:41
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:44
msgid "current directory."
msgstr "directorul curent."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:44
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:47
msgid "executable being run."
msgstr "executabil în curs de executare."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:47
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:52
msgid "open file.  B<f> is omitted in default display mode."
msgstr "fișier deschis.. B<f> este omis în modul de afișare implicit."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:52
#, no-wrap
msgid "B<F>"
msgstr "B<F>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:57
msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
msgstr "fișier deschis pentru scriere. B<F> este omis în modul de afișare implicit."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:57
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:60
msgid "root directory."
msgstr "directorul rădăcină."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:60
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:63
msgid "mmap'ed file or shared library."
msgstr "fișier alocat cu «mmap» sau bibliotecă partajată."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:63
#, no-wrap
msgid "B<.>"
msgstr "B<.>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:66
msgid "Placeholder, omitted in default display mode."
msgstr "Substituent, omis în modul de afișare implicit."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:75
msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
msgstr "B<fuser> returnează un cod de returnare diferit de zero dacă niciunul dintre fișierele specificate nu este accesat sau în cazul unei erori fatale. Dacă a fost găsit cel puțin un fișier accesat, B<fuser> returnează zero."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:89
msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
msgstr "Pentru a căuta procese folosind socluri TCP și UDP, spațiul de nume corespunzător trebuie să fie selectat cu opțiunea B<-n>. În mod implicit, B<fuser> va căuta atât în soclurile IPv6, cât și în soclurile IPv4. Pentru a modifica comportamentul implicit, utilizați opțiunile B<-4> și B<-6>. Soclurile pot fi specificate prin portul local și de la distanță și prin adresa de la distanță. Toate câmpurile sunt opționale, dar virgulele din fața câmpurilor lipsă trebuie să fie prezente:"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:91
msgid "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
msgstr "[I<port_local>][,[I<gazdă_rmt>][,[I<port_rmt>]]] \tnotă: rmt = la distanță(remote)"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:94
msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
msgstr "Puteți utiliza fie valori simbolice, fie valori numerice pentru adresele IP și numerele de porturi."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:97
msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
msgstr "B<fuser> afișează doar PID-urile la ieșirea standard, orice altceva este trimis către ieșirea de eroare standard."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
#: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:98
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:102
msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
msgstr "Afișează toate fișierele specificate în linia de comandă. În mod implicit, sunt afișate doar fișierele care sunt accesate de cel puțin un proces."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:105
msgid "Same as B<-m> option, used for POSIX compatibility."
msgstr "La fel ca și opțiunea B<-m>, utilizată pentru compatibilitatea cu POSIX."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:108
msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility."
msgstr "Ignorată în tăcere, utilizată pentru compatibilitatea cu POSIX."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:108
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kill>"
msgstr "B<-k>, B<--kill>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:120
msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
msgstr "Omoară procesele care accesează fișierul. Cu excepția cazului în care este schimbat cu opțiunea B<->I<SIGNAL\\/>, semnalul SIGKILL este semnalul trimis procesului. Un proces B<fuser> nu se omoară pe el însuși niciodată, dar poate omorî alte procese B<fuser>. ID-ul de utilizator efectiv al procesului care execută B<fuser> este reamplasat cu ID-ul de utilizator real înainte de a încerca să ucidă."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--interactive>"
msgstr "B<-i>, B<--interactive>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:127
msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
msgstr "Cere utilizatorului confirmarea înainte de a omorî un proces. Această opțiune este ignorată în tăcere dacă opțiunea B<-k> nu este deasemeni prezentă."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--inode>"
msgstr "B<-I>, B<--inode>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:133
msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
msgstr "Pentru spațiul de nume B<fișier>, toate comparațiile trebuie să se bazeze pe nodul-i al fișierelor specificate și niciodată pe numele fișierelor, chiar și pe sistemele de fișiere bazate pe rețea."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:133
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-signals>"
msgstr "B<-l>, B<--list-signals>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103
msgid "List all known signal names."
msgstr "Listează toate numele semnalelor cunoscute."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:136
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
msgstr "B<-m>I< NUME>, B<--mount >I<NUME>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:144
msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
msgstr "I<NUME> specifică un fișier pe un sistem de fișiere montat sau un dispozitiv bloc care este montat. Sunt listate toate procesele care accesează fișierele din acel sistem de fișiere. Dacă este specificat un director, acesta este schimbat automat în I<NUME>/ pentru a utiliza orice sistem de fișiere care ar putea fi montat pe acel director."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:144
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>"
msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
msgstr "Solicitarea va fi îndeplinită numai dacă I<NUME> specifică un punct de montare. Aceasta este o centură de siguranță neprețuită care vă împiedică să ucideți mașina dacă I<NUME> se întâmplă să nu fie un sistem de fișiere."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:152
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:158
msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
msgstr "Omoară numai procesele care au acces de scriere. Această opțiune este ignorată în tăcere dacă opțiunea B<-k> nu este deasemeni prezentă."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:158
#, no-wrap
msgid "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I<NAMESPACE>"
msgstr "B<-n>I< SPAȚIU_NUME>, B<--namespace >I< SPAȚIU_NUME>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:173
msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
msgstr "Selectează un alt spațiu de nume. Sunt acceptate spațiile de nume B<fișier> (nume de fișiere, implicit), B<udp> (porturi UDP locale) și B<tcp> (porturi TCP locale). Pentru porturi, poate fi specificat fie numărul portului, fie numele simbolic. Dacă nu există ambiguitate, poate fi folosită notația scurtă I<nume>B</>I<spațiu> (de exemplu, I<80>B</>I<tcp>)."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:173
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:183
msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
msgstr "Funcționare silențioasă. Opțiunile B<-u> și B<-v> sunt ignorate în acest mod. Opțiunea B<-a> nu trebuie să fie utilizată cu opțiunea B<-s>."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:183
#, no-wrap
msgid "B<->I<SIGNAL>"
msgstr "B<->I<SEMNAL>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:193
msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
msgstr "Utilizează semnalul specificat în loc de SIGKILL atunci când omoară procesele. Semnalele pot fi specificate fie după nume (de exemplu, B<-HUP>), fie după număr (de exemplu, B<-1>).  Această opțiune este ignorată în tăcere dacă nu este utilizată opțiunea B<-k>."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:196
msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
msgstr "Adaugă numele de utilizator al proprietarului procesului la fiecare PID."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:207
msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
msgstr "Modul informație-detaliată. Procesele sunt afișate într-un stil asemănător comenzii B<ps>. Câmpurile PID, UTILIZATOR și COMANDĂ sunt similare cu cele ale B<ps>. ACCES arată modul în care procesul accesează fișierul. Modul informație-detaliată va afișa, de asemenea, când un anumit fișier este accesat ca punct de montare, export knfs sau fișier de spațiu de interschimb „swap”. În acest caz, B<nucleul> este afișat în loc de PID."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:210 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27
#: ../doc/pstree.1:165
msgid "Display version information."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:210
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:215
msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
msgstr "Caută doar socluri IPv4. Această opțiune nu trebuie utilizată cu opțiunea B<-6> și are efect doar cu spațiile de nume tcp și udp."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:215
#, no-wrap
msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:220
msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
msgstr "Caută doar socluri IPv6. Această opțiune nu trebuie utilizată cu opțiunea B<-4> și are efect doar cu spațiile de nume tcp și udp."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
msgid "location of the proc file system"
msgstr "locația sistemului de fișiere proc"

