# Ubuntu-ja translation of update-manager. # Copyright (C) 2006 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Kenshi Muto , 2007-2012 # Ikuya Awashiro , 2006. # Hiroyuki Ikezoe , 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: python-apt 0.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-30 23:02+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Ubuntu Japanese Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151 msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158 msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269 msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:276 msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388 msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:395 msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:486 msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:506 msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:518 msgid "Canonical Partners" msgstr "Canonical パートナー" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:520 msgid "Software packaged by Canonical for their partners" msgstr "Canonical によってそのパートナーのためにパッケージされたソフトウェア" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:521 msgid "This software is not part of Ubuntu." msgstr "このソフトウェアは Ubuntu の構成要素ではありません。" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:528 msgid "Independent" msgstr "独立" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530 msgid "Provided by third-party software developers" msgstr "サードパーティのソフトウェア開発者によって提供されたもの" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:531 msgid "Software offered by third party developers." msgstr "サードパーティ開発者によって提供されたソフトウェアです。" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:569 msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:589 msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:632 msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:652 msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:695 msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:714 msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:757 msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:777 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:821 msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:841 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:886 msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:905 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:950 msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:969 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1011 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1016 msgid "Community-maintained" msgstr "コミュニティによるメンテナンス" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1022 msgid "Restricted software" msgstr "制限のあるソフトウェア" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1072 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1075 msgid "Canonical-supported free and open-source software" msgstr "Canonical によってサポートされるフリー/オープンソースソフトウェア" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1077 msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "コミュニティによるメンテナンス (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1078 msgid "Community-maintained free and open-source software" msgstr "" "コミュニティによってメンテナンスされるフリー/オープンソースソフトウェア" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1080 msgid "Non-free drivers" msgstr "フリーではないドライバ" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1081 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "デバイス用のプロプライエタリなドライバ" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1083 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "制限されたソフトウェア (Multiuniverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1084 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "著作権もしくは法的な問題によって制限されたソフトウェア" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1091 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1107 msgid "Important security updates" msgstr "重要なセキュリティアップデート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1112 msgid "Recommended updates" msgstr "推奨アップデート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1117 msgid "Pre-released updates" msgstr "プレリリースされたアップデート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1122 msgid "Unsupported updates" msgstr "サポートされていないアップデート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1133 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1148 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger' の CD-ROM" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1164 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 セキュリティアップデート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1169 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 アップデート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1174 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 バックポート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1185 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1200 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog' の CD-ROM" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1203 ../data/templates/Debian.info.in:174 msgid "Officially supported" msgstr "公式なサポート対象" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1216 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 セキュリティアップデート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1221 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 アップデート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1226 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Ubuntu 5.04 バックポート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1232 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1238 msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "コミュニティによるメンテナンス (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1240 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "フリーではない (Multiuniverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1247 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog' の CD-ROM" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1250 msgid "No longer officially supported" msgstr "もう公式にサポートされません" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1252 msgid "Restricted copyright" msgstr "制限された著作権" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1259 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 セキュリティアップデート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1264 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 アップデート" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1269 