diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:06:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:06:32 +0000 |
commit | 2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e (patch) | |
tree | b8f8893942060fe3cfb04ac374cda96fdfc8f453 /po/nb.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | remmina-2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e.tar.xz remmina-2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e.zip |
Adding upstream version 1.4.34+dfsg.upstream/1.4.34+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 6219 |
1 files changed, 6219 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..cc2f20e --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,6219 @@ +# Norwegian Bokmal translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Michal Čihař <michal@cihar.com>, 2019. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2020, 2021. +# Ragnar Stølsmark <rstolsmark@live.no>, 2021 +# "Lasse G. Dahl" <lassedahl@gmail.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-17 04:06+0000\n" +"Last-Translator: \"Lasse G. Dahl\" <lassedahl@gmail.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/" +"remmina/nb_NO/>\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +#, fuzzy +msgid "SSH identity file" +msgstr "SSH-identitetsfil" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +#, fuzzy +msgid "SSH agent" +msgstr "SSH-agent" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +#, fuzzy +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Offentlig nøkkel (automatisk)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +#, fuzzy +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +#, fuzzy +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +#, fuzzy +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Overskriv alle filer" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +#, fuzzy +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Gjenoppta alle filoverføringer" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +#, fuzzy +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Koble til via SSH fra en ny terminal" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +#, fuzzy +msgid "Username" +msgstr "Brukernavn" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Identitetbekreftelsestype" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +#, fuzzy +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Passord for opplåsing av privat nøkkel" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +#, fuzzy +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "SSH-mellomtjenerkommando" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +#, fuzzy +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - sikker filoverføring" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Remmina-avlusningsvindu" + +#: src/remmina_log.c:134 +#, fuzzy +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Lim inn systeminfo i Remmina-avlusningsvinduet" + +#: src/remmina_log.c:155 +#, fuzzy +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Dette vinduet kan hjelpe deg å finne tilkoblingsproblemer.\n" +"Du kan stoppe og starte loggføring når som helst med av/på-bryteren.\n" +"Statistikk-knappen (Ctrl+T) er nyttig for å hente systeminfo du kan dele når " +"du innrapporterer feil.\n" +"Mer info om avlusning av Remmina er på finne på https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +#, fuzzy +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#, fuzzy +msgid "Entry" +msgstr "Oppføring" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#, fuzzy +msgid "Tool" +msgstr "Verktøy" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#, fuzzy +msgid "Preference" +msgstr "Innstilling" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#, fuzzy +msgid "Secret" +msgstr "Hemmelighet" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Språk-innpakning" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +#, fuzzy +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +#, fuzzy +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +#, fuzzy +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +#, fuzzy +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Sludre med %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +#, fuzzy +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +#, fuzzy +msgid "_Clear" +msgstr "_Tøm" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +#, fuzzy +msgid "Discovered" +msgstr "Oppdaget" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "Ny tilkobling" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +#, fuzzy +msgid "Shift+" +msgstr "Shift +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +#, fuzzy +msgid "Alt+" +msgstr "Alt +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +#, fuzzy +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +#, fuzzy +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +#, fuzzy +msgid "Meta+" +msgstr "Meta +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +#, fuzzy +msgid "<None>" +msgstr "<Ingen>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +#, fuzzy +msgid "Resolutions" +msgstr "Oppløsninger" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +#, fuzzy +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Sett opp de tilgjengelige oppløsningene" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +#, fuzzy +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Listene over nylig aktivitet er tømt." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +#, fuzzy +msgid "Keystrokes" +msgstr "Tastetrykk" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +#, fuzzy +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Sett opp tastetrykkene" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +#, fuzzy +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "libsodium >= 1.9.0 kreves for å bruke hovedpassord" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Valg av terminalfargeleggingsfil erstatter filen: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +#, fuzzy +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Denne filen inneholder «Egendefinert» terminalfargepalett, som kan velges " +"fra «Avansert»-fanen for terminaltilkoblinger og kan redigeres fra " +"«Terminal»-fanen i innstillingene." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +#, fuzzy +msgid "Domain" +msgstr "Domene" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +#, fuzzy +msgid "Save password" +msgstr "Lagre passord" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +#, fuzzy +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +#, fuzzy +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Angi filer for sertifikatsidentitetsbekreftelse" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +#, fuzzy +msgid "CA Certificate File" +msgstr "CA-sertifikatsfil" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +#, fuzzy +msgid "CA CRL File" +msgstr "CA CRL-fil" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +#, fuzzy +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Klientsertifikatsfil" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +#, fuzzy +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Klientsertifikatsnøkkel" + +#: src/rcw.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil lukke %i aktive tilkoblinger i det aktive vinduet?" + +#: src/rcw.c:683 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil lukke %i aktive tilkoblinger i det aktive vinduet?" + +#: src/rcw.c:1443 +#, fuzzy +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Fullskjermsmodus" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +#, fuzzy +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Rullet fullskjermsvisning" + +#: src/rcw.c:1537 +#, fuzzy +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Behold sideforhold ved skalering" + +#: src/rcw.c:1545 +#, fuzzy +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Fyll klientvindu når skalert" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Send utklippstavleinnhold som tastetrykk" + +#: src/rcw.c:2096 +#, fuzzy +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"Advarsel: Innlimt tekst vil bli sendt som sekvens av tastekoder, som om de " +"ble skrevet på tastaturet.\n" +"\n" +" • Best resultat oppnås ved å bruke samme tastaturinnstillinger på klient " +"og tjener.\n" +"\n" +" • Hvis klient-tastaturet er forskjellig kan mottatt tekst inneholde " +"feilaktige eller gale tegn.\n" +"\n" +" • Unicode-tegn og andre spesialtegn som ikke kan oversettes til lokale " +"tastekoder vil ikke bli sendt til tjeneren.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +#, fuzzy +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "Skru av skalering for å unngå fordreining av skjermavbildninger." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +#, fuzzy +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skjermavbildning utført" + +#: src/rcw.c:2362 +#, fuzzy +msgid "_Menu" +msgstr "_Meny" + +#: src/rcw.c:2363 +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Åpne hovedvinduet i Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +#, fuzzy +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Dupliser nåværende tilkobling" + +#: src/rcw.c:2399 +#, fuzzy +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Tilpass vindustørrelsen slik at den passer med ekstern oppløsning" + +#: src/rcw.c:2410 +#, fuzzy +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Multi-monitor" + +#: src/rcw.c:2472 +#, fuzzy +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Veksle dynamisk oppløsningsoppdatering" + +#: src/rcw.c:2482 +#, fuzzy +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Skru av/på skalert modus" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +#, fuzzy +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Bytt mellom fanesider" + +#: src/rcw.c:2532 +#, fuzzy +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Fang alle tastaturtastetrykk" + +#: src/rcw.c:2549 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillinger" + +#: src/rcw.c:2558 +#, fuzzy +msgid "_Tools" +msgstr "Verk_tøy" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +#, fuzzy +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +#, fuzzy +msgid "Screenshot" +msgstr "Skjermavbildning" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +#, fuzzy +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimer vindu" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koble fra" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "Filen \"%s\" er skadet, kan ikke leses, eller ble ikke funnet." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +#, fuzzy +#| msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Advarsel: Dette programtillegget krever GtkSocket, men det er ikke " +"tilgjengelig." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +#, fuzzy +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Programtillegg som avhenger av GtkSocket kan ikke kjøre i en Wayland-økt:\n" +"Mer info og mulig løsning finnes i Remmina-wiki-en på:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Åpne i nettleser" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +#, fuzzy +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Passordene samsvarer ikke" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +#, fuzzy +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Passordene samsvarer ikke" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +#, fuzzy +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Tilbakestiller passord, vent …" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +#, fuzzy +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "" +"Multipassordsendreren virker ikke uten et hemmelighetsprogramtillegg.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +#, fuzzy +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "Multipassordsendreren virker ikke uten en hemmelighetstjeneste.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d passord endret." +msgstr[1] "%d passord endret." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +#, fuzzy +msgid "Show 'About'" +msgstr "Vis «Om»" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Koble til skrivebord beskrevet i fil (.remmina eller type støttet av " +"programtillegg)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +#, fuzzy +msgid "FILE" +msgstr "Fil" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a type supported by " +#| "a plugin)" +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Koble til skrivebord beskrevet i fil (.remmina eller type støttet av " +"programtillegg)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Rediger skrivebordstilkobling beskrevet i fil (.remmina eller filtype " +"støttet av programtillegg)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +#, fuzzy +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Start i kioskmodus" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +#, fuzzy +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Opprett en ny tilkoblingsprofil" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +#, fuzzy +msgid "Show preferences" +msgstr "Vis innstillinger" + +#: src/remmina.c:109 +#, fuzzy +msgid "TABINDEX" +msgstr "TABULATOR-INNDEKS" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +#, fuzzy +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Bruk forvalgt tjenernavn (for --new)" + +#: src/remmina.c:118 +#, fuzzy +msgid "SERVER" +msgstr "TJENER" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +#, fuzzy +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Bruk forvalgt protokoll (for --new)" + +#: src/remmina.c:120 +#, fuzzy +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOKOLL" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +#, fuzzy +msgid "Start in tray" +msgstr "Start i systemkurv" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +#, fuzzy +msgid "Show the application version" +msgstr "Vis programversjonen" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +#, fuzzy +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Vis programversjonen og dens programtillegg" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Endre tilkoblingsprofil, (krever --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +#, fuzzy +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "Sett én eller flere profilinnstillinger, for bruk med --update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +#, fuzzy +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Krypter et passord" + +#: src/remmina.c:132 +#, fuzzy +#| msgid "Disable clipboard sync" +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Skru av verktøylinje" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Skru på fullskjermsvisning" + +#: src/remmina.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Skru på ekstra sikkerhet (skru av lukkingsbekreftelse, skru av utrygge " +"snarveistaster, skjul faner, skjul søkefelt)" + +#: src/remmina.c:135 +#, fuzzy +#| msgid "Dark tray icon" +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Skru av systemkurvsikon" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina loggfører ikke alle utdatauttrykk. For å skru på mer sirlig utdata " +"kan du bruke «G_MESSAGES_DEBUG=all» som miljøvariabel.\n" +"Mer info tilgjengelig på Remmina-wiki-en på:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- eller protokoll://brukernavn:kryptertpassord@vert:port" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Eksempler:\n" +"Hvis du vil koble til ved hjelp av en eksisterende tilkoblingsprofil, bruker " +"du følgende:\n" +"\n" +"remmina -c FIL.remmina\n" +"\n" +"Slik kobler du raskt til ved hjelp av en URI:\n" +"\n" +"remmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server? VncUsername=brukernavn\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"Slik kobler du raskt til ved hjelp av en URI sammen med et kryptert " +"passord:\n" +"\n" +"remmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server? VncUsername=brukernavn\\&VncPassword=kryptert " +"passord\n" +"\n" +"Slik krypterer du et passord for bruk med en URI:\n" +"\n" +"remmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Hvis du vil oppdatere brukernavn og passord og angi en annen " +"oppløsningsmodus for en Remmina-tilkoblingsprofil, bruker du følgende:\n" +"\n" +"echo \"brukernavn\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option brukernavn --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"passord\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "Adressen er for lang for UNIX-socket_path: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Oppretting av UNIX-socket mislyktes: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "VNC connection failed: %s" +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Tilkobling til UNIX-kontakt mislyktes: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +#, fuzzy +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Skriv inn format «breddexhøyde»." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Kvalitetsinnstillinger" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "Allan Nordhøy, <epost@anotheragency.no>" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +#, fuzzy +msgid "Choose download location" +msgstr "Velg lagringssted for nedlasting" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +#, fuzzy +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette de merkede filene på tjeneren?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +#, fuzzy +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Velg en fil som skal lastes opp" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +#, fuzzy +msgid "Upload folder" +msgstr "Opplastingsmappe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +#, fuzzy +msgid "Download" +msgstr "Last ned" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +#, fuzzy +msgid "Upload" +msgstr "Last opp" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "Privat" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +#, fuzzy +msgid "Go to home folder" +msgstr "Gå til hjemmemappe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +#, fuzzy +msgid "Up" +msgstr "Oppover" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Gå til mappen over" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "Oppdatere" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +#, fuzzy +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Oppdater gjeldende mappe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +#, fuzzy +msgid "Download from server" +msgstr "Last ned fra tjeneren" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +#, fuzzy +msgid "Upload to server" +msgstr "Last opp til tjeneren" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +#, fuzzy +msgid "Delete files on server" +msgstr "Slett filer på tjeneren" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +#, fuzzy +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +#, fuzzy +msgid "Permission" +msgstr "Rettigheter" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Endret" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Eksternt" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +#, fuzzy +msgid "Progress" +msgstr "Framdrift" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +#, fuzzy +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Åpne SFTP-overføring…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +#, fuzzy +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Kjører eksterne kommandoer …" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Kobler til «%s» …" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Kobler til «%s» via SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Venter på innkommende SSH-tilkobling på port %i …" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "Fant ikke kommandoen «%s» på SSH-tjeneren." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "Kunne ikke kjøre kommandoen «%s» på SSH-tjeneren (status = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Kunne ikke kjøre kommandoen. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Kobler til «%s» via SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Skriv inn brukernavn og passord for SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Fingeravtrykk automatisk godkjent" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +#, fuzzy +msgid "Certificate details:" +msgstr "Sertifikatsdetaljer:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +#, fuzzy +msgid "Issuer:" +msgstr "Utsteder:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingeravtrykk:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +#, fuzzy +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Godta sertifikat?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +#, fuzzy +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Sertifikat endret! Detaljer:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +#, fuzzy +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Gammelt fingeravtrykk:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +#, fuzzy +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Nytt fingeravtrykk:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +#, fuzzy +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Godta endret sertifikat?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, fuzzy, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Lytter til port nr. %i i påvente av en %s-tilkobling …" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Kunne ikke bekrefte identiteten. Prøver å koble til på ny …" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Tjener" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Installer %s-protokollprogramtillegget først." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Kunne ikke identitetsbekrefte med SSH-passord. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Kunne ikke bekrefte identiteten med SSH-passord. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "Lagret SSH-passord er ikke angitt. Ber bruker om å skrive det inn." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Kunne ikke bekrefte identiteten med offentlig SSH-nøkkel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "SSH-sertifikat kan ikke importeres. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "SSH-sertifikat kan ikke kopieres til den private SSH-nøkkelen. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Kan ikke godkjenne ved hjelp av SSH-sertifikat. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Du har ikke valgt SSH-nøkkelfil enda." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Kunne ikke importere offentlig SSH-nøkkel: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "" +"Kunne ikke bekrefte identiteten automatisk med offentlig SSH-nøkkel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Kunne ikke identitetsbekrefte automatisk med offentlig SSH-nøkkel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Kunne ikke identitetsbekrefte med Kerberos/GSSAPI. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +#, fuzzy +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "Den offentlige SSH-nøkkelen endret seg!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Kunne ikke identitetsbekrefte med offentlig SSH-nøkkel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Kunne ikke identitetsbekrefte med offentlig SSH-nøkkel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Kunne ikke hente tjenerens offentlige SSH-nøkkel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Klarte ikke å koble til SSH-tunnelmålet: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "Kunne ikke hente sjekksum for offentlig SSH-nøkkel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +#, fuzzy +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "Tjeneren er ukjent. Fingeravtrykket av den offentlige nøkkelen er:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +#, fuzzy +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Stoler du på den nye offentlige nøkkelen?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"ADVARSEL: Tjeneren har endret den offentlige nøkkelen sin. Dette betyr enten " +"at du/dere er under angrep,\n" +"eller at administratoren har endret nøkkelen. Fingeravtrykket av den nye " +"offentlige nøkkelen er:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Kunne ikke sjekke liste over kjente SSH-verter. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +#, fuzzy +msgid "SSH password" +msgstr "SSH-passord" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Passord for privat SSH-nøkkel" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +#, fuzzy +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +#, fuzzy +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Skriv inn TOTP/OTP/2FA-kode" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "SSH-identitetbekreftelsesdetaljer" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +#, fuzzy +msgid "SSH credentials" +msgstr "SSH-identitetbekreftelsesdetaljer" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +#, fuzzy +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Interaktiv tastaturpålogging, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Kunne ikke opprette kanal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Klarte ikke å koble til SSH-tunnelmålet. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Klarte ikke å be om videresending av porter. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +#, fuzzy +msgid "The server did not respond." +msgstr "Tjeneren svarte ikke." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Kan ikke koble til lokal port %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Klarte ikke å skrive til SSH-kanal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Kunne ikke lese fra tunnel-lyttesocket. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Kunne ikke prøve SSH-kanal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Kunne ikke lese SSH-kanal på ikke-blokkerende vis. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Kunne ikke sende data til tunnel-lyttesocket. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +#, fuzzy +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Tildel en målport" + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +#, fuzzy +msgid "Could not create socket." +msgstr "Klarte ikke å opprette socket." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +#, fuzzy +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Kunne ikke binde tjenersocket til lokal port." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +#, fuzzy +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Kunne ikke lytte til lokal port." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +#, fuzzy +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Klarte ikke å starte pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette SFTP-økt. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Kunne ikke starte SFTP-økt. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne kanal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Kunne ikke forespørre skall. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +#, fuzzy +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Klarte ikke å opprette PTY-enhet." + +#: src/remmina_exec.c:128 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil lukke %i aktive tilkoblinger i det aktive vinduet?" + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Tillegget «%s» er ikke registrert." + +#: src/remmina_main.c:733 +#, fuzzy +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "Siste vellykkede tilkoblingsforsøk, eller en forhåndsutregnet dato" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "%i element totalt." +msgstr[1] "%i elementer totalt." + +#: src/remmina_main.c:743 +#, fuzzy +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Nettverksstatus: fullt oppkoblet" + +#: src/remmina_main.c:746 +#, fuzzy +msgid "Network status: offline" +msgstr "Nettverksstatus: frakoblet" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette de merkede filene på tjeneren?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "Kunne ikke slette filer." + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke å importere:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Importer" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +#, fuzzy +msgid "_Save" +msgstr "_Lagre" + +#: src/remmina_main.c:1268 +#, fuzzy +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Denne protokollen støtter ikke eksportering." + +#: src/remmina_main.c:1588 +#, fuzzy +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Remmina-klient for eksterne skrivebord" + +#: src/remmina_main.c:1590 +#, fuzzy +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Remmina-kiosk" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Klarte ikke å opprette mappen: %s." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Klarte ikke å opprette filen: %s." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%s\" på tjeneren. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Klarte ikke å lagre filen \"%s\"." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne mappen \"%s\". %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Klarte ikke å lage mappen \"%s\" på tjeneren. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Klarte ikke å lage filen \"%s\" på tjeneren. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%s\"." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Klarte ikke å skrive til filen \"%s\" på tjeneren. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Kunne ikke lese fra mappen. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte filoverføringen som er underveis?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Klarte ikke å slette \"%s\". %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +#, fuzzy +msgid "The file exists already" +msgstr "Filen finnes allerede" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +#, fuzzy +msgid "Resume" +msgstr "Fortsett" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +#, fuzzy +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "Følgende fil eksisterer allerede i målmappa:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<tt><big>Supported formats\n" +#| "• server\n" +#| "• server:port\n" +#| "• [server]:port</big></tt>" +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big> Formater som støttes\n" +"• tjener\n" +"• tjener[:port]\n" +"VNC ytterligere formater\n" +"• ID: repeater-ID-nummer\n" +"• unix:///sti/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• kommando PATH-argumenter %h\n" +"• /path/to/foo -valg %h %u\n" +"• %h erstattes med tjenernavnet\n" +"• %t erstattes med SSH-tjenernavnet\n" +"• %u erstattes med brukernavnet\n" +"• %U erstattes med SSH-brukernavnet\n" +"• %p erstattes med Remmina-profilnavnet\n" +"• %g erstattes med Remmina-profilgruppenavnet\n" +"• %d erstattes med lokal datotid i iso8601.format\n" +"Ikke kjør i bakgrunnen hvis du ønsker at kommandoen skal kjøres før " +"tilknytning.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Støttede formater\n" +"• tjener\n" +"• tjener:[port]\n" +"• bruernavn@tjener:[port] (kun SSH-protokoll)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +#, fuzzy +msgid "Input is invalid." +msgstr "Inndata er ugyldig." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +#, fuzzy +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Velg en ekstern skrivebordstjener" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, fuzzy, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Bla gjennom nettverket for å finne en %s-tjener" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +#, fuzzy +msgid "Use initial window size" +msgstr "Bruk opprinnelig vindusstørrelse" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +#, fuzzy +msgid "Use client resolution" +msgstr "Bruk klientens oppløsning" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Selvvalgt" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "Assistansemodus" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Tastaturkobling" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +#, fuzzy +msgid "Behavior" +msgstr "Oppførsel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Kjør en kommando" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +#, fuzzy +msgid "Before connecting" +msgstr "Før tilkobling" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +#, fuzzy +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "kommando %h %u %t %U %p %g --valg" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +#, fuzzy +msgid "After connecting" +msgstr "Etter tilkobling" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +#, fuzzy +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/sti/til/kommando -alt1 arg %h %u %t -alt2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Oppstart" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Skru på autostart for denne profilen" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +#, fuzzy +msgid "Connection profile security" +msgstr "Ny tilkoblingsprofil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Krev passord for å koble til eller redigere profilen" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +#, fuzzy +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "Uventet frakobling" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +#, fuzzy +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "Forhindre lukking av vindu hvis det ikke kobles fra av Remmina" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +#, fuzzy +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "SSH-tunnel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +#, fuzzy +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Skru på SSH-tunnel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +#, fuzzy +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Lag tunnel via egen sløyfeadresse («loopback»)" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, fuzzy, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Samme tjener på port %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Oppstartssti" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +#, fuzzy +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH-identitetsbekreftelse" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +#, fuzzy +#| msgid "SSH private key passphrase" +msgid "SSH private key file" +msgstr "SSH-privatnøkkel-fil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "SSH-sertifikatsfil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Basic" +msgstr "Standard" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +#, fuzzy +msgid "Advanced" +msgstr "Utvidet" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +#, fuzzy +msgid "Notes" +msgstr "Notater" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Kan ikke validere innstillingen %s siden \"value\" eller \"gfe\" " +"er NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Kan ikke validere brukerinndata siden " +"\"setting_name_to_validate\", \"value\" eller \"gfe\" er NULL!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +#, fuzzy +#| msgid "Transfer error" +msgid "Internal error." +msgstr "Intern feil." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Kan ikke validere brukerinndata. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +#, fuzzy +msgid "Default settings saved." +msgstr "Forvalgte innstillinger lagret." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Ny tilkoblingsprofil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +#, fuzzy +msgid "Save as Default" +msgstr "Lagre som forvalg" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +#, fuzzy +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Benytt nåværende innstillinger som forvalg for alle nye tilknytningsprofiler" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +#, fuzzy +msgid "Connect" +msgstr "Koble til" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +#, fuzzy +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Lagre og koble til" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +#, fuzzy +msgid "Quick Connect" +msgstr "Hurtigtilkobling" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Bruk «%s» som skilletegn for undergrupper" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Etikett1,Etikett2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Klarte ikke å finne filen «%s»." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"Bruk av «resolution»-parameteret i Remmina-innstillingene er foreldet.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +#, fuzzy +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Oppdag tjenester" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +#, fuzzy +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" + +#: src/remmina_icon.c:162 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +#, fuzzy +msgid "_Preferences" +msgstr "_Innstillinger" + +#: src/remmina_icon.c:172 +#, fuzzy +msgid "Open Main Window" +msgstr "Åpne hovedvindu" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +#, fuzzy +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Remmina-miniprogram" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +#, fuzzy +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Koble til eksterne skrivebord via miniprogramsmenyen" + +#: src/remmina_icon.c:377 +#, fuzzy +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "StatusNotifier/Appindicator-støtte i “" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s skrivebordet støtter det" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "%s og Remmina har innebygd (kompilert) støtte for libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s støttes ikke opprinnelig av skrivebordsmiljøet. libappindicator vil prøve " +"å falle tilbake til GtkStatusIcon / xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s Det kan hende du må installere og bruke XApp Status Applet" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Det kan hende du må installere og bruke KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Det kan hende du må installere og bruke XEmbed SNI Proxy" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Det kan hende du må installere og bruke Gnome Shell Extension Appindicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Tilkoblet %s:%d via SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Feil: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +#, fuzzy +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Terminalinnhold lagret i" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +#, fuzzy +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Velg alt (vert+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +#, fuzzy +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Kopier (vert+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +#, fuzzy +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Lim inn (vert+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +#, fuzzy +msgid "Save session to file" +msgstr "Lagre økt til fil" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Øk skriftstørrelse (vert+Page Up)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Forminsk skriftstørrelse (vert+Page Down)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +#, fuzzy +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Finn tekst (vert+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Frakoblet fra %s:%d via SSH…" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +#, fuzzy +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +#, fuzzy +msgid "_Paste" +msgstr "_Lim inn" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +#, fuzzy +msgid "Select all" +msgstr "Velg alt" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +#, fuzzy +msgid "_Select all" +msgstr "_Velg alt" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +#, fuzzy +msgid "Increase font size" +msgstr "Øk skriftstørrelse" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +#, fuzzy +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Øk skriftstørrelse" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +#, fuzzy +msgid "Decrease font size" +msgstr "Forminsk skriftstørrelse" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +#, fuzzy +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Forminsk skriftstørrelse" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +#, fuzzy +msgid "Find text" +msgstr "Finn tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +#, fuzzy +msgid "_Find text" +msgstr "_Finn tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +#, fuzzy +msgid "User password" +msgstr "Brukerpassord" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +#, fuzzy +msgid "Opening command" +msgstr "Forhåndskommando" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Start-up background program" +msgstr "Oppstartsprogram" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"Filnavnet kan bruke følgende plassholdere:\n" +"\n" +" • %h erstattes med tjenernavnet\n" +" • %t erstattes med SSH-tjenernavnet\n" +" • %u erstattes med brukernavnet\n" +" • %U erstattes med SSH-brukernavnet\n" +" • %p erstattes med Remmina-profilnavnet\n" +" • %g erstattes med Remmina-profilgruppenavnet\n" +" • %d erstattes av lokal datotid i iso8601-format\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Terminalfargedrakt" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +#, fuzzy +msgid "Character set" +msgstr "Tegnsett" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +#, fuzzy +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "KEX (nøkkelutveksling)-algoritmer" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +#, fuzzy +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Symmetrisk chifferklient til tjener" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +#, fuzzy +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Foretrukne tjenervertsnøkkeltyper" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Kunne ikke starte SSH-økt. %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Full sti til en eksisterende mappe" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Skru på SSH-øktlogging ved avslutning" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +#, fuzzy +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Logg SSH-økter når Remmina avsluttes" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Loggfør SSH-økt asynkront" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +#, fuzzy +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"Hvis du lagrer økten asynkront, kan det ha en merkbar innvirkning på ytelsen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Skru på klokke med lyd i terminalen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +#, fuzzy +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "SSH X11-videresending" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +#, fuzzy +msgid "SSH compression" +msgstr "SSH-komprimering" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +#, fuzzy +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Ikke husk passord" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +#, fuzzy +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Streng vertsnøkkelsjekking" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +#, fuzzy +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - sikkert skall" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Sikker passordslagring i KDE-lommeboken" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Oppdag automatisk>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +#, fuzzy +msgid "<Not set>" +msgstr "<Ikke satt>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +#, fuzzy +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Velg kvalitetsnivå å redigere…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +#, fuzzy +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Lav kvalitet (raskest)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +#, fuzzy +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +#, fuzzy +msgid "Good" +msgstr "Bra" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +#, fuzzy +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Høyeste kvalitet (treigest)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +#, fuzzy +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Tastaturutforming" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +#, fuzzy +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Bruk klientens tastaturkobling" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +#, fuzzy +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Endring av skanningskodetastaturkobling" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +#, fuzzy +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Liste over tast=verdi, … tilsvarer tilknyttede skanningskoder. F.eks. " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +#, fuzzy +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "FreeRDP > 2.3.0 kreves for å tilknytte skanningskoder" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +#, fuzzy +msgid "Quality settings" +msgstr "Kvalitetsinnstillinger" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +#, fuzzy +msgid "Wallpaper" +msgstr "Bakgrunnsbilde" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +#, fuzzy +msgid "Window drag" +msgstr "Dra vindu" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +#, fuzzy +msgid "Menu animation" +msgstr "Menyanimasjon" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +#, fuzzy +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +#, fuzzy +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Pekerskygge" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +#, fuzzy +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Pekerblinking" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +#, fuzzy +msgid "Font smoothing" +msgstr "Skriftutjevning" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +#, fuzzy +msgid "Composition" +msgstr "Komposisjon" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +#, fuzzy +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Fjernskaleringsfaktor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +#, fuzzy +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Skrivebordsskaleringsfaktor %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +#, fuzzy +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Enhetsskaleringsfaktorprosent" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +#, fuzzy +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Skrivebordssideretning" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +#, fuzzy +#| msgid "Use system proxy settings" +msgid "Input device settings" +msgstr "Innstillinger for inndataenhet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +#, fuzzy +#| msgid "Turn on smooth scrolling" +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Deaktiver jevn rulling" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +#, fuzzy +msgid "General settings" +msgstr "Generelle innstillinger" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +#, fuzzy +#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Nummeret i rekken på antall nye tilkoblingsforsøk" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Maksimalt antall forsøk på å koble til på nytt ved RDP-frakobling (forvalg: " +"20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +#, fuzzy +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Skriv inn RDP-identitetsbekreftelsesdetaljer" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +#, fuzzy +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Skriv inn identitetsbekreftelsesdetaljer for RDP-portner" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Frakoblet fra %s via RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Tilgang til RDP-tjener %s mislyktes.\n" +"Kontoen er utelåst." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Tilgang til RDP-tjener %s mislyktes.\n" +"Kontoen er utløpt." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Tilgang til RDP-tjener %s mislyktes.\n" +"Passord utløpt." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Tilgang til RDP-tjener %s mislyktes.\n" +"Konto avskrudd." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Tilgang til RDP-tjener %s mislyktes.\n" +"Bruker mangler tilgang." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Tilgang til RDP-tjener %s mislyktes.\n" +"Kontoen har begrensninger." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Tilgang til RDP-tjener %s mislyktes.\n" +"Bruker må endre passord før tilkobling." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Kunne ikke koble til RDP-tjeneren %s." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Klarte ikke å finne adressen til RDP-tjeneren %s." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " +#| "server support a common TLS version." +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Feil under tilkobling til RDP-tjener %s. TLS-tilknytning mislyktes. Sjekk at " +"klient og tjener støtter en felles TLS-versjon." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Kan ikke opprette en tilkobling til RDP-tjeneren «%s». Kontroller " +"«Sikkerhetsprotokollforhandling»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Kunne ikke koble til RDP-tjeneren %s." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Klarte ikke å starte pthread." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Du forespurte et H.264 GFX-modus for tjeneren %s, men din libfreerdp støtter " +"ikke H.264. Bruk en innstilling som ikke er AVC-fargedybde." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "\"%s\"-tjeneren avslo tilkoblingen." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"Portneren for eksternt skrivebord «%s» nektet brukeren «%s\\%s»-tilgang på " +"grunn av praksis." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Kunne ikke koble til RDP-tjeneren %s." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +#, fuzzy +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automatisk (32 bpp) (Tjeneren velger beste format)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +#, fuzzy +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +#, fuzzy +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +#, fuzzy +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +#, fuzzy +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX-progressiv (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +#, fuzzy +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "Eksterne effekter (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Sann fargeoppløsning (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Sann fargeoppløsning (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Høy fargeoppløsning (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Høy fargeoppløsning (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 farger (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Oppdag automatisk" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +#, fuzzy +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +#, fuzzy +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Langsomt bredbånd" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +#, fuzzy +msgid "Satellite" +msgstr "Satellitt" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +#, fuzzy +msgid "High performance broadband" +msgstr "Raskt bredbånd" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +#, fuzzy +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +#, fuzzy +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "Av" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +#, fuzzy +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Automatisk forhandling" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Faner basert på protokoller" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Faner basert på protokoller" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Faner basert på protokoller" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +#, fuzzy +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "NLA-utvidet protokollsikkerhet" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "Hvert min" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "Hvert 3 min" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "Hvert 5 min" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "Hvert 10 min" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +#, fuzzy +#| msgid "0 Windows 7 compatible" +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 Windows 7-kompatibel" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP),7601 (Windows Vista/7),9600 (Windows 8 og nyere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Brukt for eksempel av SmartCard-kanal for å skjelne klientmuligheter:\n" +" • < 4034: Windows XP base smartcard functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" +" SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +"SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +#, fuzzy +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Alternativer for bruk av lydinngangsvideresending:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<enhet>,][format:<format>,][rate:<frekvens>,]\n" +" [channel:<kanal>] Lydinngang (mikrofon)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Alternativer for bruk av lydutgangsvideresending:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<frekvens>,]\n" +" [channel:<kanal>] Lydinngang (mikrofon)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Alternativer for bruk av USB-enhetsvideresending:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#...,][addr:<buss>:<addr>#...,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Avanserte innstillinger for lenker med høy latens:\n" +"Juster tilkoblingstidsavbrudd, bruk det hvis du kommer over tidsavbruddsfeil " +"med din tilkobling.\n" +"Den høyeste mulige verdien er 600000 ms (10 minutter)\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Ytelsesoptimiseringer basert på nettverkstilkoblingstype:\n" +"Bruk av automatisk oppdagelse anbefales.\n" +"Hvis «Automatisk oppdagelse» mislykkes, velg det mest passende alternativet " +"fra listen.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +#, fuzzy +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommadelt liste over skjerm-IDer og skrivebordsretninger:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Retninger er angitt i grader, gyldige verdier er:\n" +" • 0 (liggende)\n" +" • 90 (stående)\n" +" • 180 (liggende vendt)\n" +" • 270 (stående vendt)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +#, fuzzy +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Videresendingsmappe <sti> som navngitt deling <navn>.\n" +" • <navn>,<fullsti>[;<avn>,<fullsti>[;…]]\n" +" • MinHjemmemappe,/home/dinbruker\n" +" • /home/dinbruker\n" +" • MyHome,/home/dinbruker;EnSti,/sti/til/enmappe\n" +"Hurtigomkoblingsstøtte slås på med:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +#, fuzzy +msgid "Share folder" +msgstr "Del mappe" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +#, fuzzy +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Begrenset administratormodus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +#, fuzzy +msgid "Password hash" +msgstr "Passordsjekksum" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +#, fuzzy +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Passordsjekksum for begrenset administratormodus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Støtte for venstrehendt mus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "Bytte venstre og høyre museknapp for støtte for venstre hånd" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +#, fuzzy +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Aktivere flere skjermer" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +#, fuzzy +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Span-skjermen over flere skjermer" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "List opp skjerm-ID-er" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +#, fuzzy +msgid "Colour depth" +msgstr "Fargedybde" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Ny tilkoblingsprofil" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +#, fuzzy +msgid "Quality" +msgstr "Kvalitet" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +#, fuzzy +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Forhandling av sikkerhetsprotokoll" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +#, fuzzy +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Portner-transporttype" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +#, fuzzy +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Sikkerhet" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +#, fuzzy +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "FreeRDP-loggingsnivå" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "FreeRDP-loggingsnivå" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "etikett:nivå[,etikett:nivå[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Lydutgangsmodus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Videresend lokal mikrofon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +#, fuzzy +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Videresend lokal mikrofon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +#, fuzzy +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Tilkoblingstidsavbrudd i ms" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "RD-portnertjener" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "RD-portnerbrukernavn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "RD-portnerpassord" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "RD-portnerdomene" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +#, fuzzy +msgid "Client name" +msgstr "Klientnavn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Klientnavn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Oppstartsprogram" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +#, fuzzy +msgid "Load balance info" +msgstr "Lastutjevningsinfo" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Overskriv utskriftsdriverrutiner" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +#, fuzzy +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "USB-enhet for videresendelse" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +#, fuzzy +msgid "Local serial name" +msgstr "Lokalt seriellnavn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +#, fuzzy +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2, osv." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +#, fuzzy +msgid "Local serial driver" +msgstr "Lokal seriell driverrutine" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +#, fuzzy +msgid "Serial" +msgstr "Seriell" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +#, fuzzy +msgid "Local serial path" +msgstr "Lokal seriell-sti" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +#, fuzzy +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, osv." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +#, fuzzy +msgid "Local parallel name" +msgstr "Lokalt parallell-navn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +#, fuzzy +msgid "Local parallel device" +msgstr "Lokal parallell-enhet" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Del smartkort" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +#, fuzzy +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Dynamisk virtuell kanal" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +#, fuzzy +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<kanal>[,<alternativer>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +#, fuzzy +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Statisk virtuell kanal" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +#, fuzzy +msgid "TCP redirection" +msgstr "TCP-videresending" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +#, fuzzy +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/STI/TIL/r2p2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Connection Profile" +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Ny tilkoblingsprofil" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +#, fuzzy +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "Prøv å koble til i assistansemodus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +#, fuzzy +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Foretrekk IPv6 AAAA-oppføring over IPv4 A-oppføring" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +#, fuzzy +msgid "Share printers" +msgstr "Del skrivere" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +#, fuzzy +msgid "Share serial ports" +msgstr "Del seriellporter" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +#, fuzzy +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) tilforlatelig modus for serielle porter" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +#, fuzzy +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Del parallellporter" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Del smartkort" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +#, fuzzy +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Skru av utklippstavlesynkronisering" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +#, fuzzy +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ignorer sertifikat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +#, fuzzy +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Bruk arbeidsflyt fra gammel lisens" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +#, fuzzy +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Det skrur av CAL, og hwld settes til 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Ingen passordslagring" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +#, fuzzy +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Fest til konsoll (Windows 2003 / 2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +#, fuzzy +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Skru av fast-path" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Tjeneroppdagelse ved bruk av RD-portner" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +#, fuzzy +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Bruk systemets mellomtjenerinnstillinger" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Skru av automatisk tilknytning ved tapt forbindelse" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Avslappet sjekk av rekkefølge" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Tegn-hurtiglager" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +#, fuzzy +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Skru på multitransport-protokoll (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +#, fuzzy +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "Bruk av UDP-protokoll kan forbedre ytelsen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +#, fuzzy +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Bruk grunnidentitetsdetaljer for portner også" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +#, fuzzy +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Aktiver støtte for Gateway-websockets" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +#, fuzzy +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Oppdater skjermmellomlager, selv når usynlig." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +#, fuzzy +msgid "View only" +msgstr "Kun visning" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Send Ctrl+Alt+Delete" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +#, fuzzy +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - protokoll for eksterne skrivebord" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +#, fuzzy +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - RDP-filhåndtering" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +#, fuzzy +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - innstillinger" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +#, fuzzy +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Eksporter tilkoblingsoppsettet i Windows .rdp-filformat" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Kobler til på nytt, forsøk %d av %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Kobler til «%s» via SSH…" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +#, fuzzy +msgid "File Transfers" +msgstr "Filoverføringer" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +#, fuzzy +msgid "Transfer error" +msgstr "Overføringsfeil" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +#, fuzzy +msgid "Transfer completed" +msgstr "Overført" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "%s-filen har blitt overført" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +#, fuzzy +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Skriv inn SPICE-passord" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Frakoblet fra SPICE-tjeneren %s." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Frakoblet fra %s:%d via SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connected to %s:%d via SPICE" +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Tilkoblet til %s:%d via SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +#, fuzzy +msgid "TLS connection error." +msgstr "TLS-tilkoblingsfeil." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Klarte ikke å koble til SPICE-tjener." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +#, fuzzy +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Automatisk GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +#, fuzzy +msgid "Auto LZ" +msgstr "Automatisk LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +#, fuzzy +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "Skru av video-overlag hvis videoer ikke vises riktig.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +#, fuzzy +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Bruk TLS-kryptering" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +#, fuzzy +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Tjenerens CA-sertifikat" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +#, fuzzy +#| msgid "Prefered video codec" +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Innstilling" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Skru av tjener-inndata" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +#, fuzzy +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Foretrukken bildekomprimering" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Skru av utklippstavlesynkronisering" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +#, fuzzy +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Skru på lydkanal" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Del smartkort" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +#, fuzzy +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Velg USB-enheter for videresendelse" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +#, fuzzy +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - Enkel protokoll for uavhengig datamaskinsmiljø" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +#, fuzzy +msgid "USB redirection error" +msgstr "USB-videresendingsfeil" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +#, fuzzy +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Skriv inn VNC-passord" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +#, fuzzy +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Skriv inn VNC-identitetsbekreftelsesdetaljer" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Klarte ikke å koble til VNC-tjener" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Klarte ikke å konvertere «%s» til vertsadresse" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, fuzzy, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "Feil ved VNC-tilkobling: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +#, fuzzy +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Tilkoblingen ble nektet." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, fuzzy, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "VNC-tjeneren forespurte en ukjent identitetsbekreftelsesmetode. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Skru på kryptering for denne profilen og prøv igjen." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Tilkoblet til %s via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Tilkoblet til %s:%d via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Frakoblet fra %s:%d via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +#, fuzzy +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Koble til VNC ved hjelp av en repeater:\n" +" • Serverfeltet må inneholde repeater-IDen, for eksempel ID:123456789\n" +" • Repeaterfeltet må settes til repeater-IP og port, som:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • Fra den eksterne VNC-serveren vil du koble til\n" +" repeateren, for eksempel med x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +#, fuzzy +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Lytter etter VNC-tilkobling annensteds fra:\n" +" • «Lytt på port»-feltet er den porten Remmina vil lytte til,\n" +" f.eks. 8888\n" +" • Fra VNC-tjeneren annensteds fra vil du koble til\n" +" Remmina, f.eks. med x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +#, fuzzy +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"Lås sideforholdet når dynamisk oppløsning er påskrudd:\n" +"\n" +" • Sideforholdet skal skrives inn som desimaltall, f.eks. 1.777\n" +" • 16:9 er ca. 1.7777, 4:3 er ca. 1.333\n" +" • Forvalgt verdi på 0 påtvinger ikke noe sideforhold" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Overstyring av forhåndsinnstilt VNC-kodingskvalitet:\n" +"\n" +" • «Dårlig (fastest)» setter koding til «copyrect zlib hextile raw»\n" +" • «Middels» setter koding til «tight zrle ultra copyrect hextile zlib " +"corre rre raw»\n" +" • «God» settter koding til «tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw»\n" +" • «Best (tregest)» setter koding til «copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw»" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +#, fuzzy +msgid "Repeater" +msgstr "Reléstasjon" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +#, fuzzy +msgid "Listen on port" +msgstr "Lytt til port" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +#, fuzzy +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Overstyr forhåndsinnstilte VNC-kodinger" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +#, fuzzy +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "Påtvingt sideforhold for dynamisk oppløsning" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +#, fuzzy +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Påtving strikt koding" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +#, fuzzy +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "Å skru på dette kan hjelpe deg når fjernskrivebordet er fordreid" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +#, fuzzy +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignorer eksterne bjellemeldinger" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +#, fuzzy +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Forhindre lokal interaksjon på tjeneren" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +#, fuzzy +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Vis ekstern peker" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Bruk TLS-kryptering" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +#, fuzzy +msgid "Open Chat…" +msgstr "Åpne sludrevindu …" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +#, fuzzy +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Remmina VNC-programtillegg" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +#, fuzzy +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Remmina VNC-lytteprogramtillegg" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Remmina-nettleserprogramtillegg" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +#, fuzzy +msgid "File downloaded" +msgstr "Fil nedlastet" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +#, fuzzy +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Skriv inn WWW-identitetsbekreftelsesdetaljer" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +#, fuzzy +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +#, fuzzy +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://adresse eller https://adresse" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +#, fuzzy +msgid "User agent" +msgstr "Brukeragent" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +#, fuzzy +msgid "Proxy URL" +msgstr "Mellomtjener-nettadresse" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +#, fuzzy +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "F.eks. https://eksempel.no, socks://mysocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +#, fuzzy +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Skru på Java-støtte" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +#, fuzzy +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Skru på myk rulling" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +#, fuzzy +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Skru på romnavigering" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +#, fuzzy +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Skru på programtilleggsstøtte" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +#, fuzzy +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Skru på WebGL-støtte" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +#, fuzzy +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Skru på HTML5-lydstøtte" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +#, fuzzy +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ignorer TLS-feil" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Skru på vev-inspektør" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +#, fuzzy +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Du har ikke satt noen kommando for kjøring" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"ADVARSEL! Å kjøre en kommando synkront kan lede til at Remmina ikke svarer.\n" +"Ønsker du virkelig å fortsette?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Asynkron kjøring" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Drep prosessen ved frakobling" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +#, fuzzy +msgid "Execute a command" +msgstr "Kjør en kommando" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +#, fuzzy +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hei, verden!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Sikker passordslagring i GNOME-nøkkelringen" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"Kommandolinjefunksjonen %s er ikke tilgjengelig! Prøver å starte PyHoca-CLI " +"uten å bruke denne funksjonen …" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Transfer error" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Intern feil: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +#, fuzzy +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "Parameteren \"default_username\" er ikke initialisert." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +#, fuzzy +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Feilaktig dialogdata. Avbryter …" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +#, fuzzy +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Kan ikke hente dialogdata. Avbryter …" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +#, fuzzy +#| msgid "Display" +msgid "X Display" +msgstr "Skjerm" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +#, fuzzy +#| msgid "Permission" +msgid "Session ID" +msgstr "Økt-ID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +#, fuzzy +msgid "Create date" +msgstr "Opprett dato" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +#, fuzzy +msgid "Suspended since" +msgstr "Suspendert siden" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "Agent-PID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Hostname" +msgstr "Vertsnavn" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +#, fuzzy +msgid "Cookie" +msgstr "Kjeks" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +#, fuzzy +msgid "Graphic port" +msgstr "Grafikkport" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +#, fuzzy +msgid "SND port" +msgstr "SND-port" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +#, fuzzy +#| msgid "Local SSH port" +msgid "SSHFS port" +msgstr "SSHFS-port" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +#, fuzzy +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "Kan ikke hente gyldige DialogData eller sessions_list! Avbryter…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +#, fuzzy +#| msgid "Terminate" +msgid "_Terminate" +msgstr "Avslutt" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +#, fuzzy +#| msgid "Resume" +msgid "_Resume" +msgstr "_Fortsett" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +#, fuzzy +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +#, fuzzy +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Sluttføring av X2Go-økter kan ta en stund." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Ukjent egenskap «%i»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +#, fuzzy +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "Finner ikke underordnet GtkTreeView i dialogboksen for øktvelger." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +#, fuzzy +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Hverken «dialog» eller «treeview»-parameterne er igangsatt. Minst ett av dem " +"må angis." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"Kunne ikke hente GtkTreeModel av øktdialogvelger, ukjent av hvilken grunn." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +#, fuzzy +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Kan ikke hente økt-ID ut av valgt rad." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "Bare én økt skal kunne velges, men «%i» rader (økter) ble valgt." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +#, fuzzy +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Kan ikke fylle GtkTreeIter." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +#, fuzzy +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "parameteren argv er NULL." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +#, fuzzy +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "parameteren \"error\" er \"NULL\"." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +#, fuzzy +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "parameteren \"env\" er enten ugyldig eller ikke initialisert." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +#, fuzzy +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Startet PyHoca-CLI med følgende argumenter:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +#, fuzzy +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"Den nødvendige PyHoca-CLI-prosessen har støtt på et " +"internettforbindelsesproblem." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke å starte PyHoca-CLI:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Det oppstod en ukjent feil under forsøk på å starte PyHoca-CLI. " +"Avslutningskode: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Det oppstod en ukjent feil under forsøk på å starte PyHoca-CLI. " +"Avslutningskode: %i. Feil: %s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +#, fuzzy +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "parameteren \"env\" er enten ugyldig eller ikke initialisert." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +#, fuzzy +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "GtkTreePath «path» beskriver en ikke-eksisterende rad!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +#, fuzzy +#| msgid "Shared connection" +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "Ugyldige tilkoblingsdata." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +#, fuzzy +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "Parameteren \"default_username\" er ikke initialisert." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke avslutte X2Go-økt «%s»:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +#, fuzzy +msgid "An error occured." +msgstr "En feil inntraff." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +#, fuzzy +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "Kan ikke hente økt-ID fra dialogboksen for øktvelger." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, fuzzy, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Fortsetter økt: %s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, fuzzy, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Fortsetter økt: %s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Frakoblet fra %s:%d via X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +#, fuzzy +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "pyhoca-cli avsluttet uventet. Tilkoblingen vil nå lukkes." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +#, fuzzy +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"Den nødvendige barnsprosessen 'pyhoca-cli' stoppet uventet.\n" +"Kontroller profilinnstillingene og PyHoca-CLI-utdataene for mulige feil. " +"Kontroller også at den eksterne serveren kan nås." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +#, fuzzy +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Kan ikke lagre tomt brukernavn." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +#, fuzzy +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Kan ikke lagre ny legitimasjon." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Det oppstod en feil under forsøk på å lagre ny legitimasjon: s_password- " +"eller s_username-strenger ble ikke angitt." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +#, fuzzy +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Skriv inn passord for å låse opp nøkkel:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication type" +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Godkjenningsfeil: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Tips: Huk av «Lagre passord», eller skriv inn ditt X2Go-brukernavn og " +"passord i profilinnstillingene for å lagre dem for raskere innlogginger." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +#, fuzzy +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Angi X2Go-identitetsdetaljer" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication type" +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Godkjenningsfeil: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Kunne ikke analysere utdataene fra PyHoca-CLI's --list-sessions-alternativ. " +"Oppretter en ny økt nå." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +#, fuzzy +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Kan ikke tildele nok minne." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Fant allerede eksisterende X2Go-økt med ID: %s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +#, fuzzy +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendert siden" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +#, fuzzy +msgid "Running" +msgstr "Kjører" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +#, fuzzy +#| msgid "Terminate" +msgid "Terminated" +msgstr "Avsluttet" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "Finner ingen økter på ekstern maskin. Oppretter en ny økt nå." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +#, fuzzy +#| msgid "Choose a file to upload" +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Velg en økt å gjenoppta:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +#, fuzzy +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Venter på at brukeren skal velge en økt…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +#, fuzzy +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Ingen økt ble valgt. Opprette en ny." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, fuzzy, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Det oppstod en ikke-kritisk feil: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, fuzzy, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "Brukeren valgte å fortsette økten med ID: %s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Fortsetter økten %s…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +#, fuzzy +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"DPI-innstillingen er utenfor tillatt område. Juster den i " +"profilinnstillingene." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +#, fuzzy +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Kunne ikke starte X2Go-økt." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +#, fuzzy +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Kunne ikke starte X2Go-økt." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Klarte ikke å starte PyHoca-CLI (%i): «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Kunne ikke få PyHoca-CLI kommandolinjefunksjoner. Dette angir at den enten " +"er for gammel eller ikke installert. Et gammelt begrenset sett med " +"funksjoner vil bli brukt til nå." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Kan ikke analysere Kommandolinjefunksjonene i PyHoca-CLI. Bruker et " +"begrenset funksjonssett for nå." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +#, fuzzy +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "Hentet følgende PyHoca-CLI kommandolinjefunksjoner:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, fuzzy, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Tilgjengelig funksjon[%i]: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Tilkoblet til %s:%d via X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +#, fuzzy +#| msgid "Could not open channel. %s" +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Kan ikke åpne X11 DISPLAY." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +#, fuzzy +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Venter på at vinduet til X2Go Agent skal vises…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +#, fuzzy +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Venter på at PyHoca-CLI skal vise øktens vindu…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +#, fuzzy +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "Ingen X2Go-øktvindu dukket opp. Noe gikk galt…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +#, fuzzy +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp er 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The protocol “%s” is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"Protokollen %s er ikke tilgjengelig fordi GtkSocket bare fungerer under X.org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "Kan ikke initialisere pthread. Går tilbake til ikke-gjenget modus…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%s og «%s»" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +#, fuzzy +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Ugyldige valideringsdata i ProtocolSettings-matrisen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +#, fuzzy +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "Valideringsdata i ProtocolSettings-matrisen er ugyldige." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +#, fuzzy +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "Parameterne key eller value er NULL!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Tillatte verdier er %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, fuzzy, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "Den eneste tillatte verdien er %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "Den nedre grensen er ikke et gyldig heltall." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "Den nedre grensen er for høy." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "Den nedre grensen er for lav." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +#, fuzzy +#| msgid "Something went wrong." +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Noe ukjent gikk galt." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +#, fuzzy +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "Sjekk om det er feil i RemminaProtocolSetting-tabellen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "Den øvre grensen er ikke et gyldig heltall." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "Den øvre grensen er for høy-" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "Den øvre grensen er for lav." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +#, fuzzy +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "Inndataene er ikke et gyldig heltall." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, fuzzy, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "Inndata må være et tall mellom %i og %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Startup program" +msgstr "Oppstartsprogram" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +#, fuzzy +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Hvilken kommando skal kjøres etter opprettelse av X2Go-økten?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard layout" +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Tastaturoppsett (automatisk)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard layout" +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Tastaturtype (automatisk)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +#, fuzzy +#| msgid "Turn on Java support" +msgid "Audio support" +msgstr "Støtte for lyd" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +#, fuzzy +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "Lydsystemet til X2Go-serveren (standard: 'puls')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +#, fuzzy +#| msgid "TCP redirection" +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Retning for utklippstavle" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +#, fuzzy +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"Hvilken retning skal utklippstavleinnholdet kopieres? (forvalg: «begge " +"retninger»)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +#, fuzzy +msgid "DPI resolution" +msgstr "PPT-oppløsning" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +#, fuzzy +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Kjør økt med en spesifikk oppløsning (i punkter per tomme). Må være mellom " +"20 og 400" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +#, fuzzy +#| msgid "SSH private key passphrase" +msgid "Your private key" +msgstr "SSH-privatnøkkel-fil" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +#, fuzzy +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "X2Go-programtillegg innlastet." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +#, fuzzy +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go – Kjør en X2Go-økt" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +#, fuzzy +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Remmina VNC-programtillegg for GNOME og KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Authentication type" +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Godkjenningstypen %u støttes ikke" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Authentication type" +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Godkjenningsfeil: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +#, fuzzy +msgid "Use server settings" +msgstr "Bruk tjenerinnstillinger" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Millioner av farger (24 biter)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Høy farge (16 biter)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Lav farge (8 biter)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Svært lav farge (3 biter)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "VNC-passord" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +#, fuzzy +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Bruk JPEG-komprimering" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +#, fuzzy +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Dette fungerer kanskje ikke på alle VNC-tjenere" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +#, fuzzy +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Aktiver GTK-VNC-feilsøking" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Delt tilkobling" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +#, fuzzy +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Hvis serveren skal prøve å dele skrivebordet ved å la andre klienter være " +"tilkoblet" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +#, fuzzy +#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_Del" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +#, fuzzy +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_Rettetast" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Utfør omstart av fjernvert" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +#, fuzzy +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Tilbakestill ekstern vert (hard omstart)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +#, fuzzy +#| msgid "Show remote cursor" +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Slå av ekstern vert" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s vil dele skrivebordet sitt med deg.\n" +"Godtar du invitasjonen?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +#, fuzzy +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Invitasjon til delt skrivebord" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +#, fuzzy +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - skrivebordsdeling" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Remmina Snap-pakke</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Det ser ut til at Remmina kjører på systemet ditt som Snap-pakke.\n" +"Noen funksjoner kan trenge tilpasning for å fungere skikkelig\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +#, fuzzy +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"For å skru på tilgang til noen viktige funksjoner, som passordslagring i " +"nøkkelringen din og RDP-skriverdeling, åpne programvaresenteret ditt og " +"innvilg tilstrekkelige tilganger til Remmina. Alternativt kan du skrive " +"følgende kommandoer i terminalen:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +#, fuzzy +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Rettigheter</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +#, fuzzy +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Siden Snap-pakker kjører isolert fra resten av systemet, lagres Remmina-" +"profiler i Snap-filsystemet som forvalg. Du kan endre plasseringen i Remmina-" +"innstillingene." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +#, fuzzy +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Endre hvor Remmina-profiler lagres" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +#, fuzzy +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Snap-innstillinger</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +#, fuzzy +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +#, fuzzy +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Søk etter forrige forekomst" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +#, fuzzy +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Søk etter neste forekomst" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +#, fuzzy +msgid "Toggle search options" +msgstr "Veksle søkevalg" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +#, fuzzy +msgid "_Match case" +msgstr "_Finn i samme bokstavhøyde" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +#, fuzzy +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Finn _treff på hele ord" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +#, fuzzy +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Finn som _regulært uttrykk" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +#, fuzzy +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Linjebrytning" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Opphavsrett © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Opphavsrett © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Flere detaljer i COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +#, fuzzy +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +#, fuzzy +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +#, fuzzy +msgid "Move up" +msgstr "Flytt opp" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +#, fuzzy +msgid "Move down" +msgstr "Flytt nedover" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Endre" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +#, fuzzy +msgid "Selection criteria" +msgstr "Utvalgskriterium" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +#, fuzzy +msgid "Confirm password" +msgstr "Bekreft passord" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +#, fuzzy +msgid "Set new password" +msgstr "Sett nytt passord" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +#, fuzzy +msgid "Gateway Username" +msgstr "Brukernavn" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgid "Gateway Domain" +msgstr "RD-portnerdomene" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +#, fuzzy +msgid "Gateway Password" +msgstr "Hovedpassord" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +#, fuzzy +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Bekreft passord" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +#, fuzzy +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +#, fuzzy +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +#, fuzzy +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +#, fuzzy +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Domene\\brukernavn" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +#, fuzzy +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Domene\\brukernavn" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +#, fuzzy +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Multipassordsendrer</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +#, fuzzy +msgid "OK" +msgstr "_OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +#, fuzzy +msgid "Verify password" +msgstr "Brukerpassord" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>Nyheter er avskrudd</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Å skru på nyhetene betyr at programmet kobler til en Remmina-tjener for å " +"laste ned versjonsnotatene.