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:224
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:225
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:228
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
msgstr "omoară toate procesele care accesează sistemul de fișiere „/home” în orice fel (citire, scriere, creare, .. etc.)."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<comanda>B<; fi>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:233
msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
msgstr "invocă I<comanda> dacă niciun alt proces nu utilizează /dev/ttyS1."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:233
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:236
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "afișează toate procesele de la portul (local) TELNET."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "RESTRICȚII"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:239
msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
msgstr "Procesele care accesează același fișier sau sistem de fișiere de mai multe ori în același mod sunt afișate o singură dată."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:242
msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
msgstr "Dacă același obiect este specificat de mai multe ori în linia de comandă, unele dintre aceste intrări pot fi ignorate."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:248
msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
msgstr "B<fuser> poate obține doar informații parțiale, cu excepția cazului în care rulează cu privilegii. În consecință, fișierele deschise de procese aparținând altor utilizatori pot să nu fie listate și executabilele pot să fie clasificate doar ca asociate cu fișierul."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:257
msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
msgstr "B<fuser> nu poate raporta niciun proces pentru care nu are permisiunea de a căuta în tabelul descriptor al fișierului. Cel mai frecvent caz în care apare această problemă este atunci când se caută socluri TCP sau UDP în timp ce B<fuser> rulează ca utilizator non-root. În acest caz, B<fuser> va raporta că nu există acces."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:262
msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
msgstr "Instalarea lui B<fuser> cu SUID root va evita problemele asociate cu informațiile parțiale, dar poate fi nedorită din motive de securitate și confidențialitate."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:268
msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
msgstr "Spațiile de nume B<udp> și B<tcp> și soclurile de domeniu UNIX nu pot fi căutate cu nuclee mai vechi de 1.3.78."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:272
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr "Accesările de către nucleu sunt afișate doar cu opțiunea B<-v>."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:278
msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
msgstr "Opțiunea B<-k> funcționează numai asupra proceselor. Dacă utilizatorul este nucleul, B<fuser> va afișa un sfat, dar nu va lua nicio măsură în afară de aceasta."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:283
msgid "B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it won't match."
msgstr "B<fuser> nu va vedea dispozitivele bloc montate de procese într-un spațiu de nume de montare diferit. Acest lucru se datorează faptului că ID-ul dispozitivului afișat în tabelul descriptor al fișierului procesului provine din spațiul de nume al procesului, nu din cel al «fuser»; adică nu se va potrivi."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:289
msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> va afișa (sau va ucide cu opțiuneal B<-k>) toate procesele, chiar dacă nu aveți acel dispozitiv configurat. Pot exista și alte dispozitive pentru care face acest lucru."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:293
msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
msgstr "Opțiunea de montare B<-m> se va potrivi cu orice fișier din același dispozitiv cu fișierul specificat, utilizați și opțiunea B<-M> dacă doriți să specificați doar punctul de montare."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:301
msgid "B<fuser> will not match mapped files, such as a process' shared libraries if they are on a B<btrfs>(5)  filesystem due to the device IDs being different for B<stat>(2)  and I</proc/E<lt>PIDE<gt>/maps>."
msgstr "B<fuser> nu va potrivi fișierele copiate în memorie, cum ar fi bibliotecile partajate ale unui proces, dacă acestea se află pe un sistem de fișiere B<btrfs>(5) din cauza faptului că ID-urile de dispozitiv sunt diferite pentru B<stat>(2) și I</proc/E<lt>PIDE<gt>/maps>."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:301 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
#: ../doc/pstree.1:174
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:310
msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<stat>(2), B<btrfs>(5), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<stat>(2), B<btrfs>(5), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."

