summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 42a4eb0884343c741cb4ac415c1c19cf0f6eddb7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
# French translation of PSmisc messages.
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
#
# Marc Léger <sorata@users.sourceforge.net>, 2001.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-23.7-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 21:55+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"

#: src/fuser.c:146
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
"             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"  -a,--all              display unused files too\n"
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
"  -I,--inode            use always inodes to compare files\n"
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n"
"                        block device\n"
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"  -s,--silent           silent operation\n"
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
"  -u,--user             display user IDs\n"
"  -v,--verbose          verbose output\n"
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
"  -V,--version          display version information\n"
msgstr ""
"Utilisation : fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ESPACE]\n"
"                    [-k [-i] [-SIGNAL]] NOM...\n"
"              fuser -l\n"
"              fuser -V\n"
"Montre les processus utilisant les fichiers, sockets ou systèmes de fichiers "
"nommés.\n"
"\n"
"  -a,--all              montre les fichiers inutilisés\n"
"  -i,--interactive      demande avant de fermer un processus (ignoré sans -"
"k)\n"
"  -I,--inode            utilise toujours les inodes pour comparer les "
"fichiers\n"
"  -k,--kill             ferme les processus accédant au fichier spécifié\n"
"  -l,--list-signals     liste les noms des signaux\n"
"  -m,--mount            affiche les processus utilisant les systèmes de "
"fichiers\n"
"                        ou les périphériques blocs spécifiés\n"
"  -M,--ismountpoint     exécute la requête seulement si NOM est un point de "
"montage\n"
"  -n,--namespace ESPACE cherche dans l'espace de noms spécifié (file, udp ou "
"tcp)\n"
"  -s,--silent           mode silencieux\n"
"  -SIGNAL               envoie ce signal au lieu de SIGKILL\n"
"  -u,--user             affiche la liste des utilisateurs\n"
"  -v,--verbose          mode bavard\n"
"  -w,--writeonly        ferme uniquement les processus avec la permission en "
"écriture\n"
"  -V,--version          affiche des informations sur la version\n"

#: src/fuser.c:167
#, c-format
msgid ""
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
"  -4,--ipv4             cherche des sockets IPv4 seulement\n"
"  -6,--ipv6             cherche des sockets IPv6 seulement\n"

#: src/fuser.c:170
#, c-format
msgid ""
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  noms udp/tcp: [port_local][,[hôte_distant][,[port_distant]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © 1993-2024 Werner Almesberger et Craig Small\n"
"\n"

#: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
#: src/pstree.c:1339
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc n'est couvert par AUCUNE GARANTIE.\n"
"C'est un logiciel libre, et vous pouvez le redistribuer\n"
"en respectant les termes de la licence GNU General Public License.\n"
"Pour plus de précisions à ce sujet, voir les fichiers nommés COPYING.\n"

#: src/fuser.c:202
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire /proc: %s\n"

#: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire au processus correspondant: %s\n"

#: src/fuser.c:494
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Le nom de fichier %s n'existe pas.\n"

#: src/fuser.c:497
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s: %s\n"

#: src/fuser.c:649
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Ne peut résoudre le port local %s: %s\n"

#: src/fuser.c:670
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Port local AF inconnu %d\n"

#: src/fuser.c:753
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier protocole « %s »: %s\n"

#: src/fuser.c:1079
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Le nom de fichier %s n'est pas un point de montage.\n"

#: src/fuser.c:1175
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Option %s incorrecte\n"

#: src/fuser.c:1230
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "L'option « --namespace » requiert un paramètre."

#: src/fuser.c:1242
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Paramètre incorrect pour « --namespace »"

#: src/fuser.c:1309
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des fichiers avec les options de point de montage"

#: src/fuser.c:1356
msgid "No process specification given"
msgstr "Aucune spécification de processus donnée"

#: src/fuser.c:1373
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "l'option « --all » ne peut être utilisée avec l'option « --silent »"

#: src/fuser.c:1378
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas rechercher simultanément et exclusivement les sockets "
"IPv4 et IPv6"

#: src/fuser.c:1474
#, c-format
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UTIL.       PID ACCÈS  COMMANDE\n"

#: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"

#: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les stat du fichier %s: %s\n"

#: src/fuser.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/net/unix : %s\n"

#: src/fuser.c:1909
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Tuer le processus %d ? (y/N) "

#: src/fuser.c:1950
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Impossible de tuer le processus %d : %s\n"