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Ubuntu 4.10 バックポート" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 7 'Wheezy' " msgstr "Debian 7 'Wheezy' " #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:33 msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " msgstr "Debian 6.0 'Squeeze' " #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:58 msgid "Debian 5.0 'Lenny' " msgstr "Debian 5.0 'Lenny' " #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:83 msgid "Debian 4.0 'Etch'" msgstr "Debian 4.0 'Etch'" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:108 msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 'Sarge'" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:119 msgid "Proposed updates" msgstr "提案されたアップデート" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:126 msgid "Security updates" msgstr "セキュリティアップデート" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:133 msgid "Debian current stable release" msgstr "Debian の現安定版" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:146 msgid "Debian testing" msgstr "Debian テスト版" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:172 msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian 'Sid' (不安定版)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:176 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "フリーではないものに依存関係のある DFSG 適合ソフトウェア" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:178 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "DFSG に適合しないソフトウェア" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:436 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "%s のサーバ" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:224 ../aptsources/distro.py:230 #: ../aptsources/distro.py:246 msgid "Main server" msgstr "メインサーバ" #: ../aptsources/distro.py:250 msgid "Custom servers" msgstr "カスタムサーバ" #: ../apt/progress/gtk2.py:258 ../apt/progress/gtk2.py:314 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" msgstr "" "%(total)li 個のファイル中 %(current)li 個を %(speed)s/秒でダウンロードしてい" "ます" #: ../apt/progress/gtk2.py:264 ../apt/progress/gtk2.py:320 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" msgstr "%(total)li 個のファイル中 %(current)li 個をダウンロードしています" #. Setup some child widgets #: ../apt/progress/gtk2.py:340 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../apt/progress/gtk2.py:428 msgid "Starting..." msgstr "開始しています..." #: ../apt/progress/gtk2.py:434 msgid "Complete" msgstr "完了" #: ../apt/package.py:359 #, python-format msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." msgstr "'%s' の説明に無効な Unicode 文字があります (%s)。報告してください。" #: ../apt/package.py:1088 ../apt/package.py:1194 msgid "The list of changes is not available" msgstr "変更の一覧を利用できません" #: ../apt/package.py:1200 #, python-format msgid "" "The list of changes is not available yet.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" "変更の一覧がまだ利用できません。\n" "\n" "変更が利用できるようになるまで http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/" "+changelog\n" "を使用するか、後で再試行してください。" #: ../apt/package.py:1207 msgid "" "Failed to download the list of changes. \n" "Please check your Internet connection." msgstr "" "変更の一覧のダウンロードに失敗しました。\n" "インターネット接続を確認してください。" #: ../apt/debfile.py:82 #, python-format msgid "List of files for '%s' could not be read" msgstr "'%s' のファイルの一覧を読み取れませんでした" #: ../apt/debfile.py:93 #, python-format msgid "List of control files for '%s' could not be read" msgstr "'%s' の control ファイルの一覧を読み取れませんでした" #: ../apt/debfile.py:211 #, python-format msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" msgstr "依存関係が満たされていません: %s\n" #: ../apt/debfile.py:232 #, python-format msgid "Conflicts with the installed package '%s'" msgstr "インストール済みパッケージ '%s' と競合" #. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation #: ../apt/debfile.py:373 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " "(%(deprelation)s %(depversion)s)" msgstr "" "既存のパッケージ '%(pkgname)s の依存関係 %(depname)s (%(deprelation)s " "%(depversion)s) を壊します" #. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation #: ../apt/debfile.py:389 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " "%(targetver)s)" msgstr "" "%(targetpkg)s (%(comptype)s %(targetver)s) と競合する既存のパッケージ " "'%(pkgname)s' を壊します" #: ../apt/debfile.py:399 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " "the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" msgstr "" "'%(targetpkg)s' と競合する既存のパッケージ '%(pkgname)s' を壊します。しか" "し、'%(debfile)s' は '%(provides)s' を通じて提供されます。" #: ../apt/debfile.py:447 msgid "No Architecture field in the package" msgstr "パッケージに Architecture 欄がありません" #: ../apt/debfile.py:457 #, python-format msgid "Wrong architecture '%s'" msgstr "無効なアーキテクチャ '%s'" #. the deb is older than the installed #: ../apt/debfile.py:464 msgid "A later version is already installed" msgstr "より新しいバージョンがすでにインストール済みです" #: ../apt/debfile.py:489 msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" msgstr "すべての依存関係を満たすことに失敗しました (キャッシュの破損)" #: ../apt/debfile.py:519 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "'%s' をインストールできません" #: ../apt/debfile.py:593 msgid "" "Automatically decompressed:\n" "\n" msgstr "" "自動的に圧縮されました:\n" "\n" #: ../apt/debfile.py:599 msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" msgstr "自動で表示可能なアスキー文字に変換されました:\n" #: ../apt/debfile.py:689 #, python-format msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" msgstr "ソースパッケージ '%s' (%s をビルド) のビルド依存関係をインストール\n" #: ../apt/debfile.py:700 msgid "An essential package would be removed" msgstr "必須パッケージが削除されます" #: ../apt/progress/text.py:82 #, python-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... 完了" #: ../apt/progress/text.py:122 msgid "Hit " msgstr "ヒット:" #: ../apt/progress/text.py:131 msgid "Ign " msgstr "無視:" #: ../apt/progress/text.py:133 msgid "Err " msgstr "エラー:" #: ../apt/progress/text.py:144 msgid "Get:" msgstr "取得:" #: ../apt/progress/text.py:203 msgid " [Working]" msgstr " [作業中]" #: ../apt/progress/text.py:214 #, python-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "メディアの変更: '%s'\n" "のラベルのディスクをドライブ '%s' に挿入し、\n" "Enter キーを押してください。\n" #. Trick for getting a translation from apt #: ../apt/progress/text.py:223 #, python-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%sバイト/%s を取得しました (%sB/秒)\n" #: ../apt/progress/text.py:239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "このディスクの名前を入力してください (例: 'Debian 2.1r1 Disk 1')。" #: ../apt/progress/text.py:255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "ディスクをドライブに挿入して、Enter キーを押してください" #: ../apt/cache.py:157 msgid "Building data structures" msgstr "データ構造を構築しています"