#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#, no-wrap
msgid "KILLALL"
msgstr "KILLALL"

#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#, no-wrap
msgid "2023-06-17"
msgstr "17.06.2023"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:12
msgid "killall - kill processes by name"
msgstr "killall - omoară procesele după nume"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:38
msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<model>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<DATĂ-ORĂ>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SEMNAL>,\\ B<->I<SEMNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<utilizator>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<DATĂ-ORĂ>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<nume> ..."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:41
msgid "B<killall> B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<killall> B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:44
msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:49
msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
msgstr "B<killall> trimite un semnal tuturor proceselor care rulează oricare dintre comenzile specificate. Dacă nu este specificat niciun nume de semnal, este trimis semnalul SIGTERM."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:58
msgid "Signals can be specified either by name (e.g.\\& B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.\\& B<-1>)  or by option B<-s>."
msgstr "Semnalele pot fi specificate fie prin nume (de exemplu, B<-HUP> sau B<-SIGHUP>), fie prin număr (de exemplu, B<-1>), fie prin opțiunea B<-s>."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:65
msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
msgstr "Dacă numele comenzii nu este o expresie regulată (opțiunea B<-r>) și conține o bară oblică (B</>), procesele care execută acel fișier anume vor fi selectate pentru omorâre, independent de numele lor."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:72
msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
msgstr "B<killall> returnează un cod de returnare zero dacă cel puțin un proces a fost omorât pentru fiecare comandă listată sau nicio comandă nu a fost listată și cel puțin un proces se potrivește cu criteriile de căutare B<-u> și B<-Z>. B<killall> returnează un cod de returnare diferit de zero în caz contrar."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:78
msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
msgstr "Un proces B<killall> nu se omoară niciodată pe el însuși (dar poate omorî alte procese B<killall>)."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:79
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--exact>"
msgstr "B<-e>, B<--exact>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:93
msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
msgstr "Necesită o potrivire exactă pentru nume foarte lungi. Dacă un nume de comandă are mai mult de 15 caractere, este posibil ca numele complet să nu fie disponibil (adică se află în fișierul de interschimb „swap”). În acest caz, B<killall> va omorî tot ceea ce se potrivește cu primele 15 caractere. Cu B<-e>, astfel de intrări sunt sărite. B<killall> afișează un mesaj pentru fiecare intrare omisă dacă opțiunea B<-v> este specificată pe lângă opțiunea B<-e>."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:93
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:95
msgid "Do case insensitive process name match."
msgstr "Face ca operația de căutare a numelui procesului să nu țină seama de majuscule și minuscule."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--process-group>"
msgstr "B<-g>, B<--process-group>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:99
msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
msgstr "Omoară grupul de procese din care face parte procesul. Semnalul de omorâre este trimis o singură dată pe grup, chiar dacă au fost găsite mai multe procese care aparțin aceluiași grup de procese."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:101
msgid "Interactively ask for confirmation before killing."
msgstr "Solicită interactiv confirmarea înainte de a omorî."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:101
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:103
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--ns>"
msgstr "B<-n>, B<--ns>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:106
msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
msgstr "Compară spațiul de nume PID cu PID-ul dat. Valoarea implicită este să se potrivească cu toate spațiile de nume."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:106
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--older-than>"
msgstr "B<-o>, B<--older-than>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:111
msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
msgstr "Caută numai procesele care sunt mai vechi (începute înainte) de timpul specificat. Timpul este specificat ca un număr zecimal urmat de o unitate. Unitățile sunt s,m,h,d,w,M,y pentru secunde, minute, ore, zile, săptămâni, luni și, respectiv, ani."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:113
msgid "Do not complain if no processes were killed."
msgstr "Nu se plânge dacă niciun proces nu a fost omorât."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--regexp>"
msgstr "B<-r>, B<--regexp>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:116
msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
msgstr "Interpretează modelul de nume de proces ca o expresie regulată extinsă POSIX, conform B<regex>(3)."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:116
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SEMNAL>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:118
msgid "Send this signal instead of SIGTERM."
msgstr "Trimite acest semnal în loc de SIGTERM."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:121
msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
msgstr "Omoară numai procesele deținute de utilizatorul specificat. Numele comenzilor sunt opționale."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:123
msgid "Report if the signal was successfully sent."
msgstr "Raportează dacă semnalul a fost trimis cu succes."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:125
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wait>"
msgstr "B<-w>, B<--wait>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:133
msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
msgstr "Așteaptă ca toate procesele omorâte să moară. B<killall> verifică o dată pe secundă dacă există încă vreunul dintre procesele omorâte și returnează controlul numai atunci când nu mai sunt procese în listă. Rețineți că B<killall> poate aștepta pentru totdeauna dacă semnalul a fost ignorat, nu a avut niciun efect sau dacă procesul intră în starea „zombie”."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:133
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--younger-than>"
msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:138
msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
msgstr "Caută numai procesele care sunt mai noi (începute după) de timpul specificat. Timpul este specificat ca un număr zecimal urmat de o unitate. Unitățile sunt s,m,h,d,w,M,y pentru secunde, minute, ore, zile, săptămâni, luni și, respectiv, an."

