summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
blob: 0efaac337cfe2dbb11d59f593f13f730fd609612 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
# Traditional Chinese Messages for psmisc.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
#
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2009, 2013, 2015.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 21:55+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 19:36+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: src/fuser.c:146
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
"             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"  -a,--all              display unused files too\n"
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
"  -I,--inode            use always inodes to compare files\n"
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n"
"                        block device\n"
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"  -s,--silent           silent operation\n"
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
"  -u,--user             display user IDs\n"
"  -v,--verbose          verbose output\n"
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
"  -V,--version          display version information\n"
msgstr ""
"用法: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n 空白]\n"
"             [-k [-i] [-SIGNAL]] 名稱...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"顯示哪個執行程序使用了該名稱的檔案、接口或檔案系統。\n"
"\n"
"  -a,--all              亦顯示未用到檔案\n"
"  -i,--interactive      強制停止執行程序前詢問 (若沒有 -k 參數則忽略)\n"
"  -I,--inode            始終使用 inode 來比較檔案\n"
"  -k,--kill             強制停止存取該名稱檔案的執行程序\n"
"  -l,--list-signals     列出可用的信號名稱\n"
"  -m,--mount            顯示所有使用該名稱的檔案系統或\n"
"                        block 區塊裝置的執行程序\n"
"  -M,--ismountpoint     只有當名稱是掛載點時才完全達到要求\n"
"  -n,--namespace 空間    在這個命名空間中搜尋 (檔案、udp 或 tcp)\n"
"  -s,--silent           安靜地作業\n"
"  -SIGNAL               發送這個信號以代替 SIGKILL\n"
"  -u,--user             顯示使用者識別號\n"
"  -v,--verbose          詳細的輸出\n"
"  -w,--writeonly        只砍除有寫入權限的行程\n"
"  -V,--version          顯示版本資訊\n"

#: src/fuser.c:167
#, c-format
msgid ""
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
"  -4,--ipv4             只搜尋 IPv4 通訊端\n"
"  -6,--ipv6             只搜尋 IPv6 通訊端\n"

#: src/fuser.c:170
#, c-format
msgid ""
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  udp/tcp 名稱:[本地埠號][,[遠端主機][,[遠端埠號]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#| "\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"著作權所有 © 1993-2022 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
"\n"

#: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
#: src/pstree.c:1339
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc 完全不附帶任何擔保。\n"
"這是自由軟體,並且歡迎您依照 GNU 通用公共授權\n"
"來再次散布它。\n"
"請參看名為 COPYING 的檔案,以獲得更多關於這些問題的資訊。\n"

#: src/fuser.c:202
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "無法開啟 /proc 目錄:%s\n"

#: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "無法為符合的行程配置記憶體:%s\n"

#: src/fuser.c:494
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "指定的檔名 %s 不存在。\n"

#: src/fuser.c:497
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "無法顯示 %s:%s\n"

#: src/fuser.c:649
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "無法解析本機通訊埠 %s:%s\n"

#: src/fuser.c:670
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "不明的本機通訊埠 AF %d\n"

#: src/fuser.c:753
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟協定檔案「%s」:%s\n"

#: src/fuser.c:1079
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "指定的檔名 %s 並非掛載點。\n"

#: src/fuser.c:1175
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s:無效的選項 %s\n"

#: src/fuser.c:1230
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "命名空間選項需要一個引數。"

#: src/fuser.c:1242
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "無效的命名空間名稱"

#: src/fuser.c:1309
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "您只能使用具備掛載點選項的檔案"

#: src/fuser.c:1356
msgid "No process specification given"
msgstr "沒有給定任何行程規格"

#: src/fuser.c:1373
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "所有選項無法與安靜選項一起使用。"

#: src/fuser.c:1378
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "您無法同時只搜尋 IPv4 又只搜尋 IPv6 通訊端"

#: src/fuser.c:1474
#, c-format
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s 使用者      PID 存取命令\n"

#: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"

#: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "無法顯示檔案 %s:%s\n"

#: src/fuser.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "無法開啟 /proc/net/unix:%s\n"

#: src/fuser.c:1909
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "砍除行程 %d?(y/N) "

#: src/fuser.c:1950
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "無法砍除行程 %d:%s\n"

#: src/fuser.c:1966
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "無法開啟網路通訊端。\n"

