summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 336ad69d32961eda35f1c29ad2648f5ab970d351 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
# Polish translations for psmisc.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.7-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 21:55+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: src/fuser.c:146
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
"             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"  -a,--all              display unused files too\n"
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
"  -I,--inode            use always inodes to compare files\n"
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n"
"                        block device\n"
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"  -s,--silent           silent operation\n"
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
"  -u,--user             display user IDs\n"
"  -v,--verbose          verbose output\n"
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
"  -V,--version          display version information\n"
msgstr ""
"Składnia: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n PRZESTRZEŃ]\n"
"          [-k [-i] [-SYGNAŁ]] NAZWA...\n"
"          fuser -l\n"
"          fuser -V\n"
"Pokazywanie, które procesy używają plików, gniazd lub systemów plików\n"
"o podanych nazwach.\n"
"\n"
"  -a,--all              wyświetlenie także nie używanych plików\n"
"  -i,--interactive      pytanie przed zabiciem (ignorowane bez -k)\n"
"  -I,--inode            używanie zawsze i-węzłów przy porównywaniu plików\n"
"  -k,--kill             zabicie procesów używających podanego pliku\n"
"  -l,--list-signals     lista nazw sygnałów\n"
"  -m,--mount            pokazanie procesów używających podanych systemów\n"
"                        plików lub urządzeń\n"
"  -M,--ismountpoint     wykonywanie poleceń tylko jeśli NAZWA jest punktem\n"
"                        montowania\n"
"  -n,--namespace PRZ    szukanie w podanej przestrzeni nazw (file, udp lub "
"tcp)\n"
"  -s,--silent           działanie po cichu\n"
"  -SYGNAŁ               wysłanie podanego sygnału zamiast SIGKILL\n"
"  -u,--user             wyświetlenie identyfikatorów użytkowników\n"
"  -v,--verbose          podanie większej ilości informacji\n"
"  -w,--writeonly        zabicie tylko procesów z prawem zapisu\n"
"  -V,--version          wyświetlenie informacji o wersji\n"

#: src/fuser.c:167
#, c-format
msgid ""
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
"  -4,--ipv4             szukanie tylko gniazd IPv4\n"
"  -6,--ipv6             szukanie tylko gniazd IPv6\n"

#: src/fuser.c:170
#, c-format
msgid ""
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  nazwy tcp/udp: [port_lokalny][,[host_zdalny][,[port_zdalny]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger i Craig Small\n"
"\n"

#: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
#: src/pstree.c:1339
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc jest rozpowszechniany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI.\n"
"To oprogramowanie jest darmowe i może być dystrybuowane na warunkach\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License).\n"
"Więcej informacji znajduje się w pliku o nazwie COPYING.\n"

#: src/fuser.c:202
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu /proc: %s\n"

#: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla dopasowanego procesu: %s\n"

#: src/fuser.c:494
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Podana nazwa pliku %s nie istnieje.\n"

#: src/fuser.c:497
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na %s: %s\n"

#: src/fuser.c:649
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać portu lokalnego %s: %s\n"

#: src/fuser.c:670
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Nieznana rodzina adresów portu lokalnego %d\n"

#: src/fuser.c:753
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku protokołu \"%s\": %s\n"

#: src/fuser.c:1079
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Podana nazwa pliku %s nie jest punktem montowania.\n"

#: src/fuser.c:1175
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Błędna opcja %s\n"

#: src/fuser.c:1230
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Opcja przestrzeni nazw wymaga argumentu."

#: src/fuser.c:1242
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Niepoprawna nazwa przestrzeni nazw"

#: src/fuser.c:1309
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Z opcjami punktu montowania można używać tylko plików"

#: src/fuser.c:1356
msgid "No process specification given"
msgstr "Nie podano określenia procesów"

#: src/fuser.c:1373
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "opcja wszystkich plików nie może być użyta z opcją ciszy."

#: src/fuser.c:1378
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Nie można naraz szukać gniazd wyłącznie IPv4 i wyłącznie IPv6"

#: src/fuser.c:1474
#, c-format
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UŻYTKOWNIK  PID DOSTĘP POLECENIE\n"

#: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznany)"

#: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na pliku %s: %s\n"

#: src/fuser.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć /proc/net/unix: %s\n"

#: src/fuser.c:1909
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Zabić proces %d? (y/N) "

#: src/fuser.c:1950
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Nie udało się zabić procesu %d: %s\n"

#: src/fuser.c:1966
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Nie można otworzyć gniazda sieciowego.\n"

#: src/fuser.c:1971
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Nie można odnaleźć numeru urządzenia gniazda.\n"

#: src/killall.c:111
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Zabić %s(%s%d)? (t/N) "

#: src/killall.c:114
#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Wysłać sygnał do %s(%s%d)? (t/N) "

#: src/killall.c:262
#, c-format
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: nie można pobrać UID-a ze stanu procesu\n"

#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: błędne wyrażenie regularne: %s\n"

#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: pominięto częściowe dopasowanie %s(%d)\n"