#. type: IP
#: ../doc/killall.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:143
msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
msgstr "Specifică contextul de securitate: omoară numai procesele care au un context de securitate care se potrivește cu modelul de expresie regulată extins dat. Trebuie să precedă alte argumente din linia de comandă. Numele comenzilor sunt opționale."

#. type: SH
#: ../doc/killall.1:147
#, no-wrap
msgid "KNOWN BUGS"
msgstr "ERORI CUNOSCUTE"

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:150
msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
msgstr "Omorârea prin fișier funcționează numai pentru executabilele care sunt menținute deschise în timpul execuției, adică executabilele impure nu pot fi omorâte în acest fel."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:156
msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
msgstr "Aveți grijă asupra faptului că tastarea B<killall> I<nume> poate să nu aibă efectul dorit asupra sistemelor non-Linux, mai ales când este făcută de un utilizator privilegiat."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:160
msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
msgstr "B<killall -w> nu detectează dacă un proces dispare și este înlocuit cu un nou proces cu același PID între două scanări."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:164
msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
msgstr "Dacă procesele își schimbă numele, este posibil ca B<killall> să nu le recunoască corect."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:170
msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
msgstr "B<killall> are o limită de nume care pot fi specificate în linia de comandă. Această cifră are dimensiunea unui număr întreg lung fără semn înmulțit cu 8. Pentru majoritatea sistemelor pe 32 de biți limita este 32 și, în mod similar, pentru un sistem pe 64 de biți, limita este de obicei 64."

#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:178
msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<expreg>(3)."

#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#, no-wrap
msgid "PEEKFD"
msgstr "PEEKFD"

#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#, no-wrap
msgid "2021-12-01"
msgstr "01.12.2021"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:12
msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
msgstr "peekfd - examinează descriptorii de fișiere ai proceselor care rulează"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:23
msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<descriptor_fișier>] [I<descriptor_fișier>] ..."

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:28
msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
msgstr "B<peekfd> se atașează la un proces care rulează și interceptează toate citirile și scrierile în descriptorii de fișiere. Puteți specifica numerele descriptorilor de fișiere pe care îi doriți sau îi puteți imprima pe toți."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:29
#, no-wrap
msgid "-8"
msgstr "-8"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:31
msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
msgstr "Nu efectuează post-procesare asupra octeților citiți sau scriși."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:31
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:33
msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
msgstr "Nu afișează anteturi care indică sursa octeților descărcați."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:33
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:36
msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
msgstr "Afișează de asemenea, activitatea descriptorului de fișier solicitat în orice proces-copil nou creat."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:36
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:39
msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
msgstr "Elimină citirile/scrierile duplicate de la ieșire. Dacă vizualizați date într-un terminal cu ieșire repetată, această opțiune este probabil să vă fie utilă."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:39
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:41
msgid "Display a version string."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:41
#, no-wrap
msgid "-h"
msgstr "-h"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:43
msgid "Display a help message."
msgstr "Afișează un mesaj de ajutor."

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:45
msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:48
msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
msgstr "Nu este folosit, dar este util pentru utilizator pentru a obține un număr bun de descriptoare de fișiere."

#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:48
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:50
msgid "None."
msgstr "Nimic."

#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:50
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICE"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:52
msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
msgstr "Următoarele diagnostice pot fi emise la ieșirea de eroare standard:"

#. type: TP
#: ../doc/peekfd.1:52
#, no-wrap
msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
msgstr "B<Eroare la atașarea la pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:56
msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută în timpul încercării de atașare la un proces, poate că trebuie să fiți root."

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:59
msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
msgstr "Probabil multe. Nu fiți surprins dacă procesul pe care îl monitorizați moare."

