diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 5722 |
1 files changed, 5722 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..0f4714b --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,5722 @@ +# Danish translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# scootergrisen, 2017, 2019. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-04 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" +"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" +"da/>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "SSH-identitetsfil" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "SSH-agent" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Offentlig nøgle (automatisk)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Overskriv alle filer" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Genoptag alle filoverførsler" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Opret forbindelse via SSH fra en ny terminal" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Autentifikationstype" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Adgangskode til at låse op for privat nøgle" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Kommando til SSH-proxy" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Sikker filoverførsel" + +#: src/remmina_log.c:130 +#, fuzzy +#| msgid "Open the Remmina main window" +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Åbn Remmina-hovedvinduet" + +#: src/remmina_log.c:134 +#, fuzzy +#| msgid "Open the Remmina main window" +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Åbn Remmina-hovedvinduet" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Indtastning" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Værktøj" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Præference" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Hemmelig" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat med %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Ryd" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Opdaget" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Ny forbindelse" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Skift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<ingen>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Opløsninger" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Konfigurer de tilgængelige opløsninger" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Seneste-liste ryddet." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Tastetryk" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Konfigurer tastetrykkene" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +#, fuzzy +#| msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "libsodium >= 1.9.0 kræves for at bruge hovedadgangskode" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Valg af en farvelægningsfil til terminalen erstatter filen: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +#, fuzzy +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Denne fil indeholder det \"brugerdefinerede\" terminalfarveskema, der kan " +"vælges under fanen \"Avanceret\" i terminalforbindelser og kan redigeres " +"under fanen \"Terminal\" i indstillingerne." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuller" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Gem adgangskode" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuller" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Indtast autentifikationsfiler for certifikat" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "CA-certifikatfil" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "CA CRL-fil" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Klient-certifikatfil" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Klient-certifikatnøgle" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil lukke %i aktive forbindelser i det nuværende " +"vindue?" + +#: src/rcw.c:683 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " +#| "window?" +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil lukke %i aktive forbindelser i det nuværende " +"vindue?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Visningsområde - fuldskærmstilstand" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Rullet fuldskærm" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Bevar højde-bredde-forhold når skaleret" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Udfyld klientens vindue når skaleret" + +#: src/rcw.c:2094 +#, fuzzy +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Send indhold fra udklipsholderen som tastetryk" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "Deaktivér skalering, for at forhindre forvrængning af skærmbillede." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skærmbillede taget" + +#: src/rcw.c:2362 +#, fuzzy +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: src/rcw.c:2363 +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Åbn Remmina-hovedvinduet" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Dupliker nuværende forbindelse" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Tilpas størrelsen på vinduet efter serverens opløsning" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Fuldskærmstilstand til/fra" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Multi-monitor" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Opdatering af dynamisk opløsning til/fra" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Skaleret tilstand til/fra" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Skift faneblade" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Fang alle tastetryk" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Præferencer" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "_Værktøjer" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skærmbillede" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimer vindue" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd forbindelsen" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "Filen \"%s\" er korrupt, ulæselig eller blev ikke fundet." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" + +#: src/rcw.c:4655 +#, fuzzy +#| msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "Advarsel: Pluginet kræver GtkSocket, men det er ikke tilgængeligt." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" + +#: src/rcw.c:4675 +#, fuzzy +#| msgid "Open Main Window" +msgid "Open in web browser" +msgstr "Åbn hovedvindue" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +#, fuzzy +#| msgid "The passwords do not match" +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Nulstiller adgangskoder, vent venligst …" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "Multi-adgangskodeskifteren kræver et hemmeligheds-plugin.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "Multi-adgangskodeskifteren kræver en hemmeligheds-tjeneste.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d adgangskode blev ændret." +msgstr[1] "%d adgangskoder blev ændret." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Vis 'Om'" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Opret enten forbindelse til et skrivebord beskrevet i en fil (.remmina eller " +"en filtype der understøttes af et plugin) eller en understøttede URI (RDP, " +"VNC, SSH eller SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a type supported by " +#| "a plugin)" +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Opret forbindelse til et skrivebord beskrevet i en fil (.remmina eller en " +"type der understøttes af et plugin)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " +#| "plugin)" +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Rediger skrivebordsforbindelse beskrevet i fil (.remmina eller type der " +"understøttes af plugin)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Start i kiosk-tilstand" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Opret ny forbindelsesprofil" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Vis præferencer" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "FANEBLADSINDEKS" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Brug standardservernavn (til --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVER" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Brug standardprotokol (til --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOKOL" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Start i bakke" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Vis programmets version" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Vis programmets og dets plugins version" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Rediger forbindelsesprofil (kræver --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Indstil en eller flere profilindstillinger som skal bruges med --update-" +"profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Krypter en adgangskode" + +#: src/remmina.c:132 +#, fuzzy +#| msgid "Disable clipboard sync" +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Deaktivér synkronisering af udklipsholder" + +#: src/remmina.c:133 +#, fuzzy +#| msgid "Scrolled fullscreen" +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Rullet fuldskærm" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" + +#: src/remmina.c:135 +#, fuzzy +#| msgid "Dark tray icon" +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Mørkt bakkeikon" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- eller protokoll://brugernavn:kryptertadgangskode@vært:port" + +#: src/remmina.c:421 +#, fuzzy +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Eksempler:\n" +"Hvis du vil oprette forbindelse ved hjælp af en eksisterende " +"forbindelsesprofil, skal du bruge:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"For at oprette en hurtig forbindelse ved hjælp af en URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://brugernavn@server\n" +"\tremmina -c rdp://domæne\\\\\\brugernavn@server\n" +"\tremmina -c vnc://brugernavn@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=brugernavn\n" +"\tremmina -c ssh://bruger@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"For at oprette hurtig forbindelse ved hjælp af en URI sammen med en " +"krypteret adgangskode:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://brugernavn:krypteret-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://brugernavn:krypteret-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=brugernavn\\&VncPassword=krypteret-" +"password\n" +"\n" +"Sådan krypteres en adgangskode til brug med en URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Hvis du vil opdatere brugernavn og adgangskode og indstille en anden " +"opløsningstilstand for en Remmina-forbindelsesprofil, skal du bruge:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "Adressen er for lang til UNIX socket_path: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Oprettelse af UNIX-socket mislykkedes: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "VNC connection failed: %s" +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Forbindelse til UNIX-socket mislykkedes: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Indtast venligst formatet 'breddexhøjde'." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Skift sikkerhedsindstillinger" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Joe Hansen\n" +"Niels Kristensen\n" +"scootergrisen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Vælg downloadplacering" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de valgte filer på serveren?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Vælg en fil der skal uploades" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Uploadmappe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Gå til hjemmemappe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Gå til overliggende mappe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Opdater" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Opdater den nuværende mappe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Download fra server" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Upload til server" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Slet filer på server" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Fjern" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Forløb" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Åbn SFTP-overførsel …" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Udfører eksterne kommandoer …" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Opretter forbindelse til \"%s\" …" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Opretter forbindelse til %s via SSH …" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Afventer indgående SSH-forbindelse på port %i …" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "Kommandoen \"%s\" er ikke tilgængelig på SSH-serveren." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "Kommandoen \"%s\" kunne ikke køres på SSH-serveren (status = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Kunne ikke køre kommando. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Opretter forbindelse til %s via SSH …" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Skriv brugernavn og adgangskode for SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Fingeraftryk automatisk accepteret" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Certifikatdetaljer:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Udsteder:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingeraftryk:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Accepter certifikat?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Certifikatet er blevet ændret! Detaljer:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Gammelt fingeraftryk:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Nyt fingeraftryk:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Accepter ændret certifikat?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Lytter på port %i efter en indgående %s-forbindelse …" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Kunne ikke autentificere. Prøver at oprette forbindelse igen …" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Installer først %s-protokolpluginet." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Kunne ikke autentificere med SSH-adgangskode. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Kunne ikke autentificere med SSH-adgangskode. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +#, fuzzy +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "" +"Der er ikke angivet nogen gemt SSH-passphrase. Brugeren bliver bedt om at " +"indtaste det." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Kunne ikke autentificere med offentlig SSH-nøgle. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "SSH-certifikat kan ikke importeres. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "SSH-certifikat kan ikke kopieres ind i privat SSH-nøgle. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Kunne ikke autentificere ved brug af SSH-certifikat. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "SSH-nøglefil ikke valgt." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Offentlig SSH-nøgle kan ikke importeres. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "Kunne ikke autentificere automatisk med offentlig SSH-nøgle. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Kunne ikke autentificere automatisk med offentlig SSH-nøgle. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Kunne ikke autentificere med SSH-Kerberos/-GSSAPI. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "Den offentlige SSH-nøgle blev ændret!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Kunne ikke autentificere med offentlig SSH-nøgle. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Kunne ikke autentificere med offentlig SSH-nøgle. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Kunne ikke hente serverens offentlige SSH-nøgle. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Kunne ikke hente offentlig SSH-nøgle. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "Kunne ikke hente checksum til offentlig SSH-nøgle. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "Serveren er ukendt. Fingeraftrykket af den offentlige nøgle er:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Stoler du på den nye offentlige nøgle?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"Advarsel: Serveren har ændret sin offentlige nøgle. Det betyder enten at du " +"er under angreb,\n" +"eller at administratoren har ændret nøglen. Det nye fingeraftryk til den " +"offentlige nøgle er:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Kunne ikke tjekke listen over kendte SSH-værter. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "SSH-adgangskode" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Adgangskode til privat SSH-nøgle" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH-Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Skriv ind TOTP/OTP/2FA-kode" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Loginoplysninger for SSH-tunnel" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "SSH-loginoplysninger" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +#, fuzzy +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Interaktivt login med tastatur, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Kunne ikke oprette kanal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til SSH-tunnel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Kunne ikke anmode om viderestilling af port. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "Serveren svarede ikke." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til porten %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Kunne ikke skrive til SSH-kanal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Kunne ikke læse fra tunnellyttesokkel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Kunne ikke poll SSH-kanal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Kunne ikke læse SSH-kanal på en måde som ikke blokerer. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Kunne ikke sende data til tunnellyttesokkel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Tildel en målport." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Kunne ikke oprette sokkel." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Kunne ikke binde serversokkel til lokal port." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Kunne ikke lytte til lokal port." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Kunne ikke starte pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Kunne ikke oprette SFTP-session. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Kunne ikke starte SFTP-session. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Kunne ikke åbne kanal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Kunne ikke anmode skallen. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Kunne ikke oprette PTY-enhed." + +#: src/remmina_exec.c:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " +#| "window?" +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil lukke %i aktive forbindelser i det nuværende " +"vindue?" + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Pluginet %s er ikke registreret." + +#: src/remmina_main.c:733 +#, fuzzy +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "Det seneste vellykkede forbindelsesforsøg eller en forudberegnet dato" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Total %i element." +msgstr[1] "Total %i elementer." + +#: src/remmina_main.c:743 +#, fuzzy +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Netværksstatus: fuldt opkoblet" + +#: src/remmina_main.c:746 +#, fuzzy +msgid "Network status: offline" +msgstr "Netværksstatus: frakoblet" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de valgte filer på serveren?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke importere:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Importér" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Denne protokol understøtter ikke eksport." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Remmina-fjernskrivebordsklient" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Remmina-kiosk" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" på serveren. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%s\"." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Kunne ikke åbne mappen \"%s\". %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\" på serveren. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\" på serveren. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\"." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\" på serveren. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Kunne ikke læse fra mappen. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere den igangværende filoverførsel?