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Versjonssjekking kan kun aktiveres ved kompilering.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina-" +"versjonsnotater\"><i>Besøk nettsiden for å lese versjonsnotatene</i></a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +#, fuzzy +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Bruk som forvalgt klient for eksterne skrivebord" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +#, fuzzy +msgid "Apply" +msgstr "Bruk" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +#, fuzzy +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "Tillat Remmina å åpne .rdp og .remmina-filer automatisk." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +#, fuzzy +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Hent nyheter fra <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +#, fuzzy +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Mottar oppdaterte nyheter fra remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +#, fuzzy +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" +"* Ved å skru på statistikk og/eller nyheter samtykker du til å sende og " +"hente data til/fra remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +#, fuzzy +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Vær med</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +#, fuzzy +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Du er storartet i din bruk av gemenslig fri programvare, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Hvor er pengene Lebowski? " +"“blblblblblb”\">doner en slant</a>, for å gjøre oss glade, og forbedre " +"programmet enda mer.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +#, fuzzy +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Bidra</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +#, fuzzy +msgid "Choose a new key" +msgstr "Velg en ny tast" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +#, fuzzy +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "Tillat tastatur-valgtaster" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +#, fuzzy +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Trykk på den nye tasten…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +#, fuzzy +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Skjul eller vis søkefeltet" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Opprett en ny tilkoblingsprofil" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +#, fuzzy +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Bytt fra gruppe- til listevisning" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +#, fuzzy +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "Velg protokoll å bruke med Hurtigtilkoblingsfeltet." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "søk etter streng eller tjenernavn/IP-addresse for hurtigtilkobling" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +#, fuzzy +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Tjenernavn eller IP-adresse" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Tøm" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +#, fuzzy +msgid "Collapse all" +msgstr "Fold sammen alle" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +#, fuzzy +msgid "Expand all" +msgstr "Utvid alle" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +#, fuzzy +msgid "Multi password changer" +msgstr "Multipassordsendrer" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +#, fuzzy +msgid "Debugging" +msgstr "Feilsøking" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Eksporter" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Gjør Remmina til forvalgt klient for eksterne skrivebord" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +#, fuzzy +msgid "Homepage" +msgstr "Hjemmeside" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +#, fuzzy +msgid "Donations" +msgstr "Donasjoner" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +#, fuzzy +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +#, fuzzy +msgid "Community" +msgstr "Gemenskap" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +#, fuzzy +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +#, fuzzy +msgid "Last used" +msgstr "Sist brukt" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +#, fuzzy +msgid "New connection profile" +msgstr "Ny tilkoblingsprofil" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +#, fuzzy +msgid "Show search bar" +msgstr "Vis søkefelt" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +#, fuzzy +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Remmina-hovedmeny" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +#, fuzzy +msgid "Toggle view" +msgstr "Veksle visning" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +#, fuzzy +msgid "Please wait…" +msgstr "Vent …" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +#, fuzzy +msgid "Double-click action" +msgstr "Dobbeltklikkshandling" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +#, fuzzy +msgid "Open connection" +msgstr "Åpne tilkobling" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +#, fuzzy +msgid "Edit settings" +msgstr "Rediger innstillinger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Skaleringskvalitet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +#, fuzzy +msgid "Nearest" +msgstr "Nærmeste" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +#, fuzzy +msgid "Tiles" +msgstr "Flis" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +#, fuzzy +msgid "Bilinear" +msgstr "Bi-lineær" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +#, fuzzy +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Stegdistanse for automatisk rulling" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +#, fuzzy +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Maks. antall nylige elementer" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +#, fuzzy +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Skjermoppløsninger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +#, fuzzy +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Mappe for skjermavbildninger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Velg mappe å lagre skjermavbildninger fra Remmina i." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +#, fuzzy +msgid "Select a folder" +msgstr "Velg en mappe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +#, fuzzy +msgid "Set up" +msgstr "Sett opp" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Skjermavbildningsfilnavn" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +#, fuzzy +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Profilnavn\n" +"%h Tjenernavn/IP\n" +"%Y År, %m Måned, %d Dag, %H Time, %M Minutt, %S Sekunder (UTC-tid)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"Dette er mappen tilkoblingsprofiler lagres i, som forvalg XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +#, fuzzy +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Remmina-datamappe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Velg en mappe du vil lagre tilkoblingsprofiler fra Remmina i." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Husk siste visningsmodus for hver tilkobling" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +#, fuzzy +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Husk siste visningsmodus" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +#, fuzzy +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Velg et egendefinert filnavn for dine Remmina-tilkoblingsprofiler, ved bruk " +"av en formateringsstreng." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +#, fuzzy +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Mal for profil-filnavn" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" +#| "%P Protocol name\n" +#| "%N Connection name\n" +#| "%h Hostname/IP\n" +#| "\n" +#| "\n" +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Gruppenavn (skråstrek konverteres automatisk til -)\n" +"%P Protokollnavn\n" +"%N Tilknytningsnavn\n" +"%h Vertsnavn/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +#, fuzzy +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "Kun lagre skjermavbildninger, ikke kopier dem til utklippstavle." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +#, fuzzy +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Forhindre at skjermavbildning havner i utklippstavle" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Bekreft lukking av flerfoldige faner" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "Generelle innstillinger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +#, fuzzy +msgid "Always show tabs" +msgstr "Alltid vis faner" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +#, fuzzy +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Skjul verktøylinje vist i fanebasert grensesnitt" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Forvalgt visningsmodus" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +#, fuzzy +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +#, fuzzy +msgid "Scrolled window" +msgstr "Rullet vindu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +#, fuzzy +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Fullskjermsvisning for visningsområde" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Fanestabling" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +#, fuzzy +msgid "By group" +msgstr "Etter gruppe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Etter protokoller" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +#, fuzzy +msgid "Per connection" +msgstr "Per tilkobling" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Fullskjerm på samme skjerm som tilkoblingsvinduet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +#, fuzzy +msgid "Peeking" +msgstr "Smugkikking" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +#, fuzzy +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Synlighet for fullskjermsverktøyslinje" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +#, fuzzy +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Skjul søkefelt vist i hovedvindu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +#, fuzzy +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Foretrekk mørkt drakt" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Hvis en GTK-draktpakke inneholder en mørk variant, vil den bli brukt " +"istedenfor oppsatt drakt." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +#, fuzzy +msgid "Always show notes" +msgstr "Alltid vis faner" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +#, fuzzy +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "Legg til en kolonne som viser notater tilknyttet hver tilkobling." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "«Fang alle tastaturtastetrykk»-statusfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Heksadesimale- eller fargenavn (rød #ff0000).\n" +"Det endrer bakgrunnsfargen for tilkoblingsnavn i verktøylinjen for Remmina-" +"tilkoblinger (i fullskjermsvisning)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +#, fuzzy +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Aktiver/deaktiver statusfargen «Fang alle tastaturtastetrykk»" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Utseende" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +#, fuzzy +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Vis ny tilkobling på toppen av menyen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +#, fuzzy +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Skjul totalt antall vist i gruppemeny" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +#, fuzzy +msgid "No tray icon" +msgstr "Ingen systemkurv" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +#, fuzzy +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Start i systemkurv ved brukerinnlogging" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +#, fuzzy +msgid "Applet" +msgstr "Miniprogram" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +#, fuzzy +msgid "Host key" +msgstr "Vertsnøkkel" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +#, fuzzy +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Vis/skjul fullskjermsvisning" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +#, fuzzy +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Tilpass til vindu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +#, fuzzy +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Legg til/fjern skalering" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +#, fuzzy +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Fang tastaturtrykk" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +#, fuzzy +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Vis/skjul verktøylinje" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +#, fuzzy +msgid "View-only mode" +msgstr "Modus begrenset til visning" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +#, fuzzy +#| msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Send utklippstavleinnhold som tastetrykk" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +#, fuzzy +msgid "Send-clipboard" +msgstr "Send utklippstavle" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +#, fuzzy +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +#, fuzzy +msgid "Local SSH port" +msgstr "Lokal SSH-port" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +#, fuzzy +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Fortolk ~/.ssh.config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +#, fuzzy +msgid "No logging at all" +msgstr "Ingen logging" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +#, fuzzy +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Sjeldne tilstander eller advarsler" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +#, fuzzy +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "API-tilgjengelige inngangspunkter" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +#, fuzzy +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Lavnivåprotokollinfo, pakkenivå" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +#, fuzzy +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Bruk og avslutning av funksjoner" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +#, fuzzy +msgid "SSH log level" +msgstr "SSH-loggingsnivå" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Antall sekunder tilkoblingen må gå ubrukt før TCP begynner å sende keepalive-" +"pakker." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Antall sekunder mellom forsendelse av keepalive-pakker." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Maksimalt antall keepalive-pakker TCP skal sende før tilkoblingen droppes." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Angir maksimal antall tid i millisekunder overført data kan forbli " +"ubehandlet før TCP tvangsmessig lukker respektiv tilkobling." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +#, fuzzy +msgid "SSH options" +msgstr "SSH-valgmuligheter" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +#, fuzzy +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Antall sekunder før Remmina låser økten å spør om passord igjen. Forvalg: " +"300 sekunder." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Sett og bruk en hemmelig nøkkel til å beskytte Remmina fra uautorisert bruk." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +#, fuzzy +msgid "Remmina password" +msgstr "Brukerpassord" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Bruk hemmelig nøkkel til identitetsbekreftelse med noen miniprogrammer" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Gyldig i" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Antall sekunder å anse passordet som gyldig" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "tidsavbrudd i sekunder (forvalg 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Sikker passordslagring i KDE-lommeboken" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Require to connect" +msgstr "Sikker passordslagring i KDE-lommeboken" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" +"Opprettelse, sletting, kopiering og slettinger krever Remmina-passordet" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Påkrevd for endringer" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Sikker passordslagring i KDE-lommeboken" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +#, fuzzy +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Sett nytt passord" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +#, fuzzy +#| msgid "File encryption" +msgid "Encryption" +msgstr "Filkryptering" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +#, fuzzy +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"Dette er krypteringsmetodene Remmina bruker til å lagre passord.\n" +"\n" +"Bortsett fra «Svak» metode anbefales alle de andre. «Nøkkellager» er " +"forvalget, siden det integrer med KDE/Plasma og GNOME.\n" +"\n" +"«Middels» bruker ikke så mye minne og regnekraft, og «Sensitivt» er sikrere, " +"men bruker +1 GiB minne og mye regnekraft. " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Middels (+64 MiB minne)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Sterk (+256 MiB ~2009-prosessor)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Sensitivt (+1 GiB. ~2014-prosessor)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +#, fuzzy +msgid "Auditing log" +msgstr "Rediger innstillinger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +#, fuzzy +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Godta alle fingeravtrykk og sertifikater automatisk" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +#, fuzzy +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Stol på alle fingeravtrykk og sertifikater" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +#, fuzzy +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +#, fuzzy +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminalskrift" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +#, fuzzy +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Rulleminne-linjer" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Snarveier for kopiering og innliming" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +#, fuzzy +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Velg alle snarveier" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Vertstast +)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +#, fuzzy +msgid "Use default system font" +msgstr "Bruk forvalgt systemskrift" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Valg av \\\"SGR 1\\\" bytter også til de lyse motsatsene av de første 8 " +"palettfargene (i tillegg til å gjøre tekst fet)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Vis fet tekst i lyse farger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Last inn fargedrakt" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Velg en fargedraktsfil, forhåndsinstallerte drakter er vanligvis å finne i /" +"usr/share/remmina/theme. Se https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-" +"Schemes." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Velg en terminalfargeleggingsfil" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +#, fuzzy +msgid "Bright colours" +msgstr "Lyse farger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Velg en lysesvart farge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Velg en lyserød farge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Velg en lysegrønn farge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Velg en lysegul farge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Velg en lyseblå farge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Velg en lys magentarød farge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Velg en lysecyanblå farge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Velg en lysehvit farge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Velg en svartfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Velg en rødfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Velg en grønnfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Velg en gulfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Velg en blåfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Velg en magentarødfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Velg en cyanblå farge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Velg en hvitfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +#, fuzzy +msgid "Normal colours" +msgstr "Normale farger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +#, fuzzy +msgid "Cursor colour" +msgstr "Pekerfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +#, fuzzy +msgid "Background colour" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +#, fuzzy +msgid "Foreground colour" +msgstr "Forgrunnsfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +#, fuzzy +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Øk og reduser skriftstørrelsen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +#, fuzzy +#| msgid "Search text" +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Snarvei til søketekst" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Normale farger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Framhevingsfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Framhevingsforgrunnsfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Pekerforgrunnsfarge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +#, fuzzy +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +#, fuzzy +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Remmina-innstillinger" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +#, fuzzy +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Lås opp Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +#, fuzzy +msgid "Unlock" +msgstr "Lås opp" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +#, fuzzy +msgid "Master password" +msgstr "Hovedpassord" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Kunne ikke starte SSH-økt. %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Sett nytt passord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Alternativer" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "En feil inntraff under forsøk på å avslutte X2Go-økten «%s»:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "En feil inntraff under starting av X2Go-økt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Disable encryption" +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Skru av kryptering" + +#, fuzzy +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nyheter" + +#, fuzzy +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* Ved å skru på statistikk og/eller nyheter samtykker du til å sende og " +#~ "hente data til/fra remmina.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Passord for SSH-privatnøkkel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "Parameteren \"default_username\" er ikke initialisert." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "Spør før lukking av siste vindu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Tillater bruk av lyse farger med fet tekst" + +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "Bruk «Videresendingsmappe» i den avanserte fanen for flere mapper" + +#, fuzzy +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Videresendingsmappe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Automatisk låseintervall" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Skriv inn VNC-passord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Gjenta passordet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Feilsøking" + +#, fuzzy +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Sertifikatsdetaljer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Bruk hovedpassord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Antall sekunder hovedpassordet skal være gyldig" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Ingen passordslagring" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Endre tilkoblingsprofil, (krever --set-option)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Skru på lydkanal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Sertifikatsdetaljer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +#~ "\n" +#~ " • “Poor (fastest)" +#~ msgstr "Overstyr forhåndsinnstilte VNC-kodinger" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." +#~ msgstr "Kan ikke hente økt-ID ut av valgt rad." + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "Det oppstod en ukjent feil under forsøk på å starte PyHoca-CLI." + +#, fuzzy +#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" +#~ msgstr "Parameteren \"default_username\" er ikke initialisert." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina-" +#~ "bruksstatistikk\">anonym</a></b> statistikk. (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Send anonym statistikk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "Startet pyhoca-cli med følgende argumenter:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "For more information, please visit the Remmina Wiki: https://gitlab.com/" +#~| "Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +#~ msgid "" +#~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +#~ msgstr "" +#~ "Besøk Remmina-wiki-en for mer info: https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/" +#~ "wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Velg økt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "Startet PyHoca-CLI med følgende miljøvariabler:" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke hente PyHoca-CLI sine kommandolinjefunksjoner! Avslutningskode: " +#~ "%i" + +#, c-format +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Feil «%s»" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Nettside" + +#, fuzzy +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "Gitt brukernavn kan ikke bli lagret siden det er tomt!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "Grenseminimumet er for stort!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "Grenseminimumet er for lite!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "Maksimumsgrensen er ikke et gyldig heltall." + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "Maksimumsgrensen er for stor." + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "Maksimumsgrensen er for liten!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "Bruker forespurte lagring av identitetsdetaljer, men «passord» er ikke " +#~ "satt. Kan dermed ikke sette et nytt forvalgt passord." + +#, fuzzy +#~| msgid "Username" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Brukernavn" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre «%s» på SSH-tjeneren." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Slapp opp for tilgjengelige nummer for lokale X-skjermer." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Gråtoner" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 farger" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Høy fargeoppløsning (16 bit)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Sann fargeoppløsning (24 bit)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Bruk lokal peker" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Koble fra etter én økt" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Lytt etter TCP-tilkoblinger" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - ekstern X-økt" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Terminalemulator" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Kommando å kjøre" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Løsrevet vindu" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Enkel Remmina-terminal" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Avslutter …" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "NX-økter på %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Legg ved" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Gjenopprett" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Start" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Send Ctrl+Alt+Delete" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - NX-teknologi" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Faner" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Godta endret sertifikat?" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Snarvei for innliming fra utklipptsavle" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Vis Remmina-endringsloggen." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<tt><big>Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port</big></tt>" +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Støttede formater\n" +#~ "* tjener\n" +#~ "* tjener:port\n" +#~ "* [tjener]:port</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Klient for eksterne skrivebord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Authentication with SSH certificate failed. %s" +#~ msgstr "Identitetsbekreftelse med SSH-sertifikat mislyktes. %s" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "SSH-agent (automatisk)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "CA-sertifikatsfil" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Åpne" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Lokalt - lav kvalitet" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Lokalt - middels kvalitet" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Lokalt - høy kvalitet" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Lyd" + +#~ msgid "#00FF00" +#~ msgstr "#00FF00" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Gir bedre kontrast hvis du har et lyst panel." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Kobler til «%s» via SSH…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke identitetsbekrefte med offentlig SSH-nøkkel ved bruj av SSH-" +#~ "agent. %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Kunne ikke identitetsbekrefte med SSH-passord. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Identitetsfil" + +#, fuzzy +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "SSH-passordet er tomt, men det skal det ikke være." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "Sann fargeoppløsning (32 bpp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "Høy fargeoppløsning (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 farger (8 bpp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Fargedybde" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Skru av tjener-inndata" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Mal for profilfilnavn" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Tillat fet tekst" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "Tilpass gjest til vinduets størrelse" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Innstillinger for eksternt skrivebord" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "knapp" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Kjør et programtillegg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Automatisk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Etterfølgende kommando" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "Send statistikk til remmina.org" + +#~ msgid "Negotiate protocol security" +#~ msgstr "Forhandle protokollsikkerhet" |