diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 5581 |
1 files changed, 5581 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..b2b494f --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,5581 @@ +# Catalan translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Joan Montané <joan@montane.cat>, 2019, 2020, 2021. +# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019, 2021, 2022. +# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Aroa Taha <Naturameuocat@protonmail.com>, 2019. +# Ecron <ecron_89@hotmail.com>, 2020, 2021, 2023. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2020, 2021. +# BennyBeat <bennybeat@gmail.com>, 2020, 2021. +# Gil Obradors <gil.obradors@gmail.com>, 2021. +# Gurnan Zaid <gurnan@gmail.com>, 2023. +# Quim <quim@eccit.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-06 11:00+0000\n" +"Last-Translator: Ecron <ecron_89@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" +"ca/>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "Fitxer d'identitat SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "Agent SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Clau pública (automàtic)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Sobreescriu-ho tot" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Reprèn totes les transferències de fitxers" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Connecta a través de SSH des d’un terminal nou" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Tipus d'autenticació" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Contrasenya per a desblocar la clau privada" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Ordre del servidor intermediari SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Transferència segura de fitxers" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Finestra de depuració de Remmina" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "" +"Enganxeu la informació del sistema a la finestra de depuració de Remmina" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Aquesta finestra us pot ajudar a trobar problemes de connexió.\n" +"Podeu aturar i iniciar el registre en qualsevol moment utilitzant " +"l'interruptor Activa/Desactiva.\n" +"El botó d'estadístiques (Ctrl+T), pot ser útil per a recollir informació del " +"sistema que podeu compartir en informar d'un error.\n" +"Hi ha més informació sobre la depuració de Remmina a https://gitlab.com/" +"Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Eina" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Preferència" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "" +"\"Language Wrapper\" és un embolcall per a connectors escrits en altres " +"llenguatges de programació (Python en aquest context)" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Xat amb %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Envia" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Esborra" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Descobert" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Connexió nova" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Maj +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Súper +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hiper +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<cap>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resolucions" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Configura les resolucions disponibles" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "S’ha esborrat la llista dels recents." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Pulsacions de tecles" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Configura les pulsacions de tecles" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "Per a usar la Contrasenya Primària cal el libsodium >= 1.9.0" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Trieu un fitxer de color per al terminal: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Aquest fitxer conté els esquemes de personalització de colors de terminal " +"configurables des de la pestanya \"Avançada\" de les connexions del terminal " +"i editable en la pestanya \"Terminal\" de les configuracions." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Domini" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Desa la contrasenya" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Introduïu els fitxers d'autenticació de certificats" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "Fitxer de certificat CA" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "Fitxer CRL CA" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Fitxer de certificat de client" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Clau de certificat de client" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "Segur que voleu tancar %i connexions actives a la finestra actual?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Estàs segur que vols tancar aquesta última connexió activa?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Pantalla completa amb desplaçament" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Conserva la relació d'aspecte en canviar d'escala" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Omple la finestra del client en canviar d'escala" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Envia el contingut del porta-retalls com a pulsacions de tecles" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"PRECAUCIÓ: El text enganxat s'enviarà com una seqüència de codis de tecla " +"com si s'escrivís al teclat local.\n" +"\n" +". Per a millors resultats utilitzeu la mateixa configuració del teclat per a " +"ambdós, el client i el servidor.\n" +"\n" +". Si el client-keyboard és diferent del server-keyboard, el text rebut pot " +"contenir caràcters incorrectes o erronis.\n" +"\n" +". No s'enviaran al servidor els caràcters Unicode i altres caràcters " +"especials que no es puguin traduir als codis de claus locals.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "" +"Desactiva l'escalat per a evitar distorsions de les captures de pantalla." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menú" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Obra la finestra principal de Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Duplica la connexió actual" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Canvia la mida de la finestra perquè s’ajusti a la resolució remota" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Monitor múltiple" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Commuta l'actualització dinàmica de resolució" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Canvia el mode d’escalat" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Canvia entre pestanyes" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Captura tots els esdeveniments del teclat" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "_Eines" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimitza la finestra" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "El fitxer «%s» és malmès, no es pot llegir, o no s’ha trobat." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Atenció: aquest connector requereix GtkSocket, però no és disponible en una " +"sessió Wayland." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Els connectors que es basen en GtkSocket no es poden executar en una sessió " +"de Wayland.\n" +"Per obtenir més informació i una possible solució, visiteu la wiki de " +"Remmina a:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Obrir al navegador web" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Les contrasenyes Gateway no coincideixen" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "S'estan restablint les contrasenyes, espereu…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "" +"El modificador de contrasenyes múltiples requereix un connector de " +"discreció.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "" +"El modificador de contrasenyes múltiples requereix un servei de discreció.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "S'ha canviat %d contrasenya." +msgstr[1] "S'han canviat %d contrasenyes." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Mostra «Quant a»" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Connecta a l'escriptori indicat en un fitxer (.remina o un tipus compatible " +"amb el connector) o un URL vàlid (RDP, VNC, SSH o SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Connecta a l'escriptori indicat en un fitxer (.remina o un tipus de fitxer " +"compatible amb el connector)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Edita la connexió de l'escriptori descrita en el fitxer (.remmina o un tipus " +"de fitxer compatible amb el connector)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Inicia en mode quiosc" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Crea un perfil de connexió" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Mostra les preferències" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "PESTANYAÍNDEX" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Utilitza el nom predefinit del servidor (per a --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVIDOR" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Utilitza el protocol predefinit (per a --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOCOL" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Inicia a la safata" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Mostra la versió de l’aplicació" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Mostra la versió de l’aplicació i dels connectors" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Modifica el perfil de la connexió (requereix --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Estableix una o més configuracions de perfil, per a utilitzar-les amb --" +"update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Xifra una contrasenya" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Desactiva la barra d'eines" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Activar la pantalla completa" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Habilita l'enduriment addicional (desactiva la confirmació de tancament, " +"desactiva les tecles de drecera insegures, amaga les pestanyes, amaga la " +"barra de cerca)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Desactiva la icona de la safata" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina no registra totes les declaracions de sortida. Activeu una sortida " +"més detallada utilitzant \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" com a variable d'entorn.\n" +"Més informació disponible al wiki de Remmina a:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- o protocol://nom-d'usuari:contrasenya-xifrada@servidor:port" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Exemples:\n" +"Per a connectar utilitzant un perfil de connexió existent, utilitzeu:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"Per a una connexió ràpida utilitzant una URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"Per a una connexió ràpida utilitzant una URI i a més una contrasenya " +"xifrada:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"Per a xifrar una contrasenya per a utilitzar-la am una URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Per a actualitzar el nom d'usuari i la contrasenya i establir un mode de " +"resolució diferent d'un perfil de connexió del Remmina, utilitzeu:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "L'adreça és massa llarga per a UNIX socket_path: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "La creació del sòcol UNIX ha fallat: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar al sòcol UNIX: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Introduïu les dades en format «ampladaxaltura»." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Canvia configuracions de seguretat" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Martirj https://launchpad.net/~marti-reig\n" +" oriolsbd https://launchpad.net/~oriolsbd\n" +" Ecron (Artur V.) https://hosted.weblate.org/user/Ecron/" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Trieu la ubicació de la baixada" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Segur que voleu suprimir els fitxers seleccionats del servidor?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Seleccioneu un fitxer a pujar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Puja la carpeta" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Baixa" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Vés a la carpeta d'inici" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Vés a la carpeta superior" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitza" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Actualitza la carpeta actual" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Baixa del servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Puja al servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Suprimeix fitxers del servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Permisos" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Remot" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Obre una transferència SFTP…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "S'estan executant ordres externes…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "S’està connectant a «%s»…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "S’està connectant a «%s» mitjançant SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "S’està esperant una connexió SSH entrant al port %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "L’ordre «%s» no es troba disponible al servidor SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "No s’ha pogut executar l’ordre «%s» al servidor SSH (estat = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "No s’ha pogut executar l’ordre. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "S’està connectant a «%s» mitjançant SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Escriviu el nom d'usuari SSH i la contrasenya." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Empremta digital acceptada automàticament" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Detalls del certificat:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Emissor:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Empremta digital:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Voleu acceptar el certificat?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "El certificat ha canviat! Detalls:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Empremta anterior:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Empremta nova:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Voleu acceptar el certificat modificat?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "S’està escoltant al port %i una connexió d’entrada %s…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Ha fallat l’autenticació. S’està intentant reconnectar…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Primer instal·leu el connector del protocol %s." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "No s'ha pogut autenticar amb TOTP/OTP/2FA. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "No s'ha pogut autenticar amb la contrasenya SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "" +"No hi ha cap contrasenya SSH desada. Es demana a l'usuari que l'hi " +"introdueixi." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "No s'ha pogut autenticar amb la clau pública SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "No es pot importar la clau pública SHH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "No s'ha pogut importar la clau privada del certificat SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "No s'ha pogut autenticar utlitzant el certificat SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "No s'ha seleccionat el fitxer d'identitat SSH." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "No es pot importar la clau pública SHH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut autenticar de manera automàtica amb la clau pública SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut autenticar de manera automàtica amb la clau pública SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el SSH del Kerberos/GSSAPI. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "La clau pública SSH ha canviat!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "No s'ha pogut autenticar amb teclat interactiu. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "No s'ha pogut autenticar amb la clau pública SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "No s'ha pogut recuperar la clau pública SSH del servidor. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "No s'ha pogut recuperar la clau pública SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut recuperar la suma de verificació de la clau pública SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "Es desconeix el servei. L’empremta digital de la clau pública és:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Confieu en la clau pública nova?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"ATENCIÓ: El servidor ha canviat la seva clau pública. Això significa que, o " +"esteu sota un atac,\n" +"o l’administrador ha canviat la clau. L’empremta digital de la clau pública " +"nova és:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "No s’ha pogut verificar la llista d’amfitrions SSH coneguts. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "Contrasenya SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Contrasenya per a la clau privada SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Introduïu el codi TOTP/OTP/2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Credencials del túnel SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "Credencials SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Inici amb teclat interactiu, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el canal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar al túnel SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "No s'ha pogut demanar el reenviament del port. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "El servidor no ha respost." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "No s'ha pogut connectar al port local %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure en el canal SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "No s’ha pogut llegir el sòcol de recepció del túnel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "No s'ha pogut sondar el canal SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el canal SSH d'una manera no blocant. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "No s’ha pogut enviar dades al sòcol de recepció del túnel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Assigna un port de destinació." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "No s’ha pogut crear el sòcol." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "No s’ha pogut vincular el sòcol del servidor al port local." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "No s'ha pogut escoltar el port local." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "No s’ha pogut crear la sessió SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "No s'ha pogut començar la sessió SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el canal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "No s'ha pogut demanar el shell. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "No s'ha pogut crear el dispositiu PTY." + +#: src/remmina_exec.c:128 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "Estàs segur que vols tancar aquesta última connexió activa?" + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "El connector %s no està registrat." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "L'últim intent de connexió amb èxit o una data pre-calculada" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "%i element en total." +msgstr[1] "%i elements en total." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Estat de la xarxa: totalment en línia" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Estat de la xarxa: fora de línia" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Segur que voleu suprimir «%s»?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Segur que voleu suprimir els fitxers seleccionats?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "No s'han pogut esborrar fitxers!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s’ha pogut importar:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Aquest protocol no admet l’exportació." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Client d’escriptori remot Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Quiosc Remmina" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: «%s»." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» al servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s». %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s» al servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s» al servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s» al servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir des de la carpeta. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Segur que voleu cancel·lar la transferència en curs?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s». %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Reprèn" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "El fitxer següent ja existeix a la carpeta de destinació:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big> Formats admesos\n" +"• servidor\n" +"• servidor[:p ort]\n" +"Formats addicionals VNC\n" +"• ID:número d'identificació del repetidor\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• ordre en arguments de CAMÍ %h\n" +"• /camí/a/enlloc -opcions %h %u\n" +"• %h se substitueix pel nom del servidor\n" +"• %t se substitueix pel nom del servidor SSH\n" +"• %u se substitueix pel nom d'usuari\n" +"• %U se substitueix pel nom d'usuari SSH\n" +"• %p se substitueix pel nom del perfil del Remmina\n" +"• %g se substitueix pel nom del perfil del grup del Remmina\n" +"• %d se substitueix per la data i hora local en format ISO 8601\n" +"No l'executeu al rerefons si voleu que l'ordre s'executi abans que es faci " +"la connexió.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<tt><big>Supported formats\n" +#| "• :port\n" +#| "• server\n" +#| "• server:port\n" +#| "• [server]:port\n" +#| "• username@server:port (SSH protocol only)</big></tt>" +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big> Formats admesos\n" +"• servidor\n" +"• servidor[:p ort]\n" +"• username@server[:p ort] (només protocol SSH)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +#, fuzzy +msgid "Input is invalid." +msgstr "L'entrada no és vàlida." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Trieu un servidor d’escriptori remot" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Exploreu la xarxa per a trobar un servidor %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Usa la mida de finestra inicial" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Utilitza la resolució del client" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Assignació de tecles" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Executa una ordre" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Abans de connectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "ordre %h %u %t %U %p %g --opció" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Després de connectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/camí/a/l'ordre -opció1 argument %h %u %t -opció2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Inici" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Inicia de manera automàtica aquest perfil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +#, fuzzy +#| msgid "New connection profile" +msgid "Connection profile security" +msgstr "Perfil nou de connexió" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "Túnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Activa el túnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Túnel a través d'una adreça de bucle tancat" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "El mateix servidor en el port %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Camí d’inici" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticació SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "Contrasenya de la clau privada SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "Fitxer certificat SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Bàsic" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): No es pot validar la configuració '%s' ja que 'valor' o 'gfe' són " +"NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): No es pot validar l'entrada de l'usuari ja que " +"'setting_name_to_validate', 'valor' o 'gfe' són NULS!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Error intern." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "No s'ha pogut validar l'entrada de l'usuari. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "S’han desat els paràmetres predeterminats." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Perfil de connexió remota" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Desa com a predeterminat" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Usa la configuració actual com a predeterminada per a tots els perfils de " +"connexió nous" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Desa i connecta" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Connexió ràpida" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Utilitza «%s» com a delimitador de subgrups" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"S'obsoleta l'ús del paràmetre «resolució» del fitxer de preferències " +"Remmina.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Activa el descobriment de serveis" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Obre la finestra principal" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Miniaplicació del Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Connecta amb escriptoris remots mitjançant el menú de la miniaplicació" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Assistència tècnica de StatusNotifier/Appindicator in \"" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s l'escriptori sí que ho admet" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "%s i Remmina té suport incorporat (compilat) per a libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s no és compatible nativament per l'entorn d'escriptori. libappindicator " +"intentarà tornar a GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "" +"%s És possible que hagis d'instal·lar i utilitzar la miniaplicació d'estat " +"de XApp" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s És possible que hàgiu d' instal· lar i usar el KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "" +"%s És possible que hàgiu d'instal·lar i utilitzar el servidor intermediari " +"XEmbed SNI" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s És possible que hàgiu d'instal·lar i utilitzar l'assignador d'extensions " +"de l'intèrpret d'ordres del Gnome" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Connectat a «%s:%d» mitjançant SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "El contingut del terminal s'ha desat a" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Selecciona-ho tot (amfitrió+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Copia (amfitrió+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Enganxa (amfitrió+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Desa la sessió al fitxer" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Augmenta la mida de la lletra (amfitrió+AvPàg)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Redueix la mida de la lletra (amfitrió+RePàg)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Troba text (amfitrió+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Desconnectat de «%s:%d» mitjançant SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Augmenta la mida de la lletra" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Augmenta la mida de la lletra" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Redueix la mida de la lletra" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Redueix la mida de la lletra" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Troba text" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Troba text" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Contrasenya de l'usuari" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +#, fuzzy +#| msgid "Pre-command" +msgid "Opening command" +msgstr "Ordre prèvia" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Start-up background program" +msgstr "Programa d’inici" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"El nom del fitxer pot utilitzar els espais reservats següents:\n" +"\n" +" • %h se substitueix amb el nom del servidor.\n" +" • %t se substitueix amb el nom del servidor SSH.\n" +" • %u se substitueix amb el nom d'usuari.\n" +" • %U se substitueix amb el nom d'usuari SSH.\n" +" • %p se substitueix amb el nom del perfil del Remmina.\n" +" • %g se substitueix amb el nom del perfil del grup del Remmina.\n" +" • %d se substitueix amb la data i hora local en format ISO 8601.\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Esquema de color del terminal" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Joc de caràcters" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Algoritmes KEX (intercanvi de claus)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Xifrat simètric entre client i servidor" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Tipus de clau preferides del servidor amfitrió" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Carpeta per al registre de la sessió SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Nom de fitxer del registre de la sessió SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Registra la sessió SSH en sortir del Remmina" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Registra la sessió SSH de manera asíncrona" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"Desar la sessió de manera asíncrona pot tenir un impacte de rendiment notable" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Timbre audible del terminal" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "Reenviament SSH X11" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "Compressió SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "No recordis les contrasenyes" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Comprovació estricta de la clau de l'amfitrió" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Shell segur" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Emmagatzematge segur de contrasenyes al KDE Wallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Detecta automàticament>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<Sense definir>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Trieu un nivell de qualitat a editar…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Baixa (la més ràpida)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "La millor (la més lenta)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Disposició del teclat" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Utilitza la disposició del teclat del client" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Remapeig del codi d'escaneig del teclat" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Llista de key=valor,... parells per tornar a mapejar codis d'escaneig. Per " +"exemple 0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "FreeRDP > 2.3.0 és necessari per assignar codis d'escaneig" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Configuració de qualitat" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Fons d’escriptori" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Arrossegada de finestra" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Animació del menú" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Ombra del cursor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Parpelleig del cursor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Suavització de la lletra" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Composició" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Factor d’escala remot" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "% de factor d’escala d’escriptori" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "% de factor d’escala de dispositiu" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Orientació de l’escriptori" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Configuració del dispositiu d'entrada" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Desactiva el desplaçament suau" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Configuració general" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Número d'intents de reconnexió" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Nombre màxim d'intents de reconnexió per una desconnexió RDP (per defecte: " +"20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Introduïu les credencials d'autenticació RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Introduïu les credencials d'autenticació de la passarel·la RDP" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Desconnectat de %s via RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" +"S'ha blocat el compte." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" +"El compte ha vençut." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" +"La contrasenya ha vençut." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" +"S'ha desactivat el compte." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" +"L'usuari no té prou privilegis." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" +"S'ha restringit el compte." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" +"Canvieu la contrasenya abans de connectar." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'adreça del servidor RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " +#| "server support a common TLS version." +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor RDP «%s» a través de TLS. Comproveu que " +"el client i el servidor són compatibles amb la mateixa versió de TLS." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " +#| "protocol negotiation\"." +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor RDP «%s». Comproveu la " +"«Negociació del protocol de seguretat»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "No es pot connectar al servidor RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Heu sol·licitat el mode H.264 GFX per al servidor «%s», però el vostre " +"libfreerdp no és compatible amb l'H.264. Utilitzeu un paràmetre de " +"profunditat de color que no sigui AVC." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "El servidor «%s» ha rebutjat la connexió." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user \"%s\\%s\" access due to " +#| "policy." +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"La passarel·la de l'escriptori remot «%s» ha denegat l'accés a l'usuari «%s\\" +"%s» a causa de la política." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "No es pot connectar al servidor RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automàtic (32 bpp; el servidor tria el millor format)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Progressiu (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Color real (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Color real (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Color alt (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Color alt (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 colors (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Detecta automàticament" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Mòdem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Ample de banda de baix rendiment" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satèlit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Ample de banda d'alt rendiment" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Desactiva" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Negocia de manera automàtica" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Seguretat del protocol NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Seguretat del protocol TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Seguretat del protocol RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Seguretat del protocol ampliat NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — Compatible amb Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 i més nous)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Utilitzat p. ex. pels serveis del terminal a un canal de targeta " +"intel·ligent per a distingir capacitats del client:\n" +" • < 4034: funcions de targeta intel·ligent basades en Windows XP\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 i més nous: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opcions d'entrada d'àudio:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Entrada d'àudio (micròfon)\n" +" • sys:pulse \n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opcions de sortida d'àudio:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Sortida d'àudio\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Opcions del dispositiu USB:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#...,][addr:<bus>:<addr>#...,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Opcions avançades per a enllaços amb latència elevada:\n" +"Ajusteu el temps d'espera de la connexió. Utilitza-ho si esgota el temps de " +"connexió.\n" +"El valor possible més alt és 600000 ms (10 minuts).\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Performance optimisations based on the network connection type:\n" +#| "Using auto-detection is advised.\n" +#| "If \"Auto-detect\" fails, choose the most appropriate option in the " +#| "list.\n" +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Optimitzacions de rendiment basades en el tipus de connexió de xarxa:\n" +"Es recomana usar l'autodetecció.\n" +"Si l'autodetecció falla, trieu l'opció més apropiada en la llista.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Llista separada per comes d'IDs de monitor i orientacions d'escriptori:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Les orientacions s'especifiquen en graus, els valors vàlids són:\n" +" • 0 (paisatge)\n" +" • 90 (retrat)\n" +" • 180 (paisatge invertit)\n" +" • 270 (retrat invertit)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Redirigir el directori <path>as anomenat share <name>.\n" +" • <name><fullpath>[;<name>,<fullpath>[;...]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer; SomePath,/path/to/somepath\n" +"El suport de hotplug està habilitat amb:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Comparteix una carpeta" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Mode d'administració restringit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Hash de contrasenya" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Hash de contrasenya del mode d'administració restringit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Suport del ratolí a mà esquerra" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Intercanvia botons esquerres i dret del ratolí per al suport del ratolí " +"esquerrà" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Habilita el monitor múltiple" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Pantalla d'extensió a diversos monitors" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "ID del monitor de llista" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Profunditat de color" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Tipus de connexió" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Negociació del protocol de seguretat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Tipus de transport de la passarel·la" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +#, fuzzy +#| msgid "Security" +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Seguretat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Nivell de registre FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "filters registre FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:nivell[,etiqueta:nivell[,...]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Mode de sortida d'àudio" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Redirigeix la sortida de so local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Redirigeix el micròfon local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Espera màxima de la connexió en ms" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Servidor de la passarel·la de l'escriptori remot" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Nom d'usuari de la passarel·la de l'escriptori remot" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Contrasenya de la passarel·la de l'escriptori remot" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Domini de la passarel·la de l'escriptori remot" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Nom del client" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Compilació del client" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Programa d’inici" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Informació del balanç de càrrega" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Sobreescriu els controladors de la impressora" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Redirecció de dispositiu USB" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Nom de sèrie local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2, etc." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Controlador sèrie local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Sèrie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Camí sèrie local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Nom paral·lel local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Dispositiu paral·lel local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Nom de la targeta intel·ligent" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Canal virtual dinàmic" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<channel>[,<options>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Canal virtual estàtic" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "Redirecció TCP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/CAMÍ/A/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Connection Profile" +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Perfil de connexió remota" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Prefereix l'enregistrament IPv6 AAAA sobre el IPv4 A" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Comparteix les impressores" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Comparteix els ports sèrie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) mode permissiu per a ports sèrie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Comparteix ports paral·lels" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Comparteix una targeta intel·ligent" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Desactiva la sincronització del porta-retalls" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ignora el certificat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Utilitza el flux de treball de llicències antic" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Això desactiva el CAL i estableix el hwld a 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Oblida les contrasenyes després d'utilitzar-les" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Adjunta a la consola (Windows 2003/2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Desactiva el fast-path" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Detecció de servidor utilitzant la passarel·la de l'escriptori remot" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Utilitza la configuració del servidor intermediari del sistema" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Desactiva la reconnexió automàtica" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Relaxa les comprovacions de l'ordre" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Memòria cau dels glifs" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Activa el protocol de multitransport (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "L'ús del protocol UDP podria millorar el rendiment" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Utilitza les credencials base també per la porta d'enllaç" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Habilita la compatibilitat amb els programes web de passarel·la" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Actualitza el framebuffer encara que no sigui visible" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Només visualitza" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Envia Ctrl+Alt+Supr" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - Protocol d'escriptori remot" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - Gestor de fitxers RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - Preferències" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Exporta la connexió en el format .rdp de Windows" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Intent de reconnexió %d de %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Connectat a «%s» mitjançant SSH" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferències de fitxers" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Error de transferència" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Ha finalitzat la transferència" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "S’ha transferit el fitxer %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Introduïu la contrasenya SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "S'ha desconnectat del servidor SPICE «%s»." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Desconnectat de %s mitjançant SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Connectat a %s mitjançant SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Error de connexió al TLS." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Ha caigut la connexió al servidor SPICE." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Auto GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "Auto LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "" +"Desactiva la superposició de vídeos si aquests no es mostren correctament.