#: src/fuser.c:1966
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir un socket réseau.\n"

#: src/fuser.c:1971
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Impossible de trouver le numéro du périphérique des sockets\n"

#: src/killall.c:111
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Tuer %s(%s%d) ? (y/N) "

#: src/killall.c:114
#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Envoyer signal %s(%s%d) ? (y/N) "

#: src/killall.c:262
#, c-format
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Impossible d'obtenir l'UID à partir de l'état du processus\n"

#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Mauvaise expression régulière : %s\n"

#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: Ignore la correspondance partielle %s(%d)\n"

#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Tué %s(%s%d) avec le signal %d\n"

#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: aucun processus trouvé\n"

#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Usage : killall [OPTION]... [--] NOM...\n"

#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
"  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n"
"                      as PID\n"
msgstr ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact            requiert une concordance parfaite des noms très "
"longs\n"
"  -I,--ignore-case      recherche en ignorant la casse\n"
"  -g,--process-group    tue le groupe associé au programme au lieu de celui-"
"ci\n"
"  -y,--younger-than     tue les programmes créés avant HEURE\n"
"  -o,--older-than       tue les programmes créés après HEURE\n"
"  -i,--interactive      demande une confirmation avant de tuer\n"
"  -l,--list             affiche tous les noms de signaux connus\n"
"  -q,--quiet            n'affiche pas les remarques\n"
"  -r,--regexp           interprète NOM comme une expression régulière "
"étendue\n"
"  -s,--signal SIGNAL    envoie ce signal au lieu de SIGTERM\n"
"  -u,--user UTILISATEUR ne tue que le(s) programme(s) utilisé(s) par "
"UTILISATEUR\n"
"  -v,--verbose          informe si le signal a été correctement envoyé\n"
"  -V,--version          affiche les informations sur la version\n"
"  -w,--wait             attend que les programmes s'arrêtent\n"
"  -n,--ns PID           agit sur les processus qui appartiennent au même "
"espace\n"
"                        de nom que PID\n"

#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context REGEXP ferme seulement le(s) processus ayant l'argument "
"context\n"
"                      (doit précéder les autres arguments)\n"

#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Format de temps incorrect"

#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Utilisateur %s introuvable\n"

#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "PID d'espace de nom invalide"

#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Mauvaise expression régulière : %s\n"

#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Le nombre maximum de noms est %d\n"

#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s n'a aucune entrée de processus (pas monté ?)\n"

#: src/peekfd.c:183
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "Erreur lors de l'attachement au pid %i\n"

#: src/peekfd.c:191
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"

#: src/peekfd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
"    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n"
"    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
"    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals "
"<pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the "
"output.\n"
"    -V, --version                prints version info.\n"
"    -h, --help                   prints this help.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        sort un flux sans le bit 8.\n"
"    -n, --no-headers             n'affiche pas les lectures/écritures dans "
"les en-têtes fd.\n"
"    -c, --follow                 examine également chaque nouveau processus "
"fils.\n"
"    -t, --tgid                   examine tous les threads dont tgid est égal "
"à <pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     ignore les lectures/écritures dupliquées.\n"
"    -V, --version                affiche la version.\n"
"    -h, --help                   affiche cet aide-mémoire.\n"
"\n"
"  Appuyez sur CTRL-C pour interrompre.\n"

#: src/prtstat.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Print information about a process\n"
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
msgstr ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Affiche les informations au sujet d'un processus\n"
"    -r,--raw       Affiche les informations brutes\n"
"    -V,--version   Affiche la version et ne fait rien d'autre\n"

#: src/prtstat.c:65
#, c-format
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"

#: src/prtstat.c:66
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:78
msgid "running"
msgstr "en cours"

#: src/prtstat.c:80
msgid "sleeping"
msgstr "endormi"

#: src/prtstat.c:82
msgid "disk sleep"
msgstr "attente disque"

#: src/prtstat.c:84
msgid "zombie"
msgstr "zombie"

#: src/prtstat.c:86
msgid "traced"
msgstr "tracé"

#: src/prtstat.c:88
msgid "paging"
msgstr "demande de page"

#: src/prtstat.c:90
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: src/prtstat.c:164
#, c-format
msgid ""
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
msgstr ""
"Processus: %-14s\t\tÉtat: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"

