summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: d78a2cf1bff3d2a9b2d73f94f9d933fd49bbdffa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
# Serbian translation of psmisc.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-23.6-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 21:55+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"

#: src/fuser.c:146
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
"             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"  -a,--all              display unused files too\n"
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
"  -I,--inode            use always inodes to compare files\n"
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n"
"                        block device\n"
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"  -s,--silent           silent operation\n"
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
"  -u,--user             display user IDs\n"
"  -v,--verbose          verbose output\n"
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
"  -V,--version          display version information\n"
msgstr ""
"Употреба: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n РАЗМАК] [-k [-i] [-"
"СИГНАЛ]] НАЗИВ...\n"
"          fuser -l\n"
"          fuser -V\n"
"Приказује који процеси користе именоване датотеке, прикључнице, или системе "
"датотека.\n"
"\n"
"  -a,--all                такође приказује неупотребљене датотеке\n"
"  -i,--interactive        пита пре него што убије (занемарено без -k)\n"
"  -I,--inode              користи увек и-чворове за поређење датотека\n"
"  -k,--kill               убија процесе приступајући именованој датотеци\n"
"  -l,--list-signals       наводи називе доступног сигнала\n"
"  -m,--mount              приказује све процесе користећи именоване системе\n"
"                          датотека или блок уређај\n"
"  -M,--ismountpoint       испуњава захтев само ако је НАЗИВ тачка качења\n"
"  -n,--namespace ПРОСТОР  тражи у овим просторима назива (датотека, удп, или "
"тцп)\n"
"  -s,--silent             нечујна радња\n"
"  -SIGNAL                 шаље овај сигнал уместо СИГУБИЈ\n"
"  -u,--user               приказује ИБ корисника\n"
"  -v,--verbose            опширан излаз\n"
"  -w,--writeonly          убија само процесе са правом приступа\n"
"  -V,--version            приказује обавештење о издању\n"

#: src/fuser.c:167
#, c-format
msgid ""
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
"  -4,--ipv4               тражи само ИПв4 прикључнице\n"
"  -6,--ipv6               тражи само ИПв6 прикључнице\n"

#: src/fuser.c:170
#, c-format
msgid ""
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  удп/тцп називе: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (ПСмисц) %s\n"

#: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#| "\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Ауторска права © 1993-2022 Вернер Алмесбергер и Крег Смол\n"
"\n"

#: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
#: src/pstree.c:1339
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"ПСмисц долази без БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ.\n"
"Ово је слободан софтвер, и можете да га расподељујете\n"
"под одредбама ГНУ-ове Опште јавне лиценце.\n"
"Да сазнате више о овоме, погледајте датотеку под називом „COPYING“.\n"

#: src/fuser.c:202
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим „/proc“ директоријум: %s\n"

#: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Не могу да доделим меморију одговарајућем проку: %s\n"

#: src/fuser.c:494
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Наведени назив датотеке %s не постоји.\n"

#: src/fuser.c:497
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Не могу да добијем податке о %s: %s\n"

#: src/fuser.c:649
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Не могу да решим локални прикључак %s: %s\n"

#: src/fuser.c:670
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Непознати локални порт АФ %d\n"

#: src/fuser.c:753
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку протокола „%s“: %s\n"

#: src/fuser.c:1079
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Наведени назив датотеке „%s“ није прикључна тачка.\n"

#: src/fuser.c:1175
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: неисправна опција „%s“\n"

#: src/fuser.c:1230
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Опција простора назива захтева аргумент."

#: src/fuser.c:1242
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Неиспрван назив простора назива"

#: src/fuser.c:1309
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Можете само да користите датотеке са опцијама тачке качења"

#: src/fuser.c:1356
msgid "No process specification given"
msgstr "Није дата одредница процеса"

#: src/fuser.c:1373
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "све опције не могу бити коришћене са тихом опцијом."

#: src/fuser.c:1378
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Не можете да тражите само ИПв4 и само ИПв6 прикључке у исто време"

#: src/fuser.c:1474
#, c-format
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s КОРИСНИК        НАРЕДБА ПРИСТУПА ПИБ-у\n"

#: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци %s: %s\n"

#: src/fuser.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим „/proc/net/unix“: %s\n"

#: src/fuser.c:1909
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Да убијем процес %d ? (y/N) "

#: src/fuser.c:1950
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Не могу да убијем процес %d: %s\n"

#: src/fuser.c:1966
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Не могу да отворим мрежни прикључак.\n"

#: src/fuser.c:1971
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Не могу да пронађем број уређаја прикључка.\n"

#: src/killall.c:111
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Да убијем %s(%s%d) (y/N) "