#: src/fuser.c:1971
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "找不到通訊端裝置編號。\n"

#: src/killall.c:111
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "砍除 %s(%s%d)?(y/N) "

#: src/killall.c:114
#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "信號 %s(%s%d)?(y/N) "

#: src/killall.c:262
#, c-format
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall:無法從程序狀態提取 UID\n"

#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall:不當的正規表示式:%s\n"

#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall:跳過部分匹配 %s(%d)\n"

#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "藉由信號 %4$d 砍除 %1$s(%2$s%3$d)\n"

#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s:找不到任何行程\n"

#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "用法:killall [選項]… [--] 名稱…\n"

#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
"  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n"
"                      as PID\n"
msgstr ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          對於很長的名稱需要精確的符合\n"
"  -I,--ignore-case    行程名稱符合時大小寫不須相符\n"
"  -g,--process-group  砍除行程群組以代替行程\n"
"  -y,--younger-than   砍除時間較新的行程\n"
"  -o,--older-than     砍除時間較舊的行程\n"
"  -i,--interactive    砍除之前徵詢確認\n"
"  -l,--list           列出所有已知信號名稱\n"
"  -q,--quiet          不印出抱怨訊息\n"
"  -r,--regexp         將名稱以進階正規表示式解譯\n"
"  -s,--signal 信號    發送這個信號以代替 SIGTERM\n"
"  -u,--user 使用者    只砍除指定使用者執行的行程\n"
"  -v,--verbose        如果信號已被成功發送則回報\n"
"  -V,--version        顯示版本資訊\n"
"  -w,--wait           等待行程的消滅\n"
"  -n,--ns PID         符合屬於與 PID 相同命名空間的執行程序\n"

#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context REGEXP 只砍除有此上下文的行程\n"
"                     (必須位於其他引數之前)\n"

#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "無效的時間格式"

#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "找不到使用者 %s\n"

#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "無效的命名空間 PID"

#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "不當的正規表示式:%s\n"

#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall:名稱數量最大值是 %d\n"

#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall:%s 缺乏行程條目 (未掛載?)\n"

#: src/peekfd.c:183
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "附加到 pid %i 時發生錯誤\n"

#: src/peekfd.c:191
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"

#: src/peekfd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"著作權 © 2007 Trent Waddington\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
"    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n"
"    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
"    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals "
"<pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the "
"output.\n"
"    -V, --version                prints version info.\n"
"    -h, --help                   prints this help.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"用法:peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8 輸出不含第八位元的資料流。\n"
"    -n 不從 fd 標頭顯示讀取/寫入。\n"
"    -c 也取自任何新的子行程。\n"
"    -d 從輸出移除重複的讀取/寫入。\n"
"    -V 印出版本資訊。\n"
"    -h 印出這個說明。\n"
"\n"
"  按下 CTRL-C 以結束輸出。\n"
"用法:peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        輸出 8 位元 clean 串流。\n"
"    -n, --no-headers             不顯示來自 fd 標頭的讀取與寫入\n"
"    -c, --follow                 亦跳至任何新的子執行程序\n"
"    -t, --tgid                   跳至 tgid 等於 <pid> 的所有線程.\n"
"    -d, --duplicates-removed     從輸出中移除重複的讀取與寫入\n"
"    -V, --version                顯示版本資訊\n"
"    -h, --help                    顯示此說明\n"
"\n"
"  輸入 CTRL-C 結束輸出。\n"

#: src/prtstat.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Print information about a process\n"
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
msgstr ""
"用法:prtstat [選項] PID…\n"
"     prtstat -V\n"
"印出行程的相關資訊\n"
"    -r,--raw       資訊的原始顯示\n"
"    -V,--version   顯示版本資訊然後離開\n"

#: src/prtstat.c:65
#, c-format
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"

#: src/prtstat.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
#| "\n"
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"著作權所有 © 2009-2022 Craig Small\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:78
msgid "running"
msgstr "執行中"

#: src/prtstat.c:80
msgid "sleeping"
msgstr "暫停中"

#: src/prtstat.c:82
msgid "disk sleep"
msgstr "磁碟暫停"

#: src/prtstat.c:84
msgid "zombie"
msgstr "殭屍"

#: src/prtstat.c:86
msgid "traced"
msgstr "追蹤"

#: src/prtstat.c:88
msgid "paging"
msgstr "分頁"