#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:63
msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:64
msgid "B<ttysnoop>(8)"
msgstr "B<ttysnoop>(8)"

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "PSLOG"
msgstr "PSLOG"

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
#, no-wrap
msgid "2020-09-09"
msgstr "09.09.2020"

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux\""
msgstr "Linux\""

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Manualul utilizatorului Linux"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:12
msgid "pslog - report current logs path of a process"
msgstr "pslog - raportează ruta curentă a jurnalelor unui proces"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:16
msgid "B<pslog> I<pid> \\&...\""
msgstr "B<pslog> I<pid> \\&...\""

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:18
msgid "B<pslog -V>"
msgstr "B<pslog -V>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:23
msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
msgstr "Comanda B<pslog> raportează jurnalele de lucru curente ale unui proces."

#. type: IP
#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:31
msgid "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:40
msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> a scris B<pslog> în 2015. Trimiteți rapoartele de erori la E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"

#. type: TH
#: ../doc/prtstat.1:9
#, no-wrap
msgid "PRTSTAT"
msgstr "PRTSTAT"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:12
msgid "prtstat - print statistics of a process"
msgstr "prtstat - afișează statisticile unui proces"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:17
msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:20
msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:27
msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
msgstr "B<prtstat> afișează statistici ale procesului specificat. Aceste informații provin din fișierul B</proc/>I<pid>B</stat>."

#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B<\\ --raw>"
msgstr "B<-r>,B<\\ --raw>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:31
msgid "Print the information in raw format."
msgstr "Afișează informațiile în format brut."

#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-V>,B<\\ --version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:35
msgid "Show the version information for B<prtstat>."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune pentru B<prtstat>."

#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:36
#, no-wrap
msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:40
msgid "source of the information B<prtstat> uses."
msgstr "sursa informațiilor pe care o folosește B<prtstat>."

#. type: TH
#: ../doc/pstree.1:9
#, no-wrap
msgid "PSTREE"
msgstr "PSTREE"

#. type: TH
#: ../doc/pstree.1:9
#, no-wrap
msgid "2021-06-21"
msgstr "21.06.2021"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:12
msgid "pstree - display a tree of processes"
msgstr "pstree - afișează un arbore de procese"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:32
msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<utilizator>]"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:35
msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:46
msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
msgstr "B<pstree> arată procesele care rulează sub formă de arbore. Arborele este înrădăcinat fie la I<pid>, fie la B<init> dacă I<pid> este omis. Dacă este specificat un nume de utilizator, sunt afișați toți arborii de proces cu rădăcină la procesele deținute de acel utilizator."

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:50
msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
msgstr "B<pstree> îmbină vizual ramuri identice punându-le între paranteze drepte și prefixându-le cu numărul de repetiții, de exemplu:"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:56
#, no-wrap
msgid ""
"    init-+-getty\n"
"         |-getty\n"
"         |-getty\n"
"         `-getty\n"
msgstr ""
"    init-+-getty\n"
"         |-getty\n"
"         |-getty\n"
"         `-getty\n"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:59
msgid "becomes"
msgstr "devine"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:62
#, no-wrap
msgid "    init---4*[getty]\n"
msgstr "    init---4*[getty]\n"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:68
msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
msgstr "Firele secundare ale unui proces sunt găsite sub procesul părinte și sunt afișate cu numele procesului în acolade, de exemplu:"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:71
#, no-wrap
msgid "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:82
msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
msgstr "Dacă B<pstree> este apelat ca B<pstree.x11>, atunci acesta va solicita utilizatorului să apese «Enter» la sfârșitul liniei și nu returnează controlul până când nu se va întâmpla acest lucru. Acest lucru este util atunci când B<pstree> este rulat într-un xterminal."

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:88
msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
msgstr "Anumiți parametri de nucleu sau de montare, cum ar fi opțiunea I<hidepid> pentru «procfs», vor ascunde informațiile pentru unele procese. În aceste situații, B<pstree> va încerca să construiască arborele fără aceste informații, arătând numele proceselor ca semne de întrebare."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:90
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:95
msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
msgstr "Afișează argumentele liniei de comandă. Dacă linia de comandă a unui proces este schimbată, acel proces este afișat în paranteze. B<-a> dezactivează implicit compactarea pentru procese, dar nu pentru fire."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:97
msgid "Use ASCII characters to draw the tree."
msgstr "Utilizează caractere ASCII pentru a desena arborele."