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Utilitza el xifratge TLS" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Certificat CA del servidor" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +#, fuzzy +#| msgid "Prefered video codec" +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Còdec de vídeo preferit" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Desactiva la superposició del Gstreamer" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +#, fuzzy +#| msgid "Prefered image compression" +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Compressió d'imatge preferida" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "No hi ha sincronització del porta-retalls" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Activa el canal d'àudio" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Comparteix una targeta intel·ligent" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Seleccioneu els dispositius USV per a la redirecció" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - Protocol Simple per a Entorns de Computació Independents" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Error de redirecció USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Introduïu la contrasenya VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Introduïu les credencials d'autenticació VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "No s’ha pogut connectar al servidor VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "No s’ha pogut convertir «%s» a una adreça de l'amfitrió" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "Ha fallat la connexió VNC: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "S’ha rebutjat la vostra connexió." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "El servidor VNC ha demanat un mètode d'autenticació desconegut. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Torneu a provar-ho en activar el xifratge en aquest perfil." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Connectat a %s mitjançant VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Connectat a %s:%d mitjançant VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Desconnectat de %s:%d mitjançant VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Connecta't al VNC mitjançant un repetidor:\n" +" • El camp del servidor ha de contenir l'ID del repetidor, per exemple " +"ID:123456789\n" +" • El camp repetidor s'ha d'establir a la IP i al port del repetidor, com " +"ara:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • Des del servidor VNC remot, us connectareu al\n" +" repetidor, per exemple amb x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +#, fuzzy +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"S'està escoltant la connexió VNC remota:\n" +" • El camp \"Escolta al port\" és el port que Remmina escoltarà,\n" +" Per exemple, 8888\n" +" • Des del servidor VNC remot, us connectareu a\n" +" Remmina, per exemple, amb x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +#, fuzzy +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Anulant la qualitat de codificació VNC predeterminada:\n" +"\n" +" • \"Pobre (més ràpid)\" estableix la codificació en \"copyrect zlib " +"hextile raw\"\n" +" • \"Mitjà\" estableix la codificació en \"tight zrle ultra copyrect " +"hextile zlib corre rre raw\"\n" +" • \"Bona\" estableix la codificació en \"tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw\"\n" +" • “Millor (més lent)” estableix la codificació en “copyrect zrle ultra " +"zlib hextile corre rre raw”" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Repetidor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Escolta pel port" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Substituïu les codificacions VNC preestablertes" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Força la codificació estricta" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "Habilitar això pot ajudar quan l'escriptori remot es veu remogut" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignora els missatges de campana remota" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Evita la interacció local en el servidor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Mostra el cursor remot" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Desactiva el xifratge" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Obre el xat…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Connector VNC del Remmina" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Connector per a l'escolta del VNC del Remmina" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Connector del navegador web del Remmina" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "S'ha baixat el fitxer" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Introduïu les credencials d'autenticació WWW" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://adreça o https://adreça" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Agent d'usuari" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "URL del servidor intermediari" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "P. ex. https://exemple.org, socks://elmeusòcol:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Activa la compatibilitat amb Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Activa el desplaçament suau" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Activa la navegació espacial" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Activa la compatibilitat amb connectors" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Activa la compatibilitat amb WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Activa la compatibilitat amb l'àudio HTML5" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ignora els errors del TLS" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Activa l'inspector web" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "No heu establit cap ordre per a executar-se" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Atenció: Executar una ordre de manera síncrona podria fer que el Remmina no " +"respongués.\n" +"Segur que voleu continuar?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Ordre" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Execució asíncrona" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Mata el procés en desconnectar" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Executa una ordre" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hola, món!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Emmagatzematge segur de contrasenyes al clauer del GNOME" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"La funció de línia d'ordres '%s' no està disponible! Intentant iniciar " +"PyHoca-CLI sense utilitzar aquesta característica…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Error intern: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "El paràmetre 'custom_data' no està inicialitzat!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +#, fuzzy +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Trencat 'DialogData'! S'està avortant…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "No es pot recuperar 'DialogData'! S'està avortant…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +#, fuzzy +#| msgid "Display" +msgid "X Display" +msgstr "Visualització" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +#, fuzzy +#| msgid "Permission" +msgid "Session ID" +msgstr "Permisos" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Data de creació" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Suspesa des de" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "Agent PID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Hostname" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Galeta" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Port gràfic" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "Port SND" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +#, fuzzy +#| msgid "Local SSH port" +msgid "SSHFS port" +msgstr "Port SSH local" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "No es pot recuperar 'DialogData'! S'està avortant…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +#, fuzzy +#| msgid "Terminate" +msgid "_Terminate" +msgstr "Finalitza" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +#, fuzzy +#| msgid "Resume" +msgid "_Resume" +msgstr "Reprèn" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "La finalització de les sessions X2Go pot trigar un moment." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Propietat desconeguda '%i'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar fill de GtkTreeView del diàleg de selecció de sessions." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +#, fuzzy +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Ni els paràmetres \"dialog\" ni \"treeview\" estan inicialitzats! S'ha de " +"donar almenys un d'ells." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"Per raons desconogudes, no s'ha pogut obtenir \"GtkTreeModelFilter*\" del " +"diàleg de selecció de sessió." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la fila seleccionada (sessió)!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"S'ha de poder seleccionar exactament una sessió, però se seleccionen les " +"files \"%i\" (sessions)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "No s'ha pogut omplir el 'GtkTreeIter'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "El paràmetre 'argv' és 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "paràmetre 'error' és 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "El paràmetre 'env' no és vàlid o no està iniciat." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "S'ha iniciat PyHoca-CLI amb els següents arguments:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"El procés necessari PyHoca-CLI s'ha trobat amb un problema de connexió a " +"Internet." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut arrencar PyHoca-CLI:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"S'ha produït un error desconegut en intentar iniciar PyHoca-CLI. Codi de " +"sortida: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"S'ha produït un error desconegut en intentar iniciar PyHoca-CLI. Codi de " +"sortida: %i. Error: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "Ni els paràmetres \"camí\" ni \"diàleg\" estan inicialitzats." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "El 'camí' del GtkTreePath descriu una fila inexistent!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +#, fuzzy +#| msgid "Per connection" +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "Connexió compartida" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "El paràmetre 'custom_data' no està completament inicialitzat!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut finalitzar la sessió X2Go '%s':\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Hi ha hagut un error." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir l'identificador de sessió des del diàleg de selecció " +"de sessió." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Reprenent la sessió: \"%s\"" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Finalitzant la sessió: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Desconnectat de %s:%d mitjançant X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "" +"El PiHoca-CLI va sortir inesperadament. Aquesta connexió ja estarà tancada." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +#, fuzzy +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"El procés infantil necessari 'pihoca-cli' es va aturar inesperadament.\n" +"Comproveu la configuració del perfil i la sortida de PyHoca-CLI per " +"possibles errors. Assegureu-vos que el servidor remot és accessible." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "No es pot desar el nom d'usuari buit!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +#, fuzzy +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Error intern: no s'han pogut desar les credencials noves." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar desar les credencials noves: no s'han " +"definit les cadenes \"s_password\" o \"s_username\"." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Introduïu la contrasenya per desbloquejar la clau SSH:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "S'ha cancel·lat l'entrada de contrasenya. Avortant…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Consell: Marqueu la casella de selecció \"Desa la contrasenya\" o introduïu " +"manualment el vostre nom d'usuari i contrasenya X2Go a la configuració del " +"perfil per emmagatzemar-los per iniciar sessió més ràpidament." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Introduïu les credencials X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Autenticació anul·lada. Avortant…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar la sortida de l'opció --list-sessions de PyHoca-CLI. " +"S'està creant una sessió nova ara." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "No s'ha pogut assignar prou memòria!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "S'ha trobat la sessió X2Go ja existent amb identificador: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspès" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "Executant" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +#, fuzzy +#| msgid "Terminate" +msgid "Terminated" +msgstr "Finalitza" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Trieu una sessió per reprendre:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +#, fuzzy +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "S'està esperant que PyHoca-CLI mostri la finestra de la sessió…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"L'opció DPI està fora de límits. Ajusteu-lo a la configuració del perfil." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el PyHoca-CLI (%i): «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"No s'han pogut obtenir les característiques de la línia d'ordres del PyHoca-" +"CLI. Això indica que és massa antic o no està instal·lat. De moment " +"s'utilitzarà un antic conjunt limitat de característiques." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"No s'han pogut analitzar les característiques de la línia d'ordres del " +"PyHoca-CLI. S'està utilitzant un conjunt de funcions limitat de moment." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "" +"S'han recuperat les següents característiques de la línia d'ordres PyHoca-" +"CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Característica disponible[%i]: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Connectat a %s:%d mitjançant X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "No s'ha pogut obrir el X11 DISPLAY." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "S'està esperant que aparegui la finestra de l'agent X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "S'està esperant que PyHoca-CLI mostri la finestra de la sessió…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "" +"No ha aparegut cap finestra de sessió de l'X2Go. Alguna cosa ha anat " +"malament…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +#, fuzzy +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "Error intern: RemminaProtocolWidget* gp és NULL!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"El protocol %s no està disponible perquè el GtkSocket només funciona sota X." +"org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el pthread. Torna al mode sense fils…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%s i «%s»" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s«%s» " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s«%s», " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Les dades de validació no són vàlides al vector de ProtocolSettings!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "Les dades de validació del vector de ProtocolSettings no són vàlides!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Els valors permesos són %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "L'únic valor permès és «%s»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "El límit inferior no és un enter vàlid!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "El límit inferior és massa alt!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "El límit inferior és massa baix!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Alguna cosa desconeguda ha anat malament." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "Comproveu el vector RemminaProtocolSetting per possibles errors." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "El límit superior no és un enter vàlid!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "El límit superior és massa alt!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "El límit superior és massa baix!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "L'entrada no és un enter vàlid!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "L'entrada ha de ser un nombre entre %i i %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Startup program" +msgstr "Programa d’inici" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Quina ordre s'hauria d'executar després de crear la sessió X2Go?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Disposició del teclat (automàtica)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Tipus de teclat (automàtic)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Compatibilitat d'àudio" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "El sistema de so del servidor X2Go (predefinit: «pulse»)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Direcció del porta-retalls" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"En quina direcció s'hauria de copiar el contingut del porta-retalls? " +"(predefinit: «ambdues»)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "Resolució PPP" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Inicia una sessió amb una resolució específica (en punts per polzada). Ha de " +"ser d'entre 20 i 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +#, fuzzy +#| msgid "SSH private key file" +msgid "Your private key" +msgstr "Contrasenya de la clau privada SSH" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "S'ha carregat el connector X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - Inicia una sessió X2Go" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Connector Remmina VNC per al GNOME i el KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Tipus d'autenticació no admès %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Error d'autenticació: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Utilitza la configuració del servidor" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +#, fuzzy +#| msgid "True colour (24 bit)" +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Color real (24 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bit)" +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Qualitat alta (16 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Color baix (8 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Color ultra baix (3 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "Contrasenya VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Utilitza la compressió JPEG" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Podria no funcionar en tots els servidors VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Habilita la depuració GTK-VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Connexió compartida" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Si el servidor hauria d'intentar compartir l'escriptori deixant connectats " +"altres clients" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +#, fuzzy +#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+Supr" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Envia Ctrl+Alt+_Retrocés" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Envia un Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Reinicia l'amfitrió remot" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Reinicialitza l'amfitrió remot (reinici dur)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Apaga l'amfitrió remot" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s vol compartir el seu escriptori.\n" +"Accepteu la invitació?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Invitació de compartició de l’escriptori" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - Compartició d’escriptori" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Paquet Snap del Remmina</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"El Remmina s'està executant al vostre sistema com un paquet Snap.\n" +"Cal que se'n configuren algunes funcions perquè funcioni correctament.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Per a activar l'accés a característiques importants, com a poder desar les " +"contrasenyes al vostre clauer o la compartició d'impressores RDP, obriu el " +"vostre centre de programari i doneu-li els permisos adients al Remmina. Com " +"a alternativa, podeu introduir aquestes ordres en un terminal:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Permisos</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Com que els paquets Snap s'executen aïllats de la resta del sistema, els " +"perfils del Remmina es desen dins del sistema de fitxers Snap per defecte. " +"Podeu canviar-ne la ubicació a les preferències del Remmina." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Canvia on es desen els perfils del Remmina" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Configuració Snap</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Cerca l'esdeveniment previ" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Cerca l'esdeveniment següent" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Canvia les opcions de cerca" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "Coincideix _majúscules/minúscules" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Coincideix només la paraula _sencera" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Coincideix com a expressió _regular" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Envolta" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Més detalls al COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +#, fuzzy +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Elimina" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Mou amunt" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Mou avall" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Canvia" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Criteris de selecció" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirmació de contrasenya" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Establiu una contrasenya nova" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Gateway Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Domini de la passarel·la de l'escriptori remot" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +#, fuzzy +#| msgid "Master password" +msgid "Gateway Password" +msgstr "Contrasenya mestra" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +#, fuzzy +#| msgid "Confirm password" +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Confirmació de contrasenya" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Domini o nom d’usuari" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +#, fuzzy +#| msgctxt "Multi password changer table" +#| msgid "Domain\\Username" +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Domini o nom d’usuari" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>Canviador de contrasenyes múltiple</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +#, fuzzy +#| msgid "_OK" +msgid "OK" +msgstr "_D'acord" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +#, fuzzy +#| msgid "User password" +msgid "Verify password" +msgstr "Contrasenya de l'usuari" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>Les novetats estan desactivades</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Activar les novetats vol dir que el programa connecta amb el servidor del " +"Remmina per a baixar les notes de la versió.