#: src/prtstat.c:90
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: src/prtstat.c:164
#, c-format
msgid ""
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
msgstr ""
"行程:%-14s\t\t狀態:%c (%s)\n"
"  CPU#: %-3d\t\tTTY:%s\t執行緒:%ld\n"

#: src/prtstat.c:169
#, c-format
msgid ""
"Process, Group and Session IDs\n"
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
"  T Group ID: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"行程、群組和執行階段識別碼\n"
"    行程識別號:%d\t\t     上層識別號:%d\n"
"    群組識別號:%d\t\t 執行階段識別碼:%d\n"
"  T 群組識別號:%d\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:175
#, c-format
msgid ""
"Page Faults\n"
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
msgstr ""
"分頁錯誤\n"
"  此行程 (次要 主要):%8lu  %8lu\n"
"  子行程 (次要 主要):%8lu  %8lu\n"

#: src/prtstat.c:180
#, c-format
msgid ""
"CPU Times\n"
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
msgstr ""
"CPU 時間\n"
"  此行程 (使用者 系統 訪客 區塊輸出入):%6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  子行程 (使用者 系統 訪客):           %6.2f %6.2f %6.2f\n"

#: src/prtstat.c:189
#, c-format
msgid ""
"Memory\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
"  Stack Start: %#-10lx\n"
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
msgstr ""
"記憶體\n"
"  Vsize:      %-10s\n"
"  RSS:        %-10s\t\t RSS 限制:%s\n"
"  程式開始:    %#-10lx\t\t 程式停止: %#-10lx\n"
"  堆疊開始:    %#-10lx\n"
"  堆疊指標 (ESP):%#10lx\t 指令指標 (EIP):%#10lx\n"

#: src/prtstat.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scheduling\n"
"  Policy: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
msgstr ""
"排程\n"
"  策略:%s\n"
"  善意:%ld \t\t RT 優先權:%ld %s\n"

#: src/prtstat.c:220
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
msgstr "print_stat 中的 asprintf 失敗。\n"

#: src/prtstat.c:225
#, c-format
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
msgstr "具有 pid %d 的行程不存在。\n"

#: src/prtstat.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
msgstr "無法開啟 pid %d (%s) 的 stat 檔案\n"

#: src/prtstat.c:243
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
msgstr "無法對 proc_info 分配記憶體\n"

#: src/prtstat.c:283
#, c-format
msgid "Unable to scan stat file"
msgstr "無法掃描 stat 檔案"

#: src/prtstat.c:318
msgid "Invalid option"
msgstr "無效的選項"

#: src/prtstat.c:323
msgid "You must provide at least one PID."
msgstr "您必須提供至少一個 PID。"

#: src/prtstat.c:327
#, c-format
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc 未被掛載,無法取得 /proc/self/stat 的狀態。\n"

#: src/pstree.c:1254
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s 是空的 (尚未掛載?)\n"

#: src/pstree.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
"   or: pstree -V\n"
msgstr ""
"用法:  pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N 類型 ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | 使用者 ]\n"
"  或:  pstree -V\n"

#: src/pstree.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"顯示行程的樹狀圖。\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
"  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
"  -a, --arguments     顯示指令列參數\n"
"  -A, --ascii         使用 ASCII 行繪製字元\n"
"  -c, --compact-not   不合併完全相同的子樹\n"

#: src/pstree.c:1298
#, c-format
msgid ""
"  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
"                      (age)\n"
msgstr "  -C, --color=類型    依屬性 (age) 為行程上色\n"

#: src/pstree.c:1301
#, c-format
msgid ""
"  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
"  -g, --show-pgids    顯示行程的群組 ID;隱含 -c\n"
"  -G, --vt100         使用 VT100 行繪製字元\n"

#: src/pstree.c:1304
#, c-format
msgid ""
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      highlight this process and its ancestors\n"
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
msgstr ""
"  -h, --highlight-all 標示目前及上級行程\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      標示這個及上級行程\n"
"  -l, --long          不截短長行\n"

#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
"                      sort output by this namespace type\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-sort  依 PID 排序輸出\n"
"  -N 類型, --ns-sort=類型\n"
"                      依此命名空間類型排序輸出\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     顯示 PID;隱含 -c\n"