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:100
msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
msgstr "Dezactivează compactarea subarborilor identici. În mod implicit, subarborii sunt compactați ori de câte ori este posibil."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:100
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:105
msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
msgstr "Colorează numele procesului după atributul dat. În prezent, B<pstree> acceptă doar valoarea B<age> care colorează după vârsta procesului. Procesele mai noi de 60 de secunde sunt verzi, mai noi de o oră galbene și cele rămase roșii."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:109
msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
msgstr "Afișează PGID-urile. ID-urile grupurilor de procese sunt afișate ca numere zecimale în paranteze după fiecare nume de proces. Dacă sunt afișate atât PID-urile, cât și PGID-urile, atunci PID-urile sunt afișate mai întâi."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:109
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:111
msgid "Use VT100 line drawing characters."
msgstr "Utilizează caractere VT100 pentru a desena linii."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:115
msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
msgstr "Evidențiază procesul actual și „strămoșii” săi. Această opțiune nu face nimic dacă terminalul nu acceptă evidențierea sau dacă nici procesul curent, nici vreunul dintre „strămoșii” săi nu se află în subarborele care este afișat."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:115
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:125
msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
msgstr "Ca B<-h>, dar evidențiază procesul specificat în schimb. Spre deosebire de B<-h>, B<pstree> eșuează când se folosește B<-H> dacă evidențierea nu este disponibilă."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:125
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:129
msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
msgstr "Afișează linii lungi. În mod implicit, liniile sunt trunchiate fie la variabila de mediu COLUMNS, fie la lățimea afișajului. Dacă niciuna dintre aceste metode nu funcționează, se folosește valoarea implicită de 132 de coloane."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:129
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:132
msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
msgstr "Sortează procesele cu același părinte după PID și nu după nume (sortare numerică)."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:132
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:139
msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
msgstr "Afișează arbori individuali pentru fiecare spațiu de nume de tipul specificat. Tipurile disponibile sunt: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Utilizatorii obișnuiți nu au acces la informațiile despre procesele altor utilizatori, astfel încât rezultatul va fi limitat."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:139
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:144
msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
msgstr "Afișează PID-urile. PID-urile sunt afișate ca numere zecimale între paranteze după fiecare nume de proces. B<-p> dezactivează implicit compactarea."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:144
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:146
msgid "Show parent processes of the specified process."
msgstr "Afișează procesele părinte ale procesului specificat."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:146
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:149
msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
msgstr "Afișează tranzițiile de spații de nume. La fel ca opțiunea B<-N>, ieșirea este limitată atunci când rulează ca utilizator obișnuit."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:149
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:151
msgid "Show full names for threads when available."
msgstr "Afișează numele complete pentru firele de execuție atunci când sunt disponibile."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:151
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:153
msgid "Hide threads and only show processes."
msgstr "Ascunde firele de execuție și arată numai procesele."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:153
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:157
msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
msgstr "Afișează tranzițiile uid. Ori de câte ori uid-ul unui proces diferă de uid-ul părintelui său, noul uid este afișat în paranteze după numele procesului."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:157
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:163
msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
msgstr "Utilizează caractere UTF-8 (Unicode) pentru desenul liniilor. Sub Linux 1.1-54 și versiuni ulterioare, consola intră în modul UTF-8 cu B<echo -e '\\033%8'> și iese cu B<echo -e '\\033%@'>."

#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:165
#, no-wrap
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:168
msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
msgstr "Afișează atributele de securitate curente ale procesului. Pentru sistemele SELinux acesta va fi contextul de securitate."

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:174
msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
msgstr "Unele seturi de caractere pot fi incompatibile cu caracterele VT100."

#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:177
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."

#, no-wrap
#~ msgid "2021-01-11"
#~ msgstr "11.01.2021"

#~ msgid "B<killall> -l"
#~ msgstr "B<killall> -l"

#~ msgid "B<->"
#~ msgstr "B<->"

#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
#~ msgstr "Restabilește toate opțiunile și stabilește semnalul din nou la SIGKILL."