#: src/killall.c:114
#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Да обавестим %s(%s%d) (y/N) "

#: src/killall.c:262
#, c-format
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "убијсве: Не могу да добавим УИБ из стања процеса\n"

#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "убијсве: Лош регуларни израз: %s\n"

#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "убијсве: прескачем делимично поклапање %s(%d)\n"

#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Убио сам %s(%s%d) са сигналом %d\n"

#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: нисам пронашао процес\n"

#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Употреба: killall [ОПЦИЈА]... [--] НАЗИВ...\n"

#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
"  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n"
"                      as PID\n"
msgstr ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact           захтева тачно поклапање за врло дуге називе\n"
"  -I,--ignore-case     поклапа називе процеса без обзира на величину слова\n"
"  -g,--process-group   убија групу процеса уместо процеса\n"
"  -y,--younger-than    убија процесе који су млађи од ВРЕМЕНА\n"
"  -o,--older-than      убија процесе који су старији од ВРЕМЕНА\n"
"  -i,--interactive     тражи потврду пре убијања\n"
"  -l,--list            исписује све познате називе сигнала\n"
"  -q,--quiet           не исписује замерке\n"
"  -r,--regexp          тумачи НАЗИВ као проширени регуларни израз\n"
"  -s,--signal СИГНАЛ   шаље овај сигнал уместо СИГТЕРМ\n"
"  -u,--user КОРИСНИК   убија само процес(е) радећи као КОРИСНИК\n"
"  -v,--verbose         извештава ако је сигнал успешно послат\n"
"  -V,--version         приказује обавештење о издању\n"
"  -w,--wait            чека док процес не умре\n"
"  -n,--ns ПИБ          упоређује процесе који припадају истим просторима\n"
"                       назива као ПИБ\n"
"\n"

#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context РЕГИЗР  убија само процес(е) који има(ју) контекст\n"
"                       (мора да претходи другим аргументима)\n"

#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Неисправни облик времена"

#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Не могу да пронађем корисника %s\n"

#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Неиспрван ПИБ назива простора"

#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз: %s\n"

#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "убијсве: Највећи број назива је %d\n"

#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "убијсве: %s нема уносе процеса (није прикачено ?)\n"

#: src/peekfd.c:183
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "Грешка приликом прикачињања пибу %i\n"

#: src/peekfd.c:191
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (ПСмисц) %s\n"

#: src/peekfd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"Ауторска права © 2007 Трент Вадингтон\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
"    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n"
"    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
"    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals "
"<pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the "
"output.\n"
"    -V, --version                prints version info.\n"
"    -h, --help                   prints this help.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"Употреба: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <пиб> [<фд> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        исписује чисте токове од 8 бита.\n"
"    -n, --no-headers             не приказује читај/пиши из фд заглавља.\n"
"    -c, --follow                 такође осматра све нове подређене процесе.\n"
"    -t, --tgid                   искаче на свим нитима где се тгиб "
"изједначава са <пиб>-ом.\n"
"    -d, --duplicates-removed     уклања двоструке читај/упиши из излаза.\n"
"    -V, --version                исписује податке о издању.\n"
"    -h, --help                   исписује ову помоћ.\n"
"\n"
"  Притисните КТРЛ-Ц да зауставите излаз.\n"

#: src/prtstat.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Print information about a process\n"
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
msgstr ""
"Употреба: prtstat [опција] ПИБ ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Исписује податке о процесу\n"
"    -r,--raw       Сиров приказ података\n"
"    -V,--version   Приказује податке о издању и излази\n"

#: src/prtstat.c:65
#, c-format
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
msgstr "prtstat (ПСмисц) %s\n"

#: src/prtstat.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
#| "\n"
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Ауторска права © 2009–2022 Крег Смол\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:78
msgid "running"
msgstr "покренут"

#: src/prtstat.c:80
msgid "sleeping"
msgstr "успаван"

#: src/prtstat.c:82
msgid "disk sleep"
msgstr "диск‑спава"

#: src/prtstat.c:84
msgid "zombie"
msgstr "зомби"

#: src/prtstat.c:86
msgid "traced"
msgstr "оцртан"

#: src/prtstat.c:88
msgid "paging"
msgstr "остраничен"

#: src/prtstat.c:90
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: src/prtstat.c:164
#, c-format
msgid ""
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
msgstr ""
"Процес:     %-14s\t\tСтање: %c (%s)\n"
"Процесор#:  %-3d\t\tТТУ: %s\tНити: %ld\n"

