diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:06:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:06:32 +0000 |
commit | 2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e (patch) | |
tree | b8f8893942060fe3cfb04ac374cda96fdfc8f453 /po/uk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | remmina-2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e.tar.xz remmina-2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e.zip |
Adding upstream version 1.4.34+dfsg.upstream/1.4.34+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 5559 |
1 files changed, 5559 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..514700b --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,5559 @@ +# Ukrainian translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Olexandr Nesterenko <olexn@ukr.net>, 2019, 2020. +# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019. +# Rostyslav <info@ubilling.net.ua>, 2020, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Солтыс Сергей <treefeed@mail.ru>, 2022. +# Dan <denqwerta@gmail.com>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-22 14:48+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/" +"remmina/uk/>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:04+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "Файл профілю SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "SSH-агент" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Відкритий ключ (автоматично)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показувати приховані файли" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Перезаписати усі файли" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Відновити усі передавання файлів" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "З'єднатися за допомогою SSH з нового термінала" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Імʼя користувача" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Тип автентифікації" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Пароль розблокування закритого ключа" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Команда SSH-проксі" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP — Захищене передавання файлів" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Вікно діагностики Remmina" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Вставити відомості щодо системи у вікно діагностики Remmina" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"За допомогою цього вікна ви зможете відшукати причини проблем зі " +"з'єднанням.\n" +"Ви у будь-який момент можете зупинити або розпочати запис даних до журналу, " +"скориставшись перемикачем «Увімкнути/Вимкнути».\n" +"Кнопка статистики (Ctrl+T) може бути корисною для збирання даних щодо " +"системи, якими ви можете поділитися під час складання звіту щодо вади.\n" +"Докладніші відомості щодо діагностики Remmina : https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Запис" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Інструмент" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Налаштування" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Таємна фраза" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Мовна обгортка" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Додатки" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Спілкування з %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Надіслати" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Очистити" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Виявлені" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Нове з'єднання" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Мета+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<Жодна>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Роздільні здатності" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Налаштування доступних роздільних здатностей" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Очищено список останніх з'єднань." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Комбінації клавіш" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Налаштування комбінацій клавіш" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "Для користування основним паролем потрібна libsodium >= 1.9.0" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Вибір файла схеми розфарбування термінала замінює цей файл: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"У цьому файлі міститься схема кольорів «Нетипова» («Custom»), яку можна " +"вибрати за допомогою вкладки «Додатково» параметрів з'єднань терміналів. " +"Внести зміни до схеми можна за допомогою вкладки «Термінал» параметрів " +"програми." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Запам'ятати пароль" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Вкажіть файли сертифіката для розпізнавання" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "Файл сертифіката CA" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "Файл CA CRL" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Файл сертифіката клієнта" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Ключ сертифіката клієнта" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте закрити %i активних з'єднань в цьому вікні?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте закрити це останнє активне з'єднання?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Повноекранний режим" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Повноекранний з гортанням" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Зберігати пропорції при масштабуванні" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Заповнювати вікно клієнта при масштабуванні" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Надіслати вміст буфера обміну як натискання клавіш" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вставлений текст буде надіслано як послідовність кодів клавіш " +"так, наче їх було натиснуто на вашій локальній клавіатурі.\n" +"\n" +" • Щоб уникнути помилок, користуйтеся однаковими параметрами клавіатури на " +"боці клієнта і сервера.\n" +"\n" +" • Якщо параметри клавіатури на боці клієнта і сервера є різними, отриманий " +"текст може містити помилкові символи.\n" +"\n" +" • Символи Unicode та інші спеціальні символи, які не може бути перетворено " +"на локальні коди клавіш, не буде надіслано на сервер.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "Вимкніть масштабування для запобігання спотворенню знімків екрана." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Знімок екрана готовий" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Меню" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Відкрити головне вікно Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Дублювати поточне з'єднання" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "" +"Розтягнути вікно відповідно до роздільної здатності віддаленого комп'ютера" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Перемкнути повноекранний режим" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Декілька моніторів" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Перемкнути динамічне оновлення роздільної здатності" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Перемкнути масштабований режим" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Перемкнути вкладку" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Передавати на віддалений комп'ютер будь-яке натискання клавіш" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Налаштування" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "І_нструменти" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Засоби" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Знімок екрана" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Відʼєднатися" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "Файл «%s» пошкоджено, неможливо прочитати або не знайдено." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Увага: цей додаток потребує GtkSocket, але цією можливістю не можна " +"скористатися у сеансі Wayland." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Додатки, для роботи яких потрібен GtkSocket, не можуть працювати у сеансі " +"Wayland.\n" +"Щоб дізнатися більше про можливі обхідні маневри, будь ласка, почитайте вікі " +"Remmina:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Відкрити у браузері" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Паролі до шлюзу не збігаються" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Скидаємо паролі. Будь ласка, зачекайте…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "Зміна багатьох паролів потребує додатка шифрування.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "Зміна багатьох паролів потребує служби захисту даних.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d пароль змінено." +msgstr[1] "%d пароля змінено." +msgstr[2] "%d паролів змінено." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Показати «Про програму»" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"З'єднатися зі стільницею, яку описано у файлі (.remmina або суфіксом, що " +"підтримується додатком) або підтримуваною адресою (RDP, VNC, SSH або SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"З'єднатися зі стільницею, яку описано у файлі (.remmina або тип файлів, " +"підтримку якого передбачено у додатку)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Редагувати з'єднання зі стільницею, яку описано у файлі (.remmina або іншим " +"типом файлів, підтримку якого передбачено у додатку)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Запустити в режимі кіоску" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Створити новий профіль з'єднання" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Показати налаштування" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "ІНДЕКС_ВКЛАДКИ" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Використовувати типову назву сервера (для --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "Сервер" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Використовувати типовий протокол (для --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "ПРОТОКОЛ" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Запустити у лотку" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Показати версію програми" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Показати версію програми та додатків до неї" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Змінити профіль з'єднання (потребує --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Вкажіть одне чи більше налаштувань профілів, які буде використано з --update-" +"profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Зашифрувати пароль" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Вимкнути панель інструментів" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Увімкнути повноекранний режим" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Увімкнути додаткове спрощення (вимкнути підтвердження закриття, вимкнути " +"клавіатурні скорочення, які не є безпечними, приховати вкладки, приховати " +"панель пошуку)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Вимкнути піктограму лотка" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina не записує до журналу усі виведені повідомлення. Щоб увімкнути " +"докладніший режим, будь ласка, скористайтеся значенням змінної середовища " +"G_MESSAGES_DEBUG=all.\n" +"Щоб дізнатися більше, будь ласка, відвідайте сторінку вікі Remmina:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- або протокол://користувач:зашифрованийпароль@вузол:порт" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Приклади:\n" +"Встановити з'єднання з використанням наявного профілю з'єднання:\n" +"\n" +"\tremmina -c ФАЙЛ.remmina\n" +"\n" +"Швидко встановити з'єднання з використанням адреси:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://користувач@сервер\n" +"\tremmina -c rdp://домен\\\\користувач@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://користувач@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://сервер?VncUsername=користувач\n" +"\tremmina -c ssh://користувач@сервер\n" +"\tremmina -c spice://сервер\n" +"\n" +"Швидко встановити з'єднання за допомогою адреси разом із зашифрованим " +"паролем:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://користувач:зашифрований-пароль@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://користувач:зашифрований-пароль@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://сервер?VncUsername=користувач\\&VncPassword=зашифрований-" +"пароль\n" +"\n" +"Зашифрувати пароль для використання в адресі:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Оновити користувача і пароль і встановити інших режим роздільної здатності " +"профілю з'єднання Remmina:\n" +"\n" +"\techo \"користувач\\nпароль\" | remmina --update-profile /ШЛЯХ/ДО/ФАЙЛА." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "Адреса є надто довгою для socket_path UNIX: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Не вдалося створити сокет UNIX: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сокетом UNIX: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Будь ласка, введіть у форматі «ширинаxвисота»." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Змінити параметри безпеки" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" +"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Виберіть місце для отримання даних" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити вибрані файли з сервера?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Виберіть файл для вивантаження" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Вивантажити теку" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Отримати" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Вивантажити" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Вилучити" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Додому" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Перейти до домашньої теки" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Вище" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "На одну теку вище" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Оновити поточну теку" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Отримати з сервера" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Вивантажити на сервер" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Вилучити файли із сервера" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Права доступу" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Віддалений" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Локальний" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Поступ" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Відкрити передавання SFTP…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Виконання зовнішніх команд…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Встановлення з'єднання з «%s»…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Встановлення з'єднання з %s крізь SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Очікування вхідного SSH-з'єднання на порту %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "На SSH-сервері не можна скористатися командою «%s»." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "Не вдалось виконати команду «%s» на SSH-сервері (стан = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Не вдалося виконати команду. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Встановлення з'єднання з %s крізь SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Введіть ім'я користувача та пароль для SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Відбиток прийнято автоматично" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Параметри сертифіката:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Призначення:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Видавець:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Відбиток:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Прийняти сертифікат?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Сертифікат змінено! Детальніше:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Старий відбиток:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Новий відбиток:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Прийняти змінений сертифікат?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Очікуємо на порту %i на вхідне з'єднання %s…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання. Ще одна спроба…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Спочатку встановіть додаток протоколу %s." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на основі TOTP, OTP або 2FA. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання за паролем SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "Не надано збереженого пароля до SSH. Просимо користувача його ввести." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання за відкритим ключем SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "Не можна копіювати сертифікат SSH до закритого ключа SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання з використанням сертифіката SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Не вибрано файла профілю SSH." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Не вдалося імпортувати відкритий ключ SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "" +"Не вдалося пройти автоматичне розпізнавання за відкритим ключем SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "" +"Не вдалося пройти автоматичне розпізнавання за допомогою агента SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання за допомогою SSH GSSAPI/Kerberos. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "Змінено відкритий ключ SSH!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Не вдалося пройти інтерактивне розпізнавання з клавіатурою. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "" +"Не вдалося пройти автоматичне розпізнавання за відкритим ключем SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Не вдалося отримати відкритий ключ сервера SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Не вдалося отримати відкритий ключ SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "Не вдалося отримати контрольну суму відкритого ключа SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "Невідомий сервер. Відбиток відкритого ключа:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Ви довіряєте новому відкритому ключу?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"Увага: на сервері змінено відкритий ключ. Це означає, що вас атаковано,\n" +"або ж адміністратор змінив ключ. Новий відбиток відкритого ключа:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Не вдалося перевірити список відомих вузлів SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "Пароль SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Пароль до закритого ключа SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Введіть код TOTP, OTP або 2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Реєстраційні дані SSH-тунелю" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "Реєстраційні дані SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Інтерактивний вхід з клавіатури, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Не вдалося створити канал. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із тунелем SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо переспрямовування порту. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "Сервер не відповідає." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із локальним портом %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Не вдалося виконати запис до каналу SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Не вдалося прочитати дані з сокета очікування на дані тунелю. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Не вдалося опитати канал SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "" +"Не вдалося виконати читання з каналу SSH у спосіб, який не передбачає його " +"блокування. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Не вдалося надіслати дані до сокета очікування на дані тунелю. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Вкажіть порт призначення." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Не вдалося створити сокет." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Не вдалося прив'язати сокет сервера до локального порту." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Не вдалося розпочати очікування даних на локальному порту." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Не вдалося запустити pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Не вдалося створити сеанс SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Не вдалося розпочати сеанс SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Не вдалося відкрити канал. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Не вдалося створити запит щодо командної оболонки. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Не вдалося створити PTY-пристрій." + +#: src/remmina_exec.c:128 +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте повністю завершити роботу Remmina?\n" +" Завершення роботи призведе до розірвання усіх активних з'єднань." + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Додаток %s не зареєстровано." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "Остання успішна спроба з'єднання або попередньо обчислена дата" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Усього %i запис." +msgstr[1] "Усього %i записи." +msgstr[2] "Усього %i записів." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Стан у мережі: повністю у мережі" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Стан у мережі: поза мережею" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Впевнені, що бажаєте вилучити «%s»?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити вибрані файли?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "Не вдалося вилучити файли!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Імпорт" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "У цьому протоколі не передбачено експортування." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Клієнт віддалених стільниць Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Remmina-Кіоск" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Не вдалося створити теку «%s»." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Не вдалося створити файл «%s»." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл «%s» на сервері. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Не вдалося зберегти файл «%s»." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Не вдалося відкрити теку «%s». %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Не вдалося створити теку «%s» на сервері. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Не вдалося створити файл «%s» на сервері. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Не вдалося записати дані до файла «%s» на сервері. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Не вдалося виконати читання з теки. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скасувати поточне перенесення файла?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Не вдалося вилучити «%s». %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "Файл вже існує" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Продовжити" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "Вказаний нижче файл вже існує у теці призначення:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Підтримувані формати\n" +"* сервер\n" +"* сервер[:порт]\n" +"Додаткові формати VNC\n" +"• ID:ідентифікаційний номер ретранслятора\n" +"• unix:///шлях/сокет.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• команда у аргументах PATH %h\n" +"• /шлях/до/якихось-параметрів %h %u\n" +"• %h буде замінено на назву сервера\n" +"• %t буде замінено на назву сервера SSH\n" +"• %u буде замінено на ім'я користувача\n" +"• %U буде замінено на ім'я користувача SSH \n" +"• %p буде замінено на назву профілю Remmina\n" +"• %g буде замінено на назву групи профілів Remmina\n" +"• %d буде замінено на місцеву дату і час у форматі ISO 8601\n" +"Не запускайте у фоновому режимі, якщо бажаєте, щоб команди виконувались " +"перед з'єднанням.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Підтримувані формати:\n" +"• сервер\n" +"• сервер[:порт]\n" +"• користувач@сервер[:порт] (Лише для протоколу SSH )</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "Некоректні вхідні дані." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Виберіть сервер віддалених стільниць" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Провести огляд мережі для пошуку сервера %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільна здатність" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Використовувати початковий розмір вікна" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Використовувати роздільну здатність клієнта" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "Режим помічника" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Розкладка клавіатури" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Виконати команду" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "До з'єднання" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "команда %h %u %t %U %p %g --параметр" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Після з'єднання" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/шлях/до/команди -параметр1 аргумент %h %u %t -параметр2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Запуск" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Автоматично запускати цей профіль" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Захист профілю з'єднання" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Для встановлення з'єднання або редагування профілю потрібен пароль" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "Неочікуване розірвання з'єднання" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "Не закривати вікно, якщо не від'єднано самою Remmina" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "SSH-тунель" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Увімкнути SSH-тунель" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Тунель за допомогою закільцьованої адреси" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Цей же сервер на порту %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Шлях до програми" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Розпізнавання за допомогою SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "Файл закритого ключа SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "Файл сертифіката SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Основне" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Додаткове" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Нотатки" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): не вдалося перевірити чинність параметра «%s» оскільки «value» або " +"«gfe» має значення NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): не вдалося перевірити чинність введених користувачем даних, " +"оскільки «setting_name_to_validate», «value» або «gfe» дорівнює NULL!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Внутрішня помилка." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Введені користувачем дані є некоректними. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Типові налаштування збережено." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Профіль віддаленого з'єднання" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Зберегти як типовий" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Використовувати поточні налаштування як типові для всіх нових профілів " +"з'єднань" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "З'єднатися" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Зберегти та з'єднатися" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Швидке з'єднання" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Використовувати «%s» як роздільник підгруп" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Мітки" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Мітка1,Мітка2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Не вдалося знайти файл «%s»." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"Використання параметра «resolution» у файлі налаштувань Remmina вважається " +"застарілим.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Увімкнути виявлення служб" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "Ви_йти" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Налаштування" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Відкрити головне вікно" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Аплет Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Приєднання до віддалених стільниць за допомогою аплету" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Підтримка StatusNotifier/Appindicator у “" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s у вашому стільничному середовищі передбачено його підтримку" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "%s і у Remmina зібрано (скомпільовано) підтримку libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s підтримки у вашому стільничному середовищі не передбачено. Резервним " +"варіантом для libappindicator буде спроба скористатися GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s можливо, вам слід встановити і скористатися аплетом стану XApp" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s можливо, вам слід встановити і скористатися KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s можливо, вам слід встановити і скористатися проксі SNI XEmbed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s можливо, вам слід встановити і скористатися розширенням оболонки Gnome " +"Appindicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Встановлено з'єднання з %s:%d крізь SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Помилка: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Вміст термінала збережено до" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Вибрати все (Host + A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Копіювати (Host + C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Вставити (Host + V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Зберегти сеанс до файла" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Збільшити розмір шрифту (Host + Page Up)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Зменшити розмір шрифту (Host + Page Down)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Знайти текст (Host + G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Розірвано з'єднання з %s:%d крізь SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авити" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Вибрати все" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Вибрати все" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Збільшити розмір шрифту" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "З_більшити розмір шрифту" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Зменшити розмір шрифту" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "З_меншити розмір шрифту" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Знайти текст" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "З_найти текст" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Пароль користувача" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Команда відкриття" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "Запускати фонову програму" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"Для назв файлів передбачено такі замінники:\n" +"\n" +"• %h буде замінено на назву сервера\n" +"• %t буде замінено на назву сервера SSH\n" +"• %u буде замінено на ім'я користувача\n" +"• %U буде замінено на ім'я користувача SSH \n" +"• %p буде замінено на назву профілю Remmina\n" +"• %g буде замінено на назву групи профілів Remmina\n" +"• %d буде замінено на місцеву дату і час у форматі ISO 8601\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Схема кольорів термінала" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Кодування символів" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Алгоритми обміну ключами KEX (Key Exchange)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Симетричне шифрування клієнта до сервера" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Бажані типи ключів сервера основної системи" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Тека журналу сеансу SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Шлях до наявної теки повністю" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Назва файла журналу сеансу SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Записувати сеанс SSH при виході з Remmina" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Асинхронне журналювання сеансу SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "Асинхронне збереження сеансу може мати значний вплив на швидкодію" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Звуковий сигнал термінала" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "SSH-переспрямування X11" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "Стискання SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Не запам'ятовувати паролі" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Строга перевірка ключів вузла" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH — безпечна оболонка" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Безпечне сховище паролів у KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Автовиявлення>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<Не встановлено>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Виберіть рівень якості для редагування...>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Низька (найшвидше)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Середня" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Добра" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Найкраща (найповільніше)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Розкладка клавіатури" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Використовувати розкладку клавіатури клієнта" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Перепов'язування сканкодів клавіатури" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Список записів ключ=значення,… пари для переприв'язування сканкодів. " +"Приклад: 0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "Для прив'язування сканкодів потрібен FreeRDP > 2.3.0" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Параметри якості" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Зображення тла" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Перетягування вікна" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Анімація меню" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Тінь курсора" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Блимання курсора" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Згладжування шрифту" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Композиція" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Рівень масштабування" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Рівень масштабування стільниці у %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Рівень масштабування пристрою у %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Орієнтація стільниці" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Параметри пристроїв введення" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Вимкнути плавне гортання" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Загальні налаштування" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Кількість спроб повторного з'єднання" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Максимальна кількість спроб повторно встановити з'єднання при роз'єднанні " +"RDP (типове значення: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Введіть дані розпізнавання RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Введіть дані розпізнавання на шлюзі RDP" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Розірвано з'єднання з %s за допомогою RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до RDP-сервера «%s».\n" +"Обліковий запис заблоковано." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до RDP-сервера «%s».\n" +"Вичерпано термін дії облікового запису." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до RDP-сервера «%s».\n" +"Вичерпано термін дії пароля." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до RDP-сервера «%s».\n" +"Обліковий запис вимкнено." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до RDP-сервера «%s».\n" +"Недостатні права доступу користувача." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до RDP-сервера «%s».\n" +"Обліковий запис із обмеженим доступом." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до сервера RDP «%s».\n" +"Змініть пароль перед з'єднанням." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Втрачено з'єднання із сервером RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Не вдалося знайти адресу сервера RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Помилка з'єднання з RDP-сервером «%s» з TLS. Див. трасування DEBUG з " +"термінала, щоб дізнатися більше." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Не вдалося встановити з'єднання із сервером RDP «%s». Перевірте, чи вказано " +"«Узгодження протоколу захисту»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Не вдалося запустити libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Вами надіслано запити щодо режиму H.264 GFX для сервера «%s», але ваш " +"варіант libfreerdp не підтримує H.264. Будь ласка, скористайтеся варіантом " +"без глибини кольорів AVC." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "Сервер «%s» відхилив з'єднання." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"Шлюз віддаленої стільниці «%s» заборонив користувачу «%s\\%s» доступ через " +"встановлені правила." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Автоматично (32 біт/піксель) (Сервер вибирає найкращий формат)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 біт/піксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 біт/піксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 біт/піксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX прогресивний (32 біт/піксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "Віддалений FX (32 біт/піксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Справжній колір (32 біти/піксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Справжній колір (24 біт/піксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Якісний колір (16 біт/піксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Якісний колір (15 біт/піксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 кольорів (8 біт/піксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "Нічого" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Автовиявлення" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Модем" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Низькошвидкісна широкосмугова" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Супутникова" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Високошвидкісна широкосмугова" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Вимкнено" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Автоматичне узгодження" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Захист протоколу NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Захист протоколу TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Захист протоколу RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Розширений захист протоколу NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "Щохвилини" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "Кожні 3 хвилини" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "Кожні 5 хвилин" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "Кожні 10 хвилин" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Типова" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — сумісний з Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 та новіша)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Використовується службами термінала на каналі SmartCard для визначення " +"можливостей клієнта:\n" +" • < 4034: базові функціональні можливості роботи зі смарткартками Windows " +"XP\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 і новіші версії: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Параметри переспрямовування вхідних звукових даних:\n" +" • [sys:<система>,][dev:<пристрій>,][format:<формат>,][rate:<швидкість>,]\n" +" [channel:<канал>] Звуковий вхід (мікрофон)\n" +" • format:1\n" +" • sys:pulse\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Параметри переспрямовування виведених звукових даних:\n" +" • [sys:<система>,][dev:<пристрій>,][format:<формат>,][rate:<швидкість>,]\n" +" [channel:<канал>] Звуковий вихід\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Параметри переспрямовування пристрою USB:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<шина>:<адреса>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Додатковий параметр для посилань із високою латентністю:\n" +"Скоригуйте час очікування на з'єднання. Користуйтеся цим, якщо у вас " +"виникають перевищення часу очікування при з'єднанні.\n" +"Найбільшим можливим значенням є 600000 мс (10 хвилин)\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Оптимізація швидкодії на основі типу з'єднання у мережі:\n" +"Рекомендуємо скористатися автоматичним виявленням.\n" +"Якщо тип не вдасться виявити автоматично, виберіть належний тип зі списку.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Список відокремлених комами записів ідентифікаторів моніторів із орієнтацією " +"стільниці:\n" +" • [<ідентифікатор>:<орієнтація у градусах>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Орієнтацію слід вказувати у градусах. Коректні значення:\n" +" • 0 (альбомна)\n" +" • 90 (книжкова)\n" +" • 180 (альбомна перевернута)\n" +" • 270 (книжкова перевернута)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Створити переспрямування на каталог <шлях> як на іменований спільний ресурс " +"<назва>.\n" +" • <назва>,<шлях повністю>[;<назва>,<шлях повністю>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/шлях/до/каталогу\n" +"Підтримку з'єднання у «гарячому» режимі можна увімкнути за допомогою:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Спільна тека" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Обмежений адміністративний режим" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Хеш пароля" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Хеш пароля обмеженого адміністративного режиму" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Підтримка роботи мишею для шульги" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Поміняти місцями ліву і праву кнопки миші для забезпечення комфортної роботи " +"для шульги" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Увімкнути багатомоніторну конфігурацію" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Поділити екран між декількома моніторами" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Список ідентифікаторів моніторів" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Глибина кольорів" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Тип мережевого з'єднання" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Якість" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Узгодження протоколу захисту" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Тип передавання даних шлюзу" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Рівень захисту TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Рівень журналювання FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "Фільтри журналювання FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "мітка:рівень[,мітка:рівень[,...]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Режим виведення звуку" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Переспрямувати локальне виведення звуку" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Переспрямувати локальний мікрофон" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Час очікування на встановлення у мс" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Сервер шлюзу віддаленої стільниці" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Користувач шлюзу віддаленої стільниці" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Пароль шлюзу віддаленої стільниці" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Домен шлюзу віддаленої стільниці" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Назва клієнта" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Номер збірки клієнта" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Запускати програму" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Інформація балансування навантаження" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Перевизначення драйверів принтера" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Переспрямовування пристрою USB" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Назва локального послідовного порту" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2, тощо." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Драйвер локального послідовного порту" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Послідовний" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Шлях до локального послідовного порту" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, тощо." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Назва локального паралельного порту" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Локальний паралельний пристрій" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Назва смарт-картки" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Динамічний віртуальний канал" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<канал>[,<параметри>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Статичний віртуальний канал" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "Переспрямовування TCP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/ШЛЯХ/ДО/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Пересувати мишу, коли з'єднання бездіяльне" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "Спроба з'єднатися у режимі помічника" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Пріоритет запису AAAA IPv6 над записом A IPv4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Зробити принтери загальнодоступними" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Зробити послідовні порти загальнодоступними" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) дозвільний режим для послідовних портів" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Зробити паралельні порти загальнодоступними" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Надати доступ до смарт-картки" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Вимкнути синхронізацію буферів обміну" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ігнорувати сертифікат" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Використовувати стару процедуру ліцензування" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Вимкне CAL і встановить для hwId значення 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Забути паролі після використання" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Долучити до консолі (Windows 2003 / 2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Вимкнути fast-path" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Визначення сервера з використанням шлюзу віддалених стільниць" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Використовувати системні налаштування проксі" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Вимкнути автоматичні перез'єднання" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Перевірки порядку оптимізації" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Кеш гліфів" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Увімкнути мультитранспортний протокол (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "Використання протоколу UDP може підвищити швидкодію" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Використовувати базову реєстрацію і для шлюзу" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Увімкнути підтримку вебсокетів шлюзу" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Оновлювати буфер кадрів, навіть якщо його не видно" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Лише перегляд" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+Delete" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP — Протокол віддаленої стільниці" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP — Обробник файлів RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP — Налаштування" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Експортувати з'єднання у форматі файлів Windows .rdp" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Спроба повторного з'єднання %d з %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Встановлено з'єднання з %s за допомогою RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Передавання файлів" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Помилка перенесення" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Передавання завершено" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "Файл %s було передано" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Введіть пароль SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, c-format +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Від'єднано від SPICE «%s»." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Розірвано з'єднання з %s за допомогою SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Встановлено з'єднання з %s за допомогою SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Помилка з'єднання TLS." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "З'єднання із сервером SPICE розірвано." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Авто-GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "Авто-LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "" +"Вимкнути накладку з відео, якщо програма не показує відео належним чином.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Використовувати шифрування TLS" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Сертифікат CA сервера" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Бажаний відеокодек" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Вимкнути накладку GStreamer" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Бажане стискання зображень" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Без синхронізації буферів обміну" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Увімкнути звуковий канал" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Надати доступ до смарт-картки" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Виберіть USB-пристрої для переспрямування" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE — простий протокол для незалежних середовищ розрахунків" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Помилка переспрямування USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Введіть пароль VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Введіть дані для розпізнавання у VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Не вдалося перетворити «%s» на адресу вузла" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "Помилка VNC-з'єднання: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Вам відмовлено у з'єднанні." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "Сервером VNC надіслано запит щодо невідомого способу розпізнавання. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Спробуйте знову після увімкнення шифрування для цього профілю." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Встановлено з'єднання з %s за допомогою VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Встановлено з'єднання з %s:%d за допомогою VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Розірвано з'єднання з %s:%d за допомогою VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"З'єднання із VNC за допомогою трансляційного підсилювача:\n" +" • Поле сервера має містити ідентифікатор підсилювача, наприклад " +"ID:123456789\n" +" • У полі підсилювача має бути вказати IP-адресу підсилювача і порт, ось " +"так:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • З віддаленого сервера VNC ви з'єднуєтеся із\n" +" підсилювачем, наприклад, за допомогою x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Очікування на дані віддаленого з'єднання VNC:\n" +" • Вміст поля «Порт очікування на з'єднання» — порт очікування даних " +"Remmina,\n" +" наприклад 8888\n" +" • З віддаленого сервера VNC ви будете з'єднуватися з\n" +" Remmina, наприклад, за допомогою x11vnc так:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"Зафіксувати співвідношення розмірів, якщо увімкнено динамічну роздільність:\n" +"\n" +" • Співвідношення розмірів має бути вказано як десяткове число, наприклад " +"1.777\n" +" • 16:9 відповідає приблизно 1.7777, 4:3 відповідає приблизно 1.333\n" +" • Типовим є значення 0, яке не визначає примусово жодного співвідношення " +"розмірів" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Перевизначення попередньо встановленої якості кодування VNC:\n" +"\n" +" • Для кодувань «Низька якість» встановлюється «copyrect zlib hextile raw»\n" +" • Для кодувань «Середня якість» встановлюється «tight zrle ultra copyrect " +"hextile zlib corre rre raw»\n" +" • Для кодувань «Добра якість» встановлюється «tight zrle ultra copyrect " +"hextile zlib corre rre raw»\n" +" • Для кодувань «Найкраща якість» встановлюється «copyrect zrle ultra zlib " +"hextile corre rre raw»" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Повторювач" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Порт очікування на з'єднання" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Перевизначити попередньо встановлені кодування VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "Примусово встановлене динамічною роздільністю співвідношення" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Примусове стисле кодування" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" +"Вмикання такого кодування може допомогти, якщо зображення з віддаленої " +"стільниці виглядає спотвореним" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ігнорувати віддалені звукові сигнали" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Запобігти локальній взаємодії на сервері" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Показувати курсор віддаленого комп'ютера" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Вимкнути шифрування" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Розпочати спілкування…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Додаток VNC Remmina" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Додаток засобу очікування на дані VNC Remmina" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Додаток веббраузера Remmina" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Файл отримано" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Введіть дані розпізнавання у WWW" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "Адреса" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://адреса або https://адреса" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Агент користувача" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "Адреса проксі" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "Приклад: https://example.org, socks://mysocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Увімкнути підтримку Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Увімкнути плавне гортання" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Увімкнути просторову навігацію" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Увімкнути підтримку додатків" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Увімкнути підтримку WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Увімкнути підтримку HTML5-аудіо" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ігнорувати помилки TLS" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Увімкнути Web-інспектор" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Ви не встановили жодної команди для виконання" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Увага: синхронне виконання команд може спричинити те, що Remmina не " +"відповідатиме.\n" +"Справді бажаєте продовжити?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Асинхронне виконання" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Вбити процес при від'єднанні" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Виконати команду" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Привіт, Світе!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Безпечне зберігання паролів у зв'язці ключів GNOME" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"Можливість командного рядка «%s» є недоступною! Спробуємо запустити PyHoca-" +"CLI без використання цієї можливості…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Внутрішня помилка: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "Параметр «custom_data» не ініціалізовано!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Помилкове значення «DialogData»! Перериваємо обробку…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Не вдалося отримати «DialogData»! Перериваємо обробку…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "X-дисплей" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "Ідентифікатор сеансу" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Створити дату" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Момент призупинення" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "PID агента" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва вузла" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Кука" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Графічний порт" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "Порт SND" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "Порт SSHFS" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Видиме" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "" +"Не вдалося отримати коректне значення «DialogData» або «session_list»! " +"Перериваємо обробку…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "П_ерервати" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "_Відновити" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Переривання сеансів X2Go може бути досить тривалим." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "невідома властивість «%i»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" +"Не вдалося знайти дочірній об'єкт GtkTreeView діалогового вікна вибору " +"сеансу." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Не ініціалізовано ні параметр «dialog», ні параметр «treeview»! Має бути " +"вказано принаймні один з параметрів." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"Не вдалося отримати GtkTreeModel вікна вибору сеансу з невідомої причини." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Не вдалося отримати позначений рядок!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "має бути вибрано лише один сеанс. Втім, позначено «%i» рядків." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Не вдалося заповнити «GtkTreeIter»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "значенням параметра «argv» є «NULL»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "значенням параметра «error» є «NULL»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "параметр «env» є некоректним або неініціалізованим." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Запущено PyHoca-CLI із такими аргументами:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"Потрібний для роботи процес PyHoca-CLI має проблеми із інтернет-з'єднанням." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося запустити PyHoca-CLI:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Під час спроби запустити PyHoca-CLI сталася невідома помилка. Код виходу: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Під час спроби запустити PyHoca-CLI сталася помилка. Код виходу: %i. " +"Помилка: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "Обидва параметри, «dialog» і «treeview», не ініціалізовано." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "«path» у GtkTreePath описує рядок, якого не існує!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "«Некоректні дані з'єднання.»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "Параметр «custom_data» ініціалізовано не повністю!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося перервати сеанс X2Go «%s»:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Сталася помилка." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор сеансу з вікна вибору сеансу." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Відновлюємо сеанс: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Перериваємо сеанс: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Розірвано з'єднання з %s:%d за допомогою X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "" +"PyHoca-CLI несподівано завершила роботу. Тепер це з'єднання доведеться " +"розірвати." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"Потрібний для роботи дочірній процес «pyhoca-cli» неочікувано припинив " +"роботу.\n" +"Будь ласка, перевірте параметри профілю та ознайомтеся із виведеними PyHoca-" +"CLI даними, щоб усунути можливі помилки. Також варто переконатися, що " +"віддалений сервер є досяжним і вами використано належні реєстраційні дані." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Неможливо зберегти порожнє ім'я користувача!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Не вдалося зберегти нові реєстраційні дані." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти нові реєстраційні дані: не встановлено значення рядка " +"«s_password» або «s_username»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Введіть пароль для розблокування ключа SSH:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Введення пароля скасовано. Перериваємо обробку…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Підказка: позначте пункт «Зберегти пароль» або вручну введіть ваші ім'я " +"користувача та пароль X2Go в налаштуваннях профілю, щоб зберегти їх для " +"швидкого входу в систему." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Вкажіть реєстраційні дані X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Розпізнавання скасовано. Перериваємо обробку…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Не вдалося обробити дані, які було виведено унаслідок використання параметра " +"--list-sessions PyHoca-CLI. Створюємо сеанс." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Не вдалося отримати достатній об'єм пам'яті!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Виявлено наявний сеанс X2Go із таким ідентифікатором: «%s»" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Приспано" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "Запущено" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Припинено" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"На віддаленому комп'ютері не вдалося знайти жодного сеансу. Створюємо сеанс." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Виберіть сеанс для відновлення:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Чекаємо на вибір сеансу користувачем…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Не вибрано жодного сеансу. Створюємо сеанс." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Сталася некритична помилка: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "Користувачем вибрано відновлення сеансу із таким ідентифікатором: «%s»" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Відновлюємо сеанс «%s»…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"Параметр роздільності не лежить у прийнятному діапазоні. Будь ласка, " +"скоригуйте цей параметр у профілі." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Не вдалося розпочати сеанс SSH…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Не вдалося розпочати сеанс SSH." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Не вдалося запустити PyHoca-CLI (%i): «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Не вдалося отримати список можливостей командного рядка PyHoca-CLI. Це " +"означає, що або ваша версія PyHoca-CLI є надто давньою, або PyHoca-CLI не " +"встановлено! Зараз же ми зможемо скористатися лише старим обмеженим набором " +"можливостей." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Не вдалося обробити список можливостей командного рядка PyHoca-CLI! " +"Доведеться користуватися обмеженим набором можливостей." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "Отримано дані щодо таких можливостей командного рядка PyHoca-CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Доступна можливість[%i]: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Встановлено з'єднання з %s:%d за допомогою X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Не вдалося відкрити DISPLAY X11." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Очікуємо на появу вікна агента X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Очікуємо на показ PyHoca-CLI вікна сеансу…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "Вікно сеансу X2Go не з'явилося. Щось не так…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp дорівнює «NULL»!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "Протокол %s недоступний, оскільки GtkSocket працює тільки під X.org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "" +"Не вдалося ініціалізувати pthread. Повертаємося до режиму без розгалужень…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%sі «%s»" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s«%s» " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s«%s», " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Дані перевірки у масиві ProtocolSettings є некоректними!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "Дані перевірки у масиві ProtocolSettings є некоректними!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "Значенням параметра «key» або «value» є «NULL»!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Дозволеними значеннями є %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "Єдиним дозволеним значенням є «%s»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "Нижня межа обмеження не є коректним цілим значенням!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "Нижня межа є надто високою!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "Нижня межа є надто низькою!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Щось невідоме пішло не так." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "" +"Будь ласка, перевірте, чи немає помилок у масиві RemminaProtocolSetting." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "Верхня межа не є коректним цілим числом!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "Верхня межа є надто високою!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "Верхня межа є надто низькою!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "Вхідні дані не є коректним цілим числом!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "Вхідне значення має бути числом від %i до %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +msgid "Startup program" +msgstr "Запускати програму" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Яку команду має бути виконано після створення сеансу X2Go?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Розкладка клавіатури (авто)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Тип клавіатури (авто)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Підтримка звуку" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "Звукова підсистема сервера X2Go (типове значення — «pulse»)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Напрямок у буфері обміну" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"У якому напрямку слід копіювати вміст буфера обміну? (типове значення — " +"«both» (у обох))." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "Роздільна здатність" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Запускати сеанс із вказаною роздільною здатністю (у точках на дюйм). Має " +"бути цілим числом від 20 до 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "Ваш закритий ключ" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "Завантажено додаток X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go — запустити сеанс X2Go" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Додаток VNC Remmina для GNOME та KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Непідтримуваний тип розпізнавання %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Помилка розпізнавання: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Використовувати параметри сервера" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Справжній колір (24 біти)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Якісний колір (16 бітів)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Простий колір (8 бітів)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Примітивний колір (3 біти)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "Пароль VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Використатися стискання JPEG" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Це може не спрацювати на деяких серверах VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Увімкнути діагностику GTK-VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Спільне з'єднання" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Чи має сервер намагатися надавати стільницю у спільне використання, лишаючи " +"інші клієнти з'єднаними" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_Del" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_Backspace" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Перезавантажити віддалений вузол" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Скинути віддалений вузол (жорстке перезавантаження)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Вимкнути віддалений вузол" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s бажає надати доступ до стільниці свого комп'ютера.\n" +"Хочете прийняти запрошення?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "запрошення до спільної стільниці" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy — Надання доступу до стільниці комп'ютера" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Пакунок Snap Remmina</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina у вашій системі встановлено з пакунка Snap.\n" +"Для забезпечення повноцінної працездатності Remmina слід налаштувати " +"декілька речей.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Для ввімкнення доступу до деяких важливих можливостей, зокрема збереження " +"пароля у зв'язці ключів чи доступу до спільного використання принтера за " +"RDP, будь ласка, відкрийте ваш центр програмного забезпечення і надайте " +"Remmina відповідні дозволи. Крім того, ви можете ввести такі команди до " +"термінала:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Права доступу</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Програми з пакунків Snap відмежовано від решти системи, тому, типово, " +"профілі Remmina типово зберігатимуться у файловій системі Snap. Ви можете " +"змінити теку для зберігання параметрів у загальних параметрах Remmina." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Зміна місця зберігання профілів Remmina" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Параметри прилипання</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Не показувати цей лист знову" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Шукати попереднє входження" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Шукати наступне входження" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Перемкнути параметри пошуку" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "Враховувати _регістр" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Шукати лише _цілі слова" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Шукати за _формальним виразом" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Ц_иклічний пошук" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Про програму" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"© Antenore Gatta, Giovanni Panozzo, 2014–2023\n" +"© Vic Lee, 2009–2014\n" +"Докладніше про це у файлі COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Вилучити" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Пересунути вище" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Пересунути вниз" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Змінити" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Критерій відбору" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Підтвердіть пароль" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Встановлення нового пароля" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "Користувач шлюзу" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Домен шлюзу" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "Пароль до шлюзу" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Підтвердьте пароль до шлюзу" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Домен\\Ім'я користувача" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Домен\\Ім'я користувача шлюзу" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Зміна багатьох паролів</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Перевірити пароль" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>Отримання новин вимкнено</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Вмикання отримання новин означає, що програма встановлюватиме з'єднання із " +"сервером Remmina, щоб отримати нотатки щодо випуску.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Перевірку версій можна активувати лише під час збирання.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Нотатки щодо " +"випуску Remmina\"><i>Відвідайте сайт, щоб ознайомитися із нотатками щодо " +"випуску</i></a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Використовувати як типовий клієнт віддалених стільниць" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "Дозволити Remmina автоматично відкривати файли .rdp та .remmina." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Отримувати новини з <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Сайт новин " +"Remmina\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Отримує оновлені новини з remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "* Вмикаючи показ новин, ви погоджується отримувати дані з remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Взяти участь</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Якщо ви в захваті від використання вільного програмного забезпечення, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Чудові пожертви " +"Remmina\">підтримайте нас фінансово</a>, аби зробити нас ще щасливішими та " +"стимулювати програмувати ще краще в майбутньому.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Фінансова підтримка</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Виберіть нову комбінацію клавіш" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "Дозволити клавішні модифікатори" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Будь ласка, натисніть нову комбінацію клавіш…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Приховати або показати рядок пошуку" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Додати новий профіль з'єднання" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Перемкнутися з перегляду груп на перегляд списку" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "" +"Виберіть протокол, який слід використовувати на панелі швидкого з'єднання." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "Панель пошуку чи назва сервера/IP для «Швидкого з'єднання»" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Назва чи IP-адреса сервера" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Редагувати" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Згорнути все" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Розгорнути все" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Зміна багатьох паролів" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Діагностика" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Експорт" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Зробити Remmina типовим клієнтом віддалених стільниць" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Фінансова допомога" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Вікі" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Спільнота" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Додаток" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Востаннє використано" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Профіль нового з'єднання" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Показати панель пошуку" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Головне меню Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Перемкнути режим перегляду" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Зачекайте…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Дія на подвійне клацання" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Встановити з'єднання" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Редагувати параметри" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Якість масштабування" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "Найближче" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Плитки" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Білінійний" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Крок автоматичного гортання" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Максимальна кількість останніх записів" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Роздільні здатності екрана" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Тека для знімків вікон" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Виберіть теку для збереження знімків вікон Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Виберіть теку" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Налаштувати" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Назви файлів знімків екрана" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Назва профілю\n" +"%h Назва сервера/IP\n" +"%Y Рік, %m Місяць, %d День, %H Година, %M Хвилина, %S Секунда (час UTC)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "Каталог для зберігання профілів з'єднань, типовим є XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Тека даних Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Виберіть теку для збереження профілів з'єднання Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Запам'ятати останній режим показу для кожного з'єднання" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Запам'ятовувати останній режим перегляду" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Встановити нетипову назву файлів для профілів з'єднань Remmina, з " +"використанням форматованого рядка." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Шаблон для назв файлів профілів" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Назва групи (похилу риску буде автоматично перетворено на дефіс)\n" +"%P Назва протоколу\n" +"%N Назва з'єднання\n" +"%h Вузол/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "" +"Лише зберігати згенеровані знімки вікон, не копіювати їх до буфера обміну." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Заборонити копіювання знімків до буфера" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Підтвердження перед закриттям декількох вкладок" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Завжди показувати вкладки" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Ховати панель інструментів в інтерфейсі з вкладками" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Типовий перегляд" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Вікно з гортанням" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Повноекранний" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Групування вкладок" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "За групами" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "За протоколом" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "На з'єднання" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Повноекранний на тому ж екрані, що й вікно з'єднання" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "Контекстний" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Приховано" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Видимість повноекранної панелі інструментів" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Приховати рядок пошуку в основному вікні" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Перевага темної теми" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Якщо у теми GTK є темний варіант, його буде використано замість налаштованої " +"теми." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +msgid "Always show notes" +msgstr "Завжди показувати нотатки" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "Додати стовпчик із показом усіх нотаток, які пов'язано із з'єднанням." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"Колір стану «Передавати на віддалений комп'ютер будь-яке натискання клавіш»" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Шістнадцятковий запис або назва кольору (red, #ff0000).\n" +"Змінює колір тла назви з'єднання на панелі інструментів з'єднання Remmina у " +"повноекранному режимі." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути колір стану «Передавати на віддалений комп'ютер будь-" +"яке натискання клавіш»" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Вигляд" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Показувати нові з'єднання згори меню" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Приховати загальну кількість у груповому меню" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Без піктограми у лотку" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Запускати до лотка при вході" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Аплет" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Host-клавіша" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Показати/Сховати повноекранний режим" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Автозаповнення вікна" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Застосувати/прибрати масштабування" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Захоплення клавіатури" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Показати/Приховати панель інструментів" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Режим лише перегляду" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Надіслати буфер обміну як натискання клавіш" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "Надіслати буфер" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Локальний порт SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Видобути з ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "Не вести журналу взагалі" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Рідкісні умови або попередження" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "Доступні з програмного інтерфейсу точки входу" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Дані низькорівневого протоколу на рівні пакетів" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Вхід і вихід з функцій" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "Рівень журналювання SSH" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Час бездіяльності з'єднання перед тим, як буде розпочато надсилання зондів " +"TCP підтримання зв'язку." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Інтервал між сигналами підтримання зв'язку у секундах." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Кількість зондувань підтримання зв'язку TCP, які буде надіслано перед " +"скиданням з'єднання." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Кількість мілісекунд для розпізнавання даних перед примусовим закриттям TCP-" +"з'єднання." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "Параметри SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Кількість секунд, протягом яких Remmina не проситиме повторно ввести пароль " +"і не блокуватиме сеанс. Типовим значенням є 300 секунд." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Встановити і використати ключ захисту для захисту Remmina від " +"неуповноваженого використання." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Пароль Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Використовувати розпізнавання за ключем для деяких віджетів" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Строк дії" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Строк дії пароля у секундах" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "час очікування у секундах (типове значення 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Для встановлення з'єднання введіть ваш пароль до Remmina" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "Потрібно для встановлення з'єднання" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" +"Створення, редагування, копіювання та вилучення потребують введення пароля " +"до Remmina" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Потрібно для внесення змін" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Для перегляду паролів введіть ваш пароль до Remmina" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Потрібен для перегляду паролів" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"Це способи шифрування, які Remmina використовуватиме для зберігання " +"паролів.\n" +"\n" +"Окрім способу «Слабкий», усі інші способи є рекомендованими. Типовим є " +"«Сховище ключів», оскільки такий спосіб передбачає інтеграцію із GNOME або " +"Плазмою/KDE.\n" +"\n" +"Використання способу «Проміжний» не призводить до значної витрати пам'яті " +"або потужностей процесора, а способу «Секретний» — до підвищення рівня " +"безпеки, але для користування ним знадобиться 1 ГБ оперативної пам'яті та " +"значні потужності процесора. " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Проміжний (+64 МіБ оперативної пам'яті)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Потужний (+256 МіБ, процесор приблизно 2009 року)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Секретний (+1 ГБ, процесор ~2014 року)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "Журнал ревізування" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Автоматично приймати усі відбитки і сертифікати" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Довіряти усім сертифікатам" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Термінальний шрифт" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Рядків у буфері гортання" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Комбінації клавіш для копіювання та вставляння" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Комбінація клавіш для вибору всього" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Host-клавіша+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Використовувати системний шрифт" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Вибір «SGR 1» також перемикає кольори на яскраві аналоги перших 8 кольорів " +"палітри (на додачу до перетворення символів шрифту на напівжирні)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Показувати напівжирний текст яскравими кольорами" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Тема кольорів" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Виберіть файл схеми кольорів. Зазвичай, такі файли зберігаються у /usr/share/" +"remmina/theme. Докладніше про це можна дізнатися тут: https://github.com/" +"mbadolato/iTerm2-Color-Schemes ." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Вибір файла схеми розфарбування термінала" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Яскраві кольори" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Вибір світло-чорного кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Вибір світло-червоного кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Вибір яскраво-зеленого кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Вибір яскраво-жовтого кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Вибір яскраво-синього кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Вибір світло-пурпурового кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Вибір світло-блакитного кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Вибір світло-білого кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Вибір чорного кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Вибір червоного кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Вибір зеленого кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Вибір жовтого кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Вибір синього кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Вибір пурпурового кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Вибір блакитного кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Вибір білого кольору" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Звичайні кольори" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Колір курсора" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Колір тла" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Колір тексту" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Збільшити або зменшити розмір шрифту" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Скорочення для пошуку тексту" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Колір напівжирного" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Колір підсвічування" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Колір підсвічування тексту" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Колір курсора переднього плану" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Налаштування Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Розблокувати Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Майстер-пароль" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Не вдалося розпочати сеанс SSH. %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Встановити основний пароль" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметри" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби перервати сеанс X2Go сталася помилка: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Під час спроби започаткувати сеанс X2Go сталася помилка…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Вимкнути сповіщення щодо новин" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Новини" + +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "* Вмиканням новин ви погоджуєтеся із отриманням даних з remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Пароль до закритого ключа SSH" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "Параметр «default_username» не ініціалізовано." + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION! We send hardware codes from your local keyboard,\n" +#~ "many characters can be different from the original text.\n" +#~ "\n" +#~ " • To get the best result, set the same keyboard on the client and " +#~ "server.\n" +#~ "\n" +#~ " • Non composable characters using your keyboard will not be " +#~ "transferred.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "УВАГА! Ми надсилаємо апаратні коди з вашої клавіатури,\n" +#~ "багато символів можуть відрізнятися від символів початкового тексту.\n" +#~ "\n" +#~ " • Щоб уникнути проблем, встановіть однакові налаштування клавіатури на " +#~ "клієнті і сервері.\n" +#~ "\n" +#~ " • Непридатні до компонування символи з вашої клавіатури не буде " +#~ "передано.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "Просити підтвердження при закритті останнього вікна" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Дозволити використання яскравих кольорів із напівжирним текстом" + +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся пунктом «Переспрямувати каталог» на вкладці додаткових " +#~ "параметрів для декількох каталогів" + +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Переспрямувати каталог" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Інтервал автоматичного блокування" + +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Введіть новий пароль" + +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Повторіть пароль" + +#~ msgid "Keystore (KWallet, GNOME Keyring)" +#~ msgstr "Сховище ключів (KWallet, сховище ключів GNOME)" + +#~ msgid "Weak (guessable)" +#~ msgstr "Слабкий (можна вгадати)" + +#~ msgid "None (cleartext)" +#~ msgstr "Немає (простий текст)" + +#~ msgid "Logins and Passwords" +#~ msgstr "Імена користувачів і паролі" + +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Журналювання" + +#~ msgid "Trust all" +#~ msgstr "Довіряти усім" + +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Сертифікати і відбитки" + +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Використовувати основний пароль" + +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Строк дії основного пароля у секундах" + +#~ msgid "" +#~ "New, edit, copy, delete actions are password protected with the Primary " +#~ "Password" +#~ msgstr "" +#~ "Дії зі створення, редагування, копіювання та вилучення даних захищено за " +#~ "допомогою основного пароля" + +#~ msgid "Connecting is password protected with the Primary Password" +#~ msgstr "Дію зі встановлення з'єднання захищено основним паролем" + +#~ msgid "Primary Password settings" +#~ msgstr "Параметри основного пароля" + +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Слабкий (пароль може бути вгадано)" + +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Шифрування паролів до профілів з'єднань" + +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Увімкнути журнал ревізування" + +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Параметри сертифікатів" + +#, fuzzy +#~| msgid "Override pre-set VNC encodings" +#~ msgid "" +#~ "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +#~ "\n" +#~ " • “Poor (fastest)" +#~ msgstr "Перевизначити попередньо встановлені кодування VNC" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося отримати властивість із індексом «%i» з позначеного рядка." + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "Під час спроби запустити PyHoca-CLI сталася невідома помилка." + +#, fuzzy +#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" +#~ msgstr "Параметр «session_id» не ініціалізовано!" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Надсилати <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Статистика використання " +#~ "Remmina\">анонімну</a></b> статистику. (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Надсилати анонімну статистику" + +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "Запущено pyhoca-cli із такими аргументами:" + +#~ msgid "" +#~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +#~ msgstr "" +#~ "Щоб дізнатися більше, будь ласка, відвідайте сторінку вікі Remmina:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Вибрати сеанс" + +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "Запущено PyHoca-CLI із такими змінними середовища:" + +#, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося отримати списку можливостей командного рядка PyHoca-CLI! Код " +#~ "виходу: %i" + +#, c-format +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Помилка: «%s»" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Сайт" + +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "" +#~ "Вказане ім'я користувача не буде збережено, оскільки воно є порожнім!" + +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "Мінімум обмеження є надто великим!" + +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "Мінімум обмеження є надто малим!" + +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "Максимум обмеження не є коректним цілим значенням!" + +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "Максимум обмеження є надто великим!" + +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "Максимум обмеження є надто малим!" + +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "Користувачем надіслано запит щодо збереження реєстраційних даних, але не " +#~ "встановлено пароль! У таких випадках неможливо встановити новий типовий " +#~ "пароль." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Ім'я користувача" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Не вдалося виконати «%s» на SSH-сервері." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Скінчились доступні номери для локальних X-дисплеїв." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Тони сірого" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 кольорів" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Якісний колір (16 бітів)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Справжній колір (24 біти)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Використовувати курсор свого комп'ютера" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Роз'єднати після першого з'єднання" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Очікувати на TCP-з'єднання" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP — Віддалений вхід у графічне середовище" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Емулятор термінала" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Команда для виконання" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Відокремлене вікно" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Простий термінал Remmina" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Перериваємо…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "Сеанси NX на %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Долучити" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Відновити" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Пуск" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+Del" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "Технологія NX - NX" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Вкладки" + +#~ msgid "File encryption" +#~ msgstr "Шифрування файлів" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Відбитки і сертифікати" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Комбінація для вставлення з буфера обміну" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Показати журнал змін у Remmina." + +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Підтримувані формати:\n" +#~ "* сервер\n" +#~ "* сервер:порт\n" +#~ "* сервер:[порт]</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Клієнт віддалених стільниць" + +#~ msgid "Authentication with SSH certificate failed. %s" +#~ msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання за сертифікатом SSH. %s" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "Агент SSH (автоматично)" + +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "Файл сертифіката SSH" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Відкрити" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Місцевий — низька якість" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Місцевий — середня якість" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Місцевий — висока якість" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Звук" + +#~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)" +#~ msgstr "Список відокремлених комами ідентифікаторів моніторів (0,1,2,4)" + +#~ msgid "#00FF00" +#~ msgstr "#00FF00" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Покращує контраст при світлій панелі." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Встановлення з'єднання з «%s» через SSH…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося пройти розпізнавання за відкритим ключем SSH з використанням " +#~ "агента SSH. %s" + +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання за паролем. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Файл профілю" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "Пароль SSH порожній. Це якась помилка." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "Справжній колір (34 біт/піксель)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "Якісний колір (16 біт/піксель)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 кольорів (8 біт/піксель)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Глибина кольорів" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Блокувати введення на віддаленому комп'ютері" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Шаблон назви файла профілю" + +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the SGR 1 attribute also switches to the bright counterpart " +#~ "of the first 8 palette colors, in addition to making them bold (legacy " +#~ "behavior) or if SGR 1 only enables bold and leaves the color intact." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, чи перемикає атрибут SGR 1 до світлого варіанта перших 8 " +#~ "кольорів палітри, окрім перетворення шрифту на напівжирний (застаріла " +#~ "поведінка). Якщо не визначено, SGR 1 лише вмикає напівжирний шрифт і " +#~ "лишає колір незмінним." + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Дозволити текст напівжирним кеглем" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "Змінити розмір екрана гостьової системи за вашим вікном" + +#~ msgid "" +#~ "This file is used as custom terminal colour scheme in the advanced " +#~ "profile TAB" +#~ msgstr "" +#~ "Цей файл використовується для нетипової схеми розфарбовування термінала " +#~ "на вкладці додаткових параметрів профілю" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Параметри віддаленої стільниці" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "кнопка" + +#~ msgid "PAGENR" +#~ msgstr "СТОРІНКА" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Запустити додаток" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Автозапуск" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Після-команда" + +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "" +#~ "Надсилати анонімну статистику щодо використання на https://remmina.org/" +#~ "remmina-stats" + +#~ msgid "Negotiate protocol security" +#~ msgstr "Узгоджувати захист протоколу" |