#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Zabito %s(%s%d) sygnałem %d\n"

#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: nie znaleziono żadnego procesu\n"

#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Składnia: killall [OPCJE]... [--] NAZWA...\n"

#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
"  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n"
"                      as PID\n"
msgstr ""
"          killall -l, --list\n"
"          killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          wymaganie dokładnego dopasowania dla bardzo długich "
"nazw\n"
"  -I,--ignore-case    dopasowywanie nazw procesów niewrażliwe na wielkość "
"liter\n"
"  -g,--process-group  zabicie grupy procesów zamiast procesu\n"
"  -y,--younger-than   zabicie procesów młodszych niż CZAS\n"
"  -o,--other-than     zabicie procesów starszych niż CZAS\n"
"  -i,--interactive    pytanie o potwierdzenie przed zabiciem\n"
"  -l,--list           wypisanie wszystkich znanych nazw sygnałów\n"
"  -q,--quiet          nie wyświetlanie narzekań\n"
"  -r,--regexp         użycie NAZWY jako rozszerzonego wyrażenia regularnego\n"
"  -s,--signal SYGNAŁ  wysłanie podanego sygnału zamiast SIGTERM\n"
"  -u, --user UŻYTK    zabicie tylko procesów działających jako podany "
"użytkownik\n"
"  -v,--verbose        informowanie czy wysłanie sygnału się powiodło\n"
"  -V,--version        wyświetlenie informacji o wersji\n"
"  -w,--wait           zaczekanie na śmierć procesów\n"
"  -n,--ns PID         dopasowanie procesów należących do przestrzeni nazw "
"PID-u\n"

#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context REGEXP zabicie tylko procesu(ów) mających dany kontekst "
"bezp.\n"
"                        (musi poprzedzać inne argumenty)\n"

#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Błędny format czasu"

#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika %s\n"

#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Błędny PID przestrzeni nazw"

#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne: %s\n"

#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: maksymalna liczba nazw to %d\n"

#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s nie ma wpisów procesów (nie jest zamontowany?)\n"

#: src/peekfd.c:183
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "Błąd podczas podłączania do procesu %i\n"

#: src/peekfd.c:191
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"

#: src/peekfd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
"    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n"
"    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
"    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals "
"<pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the "
"output.\n"
"    -V, --version                prints version info.\n"
"    -h, --help                   prints this help.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"Składnia: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        wypisywanie strumieni czysto 8-bitowych.\n"
"    -n, --no-headers             bez nagłówków odczytu/zapisu z "
"deskryptora.\n"
"    -c, --follow                 podglądanie także nowych procesów "
"potomnych.\n"
"    -t, --tgid                   podglądanie wątków o tgid równym <pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     usuwanie z wyjścia powtórzonych odczytów/"
"zapisów.\n"
"    -V, --version                wypisanie informacji o wersji.\n"
"    -h, --help                   wypisanie tego opisu.\n"
"\n"
"  Ctrl-C kończy wyjście.\n"

#: src/prtstat.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Print information about a process\n"
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
msgstr ""
"Składnia: prtstat [opcje] PID ...\n"
"          prtstat -V\n"
"Wypisywanie informacji o procesie\n"
"    -r,--raw       Wyświetlenie informacji w postaci surowej\n"
"    -V,--version   Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: src/prtstat.c:65
#, c-format
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"

#: src/prtstat.c:66
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:78
msgid "running"
msgstr "działa"

#: src/prtstat.c:80
msgid "sleeping"
msgstr "śpi"

#: src/prtstat.c:82
msgid "disk sleep"
msgstr "op.dyskowa"

#: src/prtstat.c:84
msgid "zombie"
msgstr "zombie"

#: src/prtstat.c:86
msgid "traced"
msgstr "śledzony"

#: src/prtstat.c:88
msgid "paging"
msgstr "wymiana"

#: src/prtstat.c:90
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: src/prtstat.c:164
#, c-format
msgid ""
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
msgstr ""
"Proces: %-14s\t\tStan: %c (%s)\n"
"  CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tWątków: %ld\n"

#: src/prtstat.c:169
#, c-format
msgid ""
"Process, Group and Session IDs\n"
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
"  T Group ID: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"ID procesu, grupy i sesji\n"
" ID procesu: %d\t\t  ID rodzica: %d\n"
" ID grupy: %d\t\t  ID sesji:   %d\n"
" ID grupy t: %d\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:175
#, c-format
msgid ""
"Page Faults\n"
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
msgstr ""
"Niepowodzenia stronicowania\n"
"  Ten proces      (min maj): %8lu  %8lu\n"
"  Procesy potomne (min maj): %8lu  %8lu\n"

#: src/prtstat.c:180
#, c-format
msgid ""
"CPU Times\n"
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
msgstr ""
"Czasy procesora\n"
"  Ten proces      (użytkownika systemowy gościnny blkio): %6.2f %6.2f %6.2f "
"%6.2f\n"
"  Procesy potomne (użytkownika systemowy gościnny:        %6.2f %6.2f %6.2f\n"