#: src/pstree.c:1315
#, c-format
msgid ""
"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
"  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
"  -t, --thread-names  show full thread names\n"
"  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
"  -s, --show-parents  顯示選取行程的上級\n"
"  -S, --ns-changes    顯示命名空間轉換\n"
"  -t, --thread-names  顯示完整執行緒名稱\n"
"  -T, --hide-threads  隱藏執行緒,只顯示行程\n"

#: src/pstree.c:1320
#, c-format
msgid ""
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"  -V, --version       display version information\n"
msgstr ""
"  -u, --uid-changes   顯示使用者 ID (UID) 轉換\n"
"  -U, --unicode       使用 UTF-8 (Unicode) 行繪製字元\n"
"  -V, --version       顯示版本資訊\n"

#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      show security attributes\n"
msgstr ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      顯示安全屬性\n"

#: src/pstree.c:1326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  PID    從這個 PID 開始;預設是 1 (init)\n"
"  使用者 只顯示源自此使用者行程的樹狀結構\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1334
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:1455
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM 尚未設定\n"

#: src/pstree.c:1459
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "無法取得終端機功能\n"

#: src/pstree.c:1477
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "無法使用 procfs 檔案於 %s 命名空間\n"

#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "無此類使用者名稱:%s\n"

#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "找不到行程 %d。\n"

#: src/pstree.c:1555
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "找不到任何行程。\n"

#: src/pstree.c:1563
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "按下輸入鍵以關閉\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: 不明的信號;%s -l 列出信號。\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "著作權所有 © 1993-2021 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
#~ "eIgiqrvw ]\n"
#~ "               [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法:killall [ -Z 上下文 ] [ -u 使用者 ] [ -y 時間 ] [ -o 時間 ] [ -"
#~ "eIgiqrvw ]\n"
#~ "               [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] 名稱...\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ "   or: pstree -V\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法:  pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N 類型 ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | 使用者 ]\n"
#~ "  或:  pstree -V\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "著作權 © 1993-2019 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ "       pstree -V\n"
#~ "Display a tree of processes.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --arguments     show command line arguments\n"
#~ "  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
#~ "  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
#~ "  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
#~ "  -H PID,\n"
#~ "  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
#~ "  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
#~ "  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
#~ "  -l, --long          don't truncate long lines\n"
#~ "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
#~ "  -N type,\n"
#~ "  --ns-sort=type      sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, "
#~ "pid,\n"
#~ "                                              user, uts)\n"
#~ "  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
#~ "  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
#~ "  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
#~ "  -t, --thread-names  show full thread names\n"
#~ "  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
#~ "  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
#~ "  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
#~ "  -V, --version       display version information\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法:pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N 類型 ]\n"
#~ "用法:pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N 類型 ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | 使用者 ]\n"
#~ "       pstree -V\n"
#~ "顯示執行程序的樹狀圖。\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --arguments     顯示命令列引數\n"
#~ "  -A, --ascii         使用 ASCII 線條繪製字元\n"
#~ "  -c, --compact       不壓縮相同的子樹\n"
#~ "  -h, --highlight-all 標示目前行程和它的原始節點\n"
#~ "  -H PID,\n"
#~ "  --highlight-pid=PID 標示這個行程和它的原始節點\n"
#~ "  -g, --show-pgids    顯示行程群組識別號;意味著 -c\n"
#~ "  -G, --vt100         使用 VT100 線條繪製字元\n"
#~ "  -l, --long          不截斷長列\n"
#~ "  -n, --numeric-sort  依照 PID 排序輸出\n"
#~ "  -N 類型,\n"
#~ "  --ns-sort=類型      依照命名空間類型排序 (cgroup, ipc, mnt, net, pid,\n"
#~ "                                              user, uts)\n"
#~ "  -p, --show-pids     顯示 PIDs;隱含 -c\n"
#~ "  -s, --show-parents  顯示已選行程的上層\n"
#~ "  -S, --ns-changes    顯示命名空間轉換\n"
#~ "  -t, --thread-names  顯示完整的執行緒名稱\n"
#~ "  -T, --hide-threads  隱藏執行緒,只顯示執行程序\n"
#~ "  -u, --uid-changes   顯示 uid 轉換\n"
#~ "  -U, --unicode       使用 UTF-8 (萬國碼) 線條繪製字元\n"
#~ "  -V, --version       顯示版本資訊\n"