#: src/prtstat.c:169
#, c-format
msgid ""
"Process, Group and Session IDs\n"
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
"  T Group ID: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Процес, Група и ИБ-ови Сесије\n"
"  ИБ процеса: %d\t\t  ИБ родитеља: %d\n"
"    ИБ групе: %d\t\t    ИБ сесије: %d\n"
"  ИБ Т групе: %d\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:175
#, c-format
msgid ""
"Page Faults\n"
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
msgstr ""
"Неуспеси странице\n"
"  Овај процес       (најмањи највећи): %8lu  %8lu\n"
"  Подређени процеси (најмањи највећи): %8lu  %8lu\n"

#: src/prtstat.c:180
#, c-format
msgid ""
"CPU Times\n"
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
msgstr ""
"Времена процесора\n"
"  Овај процес       (блкио гост корисничког система): %6.2f %6.2f %6.2f "
"%6.2f\n"
"  Подређени процеси (гост корисничког система):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"

#: src/prtstat.c:189
#, c-format
msgid ""
"Memory\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
"  Stack Start: %#-10lx\n"
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
msgstr ""
"Меморија\n"
"  Ввеличина:       %-10s\n"
"  РСС:         %-10s \t\t РСС ограничење: %s\n"
"  Почетак кода:  %#-10lx\t\t Крај кода:  %#-10lx\n"
"  Почетак стека: %#-10lx\n"
"  Указивач стека (ЕСП): %#10lx\t Указивач уметања (ЕИП): %#10lx\n"

#: src/prtstat.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scheduling\n"
"  Policy: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
msgstr ""
"Планирање\n"
"  Политика: %s\n"
"  Фино:   %ld \t\t РТ приоритет: %ld %s\n"

#: src/prtstat.c:220
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
msgstr "Није успело  „asprintf“ у „print_stat“.\n"

#: src/prtstat.c:225
#, c-format
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
msgstr "Процес са пибом %d не постоји.\n"

#: src/prtstat.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку статистике за пиб %d (%s)\n"

#: src/prtstat.c:243
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
msgstr "Не могу да доделим меморију за „proc_info“\n"

#: src/prtstat.c:283
#, c-format
msgid "Unable to scan stat file"
msgstr "Не могу да прегледам датотеку са подацима"

#: src/prtstat.c:318
msgid "Invalid option"
msgstr "Неисправна опција"

#: src/prtstat.c:323
msgid "You must provide at least one PID."
msgstr "Морате да обезбедите барем један ПИБ."

#: src/prtstat.c:327
#, c-format
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr ""
"„/proc“ није прикачен, не могу да добавим стање за „/proc/self/stat“.\n"

#: src/pstree.c:1254
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s је празно (није прикачено ?)\n"

#: src/pstree.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
"   or: pstree -V\n"
msgstr ""
"Употреба: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H ПИБ ] [ -n | -N врста ]\n"
"                 [ -A | -G | -U ] [ ПИБ | КОРИСНИК ]\n"
"     или: pstree -V\n"

#: src/pstree.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Приказује стабло процеса.\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
"  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
"  -a, --arguments     приказује аргументе линије наредби\n"
"  -A, --ascii         користи АСКРИ знакове исцртавања линије\n"
"  -c, --compact-not   не сажима иста подстабла\n"

#: src/pstree.c:1298
#, c-format
msgid ""
"  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
"                      (age)\n"
msgstr ""
"  -C, --color=ВРСТА   боји процес према атрибуту\n"
"                      (год.)\n"

#: src/pstree.c:1301
#, c-format
msgid ""
"  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
"  -g, --show-pgids    приказује иб-ове групе процеса; подразумева „-c“\n"
"  -G, --vt100         користи „VT100“ знакове исцртавања линије\n"

#: src/pstree.c:1304
#, c-format
msgid ""
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      highlight this process and its ancestors\n"
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
msgstr ""
"  -h, --highlight-all истиче текући процес и његове претке\n"
"  -H ПИБ, --highlight-pid=ПИБ\n"
"                      истиче тај процес и његове претке\n"
"  -l, --long          не крати дуге редове\n"

#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
"                      sort output by this namespace type\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-sort  ређа излаз по ПИБ-у\n"
"  -N ВРСТА, --ns-sort=ВРСТА\n"
"                      ређа излаз према овој врсти назива\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     приказује ПИБ-ове; подразумева „-c“\n"

#: src/pstree.c:1315
#, c-format
msgid ""
"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
"  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
"  -t, --thread-names  show full thread names\n"
"  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
"  -s, --show-parents  приказује родитеље изабраног процеса\n"
"  -S, --ns-changes    приказује прелазе назива\n"
"  -t, --thread-names  приказује целе називе нити\n"
"  -T, --hide-threads  скрива нити, приказује само процесе\n"