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Kunne ikke slette \"%s\". %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "Filen findes allerede" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Genoptag" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "Den følgende fil findes allerede i målmappen:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<tt><big>Supported formats\n" +#| "• server\n" +#| "• server:port\n" +#| "• [server]:port</big></tt>" +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Understøttede formater\n" +"- server\n" +"- server[:port]\n" +"VNC yderligere formater\n" +"- ID:ID-nummer for repeater\n" +"- unix:///path/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<tt><big>• command in PATH args %h\n" +#| "• /path/to/foo -options %h %u\n" +#| "• %h is substituted with the server name\n" +#| "• %t is substituted with the SSH server name\n" +#| "• %u is substituted with the username\n" +#| "• %U is substituted with the SSH username\n" +#| "• %p is substituted with Remmina profile name\n" +#| "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +#| "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +#| "Do not run in background if you want the command to be executed before " +#| "connecting.\n" +#| "</big></tt>" +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<tt><big>• kommando i PATH-argumenter %h\n" +"• /sti/til/foo -tilvalg %h %u\n" +"• %h erstattes af servernavnet\n" +"• %t erstattes af SSH-servernavnet\n" +"• %u erstattes af brugernavnet\n" +"• %U erstattes af SSH-brugernavnet\n" +"• %p erstattes af Remmina-profilnavn\n" +"• %g erstattes af Remmina-profilgruppenavn\n" +"• %d erstattes af lokal datetime i iso8601-format\n" +"Kør ikke i baggrunden hvis kommandoen skal udføres inden der oprettes " +"forbindelse.\n" +"</big></tt>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<tt><big>Supported formats\n" +#| "• server\n" +#| "• server:port\n" +#| "• server:[port]\n" +#| "• username@server:[port] (SSH protocol only)</big></tt>" +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Understøttede formater\n" +"- server\n" +"- server[:port]\n" +"- brugernavn@server[:port] (kun SSH-protokol)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +#, fuzzy +msgid "Input is invalid." +msgstr "Input er ugyldig." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Vælg en fjernskrivebord-server" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Gennemse netværket for at finde en %s-server" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Brug oprindelige vinduesstørrelse" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Brug klientens opløsning" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Tastaturkortlægning" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Udfør en kommando" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Inden der oprettes forbindelse" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "kommando %h %u %t %U %p %g --tilvalg" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Efter der er oprettet forbindelse" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/sti/til/kommando -alt1 arg %h %u %t -alt2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Opstart" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Automatisk start af profilen" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +#, fuzzy +#| msgid "New connection profile" +msgid "Connection profile security" +msgstr "Opret ny forbindelsesprofil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Kræv password for å koble til eller redigere profilen" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "SSH-tunnel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Aktivér SSH-tunnel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Tunnel via loopback-adresse" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Samme server på port %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Opstartssti" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH-autentifikation" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +#, fuzzy +#| msgid "SSH private key passphrase" +msgid "SSH private key file" +msgstr "SSH-fil med privat nøgle" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "SSH-certifikatfil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Grundlæggende" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Kan ikke validere indstillingen '%s', da \"value\" eller \"gfe\" " +"er NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Kan ikke validere brugerinput, da 'setting_name_to_validate', " +"'value' eller 'gfe' er NULL!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +#, fuzzy +#| msgid "Transfer error" +msgid "Internal error." +msgstr "Intern fejl" + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Kunne ikke validere brugerinput. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Standardindstillinger gemt." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Fjernforbindelsesprofil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Gem som standard" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Brug de nuværende indstillinger som standard til alle nye " +"forbindelsesprofiler" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Opret forbindelse" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Gem og opret forbindelse" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Hurtig forbindelse" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Brug '%s' som afgrænser for undergruppe" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Etikett1,etikett2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Kunne ikke finde filen \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +#, fuzzy +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"Brugen af parameteren \"resolution\" i Remmina-indstillingerne er forældet.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Aktivér opdagelse af tjenester" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Præferencer" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Åbn hovedvindue" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Remmina-applet" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Opret forbindelse til fjernskriveborde gennem applet-menuen" + +#: src/remmina_icon.c:377 +#, fuzzy +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Understøttelse af StatusNotifier/Appindicator i \"" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s dit skrivebord understøtter det" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "" +"%s og Remmina har indbygget (kompileret) understøttelse for libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s ikke understøttet nativt af dit skrivebordsmiljø. libappindicator vil " +"forsøge at falde tilbage til GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s Du skal muligvis installere og bruge XApp Status Applet" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Du skal muligvis installere og bruge KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Du skal muligvis installere og bruge XEmbed SNI Proxy" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Du skal muligvis installere og bruge Gnome Shell Extension Appindicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Tilkoblet %s:%d via SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fejl: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Terminalens