diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:06:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:06:32 +0000 |
commit | 2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e (patch) | |
tree | b8f8893942060fe3cfb04ac374cda96fdfc8f453 /po/de.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | remmina-2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e.tar.xz remmina-2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e.zip |
Adding upstream version 1.4.34+dfsg.upstream/1.4.34+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/de.po | 5604 |
1 files changed, 5604 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..1b16c39 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,5604 @@ +# German translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Johannes Weberhofer <jweberhofer@weberhofer.at>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021, 2023. +# Oliver <websites@posteo.de>, 2020, 2021. +# Jeannette L <j.lavoie@net-c.ca>, 2020. +# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020, 2021. +# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021. +# Joachim Breitsprecher <joachim.breitsprecher@gmail.com>, 2021. +# Daniel <daniel@teichm-sh.de>, 2021. +# Daniel Teichmann <daniel.teichmann@das-netzwerkteam.de>, 2021. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021. +# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2022, 2023. +# Manolol <manolol@mailfence.com>, 2022. +# Luis Mengel <mail@lmengel.de>, 2023. +# Florian Schaupp <fschaupp@hotmail.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-21 08:09+0000\n" +"Last-Translator: Florian Schaupp <fschaupp@hotmail.com>\n" +"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" +"de/>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.3\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "SSH‐Identitätsdatei" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "SSH-Agent" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel (automatisch)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Alle Dateien überschreiben" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Alle Dateiübertragungen wiederaufnehmen" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Über eine neue Konsole via SSH verbinden" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Authentifizierungstyp" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Passwort um den privaten Schlüssel zu entsperren" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "SSH Proxy Befehl" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Sichere Dateiübertragung" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Remmina Hauptfenster öffnen" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Systeminformationen in das Remmina Debugging-Fenster kopieren" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Dieses Fenster kann bei der Suche nach Verbindungsproblemen hilfreich sein.\n" +"* Sie können mit Hilfe des An/Aus-Schalters das Protokollieren starten und " +"beenden.\n" +"* Verwenden Sie die \"Stats\"-Schaltfläche (Strg+T) um Systeminformationen " +"zum Berichten eines Fehlers an die Remmina-Entwickler.\n" +"* Mehr zur Fehlersuche in Remmina finden Sie auf https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging.\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Eintrag" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Werkzeug" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Einstellung" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Geheimnis" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Schnittstelle zu Programmiersprachen" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Unterhaltung mit %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "Ab_senden" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "Entfernen" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Entdeckt" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Neue Verbindung" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Strg+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<Keins>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Bildschirmauflösungen" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Konfigurieren Sie auswählbare Bildschirmauflösungen" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Die Liste der zuletzt geöffneter Verbindungen wurde geleert." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Tastenschläge" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Konfigurieren Sie die Tastenanschläge" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "" +"libsodium >= 1.9.0 wird benötigt, um ein Hauptpasswort verwenden zu können" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Die Auswahl einer Terminal-Farbschema-Datei ersetzt diese Datei: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Diese Datei enthält das „Custom“ Terminal-Farbschema, das im „Erweitert“ " +"Register der Terminal-Verbindungen auswählbar ist. Das Farbschema ist im " +"„Terminal“ Register in den Einstellungen bearbeitbar." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Domäne" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Passwort speichern" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Schließen" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Zertifikats‐Authentifizierungs‐Dateien eingeben" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "CA Zertifikatsdatei" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "CA CRL Datei" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Client Zertifikatsdatei" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Client Zertifikatsschlüssel" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "" +"Wollen Sie wirklich %i aktive Verbindungen im aktuellen Fenster schließen?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Wollen Sie die letzte aktive Verbindung wirklich schließen?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Vollbildmodus" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Verschiebbare Vollbildschirmanzeige" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Bildformat im skalierten Modus beibehalten" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Client‐Fenster füllen wenn skaliert" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Inhalt der Zwischenablage als Tastenschläge senden" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"Achtung: Eingefügter Text wird als Abfolge von Tastaturcodes geschickt, so " +"wie über die lokale Tastatur getippt..\n" +"\n" +" • Verwenden Sie für beste Ergebnisse die gleichen Tastatureinstellungen " +"auf Client und Server.\n" +"\n" +" • Wenn die Tastaturen von Client und Server unterschiedlich sind, kann der " +"empfangene Text falsche Zeichen enthalten.\n" +"\n" +" • Unicode-Zeichen und Sonderzeichen die nicht über Ihre lokale Tastatur " +"eingegeben werden können, werden an den Server nicht übermittelt.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "" +"Schalten Sie die Skalierung aus um Verzerrungen bei Screenshots zu vermeiden." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Bildschirmfoto wurde erzeugt" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menü" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Remmina Hauptfenster öffnen" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Aktuelle Verbindung duplizieren" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Das Fenster auf die entfernte Bildschirmauflösung anpassen" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Vollbildmodus umschalten" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Multi-Monitor" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Dynamische Auflösung umschalten" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Skalierten Modus umschalten" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Wechsel zwischen den Reitern" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Alle Tastatureingaben abfangen" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "_Werkzeuge" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Fenster minimieren" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbindung trennen" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "Die Datei „%s“ ist ungültig, unlesbar oder wurde nicht gefunden." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Warnung: Dieses Plugin benötigt GtkSocket, dieses Feature ist aber in einer " +"Wayland-Sitzung nicht verfügbar." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Plugins die auf GtkSocket angewiesen sind, können in einer Wayland-Sitzung " +"nicht ausgeführt werden.\n" +"Weitere Informationen und eine mögliche Problemumgehung finden Sie im " +"Remmina-Wiki unter:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Im Webbrowser öffnen" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Die Gateway-Passwörter stimmen nicht überein" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Passwörter werden zurückgesetzt. Bitte warten…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "" +"Der Multi‐Passwort‐Wechsler funktioniert nicht ohne ein Secrecy‐Plugin.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "" +"Der Multi‐Passwort‐Wechsler funktioniert nicht ohne ein Secrecy-Service.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d Passwort wurde geändert." +msgstr[1] "%d Passwörter wurden geändert." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Zeige \"über\"" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Verbindung zu einem Desktop herstellen über eine Definition in einer Datei (." +"remmina oder von einem Plugin-stezifisch) oder über eine unterstützten URI " +"(RDP, VNC, SSH oder SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Verbindung zu einem über eine Datei (.remmina oder Plugin-spezifisch) " +"definierten Desktop herstellen" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Bearbeite eine Verbindungsdefinition, die in einer .remmina- oder in einer " +"von einem Plugin unterstützten Datei definiert ist" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Starte im Kiosk-Modus" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Neues Verbindungsprofil erstellen" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Einstellungen anzeigen" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "TABULATOR-INDEX" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Standardservername nutzen (für --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVER" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Standardprotokoll nutzen (für --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOKOLL" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Verkleinert starten" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Zeige die Appllikationsversion" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Version der Applikation und der Plugins anzeigen" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Verbindungsprofil bearbeiten (benötigt --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Setze ein oder mehrere Profil-Einstellungen; muss mit --update-profile " +"benutzt werden" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Ein Passwort verschlüsseln" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste ausschalten" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Vollbildschirmmodus aktivieren" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Extra Härtung aktivieren (schaltet Rückfrage zum Schließen und unsichere " +"Tastenkürzel aus und versteckt Tabs und Suchfunktion)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Taskleisten ausschalten" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina protokolliert nicht alle Ausgaben. Um eine ausführlichere Ausgabe zu " +"ermöglichen, verwenden Sie bitte \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" als " +"Umgebungsvariable.\n" +"Weitere Informationen finden Sie im Remmina-Wiki unter:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- oder protocol://benutzername:verschlüsseltes_passwort@host:port" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Beispiele:\n" +"Um über ein existierendes Verbindungsprofil zu verbinden, benutzen Sie:\n" +"\n" +"\tremmina -c DATEI.remmina\n" +"\n" +"Für eine Schnellverbindung via URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://benutzername@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\benutzername@server\n" +"\tremmina -c vnc://benutzername@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncBenutzername=benutzername\n" +"\tremmina -c ssh://benutzer@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"Für eine Schnellverbindung via URI mit einem verschlüsselten Passwort:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://benutzername:verschlüsseltesPasswort@server\n" +"\tremmina -c vnc://benutzername:verschlüsseltesPasswort@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?" +"VncBenutzername=benutzername\\&VncPasswort=verschlüsseltesVncPasswort\n" +"\n" +"Um ein Passwort zur Benutzung in einer URI zu verschlüsseln:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Um einen Benutzernamen und ein Passwort zu aktualisieren, und um eine andere " +"Bilschirmauflösung in einem Remmina Verbindungsprofil zu setzten, verwenden " +"Sie:\n" +"\n" +"\techo \"benutzername\\napasswort\" | remmina --update-profile /PFAD/ZU/" +"PROFILDATEI.remmina --set-option benutzername --set-option resolution_mode=2 " +"--set-option passwort\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "Die Adresse ist für den UNIX Socket_path %s zu lang" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Erzeugen des UNIX-Sockets ist fehlgeschlagen: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Verbindung zum UNIX-Socket ist fehlgeschlagen: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Bitte im Format »BreitexHöhe« eingeben." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Sicherheitseinstellungen ändern" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Stimming, 2001-2021\n" +"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2021\n" +"Christian Wehling, 2020-2021\n" +"Marco Zietzling, 2020-2021\n" +"Alois Spitzbart, 2020-2021\n" +"Christoph Franzen, 2021\n" +"Thomas Kriegel, 2021\n" +"Julian Heinzel, 2021\n" +"Milo Ivir, 2020\n" +"K. Herbert, 2020\n" +"Manuel Bichler, 2020\n" +"Andreas Hentze, 2019\n" +"Joachim Wetzig, 2019\n" +"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n" +"Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n" +"quazgar, 2017\n" +"Rolf Leggewie, 2008\n" +"Herbert Thoma, 2001\n" +"Christian Meyer, 2000-2001\n" +"Jan-Uwe Finck, 1999\n" +"Johannes Weberhofer, 2018-2023" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Downloadverzeichnis wählen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Sollen die gewählten Dateien am Server wirklich gelöscht werden?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Datei zum Hochladen auswählen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Ordner zum Hochladen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Hochladen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Privat" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Persönlichen Ordner anzeigen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Zum übergeordneten Ordner gehen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Neu laden" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Diesen Ordner aktualisieren" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Vom Server herunterladen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Zum Server hochladen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Dateien auf dem Server löschen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Berechtigung" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Entfernt" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Lokale" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Fortschritt" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "SFTP-Dateiübertragung starten…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Externe Befehle ausführen…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Verbinde mit „%s“…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "SSH-Verbindung zu„ %s“ herstellen…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Auf eingehende Verbindung an Port %i warten…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "Das „%s“ Kommando ist auf dem SSH-Server nicht verfügbar." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "" +"Das „%s“ Kommando konnte auf dem SSH-Server nicht ausgeführt werden (Status " +"= %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Der Befehl kann nicht ausgeführt werden: %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "SSH-Verbindung zu %s wird hergestellt…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Geben Sie den SSH-Benutzernamen und das Passwort ein." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Fingerabdruck automatisch akzeptiert" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Zertifikatdetails:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Aussteller:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingerabdruck:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Zertifikat akzeptieren?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Das Zertifikat hat sich verändert! Details:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Alter Fingerabdruck:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Neuer Fingerabdruck:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Geändertes Zertifikat akzeptieren?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Warte auf Port %i auf eine eingehende %s‐Verbindung…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Versuche erneut zu verbinden…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Installieren Sie zuerst das Plugin für das %s-Protokoll." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Konnte mit TOTP/OTP/2FA nicht anmelden: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Konnte mit dem SSH-Passwort nicht anmelden: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "SSH Passwort ist nicht gespeichert. Eingabe ist erforderlich." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "" +"Authentifizierung mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel funktioniert nicht. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "Das SSH-Zertifikat kann nicht importiert werden. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "" +"Das SSH-Zertifikat kann nicht in den privaten Schlüssel kopiert werden. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "" +"Authentifizierung mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel funktioniert nicht. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Es wurde keine SSH-Identity Datei austgewählt." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Der öffentliche SSH-Schlüssel kann nicht importiert werden: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "" +"Kann mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel nicht automatisch authentifizieren. " +"%s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Kann mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel nicht anmelden. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Kann mit SSH GSSAPI/Kerberos nicht anmelden. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "Der öffentliche SSH‐Schlüssel hat sich geändert!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Authentifizierung über Tastatureingabe ist fehlgeschlagen. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Anmeldung mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel funktioniert nicht. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "" +"Der öffentliche SSH-Schlüssel des Servers kann nicht gelesen werden. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Kann den öffentlichen SSH-Schlüssel nicht lesen: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "" +"Die Prüfsumme des öffentlichen SSH-Schlüssels kann nicht gelesen werden. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "" +"Der Server ist unbekannt. Der Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels ist:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Vertrauen Sie dem neuen öffentlichen Schlüssel?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"Warnung: Der Server hat den öffentlichen Schlüssel geändert. Das bedeutet, " +"dass Sie entweder angegriffen\n" +"werden, oder dass der Systemverwalter den Schlüssel geändert hat. Der " +"Fingerprint des neuen öffentliche Schlüssel ist:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Die Liste der bekannten SSH-Server kann nicht geprüft werden: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "SSH‐Passwort" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Passwort für den privaten SSH-Schlüssel" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Geben Sie den TOTP/OTP/2FA Code ein" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "SSH‐Tunnel Anmeldedaten" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "SSH‐Anmeldeinformationen" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Login über Tastatur, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Der Kanal kann nicht erzeugt werden: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Kann nicht mit SSH‐Tunnel verbinden: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Portweiterleitung kann nicht eingerichtet werden: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "Der Server hat nicht geantwortet." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Kann nicht mit lokalem Port %i verbinden." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Der SSH-Kanal kann nicht geschrieben werden: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Vom Tunnel-Listening‐Socket kann nicht gelesen werden: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Das Abfragen des SSH-Kanals ist fehlgeschlagen: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Kann SSH-Kanal nicht blockierend öffnen: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Kann keine Daten zum Listening‐Socket des Tunnels senden: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Ziel-Port zuweisen." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Konnte den Socket nicht erzeugen." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Kann den Server-Socket nicht mit dem lokalen Port %i verbinden." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Kann am lokalen Port nicht lauschen." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Kann pthread nicht starten." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "SFTP‐Sitzung kann nicht erzeugt werden: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "SFTP-Verbindung kann nicht gestartet werden: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Das Öffnen des Kanals ist fehlgeschlagen: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Shell kann nicht angefordert werden: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Kann das PTY‐Gerät nicht öffnen." + +#: src/remmina_exec.c:128 +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"Wollen Sie die Remmina wirklich beenden?\n" +" Damit schließen Sie alle aktiven Verbindungen." + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Plugin %s ist nicht registriert." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "" +"Der letzte erfolgreiche Verbindungsversuch oder ein vorausberechnetes Datum" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "%i Objekt insgesamt." +msgstr[1] "%i Objekte insgesamt." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Netzwerkstatus: Online" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Netzwerkstatus: Offline" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Soll „%s“ wirklich gelöscht werden?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Sollen die ausgewählten Dateien wirklich gelöscht werden?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "Die Dateien konnten nicht gelöscht werden!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Import fehlgeschlagen:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Importieren" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Das Protokoll unterstützt den Export nicht." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Remmina Remote-Desktop Client" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Remmina-Kiosk" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Der Ordner „%s“ kann nicht erstellt werden." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Die Datei „%s“ kann nicht erstellt werden." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Die Datei „%s“ kann am Server nicht geöffnet werden. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Die Datei „%s“ kann nicht gespeichert werden." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Kann den Ordner „%s“ nicht öffnen. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Der Ordner „%s“ kann auf dem Server nicht erstellt werden. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Die Datei „%s“ kann am Server nicht erstellt werden. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Die Datei „%s“ kann nicht geöffnet werden." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Die Datei „%s“ kann am Server nicht geschrieben werden. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Vom Ordner kann nicht gelesen werden: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Soll die aktuelle Dateiübertragung wirklich abgebrochen werden?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Kann „%s“ nicht löschen. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "Die Datei existiert bereits" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Fortsetzen" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "Die folgende Datei ist im Zielordner bereits vorhanden:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Unterstützte Formate:\n" +" • server\n" +" • server:[port]\n" +"Weitere VNC Formate:\n" +"• ID:Repeater-ID\n" +"• unix:///Pfad/Socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• Befehl in PATH Argumenten %h\n" +"• /pfad/zu/kommando -optionen %h %u\n" +"• %h wird durch den Servernamen ersetzt\n" +"• %t wird durch den SSH Servernamen ersetzt\n" +"• %u wird durch den Benutzernamen ersetzt\n" +"• %U wird durch den SSH Benutzernamen ersetzt\n" +"• %p wird durch den Remmina Profilnamen ersetzt\n" +"• %g wird durch den Remmina Profil‐Gruppennamen ersetzt\n" +"• %d wird durch das lokale Datum und Zeit im ISO-8601 Format ersetzt\n" +"Nicht im Hintergrund starten, wenn der Befehl vor der Verbindung starten " +"soll.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Unterstützte Formate\n" +"• server\n" +"• server:[port]\n" +"• benutzername@server[:port] (nur SSH Protokoll)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "Eingabe ist ungültig." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Einen Server für eine entfernte Arbeitsfläche auswählen" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Durchsuche das Netzwerk nach einem %s Server" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Benutze ursprüngliche Fenstergröße" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Auflösung des Clients verwenden" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "Assistenz-Modus" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Tastaturlayout" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Einen Befehl ausführen" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Vor Verbindungsaufbau" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "Befehl %h %u %t %U %p %g --option" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Nach Verbindungsaufbau" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/pfad/zu/befehl -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Starten" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Dieses Profil automatisch starten" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Sicherheit des Verbindungsprofils" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "" +"Ein Passwort wird benötigt, um dieses Profil verwenden oder bearbeiten zu " +"können" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "Unerwartete Verbindungsunterbrechung" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "" +"Fenster nicht schließen, wenn die Verbindung nicht durch Remmina getrennt " +"wurde" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "SSH-Tunnel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "SSH‐Tunnel aktivieren" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Tunnel über Loopback‐Adresse" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Zielserver auf Port %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Startpfad" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH‐Authentifizierung" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "Datei mit privatem SSH-Schlüssel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "SSH-Zertifikatsdatei" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Basis" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Konnte die Einstellung '%s' nicht validieren, da 'value' oder " +"'gfe' NULL sind!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Konnte Benutzereingabe nicht validieren, da " +"'setting_name_to_validate', 'value' oder 'gfe' NULL sind!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Interner Fehler." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Konnte Benutzereingabe nicht validieren. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Standard‐Einstellungen wurden gespeichert." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Verbindungsprofil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Als Standard speichern" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Die aktuellen Einstellungen als Vorgabe für alle neuen Profile verwenden" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Speichern und verbinden" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Schnell verbinden" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Benutze '%s' als Untergruppenteiler" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Bezeichnungen" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Bezeichnung1, Bezeichnung2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Kann die Datei „%s“ nicht finden." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"Die Verwendung des Parameters „Auflösung“ in den Remmina-Einstellungen ist " +"nicht mehr empfohlen.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Erkennungsdienst aktivieren" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_Über" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Einstellungen" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Hauptfenster öffnen" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Remmina‐Applet" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Über das Applet‐Menü mit entfernter Arbeitsfläche verbinden" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "StatusNotifier/Appindicator Unterstützung in \"" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s wird von Ihrem Desktop unterstützt" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "" +"%s und Remmina hat eingebaute (compilierte) Unterstützung für " +"libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s wird nicht nativ von Ihrem Desktop unterstützt. libappindicator versucht " +"GtkStatusIcon/xembed zu verwenden" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s muss eventuell installiert werden; benutzen Sie XApp Status Applet" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s muss eventuell installiert werden" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s muss eventuell installiert werden; benutzen Sie XEmbed SNI Proxy" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s muss eventuell installiert werden; benutzen Sie Gnome Shell Extension " +"Appindicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Verbunden mit %s:%d via SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fehler: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Terminal-Inhalt wurde hier gespeichert" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Alles auswählen (Host+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Kopieren (Host+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Einfügen (Host+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Sitzung in Datei speichern" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Schrift vergrößern (Host+Seite nach oben)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Schrift verkleinern (Host+Seite nach unten)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Text suchen (Host+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "SSH Verbindung zu %s:%d wurde beendet" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Einfügen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Alle auswählen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Alles auswählen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Schrift vergrößern" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Schrift vergrößern" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Schrift verkleinern" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "Schrift ver_kleinern" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Textsuche" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Suche Text" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Benutzerpasswort" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Befehl vor dem Aufbau" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "Hintergrund-Start-up Programm" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"Beim Festlegen des Dateinamens können folgende Platzhalter verwendet " +"werden:\n" +"\n" +" • %h wird durch den Servernamen ersetzt\n" +" • %t wird durch den SSH Servernamen ersetzt\n" +" • %u wird durch den Benutzernamen ersetzt\n" +" • %U wird durch den SSH Benutzernamen ersetzt\n" +" • %p wird durch den Remmina Profilnamen ersetzt\n" +" • %g wird durch den Remmina Profil‐Gruppennamen ersetzt\n" +" • %d wird durch das lokale Datum und die lokale Zeit im ISO-8601 Format " +"ersetzt\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Farbschema des Terminals" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Zeichensatz" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "KEX (Key Exchange) Algorithmen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Symmetrische Cipher am Server" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Bevorzugte Server Host‐Key Typen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Ordner für das SSH Session-Protokoll" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Kompletter Pfad zu einem existierenden Ordner" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Dateiname für das SSH Session-Protokoll" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "SSH-Sitzung beim Verlassen von Remmina protokollieren" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Asynchrones protokollieren der SSH-Sitzung" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"Asynchrones Speichern der Session kann eine merkbare Auswirkung auf die " +"Performance haben" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Hörbare Töne in der Konsole" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "SSH-X11-Weiterleitung" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "SSH-Komprimierung" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Passwörter vergessen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Strikte Host‐Key Überprüfung" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH Secure-Shell" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Sicheres Speichern von Passwörtern in KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Automatisch erkennen>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<Nicht konfiguriert>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Wählen Sie eine Qualitätsstufe zur Bearbeitung…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Gering (am schnellsten)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Gut" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Hoch (am langsamsten)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Tastaturbelegung" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Tastenbelegung des Clients verwenden" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Tastatur-Scancode-Umordnung" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Liste von Schlüssel=Wert,... Paaren zum Umschlüsseln von Scancodes. Z.B. " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "FreeRDP > 2.3.0 ist erforderlich, um Scancodes zuzuordnen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Qualitätseinstellungen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Hintergrund" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Fenster ziehen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Menüanimationen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Theme" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Mauszeigerschatten" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Blinkender Mauszeiger" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Schriftartenglättung" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Arbeitsplatzeffekte" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Remoteskalierungsfaktor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Schreibtischskalierungsfaktor %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Geräteskalierungsfaktor %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Bildschirmausrichtung" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Einstellungen der Eingabegeräte" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Sanften Bildlauf deaktivieren" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Anzahl der Wiederherstellungsversuche" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Die maximale Anzahl der Wiederherstellungsversuche nach einem RDP-" +"Verbindungsabbruch (Standard: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "RDP - Authentifizierunginformationen eingeben" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "RDP-Gateway - Authentifizierunginformationen eingeben" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "RDP Verbindung zu %s wurde beendet" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Zugang zum RDP-Server „%s“ ist fehlgeschlagen.\n" +"Das Konto ist gesperrt." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Zugang zum RDP-Server „%s“ ist fehlgeschlagen.\n" +"Das Konto ist abgelaufen." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Zugang zum RDP-Server „%s“ ist fehlgeschlagen.\n" +"Das Passwort ist abgelaufen." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Zugang zum RDP-Server „%s“ ist fehlgeschlagen.\n" +"Das Konto ist inaktiv." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Zugriff auf RDP-Server „%s“ fehlgeschlagen.\n" +"Der Benutzer hat unzureichende Berechtigungen." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Zugang zum RDP-Server „%s“ ist fehlgeschlagen.