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"La comprovació de la versió només es pot activar al moment de compilar.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Notes de la " +"versió del Remmina\"><i>Visiteu el lloc web per a llegir les notes de la " +"versió</i></a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Utilitza-ho com a client d'escriptori remot predefinit" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "Permet al Remmina obrir de manera automàtica fitxers .rdp i .remmina." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Recull novetats de <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data " +#| "to/from remmina.org" +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" +"* En activar les estadístiques i/o novetats, consentiu que s'enviïn o rebin " +"dades de/a remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Participeu-hi</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Teniu la nostra gratitud per triar programari lliure, <a href=\"https://" +"remmina.org/donations/\" title=\"On estan els diners, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">les donacions també ens donen felicitat</a>, i ajuden encara " +"més a millorar el Remmina.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Contribuïu-hi</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Trieu una altra tecla" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Premeu la tecla nova…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Oculta o mostra la barra de cerca" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Crea un perfil de connexió" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Commuta la vista de grups en una de llista" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "Seleccioneu el protocol a utilitzar amb la barra de connexió ràpida." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "" +"Cerqueu una cadena o un nom de servidor/adreça IP per a una connexió ràpida" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Nom de servidor o adreça IP" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Esborra" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Contrau-ho tot" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Expandeix-ho tot" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Canviador de contrasenyes múltiples" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuració" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Fes del Remmina el client d’escriptori remot predeterminat" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Lloc web" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Donatius" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Comunitat" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Connector" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Darrer ús" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Perfil nou de connexió" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Mostra la barra de cerca" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Menú principal del Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Commuta la visualització" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Espereu…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Acció en fer doble clic" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Obre una connexió" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Edita la configuració" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Qualitat d'escala" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "El més proper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Tessel·les" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Híper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Mida del pas del desplaçament automàtic" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Quantitat màxima d'elements recents" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Resolucions de pantalla" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Carpeta per a les captures de pantalla" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Trieu una carpeta per a desar les captures de pantalla del Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Configura" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Nom de fitxer per a captures de pantalla" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Nom del perfil\n" +"%h Nom del servidor/IP\n" +"%Y Ant, %m Mes, %d Dia, %H Hora, %M Minut, %S Segons (hora UTC)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"La carpeta on es desaran els perfils de connexió; per defecte és " +"XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Carpeta de dades del Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Trieu una carpeta on desar perfils de connexió de Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Recorda l'última visualització de cada connexió" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Recorda el darrer mode de visualització" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Estableix un nom de fitxer personalitzat per als perfils de connexió del " +"Remmina, utilitzant una cadena de format." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Plantilla per als noms de fitxers de perfil" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" +#| "%P Protocol name\n" +#| "%N Connection name\n" +#| "%h Hostname/IP\n" +#| "\n" +#| "\n" +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Nom del grup (les barres es converteixen en guions de manera automàtica)\n" +"%P Nom del protocol\n" +"%N Nom de la connexió\n" +"%h Nom de l'amfitrió/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "" +"Desa les captures de pantalla generades sense copiar-les al porta-retalls." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Evita que les captures entren al porta-retalls" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +#, fuzzy +#| msgid "Quality settings" +msgid "General" +msgstr "Configuració general" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Sempre mostra les pestanyes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Amaga la barra d’eines de la interfície amb pestanyes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Visualització per defecte" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Finestra amb desplaçament" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Visor a pantalla completa" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Agrupament de pestanyes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "Per grup" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Per protocol" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "Per connexió" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Pantalla completa en la mateixa pantalla que la finestra de connexió" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "Furtiva" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Oculta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Visibilitat de la barra d'eines en pantalla completa" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Amaga la barra de cerca a la finestra principal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Prefereix un tema fosc" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Si un tema GTK inclou una variant fosca, s'utilitzarà en comptes del tema " +"configurat." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +#, fuzzy +#| msgid "Always show tabs" +msgid "Always show notes" +msgstr "Sempre mostra les pestanyes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Captura tots els esdeveniments del teclat" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Hexadecimal o nom de colors\n" +"Canvia el color de fons dels noms de la connexió a la barra d'eines de " +"Remmina ( en pantalla completa)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"Habilita/inhabilita el color d'estat «Agafa tots els esdeveniments del " +"teclat»" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Mostra la connexió nova al capdamunt del menú" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Amaga el recompte total del menú del grup" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Sense icona a l'àrea de notificació" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Inicia a la safata en iniciar la sessió" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Miniaplicació" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Tecla d’amfitrió" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Justa de manera automàtica a la finestra" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Aplica/suprimeix l'escala" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Captura el teclat" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Mostra/amaga la barra d’eines" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Mode de només visualització" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +#, fuzzy +#| msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Envia el contingut del porta-retalls com a pulsacions de tecles" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclat" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Port SSH local" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Analitza ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "Sense inici de sessió" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Condicions o alertes estranyes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "Punts d'entrada accessibles per l'API" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Informació de protocol de baix nivell, nivell de paquet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Funció en entrar i sortir" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "Nivell de registre SSH" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Segons d'inactivitat de connexió abans que s'enviïn les sondes «keepalive» " +"del TCP." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Segons entre cada sonda «keepalive»." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Nombre de sondes «keepalive» enviades per la connexió TCP abans que " +"s'abandoni." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Quantitat de mil·lisegons per a reconèixer les dades abans que es tanqui " +"forçosament la connexió TCP corresponent." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "Opcions SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +#, fuzzy +#| msgid "User password" +msgid "Remmina password" +msgstr "Contrasenya de l'usuari" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Utilitza l'autentificació de clau secreta per a alguns ginys" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Emmagatzematge segur de contrasenyes al KDE Wallet" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Require to connect" +msgstr "Emmagatzematge segur de contrasenyes al KDE Wallet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Emmagatzematge segur de contrasenyes al KDE Wallet" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +#, fuzzy +#| msgid "Set new password" +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Establiu una contrasenya nova" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +#, fuzzy +#| msgid "File encryption" +msgid "Encryption" +msgstr "Xifratge de fitxers" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +#, fuzzy +#| msgid "Edit settings" +msgid "Auditing log" +msgstr "Edita la configuració" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Accepta automàticament totes les empremtes i certificats" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +#, fuzzy +#| msgid "Trust all fingerprints and certificates" +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Confia amb totes les empremtes i certificats digitals" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Tipus de lletra del terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Línies de desplaçament cap enrere" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Dreceres per a copiar i enganxar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Selecciona totes les dreceres" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Tecla d’amfitrió+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Utilitza el tipus de lletra del sistema" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Si se selecciona \\«SGR 1\\», també es canviarà a les versions clares de les " +"primeres 8 paletes de colors (a més de fer el text en negreta)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Tema de color" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Trieu un fitxer d'esquema de color. Normalment disponible en /usr/share/" +"remmina/theme. Hi ha més detalls a https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-" +"Schemes." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Trieu un fitxer de color per al terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Colors vius" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Trieu un color negre clar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Trieu un color vermell clar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Trieu un color verd clar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Trieu un color groc clar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Trieu un color blau clar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Trieu un color magenta clar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Trieu un color cian clar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Trieu un color blanc clar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Trieu un color negre" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Trieu un color vermell" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Trieu un color verd" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Trieu un color groc" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Trieu un color blau" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Trieu un color magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Trieu un color cian" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Trieu un color blanc" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Colors normals" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Color del cursor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Color de fons" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Color de primer pla" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Augmentar i disminuir la mida de la lletra" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Drecera de la cerca de text" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Color en negreta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Colors vius" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Color de primer pla" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Color de primer pla" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Preferències del Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Desblocatge del Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloca" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Contrasenya mestra" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut començar la sessió SSH. %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set new password" +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Establiu una contrasenya nova" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar una sessió X2Go…" + +#, fuzzy +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar una sessió X2Go…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Disable encryption" +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Desactiva el xifrat" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Novetats" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data " +#~| "to/from remmina.org" +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* En activar les estadístiques i/o novetats, consentiu que s'enviïn o " +#~ "rebin dades de/a remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada SSH" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Permet usar colors clars amb text en negreta" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzeu \"Redirecció del directori\" a la pestanya avançada per a " +#~ "diversos directoris" + +#, fuzzy +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Directori de redirecció" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Interval de blocatge automàtic" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter VNC password" +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya VNC" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeat the password" +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Repetiu la contrasenya" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debugging" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Depuració" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Detalls del certificat:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use master password" +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Utilitza la contrasenya mestra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Master password validity in seconds" +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Validesa de la contrasenya mestra en segons" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Oblida les contrasenyes després d'utilitzar-les" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Modifica el perfil de la connexió (requereix --set-option)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable audio channel" +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Activa el canal d'àudio" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Detalls del certificat:" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar una sessió X2Go…" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Envia estadístiques <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc." +#~ "gitlab.io/remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anònimes</a></b>. (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Envia estadístiques anònimes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "Va començar pihoca-cli amb els següents arguments:" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Select all" +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "S'ha iniciat PyHoca-CLI amb els següents arguments:" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "No s' han pogut recuperar les característiques de la línia d'ordres del " +#~ "PyHoca-CLI! Codi de sortida: %i" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error: %s" +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Error: \"%s'" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Lloc web" + +#, fuzzy +#~| msgid "Username" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nom d'usuari" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s al servidor SSH." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Ja no queden nombres de disposició X locals disponibles." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Escala de grisos" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 colors" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Qualitat alta (16 bits)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Color real (24 bits)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Utilitza el cursor local" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Desconnecta després de la primera sessió" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Escolta per connexions TCP" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - Sessió X remota" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador del terminal" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Ordre per executar" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Finestra desacoblada" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Terminal simple del Remmina" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "S’està finalitzant…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "Sessions NX a %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Adjunta" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Restaura" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Inicia" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Envia un Ctrl+Alt+Supr" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - Tecnologia NX" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Pestanyes" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Empremtes digitals i certificats" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Drecera per a enganxar del porta-retalls" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Mostra el registre de canvis del Remmina." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<tt><big>Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port</big></tt>" +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Formats compatibles\n" +#~ "* servidor\n" +#~ "* servidor:port\n" +#~ "* [servidor]:port</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Client d’escriptori remot" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "Agent SSH (automàtic)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "Fitxer de certificat CA" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Obre" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Local - qualitat baixa" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Local - qualitat mitjana" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Local - qualitat alta" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "So" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Millora el contrast si teniu un panell clar." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "S’està connectant a «%s» a través de SSH…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut autenticar amb la clau pública SSH utilitzant l'agent SHH. " +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar amb contrasenya. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Fitxer d’identitat" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "La contrasenya SSH és buida, i no ho hauria de ser." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "Color real (32 bpp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "Color alt (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 colors (8 bpp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Profunditat de color" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Desactiva l’entrada del servidor" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Plantilla del fitxer del nom de perfil" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Permet text en negreta" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "" +#~ "Canvia la mida del convidat per a coincidir amb la mida de la finestra" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Preferències de l’escriptori remot" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "botó" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Executa un connector" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Inici automàtic" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Ordre posterior" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "Envia estadístiques a remmina.org" |