summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 526920bba579839dca4df9e1e97262ab693349cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
# Italian messages for psmisc.
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Daniele Pagano <esaurito@users.sourceforge.net>, 2001.
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2013, 2015.
# Francesco Groccia <fg@snopyta.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 21:55+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <fg@snopyta.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: src/fuser.c:146
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
"             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"  -a,--all              display unused files too\n"
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
"  -I,--inode            use always inodes to compare files\n"
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n"
"                        block device\n"
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"  -s,--silent           silent operation\n"
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
"  -u,--user             display user IDs\n"
"  -v,--verbose          verbose output\n"
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
"  -V,--version          display version information\n"
msgstr ""
"Uso: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n CONTESTO]\n"
"             [-k [-i] [-SIGNALE]] NOME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Mostra quali processi stanno usando un certo file, socket o filesystem.\n"
"\n"
"  -a,--all              mostra anche i file inutilizzati\n"
"  -i,--interactive      conferma prima di terminare (ignorato senza -k)\n"
"  -I,--inode            usa sempre gli inode per confrontare i file\n"
"  -k,--kill             termina i processi che accedono al file specificato\n"
"  -l,--list-signals     elenca i nomi dei segnali disponibili\n"
"  -m,--mount            mostra tutti i processi che usano i filesystem o i\n"
"                        dispositivi a blocchi specificati\n"
"  -M,--ismountpoint     soddisfa la richiesta solo se NOME è un mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  cerca nel CONTESTO specificato (file, udp, o tcp)\n"
"  -s,--silent           opera silenziosamente\n"
"  -SIGNAL               invia il segnale indicato invece di SIGKILL\n"
"  -u,--user             mostra gli ID utente\n"
"  -v,--verbose          output prolisso\n"
"  -w,--writeonly        termina solo i processi con accesso alla scrittura\n"
"  -V,--version          mostra le informazioni sulla versione\n"

#: src/fuser.c:167
#, c-format
msgid ""
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
"  -4,--ipv4             cerca solo socket IPv4\n"
"  -6,--ipv6             cerca solo socket IPv6\n"

#: src/fuser.c:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  -                     reset options\n"
#| "\n"
#| "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
#| "\n"
msgid ""
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  -                     reimposta le opzioni\n"
"\n"
"  nomi udp/tcp: [porta locale][,[host remoto][,[porta remota]]]\n"

#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#| "\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger e Craig Small\n"
"\n"

#: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
#: src/pstree.c:1339
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc è distribuito senza ALCUNA GARANZIA.\n"
"Questo è software libero, ed è possibile redistribuirlo secondo i termini\n"
"della GNU General Public License.\n"
"Si consulti il file COPYING per ulteriori informazioni.\n"

#: src/fuser.c:202
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire la directory /proc: %s\n"

#: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Impossibile allocare memoria per il processo corrispondente: %s\n"

#: src/fuser.c:494
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Il file indicato %s non esiste.\n"

#: src/fuser.c:497
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s\n"

#: src/fuser.c:649
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Impossibile risolvere la porta locale %s: %s\n"

#: src/fuser.c:670
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Porta locale AF %d sconosciuta\n"

#: src/fuser.c:753
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di protocollo \"%s\": %s\n"

#: src/fuser.c:1079
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Il file indicato %s non è un mount point.\n"

#: src/fuser.c:1175
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Opzione %s non valida\n"

#: src/fuser.c:1230
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "L'opzione di contesto richiede un argomento."

#: src/fuser.c:1242
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Nome di contesto non valido"

# NdT: dato che non so come tradurre "mounpoint option", uso -m
#: src/fuser.c:1309
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Con l'opzione -m si possono specificare solo file"

#: src/fuser.c:1356
msgid "No process specification given"
msgstr "Nessun tipo di processo specificato"

#: src/fuser.c:1373
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "L'opzione -a non può essere usata con l'opzione -s."

#: src/fuser.c:1378
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Impossibile cercare solo socket IPv4 e solo socket IPv6 allo stesso tempo"

#: src/fuser.c:1474
#, c-format
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UTENTE      PID ACCESSO COMANDO\n"

#: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile fare stat del file %s: %s\n"

#: src/fuser.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire /proc/net/unix: %s\n"

#: src/fuser.c:1909
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Terminare il processo %d? (s/N) "

#: src/fuser.c:1950
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Impossibile terminare il processo %d: %s\n"

# FIXME
#: src/fuser.c:1966
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Impossibile aprire un socket di rete.\n"

# FIXME
#: src/fuser.c:1971
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Impossibile trovare il numero di dispositivo del socket.\n"

#: src/killall.c:111
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Terminare %s(%s%d)? (s/N) "

#: src/killall.c:114
#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Segnale %s(%s%d)? (s/N) "

#: src/killall.c:262
#, c-format
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Impossibile ottenere l'UID dallo stato del processo\n"

#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Espressione regolare non valida: %s\n"

#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: ignorata corrispondenza parziale %s(%d)\n"

#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Terminato %s(%s%d) con segnale %d\n"