#: src/prtstat.c:169
#, c-format
msgid ""
"Process, Group and Session IDs\n"
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
"  T Group ID: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Processus, Groupe et ID de session\n"
"  ID processus: %d\t\t  ID parent: %d\n"
"     ID groupe: %d\t\t ID session: %d\n"
"   ID groupe T: %d\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:175
#, c-format
msgid ""
"Page Faults\n"
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
msgstr ""
"Erreurs de page\n"
"  Ce processus   (mineur majeur): %8lu  %8lu\n"
"  Processus fils (mineur majeur): %8lu  %8lu\n"

#: src/prtstat.c:180
#, c-format
msgid ""
"CPU Times\n"
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
msgstr ""
"Temps CPU\n"
"  Ce processus   (utilisateur système invité blkio): %6.2f %6.2f %6.2f "
"%6.2f\n"
"  Processus fils (utilisateur système invité):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"

#: src/prtstat.c:189
#, c-format
msgid ""
"Memory\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
"  Stack Start: %#-10lx\n"
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
msgstr ""
"Mémoire\n"
"  Vsize:      %-10s\n"
"  RSS:        %-10s \t\t Limite RSS: %s\n"
"  Début code: %#-10lx\t\t Fin code:  %#-10lx\n"
"  Début pile: %#-10lx\n"
"  Pointeur pile (ESP): %#10lx\t Pointeur inst. (EIP): %#10lx\n"

#: src/prtstat.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scheduling\n"
"  Policy: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
msgstr ""
"Ordonnancement\n"
"  Politique:  %s\n"
"  Courtoisie: %ld \t\t Priorité TR: %ld %s\n"

#: src/prtstat.c:220
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
msgstr "échec de asprintf dans print_stat.\n"

#: src/prtstat.c:225
#, c-format
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
msgstr "Le processus avec le pid %d n'existe pas.\n"

#: src/prtstat.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier stat du pid %d (%s)\n"

#: src/prtstat.c:243
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour proc_info\n"

#: src/prtstat.c:283
#, c-format
msgid "Unable to scan stat file"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier stat"

#: src/prtstat.c:318
msgid "Invalid option"
msgstr "Option incorrecte"

#: src/prtstat.c:323
msgid "You must provide at least one PID."
msgstr "Vous devez spécifier au moins un PID."

#: src/prtstat.c:327
#, c-format
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr ""
"/proc n'est pas monté, impossible d'obtenir les stat de /proc/self/stat.\n"

#: src/pstree.c:1254
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s est vide (pas monté ?)\n"

#: src/pstree.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
"   or: pstree -V\n"
msgstr ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILISATEUR ]\n"
"   ou: pstree -V\n"

#: src/pstree.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche un arbre des processus.\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
"  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
"  -a, --arguments     montrer les arguments de la ligne de commande\n"
"  -A, --ascii         utiliser les caractères de dessin de lignes ASCII\n"
"  -c, --compact-not   ne pas compacter des sous-arbres identiques\n"

#: src/pstree.c:1298
#, c-format
msgid ""
"  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
"                      (age)\n"
msgstr ""
"  -C, --color=TYPE    coloriser les processus par attribut\n"
"                      (age)\n"

#: src/pstree.c:1301
#, c-format
msgid ""
"  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
"  -g, --show-pgids    montrer les ids de groupes de processus ; implique -c\n"
"  -G, --vt100         utiliser les caractères de dessin de lignes du VT100\n"

#: src/pstree.c:1304
#, c-format
msgid ""
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      highlight this process and its ancestors\n"
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
msgstr ""
"  -h, --highlight-all mettre en évidence le processus courant et ses "
"ancêtres\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      mettre en évidence ce processus et ses ancêtres\n"
"  -l, --long          ne pas tronquer les longues lignes\n"

#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
"                      sort output by this namespace type\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-sort  trier la sortie par PID\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
"                      trier la sortie par ce type d'espace de noms\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     montrer les PID ; implique -c\n"

#: src/pstree.c:1315
#, c-format
msgid ""
"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
"  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
"  -t, --thread-names  show full thread names\n"
"  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
"  -s, --show-parents  montrer les parents du processus sélectionné\n"
"  -S, --ns-changes    montrer les transitions d'espaces de noms\n"
"  -t, --thread-names  montrer les noms complets des threads\n"
"  -T, --hide-threads  cacher les threads, montrer uniquement les processus\n"

#: src/pstree.c:1320
#, c-format
msgid ""
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"  -V, --version       display version information\n"
msgstr ""
"  -u, --uid-changes   montrer les transitions de UID\n"
"  -U, --unicode       utiliser les caractères UTF-8 (Unicode) pour dessiner "
"les lignes\n"
"  -V, --version       afficher les informations de la version\n"