\n" +"Das Konto ist eingeschränkt." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Zugriff auf den RDP-Server „%s“ ist fehlgeschlagen.\n" +"Ändern Sie das Passwort vor der Verbindung." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Verbindung zum RDP-Server „%s“ ist abgebrochen." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Kann die Adresse des RDP-Servers „%s“ nicht finden." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Kann nicht mit RDP-Server „%s“ via TLS verbinden. Überprüfen Sie die DEBUG-" +"Protokolle in einem Terminal-Fenster, um mehr Informationen zu diesem " +"Problem zu erhalten." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Kann nicht mit RDP-Server „%s“ verbinden. Überprüfen Sie die Einstellung " +"„Aushandlung des Sicherheitsprotokolls“." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Kann nicht mit RDP-Server „%s“ verbinden." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Kann libfreerdp-gdi nicht starten." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Sie haben für Server %s einen H.264 GFX Modus angefordert. Ihre Version von " +"libfreerdp unterstützt diesen Modus nicht. Bitte wählen Sie keine AVC " +"Farbtiefe." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "Der Server „%s“ hat die Verbindung abgewiesen." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"Das Remote-Desktop-Gateway „%s“ hat den Benutzer „%s\\%s“ aufgrund einer " +"Richtlinie abgelehnt." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Kann nicht mit RDP-Server „%s“ verbinden." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automatisch (32 bpp) (Server wählt sein bestes Format)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX progressiv (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Echtfarben (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Echtfarben (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Hohe Farbtiefe (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Hohe Farbtiefe (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 Farben (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "Ohne" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Automatisch erkennen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Langsame Breitbantverbindung" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Schnelle Breitbandverbindung" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Aus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Automatische Erkennung" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "NLA Protokollsicherheit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "TLS Protokollsicherheit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "RDP Protokollsicherheit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Erweiterte NLA Protokollsicherheit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "Jede Minute" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "Alle drei Minuten" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "Alle fünf Minuten" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "Alle zehn Minuten" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 – Windows 7 kompatibel" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 und neuer)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Wird von Terminal-Services im Smartcard-Channel verwendet, um Fähigkeiten " +"des Clients zu erkennen.\n" +" • < 4034: Windows XP basierte Smartcard Funktionen\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 und neuer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Optionen zur Umleitung des Audio-Eingangs:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<Format>,][rate:<Rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio Eingang(Mikrofon)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Optionen zur Umleitung des Audio-Ausgangs:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<Format>,][rate:<Rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio Ausgang\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Optionen zur USB Umleitung:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#...,][addr:<bus>:<addr>#...,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Erweiterte Einstellung für langsame Verbindungen:\n" +"Ändern Sie das Verbindungs-Timeout wenn nötig.\n" +"Der höchstmögliche Wert ist 600.000 ms (10 Minuten)\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Leistungsoptimierungen basierend auf dem Netzwerkverbindungstyp:\n" +"Die Verwendung der automatischen Erkennung wird empfohlen.\n" +"Wenn die „Automatische Erkennung“ nicht funktioniert, wählen Sie die beste " +"Option aus der Liste.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Komma-separierte Liste von Monitor-IDs und Ausrichtungen:\n" +" • [<id>:<ausrichtung-in-grad>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Ausrichtungen werden in Grad angegeben. Gültige Werte sind:\n" +" • 0 (Querformat)\n" +" • 90 (Hochformat)\n" +" • 180 (Querformat umgedreht)\n" +" • 270 (Hochformat umgedreht)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Umleiten des Ordners <Pfad> als benannte Freigabe <Freigabename>.\n" +" • <Freigabename>,<fullpath>[;<Freigabename>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MeinStartOrdner,/home/meinName\n" +" • /home/meinName\n" +" • MeinStartOrdner,/home/meinName;einAndererOrdner,/ordner/irgend/wo\n" +"Die Hot-Plug Unterstützung kann folgendermaßen aktiviert werden:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Ordner freigeben" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Eingeschränkter Administrator-Modus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Passwort-Hash" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Passwort-Hash für den eingeschränkten Administrator-Modus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Unterstützung für Linkshänder-Mäuse" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "Vertauschen der linken und rechten Maustaste für Linkshänder" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Multi-Monitor-Unterstützung aktivieren" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Bildschirmausgabe über mehrere Monitore hinweg" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Monitor IDs anzeigen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Farbtiefe" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Netzwerk-Verbindungstyp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Qualität" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Aushandlung des Sicherheitsprotokolls" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Gateway-Transport Type" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "TLS-Sicherheitslevel" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "FreeRDP Log‐Einstellung" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "FreeRDP Log‐Filter" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:stufe[,tag:stufel[,...]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Audio-Ausgabe-Modus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Lokalen Audio-Ausgang umleiten" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Lokales Mikrofon freigeben" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Verbindungs-Timeout in ms" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Remote-Desktop-Gateway Server" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Remote-Desktop-Gateway Benutzername" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Remote-Desktop-Gateway Passwort" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Remote-Desktop-Gateway Domäne" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Client‐Name" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Client‐Build" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Start-up Programm" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Infos zum Load‐Balancing" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Druckertreiber überschreiben" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Umleitung von USB-Geräten" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Name des lokalen seriellen Anschlusses" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2 usw." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Treiber des lokalen seriellen Anschlusses" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Serie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Lokaler serieller Anschluss" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1 usw." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Name des lokalen parallelen Anschlusses" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Lokaler paralleler Anschluss" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Smartcard Name" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Dynamischer virtueller Kanal" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<Kanal>[,<Optionen>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Statischer virtueller Kanal" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "TCP-Umleitung" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/Pfad/zu/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Maus bewegen, wenn die Verbindung im Leerlauf ist" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "Versuche im Assistenz-Modus zu verbinden" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "IPv6 Eintrag AAAA gegenüber IPv4 A bevorzugen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Drucker freigeben" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Serielle Anschlüsse freigeben" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) toleranten Modus für serielle Schnittstellen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Parallele Ports freigeben" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Smartcard teilen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Zwischenablage nicht abgleichen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Zertifikat ignorieren" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Verwende den alten Lizenz-Workflow" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Schaltet CAL aus und hwId wird auf 0 gesetzt" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Passwörter nach der Verwendung verwerfen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Mit Konsole verbinden (Windows 2003/2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Fast-Path ausschalten" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Server‐Erkennung mittels Remote-Desktop-Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Proxy-Einstellungen des Systems verwenden" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Deaktiviere das automatische Wiederherstellen von Verbindungen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Weniger strenge Order‐Prüfung" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Glyphen‐Cache" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Multitransport-Protokoll (UDP) aktivieren" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "Die Verwendung des UDP-Protokolls kann die Leistung verbessern" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Basis-Anmeldeinformationen auch für das Gateway verwenden" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Websocket -Support für das Gateway aktivieren" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Bildspeicher aktualisieren, auch wenn er nicht sichtbar ist" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Nur anzeigen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Sende Strg+Alt+Entfernen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP – Remote Desktop Protokoll" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP – RDP‐Import/Export" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP – Einstellungen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Verbindung als Windows .rdp Datei exportieren" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Wiederherstellen der Verbindung. Versuch %d von %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Verbunden mit %s via RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Dateiübertragungen" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Übertragungsfehler" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Übertragung abgeschlossen" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "Die Datei %s wurde übermittelt" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "SPICE Passwort eingeben" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, c-format +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Von SPICE %s getrennt." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Verbindung zu %s über SPICE getrennt" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Mit %s über SPICE verbunden" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "TLS Verbindungsfehler." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Die Verbindung zum SPICE-Server ist verlorengegangen." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Atumatische GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "Automatisches LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "" +"Video-Overlay ausschalten falls Videos nicht richtig angezeigt werden.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "TLS Verschlüsselung nutzen" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Server CA Zertifikat" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Bevorzugter Video-Codec" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Gstreamer Overlay deaktivieren" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Bevorzugte Bild-Kompression" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Zwischenablage nicht abgleichen" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Klang aktivieren" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Smartcard freigeben" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "USB Gerät zur Weiterleitung auswählen" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE — Simple Protocol for Independent Computing Environments" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "USB Weiterleitungsfehler" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "VNC-Passwort eingeben" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "VNC-Anmeldedaten eingeben" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Verbindung zum VNC‐Server fehlgeschlagen" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "»%s« konnte nicht in eine Rechneradresse umgewandelt werden" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "VNC‐Verbindung fehlgeschlagen: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Die Verbindung wurde abgelehnt." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "" +"Der VNC-Server fordert eine unbekannten Authentifizierungs-Methode an. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "" +"Bitte schalten Sie die Verschlüsselung für das Profil ein und probieren Sie " +"nocheinmal." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Mit %s über VNC verbunden" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Verbunden mit %s:%d via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "VNC Verbindung zu %s:%d wurde beendet" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Über Repeater mit VNC verbinden:\n" +" • Das Server-Feld muss die Repeater-ID enthalten, z.B. ID:123456789\n" +" • Das Repeater-Feld muss die Repeater-IP und das Port enthalten:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • Vom entfernten VNC-Server muss die Verbindung zum Repeater \n" +" z.B. via x11vnc hergestellt werden:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Auf eingehende VNC-Verbindungen warten:\n" +" • Das \"Warten auf Port\"-Feld legt fest, auf welchem Port \n" +" Remmina wartet, z.B. 8888\n" +" • Vom entfernten VNC-Server verbinden Sie sich mit\n" +" Remmina, z.B. über x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"Das Seitenverhältnis sperren, wenn die dynamische Auflösung aktiviert ist:\n" +"\n" +" • Das Seitenverhältnis sollte als Dezimalzahl eingegeben werden, z.B. " +"1,777\n" +" • Ein 16:9 Bildformat entspricht dem Seitenverhältnis 1,7777, ein 4:3 " +"Bildformat entspricht dem Seitenverhältnis 1,333\n" +" • Der Standardwert \"0\" bewirkt, dass kein spezielles Seitenverhältnis " +"erzwungen wird" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Überschreiben der voreingestellten VNC Enkodierungsqualität:\n" +"\n" +" • \"Gering (am schnellsten)\" setzt die Kodierung auf \"copyrect zlib " +"hextile raw\"\n" +" • \"Mittel\" setzt die Kodierung auf \"tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw\"\n" +" • \"Gut\" setzt die Kodierung auf \"tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw\"\n" +" • \"Hoch (am langsamsten)\" setzt die Kodierung auf \"copyrect zrle ultra " +"zlib hextile corre rre raw\"" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Repeater" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Auf Port lauschen" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Überschreiben der voreingestellten VNC-Encodings" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "Seitenverhältnis aus der dynamische Auflösung errechnen" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "„Tight Encoding“ erzwingen" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" +"Das Aktivieren dieser Einstellung kann helfen, wenn der entfernte Desktop " +"durcheinandergemischt aussieht" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Entfernte Klingeltöne ignorieren" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Lokale Interaktion am Server verhindern" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Entfernten Mauszeiger anzeigen" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "TLS-Verschlüsselung ausschalten" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Chat öffnen …" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Remmina VNC-Plugin" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Remmina VNC Empfangs-Plugin" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Remmina Webbrowser-Plugin" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Datei heruntergeladen" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "WWW-Anmeldedaten eingeben" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://Adresse oder https://Adresse" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "User Agent" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "Proxy-URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "Z.B. https://example.org, socks://mysocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Java-Unterstützung aktivieren" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Sanften Bildlauf aktivieren" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Räumliche Navigation aktivieren" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Plugin-Unterstützung aktivieren" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "WebGL Unterstützung aktivieren" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "HTML-Audiounterstützung aktivieren" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "TLS-Fehler ignorieren" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Web-Inspector aktivieren" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Es ist kein auszuführender Befehl angegeben" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Achtung: Synchrones Ausführen eines Befehls kann zur Blockade von Remmina " +"führen.\n" +"Wirklich fortsetzen?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Asynchrone Ausführung" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Prozess beim Trennen beenden" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Einen Befehl ausführen" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hallo Welt!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Sicheres Speichern von Passwörtern im GNOME Schlüsselbund" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"Die Kommandozeilenfunktion '%s' ist nicht verfügbar! Versuche PyHoca-CLI zu " +"starten, ohne diese Funktion zu verwenden…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Interner Fehler: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "Der Parameter 'custom_data' ist nicht initialisiert!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Ungültige `DialogData`! Breche ab…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Kann `DialogData` nicht empfangen! Breche ab…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "X-Anzeige" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "Sitzungs-ID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Erstellungsdatum" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Ausgesetzt seit" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "PID des Agenten" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Display-Port" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "SND-Port" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "SSHFS-Port" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Sichtbar" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "" +"Kann keine gültigen `DialogData` oder `sessions_list` abrufen! Abbrechen…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "_Beenden" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "_Fortfahren" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Beenden einer X2Go-Sitzung kann einen Moment dauern." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Unbekannte Eigenschaft '%i'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" +"Kann keine untergeordnete GtkTreeView im Sitzungsauswahl-Dialogs finden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Weder der \"dialog\"- noch der \"treeview\"-Parameter sind initialisiert! " +"Zumindest einer der beiden muss angegeben werden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"GtkTreeModel vom Sitzungs-Auswahl-Dialog konnte aus unbekannten Gründen " +"nicht abgefragt werden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Kann die aktuell ausgewählte Zeile (Sitzung) nicht bestimmen!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"Nur exakt eine Sitzung sollte ausgewählt werden können aber '%i' Reihen " +"(Sitzungen) sind ausgewählt." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Fehler beim Füllen von 'GtkTreeIter'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "Der 'argv'-Parameter ist 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "Der 'error'-Parameter ist 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "Der Parameter 'env' ist ungültig oder nicht initialisiert." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "PyHoca-CLI wurde mit folgenden Argumenten gestartet:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"Der benötigte PyHoca-CLI-Prozess hat ein Problem mit der Internetverbindung." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Konnte den PyHoca-CLI nicht starten:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Beim Versuch PyHoca-CLI zu starten, ist ein unbekannter Fehler aufgetreten. " +"Fehler-Code: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Beim Versuch PyHoca-CLI zu starten, ist ein unbekannter Fehler aufgetreten. " +"Fehler-Code: %i. Fehler: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "Beide Parameter 'dialog' und 'treeview' sind nicht initialisiert." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "GtkTreePath 'path' beschreibt eine nicht-existierende Reihe!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "'Ungültige Verbindungsdaten.'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "Der Parameter 'custom_data' ist nicht vollständig initialisiert!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Die X2Go‐Sitzung '%s' kann nicht beendet werden:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "Die Sitzungs-ID im Sitzungsauswahl-Dialog kann nicht bestimmt werden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Wiederaufnahme der Sitzung: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Beende Sitzung: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "X2Go Verbindung zu %s:%d wurde beendet" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "PyHoca-CLI wurde unerwartet beendet. Die Verbindung wird geschlossen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"Der Unterprozess 'pyhoca-cli' wurde unerwartet beendet.\n" +"Bitte prüfen Sie Ihre Profileinstellungen und die Ausgabe von PyHoca-CLI um " +"das Problem zu analysieren. Stellen Sie sicher, dass der entfernte Server " +"erreichbar ist und Sie die richtigen Anmeldedaten verwenden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Ein leerer Benutzername kann nicht gespeichert werden!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Die neuen Anmeldedaten konnten nicht gespeichert werden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Kann die Anmeldedaten nicht speichern: 's_password' und 's_username' sind " +"nicht gesetzt." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Geben Sie das Passwort ein, um den SSH Schlüssel zu entsperren:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Eingabe des Passworts wurde abgebrochen. Beenden …" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Tipp: Aktivieren Sie \"Passwort speichern\" oder geben Sie Ihre X2Go " +"Zugangsdaten in den Profileinstellungen ein, um sie für schnellere Anmeldung " +"zu speichern." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Geben Sie die X2Go Anmeldedaten ein" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Authentifizierung angebrochen. Beenden…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Die Ausgabe von PyHoca-CLI mit der Option --list-sessions kann nicht " +"analysiert werden. Eine neue Sitzung wird erstellt." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Kann nicht genug Speicher reservieren!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Eine bereits bestehende X2Go-Sitzung mit ID '%s' wurde gefunden" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Angehalten" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "Aktiv" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Beendet" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"Es kann keine Sitzungen auf dem entfernten Rechner gefunden werden. Eine " +"neue Sitzung wird erstellt." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Wählen Sie eine Sitzung zum Fortsetzen:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Warten auf die Auswahl einer Sitzung durch den Benutzer…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Es wurde keine Sitzung ausgewählt. Erstelle eine neue Sitzung." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Ein nicht-kritischer Fehler ist aufgetreten: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "Benutzer hat die Wiederaufnahme der Sitzung mit der ID '%s' gewählt" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Wiederaufnahme der Sitzung '%s'…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"Die DPI-Einstellung liegt außerhalb des erlaubten Bereiches. Bitte stellen " +"Sie das in den Profileinstellungen richtig." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Die X2Go‐Sitzung kann nicht gestartet werden…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Die X2Go‐Sitzung kann nicht gestartet werden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Starten von PyHoca-CLI (%i) ist fehlgeschlagen: ‚%s‘" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Die PyHoca-CLI Kommandozeilenfeatures können nicht abgerufen werden. " +"Entweder ist PyHoca-CLI zu alt oder nicht installiert. Ein altes, " +"limitiertes Set an Features wird verwendet." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Die PyHoca-CLI Kommandozeilenfeatures können nicht analysiert werden! Es " +"wird versucht, ein limitiertes Feature-Set zu verwenden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "Die folgenden PyHoca-CLI Kommandozeilenfeatures wurden erkannt:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Verfügbares Feature[%i]: ‚%s‘" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Verbunden mit %s:%d via X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Konnte X11-Display nicht öffnen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Warte, bis sich das X2Go-Agent Fenster öffnet…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Warte darauf, dass der PyHoca-CLI das Sitzungsfenster anzeigt…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "Es tauchte kein X2Go-Sitzungsfenster auf. Etwas ging schief…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp ist 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"Das Protokoll %s ist nicht verfügbar, da der GtkSocket nur unter X.org " +"funktioniert" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "" +"Konnte pthread nicht initialisieren. Falle in Single-Thread Modus zurück…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%sund '%s'" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Ungültige Validierungsdaten im ProtocolSettings-Array!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "Validationsdaten in ProtocolSettings-Array sind ungültig!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "Die Parameter 'key' oder 'value sind 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Erlaubte Werte sind %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist '%s'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "Die untere Grenze ist keine gültige Ganzzahl!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "Die untere Grenze ist zu hoch!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "Die untere Grenze ist zu niedrig!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Etwas Unbekanntes ist schief gelaufen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "Bitte prüfen Sie das RemminaProtocolSetting Array auf mögliche Fehler." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "Die obere Grenze ist keine gültige Ganzzahl!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "Die obere Grenze ist zu hoch!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "Die obere Grenze ist zu niedrig!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "Die Eingabe ist keine gültige Ganzzahl!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "Die Eingabe muss eine Zahl zwischen %i und %i sein." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +msgid "Startup program" +msgstr "Start-up Programm" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "" +"Welches Kommando soll nach dem Erzeugen der X2Go-Sitzung ausgeführt werden?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Tastenbelegung (automatisch)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Tastatur-Typ (automatisch)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Audio-Unterstützung" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "Audio-System des X2Go Servers (Standard: ‚pulse‘)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Richtung der Zwischenablage" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"In welche Richtungen soll der Inhalt der Zwischenablage übertragen werden? " +"Standard: in beide Richtungen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "DPI-Auflösung" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Sitzung mit einer spezifischen Auflösung starten (in Punkten pro Zoll). Muss " +"zwischen 20 und 400 liegen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "Ihr privater Schlüssel" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "X2Go-Plugin geladen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - Eine X2Go-Sitzung starten" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Remmina VNC-Plugin für GNOME und KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Nicht unterstützter Authentifizierungstyp %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Authentifizierungsfehler: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Systemeinstellungen verwenden" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Echtfarben (24 Bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Hohe Farbtiefe (16 Bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Geringe Farbtiefe (8 Bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Extra geringe Farbtiefe (3 Bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "VNC-Passwort" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "JPEG Komprimierung verwenden" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Funktioniert nicht mit allen VNC-Servern" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "GTK-VNC Debugging einschalten" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Geteilte Verbindung" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Der Server soll versuchen den Desktop freizugeben und bestehende " +"Verbindungen beibehalten" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Sende Strg+Alt+_Entfernen" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Sende Strg+Alt+_Rückschritt" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Sende Strg+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Entfernten Host neu starten" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Entfernten Host zurücksetzen (Erzwungener Neustart)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Entfernten Host ausschalten" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s möchte den Rechner für Sie freigeben.\n" +"Akzeptieren?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Einladung zur Freigabe des Rechners" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - Rechnerfreigabe" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Remmina Snap-Paket</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina läuft auf Ihrem System als Snap-Paket.\n" +"Einige Remmina Funktionen müssen konfiguriert werden, um richtig zu " +"funktionieren.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Um wichtige Features wie das Speichern von Passwörtern in Ihren " +"Schlüsselbund oder die RPD-Druckerfreigabe zu nutzen, öffnen Sie bitte die " +"Systemsteuerung und geben Sie Remmina die benötigten Berechtigungen. " +"Alternativ können Sie die folgenden Befehle in ein Terminal‐Fenster eingeben:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Berechtigungen</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Da Snap Pakete getrennt vom Rest des Systems laufen, werden Remmina-Profile " +"innerhalb des Snap-Dateisystems gespeichert. Ein alternativer Pfad kann in " +"den generellen Remmina Einstellungen konfiguriert werden." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Ändern des Remmina Profil-Ordners" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Snap-Einstellungen</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Suche" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Rückwärts suchen" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Den nächsten Treffer zeigen" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Suchoptionen umschalten" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "_Groß-und Kleinschreibung beachten" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Ganze _Wörter suchen" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Als _regulären Ausdruck suchen" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Am _Anfang weitersuchen" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Über" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Mehr Details finden Sie in COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Addieren" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Nach oben bewegen" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Nach unten bewegen" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Ändern" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Auswahlkriterium" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Passwort bestätigen" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Passwort neu setzen" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "Gateway-Benutzername" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Gateway-Domäne" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "Gateway-Passwort" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Gateway-Passwort bestätigen" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Domäne\\Benutzername" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Gateway Domäne\\Benutzername" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Mehrfach Passwortwechsler</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Passwort wiederholen" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>Nachrichtenempfang ist ausgeschaltet</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Das Einschalten des Nachrichtenempfangs erlaubt dem Programm " +"Versionsinformationen vom Remmina Server abzuholen.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Die Versionsprüfung kann nur beim Compilieren eingeschaltet werden.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"Versionsinformationen\"><i>Besuchen Sie die Webseite um die " +"Versionsinformationen zu lesen</i></a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Remmina als standard Remote Desktop Client setzten" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Übernehmen" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "" +"Erlauben Sie Remmina, automatisch .rdp- und .remmina-Dateien zu öffnen." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Nachrichten von <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> empfangen (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Empfängt Aktualisierungen von remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" +"* Mit dem Aktivieren der Statistik- bzw. der Nachrichtenfunktion stimmen Sie " +"zu, dass regelmäßig Daten an remmina.org gesendet und von dort empfangen " +"werden" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Beitragen</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Wir danken Ihnen, dass sie freie Software mit einer Copyleft-Lizenz " +"benutzen! <a href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Spenden!" +"\">Spenden Sie</a> an unser Projekt, um uns eine Freude und das Programm " +"noch besser zu machen.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Beitragen</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Wählen Sie eine neue Taste" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "Tastenmodifikatoren zulassen" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Bitte drücken Sie die neue Taste…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Suchleiste ein- oder ausblenden" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Neues Verbindungsprofil hinzufügen" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Wechseln von der gruppierten zur Listenansicht" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "" +"Wählen Sie das Protokoll, das mit der Schnellverbindungsleiste verwendet " +"werden soll." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "Suchbegriff, Servername oder IP‐Adresse für „Schnellverbindung“" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Servername oder IP‐Adresse" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Leeren" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Alle einklappen" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Alle ausklappen" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Mehrfach Passwortwechsler" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Fehlersuche" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Remmina zu Ihrem Standard Remote Desktop Client machen" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Spenden" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Gemeinschaft" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Zuletzt verwendet" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Neues Verbindungsprofil" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Zeige Suchleiste" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Remmina Hauptmenü" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Schalte Ansicht um" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Bitte warten …" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Doppelklick-Aktion" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Verbindung öffnen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Einstellungen bearbeiten" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Skalierungsqualität" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "Am genauesten" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Kacheln" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bi‐linear" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Schrittweite für das automatische Scrollen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Maximale Anzahl zuletzt geöffneter Dateien" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Bildschirmauflösungen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Ordner für Bildschirmfotos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Ordner, in dem Sie Bildschirmfotos von Remmina speichern " +"möchten." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Wählen Sie einen Ordner" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Einrichten" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Dateinamen für Bildschirmfotos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Profil Name\n" +"%h Server Name/IP\n" +"%Y Jahr, %m Monat, %d Tag, %H Stunde, %M Minute, %S Sekunde (UTC Zeit)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"Der Ordner zum Speichern der Verbindungseinstellungen; Vorgabe ist der Wert " +"aus XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Remmina Daten-Ordner" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Wählen Sie einen Ordner zum Speichern der Remmina Verbindungsprofile." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Letzten Ansicht für Verbindungen merken" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Letzten Anzeigemodus merken" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Setzen eines benutzerdefinierten Dateinamens für Verbindungsprofile mittels " +"eines Format-Strings." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Vorlage für Profil-Dateinamen" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Gruppenname (Schrägstriche werden automatisch in Bindestriche " +"verwandelt)\n" +"%P Protokollname\n" +"%N Verbindungsname\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "Bildschirmfotos speichern aber nicht in die Zwischenablage kopieren." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Das Kopieren von Bildschirmfotos in die Zwischenablage verhindern" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Bestätigen, wenn mehrere Tabs geschlossen werden sollen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Register immer anzeigen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "" +"Verstecke die Werkzeugleiste, die im Interface mit Registern angezeigt wird" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Standardansicht" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Auto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Verschiebbares Fenster" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Gesamte Vollbildschirmanzeige" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Gruppierung der Tabs" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "Nach Gruppe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Nach Protokoll" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "Nach Verbindung" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "" +"Vollbildschirmanzeige auf dem selben Monitor wie das Verbindungsfenster" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "Sichtbar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Versteckt" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Sichtbarkeit der Symbolleiste im Vollbildschirm‐Modus" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Die Suchleiste im Hauptfenster verbergen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Dunkles Farbschema bevorzugen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Wenn ein GTK-Farbschema eine dunkle Variante beinhaltet, wird diese anstelle " +"des konfigurierten Themas verwendet." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +msgid "Always show notes" +msgstr "Hinweise immer anzeigen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "Hinzufügen einer Spalte zum Anzeigen von Notizen zur Verbindung." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Statusfarbe für „Alle Tastatureingaben abfangen“" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Hexadezimale Farben oder Farbnamen (red, #ff0000).\n" +"Diese Einstellung ändert die Hintergrundfarbe des Verbindungsnamens in der " +"Remmina-Verbindungs-Symbolleiste des Vollbildschirmmodus." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Statusfarbe für „Alle Tastatureingaben abfangen“ ein- oder ausschalten" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Darstellung" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Neue Verbindungen im Menü ganz oben zeigen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Gesamtanzahl im Gruppenmenü nicht anzeigen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Taskleisten‐Icon nicht anzeigen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Remmina als Symbol beim Login starten" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Applet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Host‐Taste" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Vollbildschirm zeigen oder verstecken" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Skalierung anwenden oder entfernen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Alle Tasteneingaben weiterleiten" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Symbolleiste anzeigen oder verstecken" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Nur‐Anzeige‐Modus" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Zwischenablage als Tastenschläge senden" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "Zwischenablage übertragen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Lokaler SSH-Port" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "~/.ssh/config berücksichtigen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "Keine Protokollierung" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Seltene Bedingungen oder Warnungen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "Über die API verfügbare Einsprungpunkte" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Protokoll-Informationen auf Paket-Ebene" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Funktion zum Ein- oder Austritt" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "SSH Log‐Einstellung" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "Leerlaufzeit in Sekunden bevor TCP Keep‐Alive Pakete gesendet werden." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Zeit in Sekunden zwischen den Keep‐Alive Paketen." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Höchstanzahl an Keep‐Alive Paketen bevor die Verbindung abgebrochen wird." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Zeit in Millisekunden innerhalb derer Daten bestätigt werden müssen, bevor " +"TCP die Verbindung geschlossen wird." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "SSH-Optionen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Zeit in Sekunden, nach denen Remmina die Sitzung sperrt und ein neues " +"Passwort anfordert. Standard: 300 Sekunden." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Einen geheimen Schlüssel verwenden, um Remmina vor unberechtigter Benutzung " +"zu schützen." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Remmina-Passwort" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Geheimen Schlüssel benutzen um sich an bestimmten Geräten anzumelden" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Gültig für" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Anzahl Sekunden in denen das Passwort gültig ist" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "Ablaufzeit in Sekunden (Standard 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Erfordert ein Passwort zur Verbindung" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "Zur Verbindung benötigt" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" +"Erstellen, Bearbeiten, Kopieren und Löschen erfordern das Remmina-Passwort" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Erfordert ein Passwort für Änderungen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Geben Sie Ihr Remmina-Passwort ein, um Passwörter einzusehen" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Benütigt, um Passwörtern einzusehen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "Verschlüsselung" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"Die folgenden Verschlüsselungsmethoden werden von Remmina verwendet um " +"Passwörter zu speichern.\n" +"\n" +"Alle Methoden außer „Schlecht“ sind empfohlen. Die Standardeinstellung ist " +"„Schlüsselspeicher“, da sie in KDE/Plasma bzw. GNOME integriert ist.\n" +"\n" +"„Mittel“ benötigt nicht sehr viele RAM und CPU Ressourcen, „Sehr stark“ ist " +"noch sicherer, benötigt jedoch 1GiB RAM und viel CPU-Leistung. " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Mittel (+64 Mib RAM)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Stark (+256 Mib, ~2009 CPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Sehr stark (+1 Gib, ~2014 CPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "Audit-Protokoll" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Fingerabdrücke und Zertifikate automatisch akzeptieren" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Allen Zertifikaten vertrauen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminal‐Schrift" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Zeilen im Bildrücklauf" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Tastenkürzel zum für Kopieren und Einfügen über die Zwischenablage" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Wählen Sie alle Tastenkürzel" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Host‐Taste+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Benutze die Systemschrift" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Die Auswahl von „SGR 1“ stellt die ersten acht Palettenfarben zusätzlich zur " +"fetten Darstellung auch hell dar." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Zeige fetten Text in hellen Farben" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Farbschema" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Wählen sie eine Farbschema. Dateien mit den Farbschemen befinden sich sind " +"normalerweise in /usr/share/remmina/theme. Siehe https://github.com/" +"mbadolato/iTerm2-Color-Schemes." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Wählen Sie eine Datei mit einem Farbschema für das Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Leuchtende Farben" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für helles Schwarz" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Hellrot" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Hellgrün" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Hellgelb" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Hellblau" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für helles Magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für helles Cyan" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für helles Weiß" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Schwarz" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Rot" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Grün" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Gelb" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Blau" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Cyan" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Weiß" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Standardfarbe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Cursorfarbe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Vordergrundfarbe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Schrift vergrößern oder verkleinern" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Tastenkürzel für die Textsuche" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Farbe für fette Texte" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Leuchtende Farben" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Hervorgehobene Vordergrundfarbe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Vordergrundfarbe des Cursors" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Remmina Einstellungen" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Remmina entsperren" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Entsperren" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Master Passwort" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Die SSH‐Verbindung kann nicht gestartet werden: %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Hauptpasswort setzen" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Optionen" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fehler ist beim Beenden einer X2Go-Sitzung aufgetreten '%s':\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Ein Fehler ist beim Starten der X2Go-Sitzung aufgetreten…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Benachrichtigungen zu Neuigkeiten ausschalten" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Neuigkeiten" + +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* Mit dem Aktivieren der Statistik- bzw. der Nachrichtenfunktion stimmen " +#~ "Sie zu, dass regelmäßig Daten an remmina.org gesendet und von dort " +#~ "empfangen werden" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "SSH‐Passphrase für privaten Schlüssel" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "Der Parameter 'default_username' ist nicht initialisiert." + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION! We send hardware codes from your local keyboard,\n" +#~ "many characters can be different from the original text.\n" +#~ "\n" +#~ " • To get the best result, set the same keyboard on the client and " +#~ "server.\n" +#~ "\n" +#~ " • Non composable characters using your keyboard will not be " +#~ "transferred.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ACHTUNG! Hardwarecodes werden an den Server geschickt.\n" +#~ "Dadurch können Zeichen am Server anders ankommen als erwartet.\n" +#~ "\n" +#~ " • Verwenden Sie die gleichen Tastatureinstellungen auf Client und " +#~ "Server um das beste Ergebnis zu erhalten.\n" +#~ "\n" +#~ " • Hardwarecodes die am Server nicht interpretiert werden können haben " +#~ "keine Funktion.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "Rückfragen, bevor das letzte Fenster geschlossen wird" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Stelle fetten Text auch hell dar" + +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie die „Ordner-Umleitung“ in der erweiterten Konfiguration um " +#~ "mehrere Ordner umzuleiten" + +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Umleitungs-Ordner" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Zeitspanne zur automatischen Sperre" + +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Neues Passwort eingeben" + +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Passwort wiederholen" + +#~ msgid "Keystore (KWallet, GNOME Keyring)" +#~ msgstr "Schlüsselspeicher (KWallet, GNOME Schlüsselbund)" + +#~ msgid "Weak (guessable)" +#~ msgstr "Schwach (zu erraten)" + +#~ msgid "None (cleartext)" +#~ msgstr "Keine (Lesbarer Text)" + +#~ msgid "Logins and Passwords" +#~ msgstr "Benutzernamen und Passwörter" + +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Protokollierung" + +#~ msgid "Trust all" +#~ msgstr "Allen vertrauen" + +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Zertifikate und Fingerabdrücke" + +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Benutze ein Hauptpasswort" + +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Gültigkeit des Hauptpassworts in Sekunden" + +#~ msgid "" +#~ "New, edit, copy, delete actions are password protected with the Primary " +#~ "Password" +#~ msgstr "" +#~ "Neu-, Bearbeitungs-, Kopier- und Löschaktionen sind über das " +#~ "Hauptpasswort geschützt" + +#~ msgid "Connecting is password protected with the Primary Password" +#~ msgstr "Verbinden ist nur mit Hilfe des Hauptpassworts möglich" + +#~ msgid "Primary Password settings" +#~ msgstr "Einstellungen zum Hauptpasswort" + +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Schlecht (Passwort kann erraten werden)" + +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Passwort-Verschlüsselung des Verbindungsprofils" + +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Audit-Protokollierung aktivieren" + +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Zertifikatseinstellungen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Override pre-set VNC encodings" +#~ msgid "" +#~ "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +#~ "\n" +#~ " • “Poor (fastest)" +#~ msgstr "Überschreiben der voreingestellten VNC-Encodings" + +#~ msgid "" +#~ "Listening for remote VNC connection:\n" +#~ " • The \"Listen on port\" field is the port Remmina will listen to,\n" +#~ " e.g. 8888\n" +#~ " • From the remote VNC server, you will connect to\n" +#~ " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +#~ " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +#~ msgstr "" +#~ "Auf eingehende VNC-Verbindungen warten:\n" +#~ " • Der \"Warten auf Port\" Feld legt fest, auf welchem Port Remmina " +#~ "wartet.\n" +#~ " Z.b. 8888\n" +#~ " • Vom entfernten VNC-Server verbinden Sie sich mit\n" +#~ " Remmina, z.B. über x11vnc:\n" +#~ " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." +#~ msgstr "" +#~ "Konnte Eigenschaft mit Index '%i' aus der ausgewählten Zeile nicht " +#~ "abfragen." + +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Versuch PyHoca-CLI zu starten, ist ein unbekannter Fehler " +#~ "aufgetreten." + +#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" +#~ msgstr "Der Parameter 'session_id' ist nicht initialisiert!" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Sende <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina " +#~ "Benutzungsstatistiken\">anonyme</a></b> Benutzungsstatistiken (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Sende anonyme Statistiken" + +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "pyhoca-cli wurde mit Folgenden Argumenten gestartet:" + +#~ msgid "" +#~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +#~ msgstr "" +#~ "Weitere Informationen finden Sie im Remmina Wiki:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Sitzung auswählen" + +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "PyHoca-CLI wurde mit folgenden Umgebungsvariablen gestartet:" + +#, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "Die PyHoca-CLI Kommandozeilenfeatures konnten nicht abgefragt werden! " +#~ "Beendigungscode: %i" + +#, c-format +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Fehler: ‚%s‘" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Webseite" + +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "Benutzername konnte nicht gespeichert werden, da er leer ist!" + +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "Untergrenze ist zu groß!" + +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "Untergrenze ist zu klein!" + +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "Obergrenze ist keine gültige Ganzzahl!" + +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "Obergrenze ist zu groß!" + +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "Obergrenze ist zu klein!" + +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "Das Speichern der Anmeldedaten wurde angefordert aber das Passwort nicht " +#~ "gesetzt. Daher wird kein neues Passwort gespeichert." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Benutzername" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Kann %s auf dem SSH-Server nicht ausführen." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Es sind keine lokalen X-Display Nummern mehr verfügbar." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Graustufen" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 Farben" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Hohe Farbtiefe (16 Bit)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Echtfarben (24 Bit)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Lokalen Mauszeiger verwenden" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Verbindung nach der ersten Sitzung trennen" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Auf TCP-Verbindungen warten" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP – Entfernte X‐Sitzung" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Terminal-Emulator" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Auszuführender Befehl" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Separates Fenster" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Einfaches Remmina-Terminal" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Beenden…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "NX‐Sitzungen auf %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Verbinden" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Wiederherstellen" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Starten" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Sende Strg+Alt+Entfernen" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - NX Technologie" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Reiter" + +#~ msgid "File encryption" +#~ msgstr "Dateiverschlüsselung" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Fingerabdrücke und Zertifikate" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Tastenkürzel zum Einfügen aus der Zwischenablage" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Das Changelog von Remmina anzeigen." + +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Unterstützte Formate\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Remote-Desktop-Client" + +#~ msgid "Authentication with SSH certificate failed. %s" +#~ msgstr "Authentifizierung über SSH-Zertifikat ist fehlgeschlagen. %s" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "SSH-Agent (automatisch)" + +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "SSH-Zertifikatsdatei" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "Ö_ffnen" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Lokal – Geringe Qualität" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Lokal – Mittlere Qualität" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Lokal – Hohe Qualität" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Klang" + +#~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)" +#~ msgstr "Komma-separierte Liste mit Monitor-IDs (0,1,2,4)" + +#~ msgid "#00FF00" +#~ msgstr "#00FF00" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Verbessert den Kontrast auf einer hellen Fläche." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "SSH-Verbindung zu \"%s\" herstellen…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kann mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel nicht via SSH-Agent " +#~ "authentifizieren. %s" + +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Passwortanmeldung ist fehlgeschlagen. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Identitätsdatei" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "Die SSH-Passphrase ist leer, sie sollte es nicht sein." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "Echtfarben (32 bpp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "Hohe Farbtiefe (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 Farben (8 bpp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Farbtiefe" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Server‐Eingaben deaktivieren" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Vorlage für einen Profil-Dateinamen" + +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the SGR 1 attribute also switches to the bright counterpart " +#~ "of the first 8 palette colors, in addition to making them bold (legacy " +#~ "behavior) or if SGR 1 only enables bold and leaves the color intact." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob das SGR 1 Attribut nur die Fett-Schreibung aktiviert, oder " +#~ "ob zusätzlich auch hellere Farben benutzt werden sollen (das alte " +#~ "Verhalten)." + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Fette Schriften erlauben" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "Gast an Fenstergröße anpassen" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Verbindungseinstellungen" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "Schaltfläche" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Plugin ausführen" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Autostart" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Befehl nach dem Schließen" + +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "" +#~ "Anonymisierte Statistiken zur Benutzung auf https://remmina.org/remmina-" +#~ "stats schicken" |