#: src/pstree.c:1320
#, c-format
msgid ""
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"  -V, --version       display version information\n"
msgstr ""
"  -u, --uid-changes   приказује прелазе уиб-а\n"
"  -U, --unicode       користи „UTF-8“ (Јуникодне) знакове исцртавања линије\n"
"  -V, --version       приказује податке о издању\n"

#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      show security attributes\n"
msgstr ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      приказује безбедноснe атрибуте\n"

#: src/pstree.c:1326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПИБ        почиње са овим ПИБ-ом; основни је 1 (init)\n"
"  КОРИСНИК   приказује само стабла укорењена у процесима овог корисника\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1334
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (ПСмисц) %s\n"

#: src/pstree.c:1455
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "ТЕРМ није подешен\n"

#: src/pstree.c:1459
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Не могу да добавим могућности терминала\n"

#: src/pstree.c:1477
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "процфс датотека за %s простор назива није доступна\n"

#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Нема таквог корисничког имена: %s\n"

#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Нисам нашао процес %d.\n"

#: src/pstree.c:1555
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Нисам пронашао процесе.\n"

#: src/pstree.c:1563
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Притисните „унеси“ да затворите\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: непознат сигнал; %s -l исписује сигнале.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ауторска права © 1993-2021 Вернер Алмесбергер и Крег Смол\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
#~ "eIgiqrvw ]\n"
#~ "               [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: killall [ -Z КОНТЕКСТ ] [ -u КОРИСНИК ] [ -y ВРЕМЕ ] [ -o "
#~ "ВРЕМЕ ] [ -eIgiqrvw ]\n"
#~ "               [ -s СИГНАЛ | -SIGNAL ] НАЗИВ...\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ "   or: pstree -V\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H ПИБ ] [ -n | -N врста ]\n"
#~ "                 [ -A | -G | -U ] [ ПИБ | КОРИСНИК ]\n"
#~ "     или: pstree -V\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ауторска права © 1993-2019 Вернер Алмесбергер и Крег Смол\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ауторска права © 1993-2014 Вернер Алмесбергер и Крег Смол\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ "       pstree -V\n"
#~ "Display a tree of processes.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --arguments     show command line arguments\n"
#~ "  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
#~ "  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
#~ "  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
#~ "  -H PID,\n"
#~ "  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
#~ "  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
#~ "  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
#~ "  -l, --long          don't truncate long lines\n"
#~ "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
#~ "  -N type,\n"
#~ "  --ns-sort=type      sort by namespace type (ipc, mnt, net, pid, user, "
#~ "uts)\n"
#~ "  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
#~ "  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
#~ "  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
#~ "  -t, --thread-names  show full thread names\n"
#~ "  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
#~ "  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
#~ "  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
#~ "  -V, --version       display version information\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H ПИД ] [ -n | -N врста ]\n"
#~ "Употреба: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H ПИД ] [ -n | -N врста ]\n"
#~ "       pstree -V\n"
#~ "Приказује стабло процеса.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --arguments      приказује аргументе линије наредби\n"
#~ "  -A, --ascii          користи знаке за исцртавање АСКРИ реда\n"
#~ "  -c, --compact        не сабија истоветна подстабла\n"
#~ "  -h, --highlight-all  истиче текући процес и његовог претходника\n"
#~ "  -H ПИД,\n"
#~ "  --highlight-pid=ПИД  истиче овај процес и његовог претходника\n"
#~ "  -g, --show-pgids     приказује ибове процесне групе; подразумева „-c“\n"
#~ "  -G, --vt100          користи знаке за исцртавање ВТ100 реда\n"
#~ "  -l, --long           не крати дуге редове\n"
#~ "  -n, --numeric-sort   ређа излаз према ПИБ-у\n"
#~ "  -N врста,\n"
#~ "  --ns-sort=врста      ређа према врсти називног простора (ipc, mnt, net, "
#~ "pid, user, uts)\n"
#~ "  -p, --show-pids      приказује ПИБ-ове; подразумева -c\n"
#~ "  -s, --show-parents   приакзује родитеље изабраног процеса\n"
#~ "  -S, --ns-changes     приказује преводе називног простора\n"
#~ "  -t, --thread-names   приказује пуне називе нити\n"
#~ "  -T, --hide-threads   скрива нити, приказује само процесе\n"
#~ "  -u, --uid-changes    приказује прелазе уиба\n"
#~ "  -U, --unicode        користи знакове за исцртавање УТФ-8 (Уникод) реда\n"
#~ "  -V, --version        приказује податке о издању\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ауторска права (C) 1993-2012 Вернер Алмесбергер и Крег Смол\n"
#~ "\n"