#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      show security attributes\n"
msgstr ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      montre les attributs de sécurité\n"

#: src/pstree.c:1326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  PID    commence à ce PID; le défaut est 1 (init)\n"
"  USER   montre seulement les arbres nichés aux processus de cet "
"utilisateur\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1334
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:1455
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM n'est pas défini\n"

#: src/pstree.c:1459
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les spécifications du terminal\n"

#: src/pstree.c:1477
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "fichier procfs indisponible pour l'espace de nom %s\n"

#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Aucun utilisateur portant ce nom: %s\n"

#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Processus %d non trouvé.\n"

#: src/pstree.c:1555
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Aucun processus trouvé.\n"

#: src/pstree.c:1563
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Appuyez sur la touche Entrée pour fermer\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: signal inconnu; %s -l liste les signaux.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger et Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
#~ "eIgiqrvw ]\n"
#~ "               [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : killall [-Z CONTEXTE] [-u UTILISATEUR] [-y HEURE ] [ -o HEURE ] "
#~ "[ -eIgiqrvw ]\n"
#~ "                [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NOM...\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ "   or: pstree -V\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILISATEUR ]\n"
#~ "   ou: pstree -V\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 1993-2019 Werner Almesberger et Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ "       pstree -V\n"
#~ "Display a tree of processes.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --arguments     show command line arguments\n"
#~ "  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
#~ "  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
#~ "  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
#~ "  -H PID,\n"
#~ "  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
#~ "  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
#~ "  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
#~ "  -l, --long          don't truncate long lines\n"
#~ "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
#~ "  -N type,\n"
#~ "  --ns-sort=type      sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, "
#~ "pid,\n"
#~ "                                              user, uts)\n"
#~ "  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
#~ "  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
#~ "  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
#~ "  -t, --thread-names  show full thread names\n"
#~ "  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
#~ "  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
#~ "  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
#~ "  -V, --version       display version information\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILISATEUR ]\n"
#~ "       pstree -V\n"
#~ "Affiche l'arborescence des processus.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --arguments     affiche les paramètres de la ligne de commande\n"
#~ "  -A, --ascii         utilise les caractères de tracé ASCII\n"
#~ "  -c, --compact       ne groupe pas les branches identiques\n"
#~ "  -h, --highlight-all surligne le processus courant et ses parents\n"
#~ "  -H PID,\n"
#~ "  --highlight-pid=PID surligne le processus spécifié et ses parents\n"
#~ "  -g, --show-pgids    affiche les ID des groupes du processus (implique -"
#~ "c)\n"
#~ "  -G, --vt100         utilise les caractères de tracé VT100\n"
#~ "  -l, --long          ne tronque pas les longues lignes\n"
#~ "  -n, --numeric-sort  trie le résultat par PID\n"
#~ "  -N type,\n"
#~ "  --ns-sort=type      trie par type d'espace de nom (cgroup, ipc, mnt, "
#~ "net, pid,\n"
#~ "                                                     user, uts)\n"
#~ "  -p, --show-pids     affiche les PIDs (implique -c)\n"
#~ "  -s, --show-parents  affiche les parents du processus sélectionné\n"
#~ "  -S, --ns-changes    affiche les transitions d'espaces de noms\n"
#~ "  -t, --thread-names  affiche les noms complets des threads\n"
#~ "  -T, --hide-threads  cache les threads, ne montre que les processus\n"
#~ "  -u, --uid-changes   montre les transitions de uid\n"
#~ "  -U, --unicode       utilise les caractères de tracé UTF-8 (Unicode)\n"
#~ "  -V, --version       affiche les informations sur la version\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger et Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger et Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
#~ "       pidof -V\n"
#~ "\n"
#~ "    -e      require exact match for very long names;\n"
#~ "            skip if the command line is unavailable\n"
#~ "    -g      show process group ID instead of process ID\n"
#~ "    -V      display version information\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : pidof [ -eg ] NOM...\n"
#~ "        pidof -V\n"
#~ "\n"
#~ "    -e   requiert une concordance parfaite des noms très longs;\n"
#~ "         sauter si la ligne de commande est indisponible\n"
#~ "    -g   montre l'ID du groupe associé au lieu de celui du programme\n"
#~ "    -V   affiche les informations sur la version\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger et Craig Small\n"
#~ "\n"