#: src/prtstat.c:189
#, c-format
msgid ""
"Memory\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
"  Stack Start: %#-10lx\n"
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
msgstr ""
"Pamięć\n"
"  RozmWirt/VSz:     %-10s\n"
"  RSS:              %-10s \t\t Limit RSS:         %s\n"
"  Pocz. kodu:       %#-10lx\t\t Koniec kodu:       %#-10lx\n"
"  Pocz. stosu:      %#-10lx\n"
"  Wsk. stosu (ESP): %#-10lx\t\t Wsk. instr. (EIP): %#10lx\n"

#: src/prtstat.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scheduling\n"
"  Policy: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
msgstr ""
"Szeregowanie\n"
"  Polityka:  %s\n"
"  Wart.nice: %ld \t\t Priorytet RT: %ld %s\n"

#: src/prtstat.c:220
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
msgstr "asprintf w print_stat nie powiódł się.\n"

#: src/prtstat.c:225
#, c-format
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
msgstr "Proces o pidzie %d nie istnieje.\n"

#: src/prtstat.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stat dla pidu %d (%s)\n"

#: src/prtstat.c:243
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla proc_info\n"

#: src/prtstat.c:283
#, c-format
msgid "Unable to scan stat file"
msgstr "Nie udało się przejrzeć pliku stat"

#: src/prtstat.c:318
msgid "Invalid option"
msgstr "Błędna opcja"

#: src/prtstat.c:323
msgid "You must provide at least one PID."
msgstr "Trzeba podać przynajmniej jeden PID."

#: src/prtstat.c:327
#, c-format
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr ""
"/proc nie jest zamontowany, nie można wykonać stat na /proc/self/stat.\n"

#: src/pstree.c:1254
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s jest pusty (nie podmontowany?)\n"

#: src/pstree.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
"   or: pstree -V\n"
msgstr ""
"Składnia: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N typ ]\n"
"                 [ -A | -G | -U ] [ PID | UŻYTKOWNIK ]\n"
"     lub: pstree -V\n"

#: src/pstree.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wyświetlanie drzewa procesów.\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
"  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
"  -a, --arguments     wyświetlenie argumentów linii poleceń\n"
"  -A, --ascii         użycie znaków ramek ASCII\n"
"  -c, --compact       bez scalania identycznych poddrzew\n"

#: src/pstree.c:1298
#, c-format
msgid ""
"  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
"                      (age)\n"
msgstr ""
"  -C, --color=TYP     kolorowanie procesów wg atrybutu\n"
"                      (wiek)\n"

#: src/pstree.c:1301
#, c-format
msgid ""
"  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
"  -g, --show-pgids    wyświetlanie identyfikatorów grup procesów; włącza -c\n"
"  -G, --vt100         użycie znaków ramek VT100\n"

#: src/pstree.c:1304
#, c-format
msgid ""
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      highlight this process and its ancestors\n"
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
msgstr ""
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      podświetlenie podanego procesu i jego przodków\n"
"  -l, --long          bez ucinania długich linii\n"

#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
"                      sort output by this namespace type\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-sort  sortowanie wyjścia wg PID-u\n"
"  -N TYP, --ns-sort=TYP\n"
"                      sortowanie wg podanego typu przestrzeni\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     wyświetlanie PID-ów; włącza także -c\n"

#: src/pstree.c:1315
#, c-format
msgid ""
"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
"  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
"  -t, --thread-names  show full thread names\n"
"  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
"  -s, --show-parents  wyświetlanie rodziców wybranego procesu\n"
"  -S, --ns-changes    wyświetlanie zmian przestrzeni nazw\n"
"  -t, --thread-names  wyświetlanie pełnych nazw wątków\n"
"  -T, --hide-threads  ukrycie wątków, wyświetlanie jedynie procesów\n"

#: src/pstree.c:1320
#, c-format
msgid ""
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"  -V, --version       display version information\n"
msgstr ""
"  -u, --uid-changes   wyświetlanie zmian uidów\n"
"  -U, --unicode       użycie znaków ramek UTF-8 (Unicode)\n"
"  -V, --version       wyświetlenie informacji o wersji\n"

#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      show security attributes\n"
msgstr ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      wyświetlanie atrybutów bezpieczeństwa\n"

#: src/pstree.c:1326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  PID    rozpoczęcie od tego PID-u, domyślnie 1 (init)\n"
"  UŻYTKOWNIK  tylko drzewa zaczynające się od procesów tego użytkownika\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1334
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:1455
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM nie ustawiony\n"

#: src/pstree.c:1459
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Nie można odczytać możliwości terminala\n"

#: src/pstree.c:1477
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "Plik procfs dla przestrzeni nazw %s nie jest dostępny\n"

#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Nie ma użytkownika o takiej nazwie: %s\n"

#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Nie znaleziono procesu %d.\n"

#: src/pstree.c:1555
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nie znaleziono procesów.\n"

#: src/pstree.c:1563
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Naciśnięcie return zamknie program\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: nieznany sygnał; %s -l wypisuje sygnały.\n"