# Hungarian translation of update-manager # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Copyright (C) 2005, 2007, Free Software Foundation, Inc. # # Gabor Kelemen , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:21+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 18:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151 msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" msgstr "Ubuntu 12.04 „Precise Pangolin”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158 msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" msgstr "Az Ubuntu 12.04 „Precise Pangolin”-t tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269 msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" msgstr "Ubuntu 11.10 „Oneiric Ocelot”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:276 msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" msgstr "Az Ubuntu 11.10 „Oneiric Ocelot”-ot tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388 msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" msgstr "Ubuntu 11.04 „Natty Narwhal”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:395 msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" msgstr "Az Ubuntu 11.04 „Natty Narwhal”-t tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:486 msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" msgstr "Ubuntu 10.10 „Maverick Meerkat”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:506 msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" msgstr "Az Ubuntu 10.10 „Maverick Meerkat”-ot tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:518 msgid "Canonical Partners" msgstr "Canonical partnerek" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:520 msgid "Software packaged by Canonical for their partners" msgstr "A Canonical által partnereinek csomagolt szoftverek" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:521 msgid "This software is not part of Ubuntu." msgstr "Ezek a szoftverek nem részei az Ubuntunak." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:528 msgid "Independent" msgstr "Független" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530 msgid "Provided by third-party software developers" msgstr "Külső szoftverfejlesztők által biztosított" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:531 msgid "Software offered by third party developers." msgstr "Külső szoftverfejlesztők által biztosított szoftverek." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:569 msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" msgstr "Ubuntu 10.04 „Lucid Lynx”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:589 msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" msgstr "Az Ubuntu 10.04 „Lucid Lynx”-et tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:632 msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" msgstr "Ubuntu 9.10 „Karmic Koala”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:652 msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" msgstr "Az Ubuntu 9.10 „Karmic Koala”-t tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:695 msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" msgstr "Ubuntu 9.04 „Jaunty Jackalope”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:714 msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" msgstr "Az Ubuntu 9.04 „Jaunty Jackalope”-ot tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:757 msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" msgstr "Ubuntu 8.10 „Intrepid Ibex”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:777 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" msgstr "Az Ubuntu 8.10 „Intrepid Ibex”-et tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:821 msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 8.04 „Hardy Heron”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:841 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Az Ubuntu 8.04 „Hardy Heron”-t tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:886 msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Ubuntu 7.10 „Gutsy Gibbon”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:905 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Az Ubuntu 7.10 „Gutsy Gibbon”-t tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:950 msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 7.04 „Feisty Fawn”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:969 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Az Ubuntu 7.04 „Feisty Fawn”-t tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1011 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 „Edgy Eft”" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1016 msgid "Community-maintained" msgstr "Közösségi karbantartású" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1022 msgid "Restricted software" msgstr "Nem-szabad" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Az Ubuntu 6.10 „Edgy Eft” CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1072 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS „Dapper Drake”" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1075 msgid "Canonical-supported free and open-source software" msgstr "A Canonical által támogatott szabad és nyílt forrású szoftverek" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1077 msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Közösségi karbantartású (universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1078 msgid "Community-maintained free and open-source software" msgstr "A közösség által karbantartott szabad és nyílt forrású szoftverek" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1080 msgid "Non-free drivers" msgstr "Nem-szabad meghajtók" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1081 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "Szabadalmazott eszközmeghajtók" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1083 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Nem-szabad szoftverek (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1084 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "Szerzői vagy egyéb jogi problémák miatt korlátozott szoftver" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1091 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Az Ubuntu 6.06 LTS „Dapper Drake”-et tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1107 msgid "Important security updates" msgstr "Fontos biztonsági frissítések" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1112 msgid "Recommended updates" msgstr "Ajánlott frissítések" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1117 msgid "Pre-released updates" msgstr "Előzetesen kiadott frissítések" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1122 msgid "Unsupported updates" msgstr "Nem támogatott frissítések" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1133 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1148 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Az Ubuntu 5.10 „Breezy Badger”-t tartalmazó CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1164 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 biztonsági frissítések" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1169 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 frissítések" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1174 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 visszaportolt csomagok" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1185 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog”" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1200 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Az Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog”-ot tartalmazó CD-ROM" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1203 ../data/templates/Debian.info.in:174 msgid "Officially supported" msgstr "Hivatalosan támogatott" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1216 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 biztonsági frissítések" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1221 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 frissítések" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1226 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Ubuntu 5.04 visszaportolt csomagok" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1232 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 „Warty Warthog”" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1238 msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Közösségi karbantartású (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1240 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Nem-szabad (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1247 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Az Ubuntu 4.10 „Warty Warthog”-ot tartalmazó CD-ROM" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1250 msgid "No longer officially supported" msgstr "Hivatalosan már nem támogatott" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1252 msgid "Restricted copyright" msgstr "Szerzői jogi korlátozás alatt" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1259 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 biztonsági frissítések" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1264 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 frissítések" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1269 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Ubuntu 4.10 visszaportolt csomagok" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 7 'Wheezy' " msgstr "Debian 7 „Wheezy” " #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:33 msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " msgstr "Debian 6.0 „Squeeze” " #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:58 msgid "Debian 5.0 'Lenny' " msgstr "Debian 5.0 „Lenny” " #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:83 msgid "Debian 4.0 'Etch'" msgstr "Debian 4.0 „Etch”" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:108 msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 „Sarge”" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:119 msgid "Proposed updates" msgstr "Javasolt frissítések" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:126 msgid "Security updates" msgstr "Biztonsági frissítések" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:133 msgid "Debian current stable release" msgstr "Jelenlegi stabil Debian kiadás" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:146 msgid "Debian testing" msgstr "Debian – tesztelés alatt" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:172 msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian „Sid” (instabil)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:176 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "DFSG-kompatibilis szoftver nem-szabad függőségekkel" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:178 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Nem DFSG-kompatibilis szoftver" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:436 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Kiszolgáló a következőhöz: %s" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:224 ../aptsources/distro.py:230 #: ../aptsources/distro.py:246 msgid "Main server" msgstr "Fő kiszolgáló" #: ../aptsources/distro.py:250 msgid "Custom servers" msgstr "Egyéni kiszolgálók" #: ../apt/progress/gtk2.py:258 ../apt/progress/gtk2.py:314 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" msgstr "" "%(current)li. fájl letöltése, összesen: %(total)li, sebesség: %(speed)s/mp" #: ../apt/progress/gtk2.py:264 ../apt/progress/gtk2.py:320 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" msgstr "%(current)li. fájl letöltése, összesen: %(total)li" #. Setup some child widgets #: ../apt/progress/gtk2.py:340 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../apt/progress/gtk2.py:428 msgid "Starting..." msgstr "Indítás…" #: ../apt/progress/gtk2.py:434 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: ../apt/package.py:359 #, python-format msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." msgstr "" "Érvénytelen unicode karakter a(z) „%s” leírásában (%s). Kérem jelentse." #: ../apt/package.py:1088 ../apt/package.py:1194 msgid "The list of changes is not available" msgstr "A módosítások listája nem érhető el" #: ../apt/package.py:1200 #, python-format msgid "" "The list of changes is not available yet.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" "A változtatások listája még nem érhető el.\n" "\n" "Használja a http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "oldalt, míg nem válik hozzáférhetővé, vagy próbálja meg később." #: ../apt/package.py:1207 msgid "" "Failed to download the list of changes. \n" "Please check your Internet connection." msgstr "" "A módosítások listájának letöltése meghiúsult.\n" "Ellenőrizze az internetkapcsolatát." #: ../apt/debfile.py:82 #, python-format msgid "List of files for '%s' could not be read" msgstr "„%s” fájljainak listája nem olvasható" #: ../apt/debfile.py:93 #, python-format msgid "List of control files for '%s' could not be read" msgstr "„%s” vezérlőfájljainak listája nem olvasható" #: ../apt/debfile.py:211 #, python-format msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" msgstr "A következő függőség nem elégíthető ki: %s\n" #: ../apt/debfile.py:232 #, python-format msgid "Conflicts with the installed package '%s'" msgstr "Ütközik a következő telepített csomaggal: „%s”" #. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation #: ../apt/debfile.py:373 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " "(%(deprelation)s %(depversion)s)" msgstr "" "„%(pkgname)s” csomag törik „%(depname)s” függősége által (%(deprelation)s " "%(depversion)s)" #. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation #: ../apt/debfile.py:389 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " "%(targetver)s)" msgstr "" "Megsérti a meglévő „%(pkgname)s” csomag függőségeit; ütközés: %(targetpkg)s " "(%(comptype)s %(targetver)s)" #: ../apt/debfile.py:399 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " "the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" msgstr "" "Megsérti a meglévő „%(pkgname)s” csomag függőségeit; ütközés: " "„%(targetpkg)s”. Azonban a(z) „%(debfile)s” biztosítja ezen keresztül: " "„%(provides)s”" #: ../apt/debfile.py:447 msgid "No Architecture field in the package" msgstr "A csomagban nincs Architecture mező" #: ../apt/debfile.py:457 #, python-format msgid "Wrong architecture '%s'" msgstr "Rossz architektúra: „%s”" #. the deb is older than the installed #: ../apt/debfile.py:464 msgid "A later version is already installed" msgstr "Már telepítve van egy újabb verzió" #: ../apt/debfile.py:489 msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" msgstr "Nem elégíthető ki minden függőség (a gyorsítótár sérült)" #: ../apt/debfile.py:519 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "„%s” nem telepíthető" #: ../apt/debfile.py:593 msgid "" "Automatically decompressed:\n" "\n" msgstr "" "Automatikusan kibontva:\n" "\n" #: ../apt/debfile.py:599 msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" msgstr "Automatikusan nyomtatható ascii-vé konvertálva:\n" #: ../apt/debfile.py:689 #, python-format msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" msgstr "" "„%s” csomag fordítási függőségeinek telepítése, ami a(z) %s csomagot építi\n" #: ../apt/debfile.py:700 msgid "An essential package would be removed" msgstr "Egy alapvető csomag törlődne" #: ../apt/progress/text.py:82 #, python-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Kész" #: ../apt/progress/text.py:122 msgid "Hit " msgstr "Találat " #: ../apt/progress/text.py:131 msgid "Ign " msgstr "Mellőz " #: ../apt/progress/text.py:133 msgid "Err " msgstr "Hiba " #: ../apt/progress/text.py:144 msgid "Get:" msgstr "Letöltés:" #: ../apt/progress/text.py:203 msgid " [Working]" msgstr " [Folyamatban]" #: ../apt/progress/text.py:214 #, python-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Helyezze be a(z)\n" " „%s”\n" "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" #. Trick for getting a translation from apt #: ../apt/progress/text.py:223 #, python-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)\n" #: ../apt/progress/text.py:239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "Adja meg a lemez nevét, például „Debian 2.1r1 1. lemez”" #: ../apt/progress/text.py:255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" #: ../apt/cache.py:157 msgid "Building data structures" msgstr "Adatstruktúrák építése" #~ msgid "Community-maintained Open Source software" #~ msgstr "Közösségi karbantartású nyílt forrású szoftverek" #~ msgid "Canonical-supported Open Source software" #~ msgstr "A Canonical által támogatott nyílt forrású szoftverek" #~ msgid "Python-debian module not available" #~ msgstr "A Python-debian modul nem érhető el"