#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: nessun processo trovato\n"

#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Uso: killall [OPZIONE]... [--] NOME...\n"

#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
"  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n"
"                      as PID\n"
msgstr ""
"     killall -l, --list\n"
"     killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          richiede una corrispondenza esatta per i nomi molto "
"lunghi\n"
"  -I,--ignore-case    ignora maiuscole/minuscole nei nomi\n"
"  -g,--process-group  termina il gruppo di processi invece del processo\n"
"  -y,--younger-than   termina i processi più recenti di ORARIO\n"
"  -o,--older-than     termina i processi più vecchi di ORARIO\n"
"  -i,--interactive    chiede conferma prima di terminare\n"
"  -l,--list           elenca i nomi di segnale conosciuti\n"
"  -q,--quiet          non visualizzare commenti\n"
"  -r,--regexp         interpreta NOME come un'espressione regolare estesa\n"
"  -s,--signal SEGNALE invia il segnale indicato invece di SIGTERM\n"
"  -u,--user UTENTE    termina solo i processi eseguiti dall'UTENTE\n"
"  -v,--verbose        riporta se il segnale è stato inviato con successo\n"
"  -V,--version        mostra le informazioni sulla versione\n"
"  -w,--wait           aspetta la terminazione del processo\n"
"  -n,--ns PID         agisce su processi che appartengono allo stesso spazio "
"dei nomi\n"
"                      di PID\n"

#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context REGEXP termina solo i processi aventi context\n"
"                      (deve precedere altri argomenti)\n"

#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Formato orario non valido"

#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Impossibile trovare l'utente %s\n"

#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "PID del nome di contesto non valido"

#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Espressione regolare non valida: %s\n"

# killall: %s è vuoto (non montato?)
#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Il massimo numero di nomi è %d\n"

#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s non ha una voce di processo (non montato?)\n"

#: src/peekfd.c:183
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "Errore nel collegarsi al pid %i\n"

#: src/peekfd.c:191
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"

#: src/peekfd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
#| "    -8, --eight-bit-clean        emetti output pulito a 8 bit.\n"
#| "    -n, --no-headers             don't display read/write from fd "
#| "headers.\n"
#| "    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
#| "    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals "
#| "<pid>.\n"
#| "    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the "
#| "output.\n"
#| "    -V, --version                prints version info.\n"
#| "    -h, --help                   prints this help.\n"
#| "\n"
#| "  Press CTRL-C to end output.\n"
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
"    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n"
"    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
"    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals "
"<pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the "
"output.\n"
"    -V, --version                prints version info.\n"
"    -h, --help                   prints this help.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
"    -n, --no-headers             non mostrare letture/scritture dalle "
"intestazioni del fd.\n"
"    -c, --follow                 esamina anche ogni nuovo processo figlio.\n"
"    -t, --tgid                   esamina tutti i thread dove il tgid è "
"uguale a <pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     rimuove dall'output le letture/scritture "
"duplicate.\n"
"    -V, --version                stampa le informazioni sulla versione.\n"
"    -h, --help                   stampa questo aiuto.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"

#: src/prtstat.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Print information about a process\n"
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
msgstr ""
"Uso: prtstat [opzioni] PID ...\n"
"     prtstat -V\n"
"Stampa informazioni su un processo\n"
"    -r,--raw       Mostra informazioni grezze\n"
"    -V,--version   Mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"

#: src/prtstat.c:65
#, c-format
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"

#: src/prtstat.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n"
#| "\n"
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:78
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"

#: src/prtstat.c:80
msgid "sleeping"
msgstr "in attesa"

#: src/prtstat.c:82
msgid "disk sleep"
msgstr "in attesa del disco"

#: src/prtstat.c:84
msgid "zombie"
msgstr "zombie"

#: src/prtstat.c:86
msgid "traced"
msgstr "tracciato"

#: src/prtstat.c:88
msgid "paging"
msgstr "paging"

#: src/prtstat.c:90
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: src/prtstat.c:164
#, c-format
msgid ""
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
msgstr ""
"Processo: %-14s\t\tStato: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"

# FIXME
#: src/prtstat.c:169
#, c-format
msgid ""
"Process, Group and Session IDs\n"
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
"  T Group ID: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"ID di processo, gruppo e sessione\n"
"  ID Processo: %d\t\t  ID Parent: %d\n"
"    ID Gruppo: %d\t\tID Sessione: %d\n"
"  ID Gruppo T: %d\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:175
#, c-format
msgid ""
"Page Faults\n"
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
msgstr ""
"Errori di pagina (page faults)\n"
"  Questo processo (minore maggiore): %8lu  %8lu\n"
"  Processi figli  (minore maggiore): %8lu  %8lu\n"

#: src/prtstat.c:180
#, c-format
msgid ""
"CPU Times\n"
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
msgstr ""
"Utilizzo temporale CPU\n"
"  Questo processo (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Processi figli  (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"

#: src/prtstat.c:189
#, c-format
msgid ""
"Memory\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
"  Stack Start: %#-10lx\n"
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
msgstr ""
"Memoria\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
"  Stack Start: %#-10lx\n"
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"

#: src/prtstat.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scheduling\n"
"  Policy: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
msgstr ""
"Scheduling\n"
"  Policy: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"

#: src/prtstat.c:220
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
msgstr "asprintf in print_stat non riuscito.\n"

#: src/prtstat.c:225
#, c-format
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
msgstr "Il processo con pid %d non esiste.\n"

#: src/prtstat.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di stat per il pid %d (%s)\n"

#: src/prtstat.c:243
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
msgstr "Impossibile allocare memoria per proc_info\n"

#: src/prtstat.c:283
#, c-format
msgid "Unable to scan stat file"
msgstr "Impossibile analizzare il file di stat"

#: src/prtstat.c:318
msgid "Invalid option"
msgstr "Opzione non valida"

#: src/prtstat.c:323
msgid "You must provide at least one PID."
msgstr "Occorre indicare almeno un PID."

#: src/prtstat.c:327
#, c-format
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc non è montato, impossibile fare stat di /proc/self/stat.\n"

#: src/pstree.c:1254
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s è vuoto (non montato?)\n"

#: src/pstree.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
"   or: pstree -V\n"
msgstr ""
"Uso: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | UTENTE ]\n"
"   oppure: pstree -V\n"

#: src/pstree.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mostra l'albero dei processi.\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
"  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
"  -a, --arguments     mostra gli argomenti della riga di comando\n"
"  -A, --ascii         usa i caratteri grafici ASCII\n"
"  -c, --compact-not   non comprimere i sotto alberi identici\n"

#: src/pstree.c:1298
#, c-format
msgid ""
"  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
"                      (age)\n"
msgstr ""
"  -C, --color=TIPO    processo del colore dall'attributo\n"
"                      (età)\n"

#: src/pstree.c:1301
#, c-format
msgid ""
"  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
"  -g, --show-pgids    mostra gli identificativi del gruppo di processo; "
"implica -c\n"
"  -G, --vt100         usa i caratteri grafici di VT100\n"

#: src/pstree.c:1304
#, c-format
msgid ""
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      highlight this process and its ancestors\n"
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
msgstr ""
"  -h, --highlight-all evidenzia il processo corrente e i suoi antenati\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      evidenzia questo processo e i suoi antenati\n"
"  -l, --long          non troncare le linee lunghe\n"

#: src/pstree.c:1309
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
#| "  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
#| "                      sort output by this namespace type\n"
#| "                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n"
#| "  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
msgid ""
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
"                      sort output by this namespace type\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-sort  ordina l'output in base al PID\n"
"  -N TIPO, --ns-sort=TIPO\n"
"                      ordina l'output in base al tipo di contesto\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     mostra i PID; implica -c\n"

#: src/pstree.c:1315
#, c-format
msgid ""
"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
"  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
"  -t, --thread-names  show full thread names\n"
"  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
"  -s, --show-parents  mostra i genitori del processo selezionato\n"
"  -S, --ns-changes    mostra le transizioni del contesto\n"
"  -t, --thread-names  mostra i nomi completi del thread\n"
"  -T, --hide-threads  nascondi i thread, mostra solo i processi\n"

#: src/pstree.c:1320
#, c-format
msgid ""
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"  -V, --version       display version information\n"
msgstr ""
"  -u, --uid-changes   mostra l'uid delle transitions\n"
"  -U, --unicode       usa i caratteri grafici di UTF-8 (Unicode)\n"
"  -V, --version       visualizza le informazioni sulla versione\n"

#: src/pstree.c:1324
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  -Z, --security-context\n"
#| "                      show SELinux security contexts\n"
msgid ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      show security attributes\n"
msgstr ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      mostra i contesti di sicurezza SELinux\n"

#: src/pstree.c:1326
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
#| "  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
msgid ""
"\n"
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    PID       comincia dal pid indicato, predefinito 1 (init)\n"
"    UTENTE    mostra solo gli alberi con radice nei processi di questo "
"utente\n"

#: src/pstree.c:1334
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:1455
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM non è impostato\n"

#: src/pstree.c:1459
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Impossibile determinare le capacità del terminale\n"

#: src/pstree.c:1477
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "file procfs per il contesto %s non disponibile\n"

#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Questo nome utente non esiste: %s\n"

#: src/pstree.c:1539
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No processes found.\n"
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Nessun processo trovato.\n"

#: src/pstree.c:1555
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nessun processo trovato.\n"

#: src/pstree.c:1563
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Premere Invio per chiudere\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: segnale sconosciuto; usare %s -l per elencare i segnali.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
#~ "eIgiqrvw ]\n"
#~ "               [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: killall [ -Z CONTESTO ] [ -u UTENTE ] [ -y ORARIO ] [ -o ORARIO] "
#~ "[ -eIgiqrvw ]\n"
#~ "               [ -s SEGNALE | -SEGNALE ] NAME...\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ "   or: pstree -V\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | UTENTE ]\n"
#~ "   oppure: pstree -V\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger e Craig Small\n"
#~ "\n"