indhold gemt i" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Vælg alt (vært+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Kopiér (vært+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Indsæt (vært+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Gem session til fil" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Større tekst (vært+Page Up)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Mindre tekst (vært+Page Down)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Find tekst (vært+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Frakoblet fra %s:%d via SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Indsæt" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alt" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Vælg alt" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Større tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Større tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Mindre tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Mindre tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Find tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Find tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Brugerens adgangskode" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +#, fuzzy +#| msgid "Pre-command" +msgid "Opening command" +msgstr "Kommando før" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Start-up background program" +msgstr "Opstartsprogram" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"Filnavnet kan bruge følgende pladsholdere:\n" +"\n" +" • %h erstattes af servernavnet\n" +" • %t erstattes af SSH-servernavnet\n" +" • %u erstattes af brugernavnet\n" +" • %U erstattes af SSH-brugernavnet\n" +" • %p erstattes af Remmina-profilnavn\n" +" • %g erstattes af Remmina-profilgruppenavn\n" +" • %d erstattes af lokal datetime i iso8601-format\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +#, fuzzy +#| msgid "Terminal color scheme" +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Terminalens farvetema" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Tegnsæt" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "KEX-algoritmer (Key Exchange)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Symmetrisk chiffer klient til server" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Fortrukne nøgletyper til servervært" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Mappe til SSH-sessionens log" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Filnavn til SSH-sessionens log" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Log SSH-session når Remmina afsluttes" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +#, fuzzy +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Logge SSH-session asynkront" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +#, fuzzy +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"Hvis du gemmer sessionen asynkront, kan det have en betydelig indvirkning på " +"ydeevnen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Klokke med lyd i terminalen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "SSH-komprimering" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Husk ikke adgangskoder" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Striks tjek af værtsnøgle" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Sikker skal" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Sikret adgangskodeopbevaring i KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<automatisk registrering>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<ikke sat>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<vælg et kvalitetsniveau for at redigere …>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Dårlig (hurtigst)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "God" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Bedste (langsomst)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Tastaturlayout" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Brug klients tastaturkortlægning" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard mapping" +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Gengivelse af tastaturets scanningskode" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +#, fuzzy +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Liste over nøgle=værdi,... par til omfordeling af scancodes. F.eks. " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +#, fuzzy +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "FreeRDP > 2.3.0 er påkrævet for at tilknytte scancodes" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Kvalitetsindstillinger" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Tapet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Vinduestræk" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Menuanimation" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Markørskygge" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Markørblink" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Udjævning af skrifttype" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Komposition" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Fjernskaleringsfaktor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Skaleringsfaktor for skrivebord %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Skaleringsfaktor for enhed %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Orientering af skrivebord" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +#, fuzzy +#| msgid "Use server settings" +msgid "Input device settings" +msgstr "Indstillinger for input-enheder" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +#, fuzzy +#| msgid "Turn on smooth scrolling" +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Deaktiver glat rulning" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +#, fuzzy +#| msgid "Quality settings" +msgid "General settings" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +#, fuzzy +#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Antal forsøg på at genoprette forbindelsen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +#, fuzzy +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Det maksimale antal forsøg på at genoprette forbindelsen ved afbrydelse af " +"RDP-forbindelsen (standard: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Indtast loginoplysninger for RDP-autentifikation" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Indtast loginoplysninger for autentifikation af RDP-gateway" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Frakoblet fra %s via RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til RDP-serveren \"%s\".\n" +"Kontoen er låst." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til RDP-serveren \"%s\".\n" +"Kontoen er udløbet." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til RDP-serveren \"%s\".\n" +"Adgangskoden er udløbet." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til RDP-serveren \"%s\".\n" +"Kontoen er deaktiveret." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til RDP-serveren \"%s\".\n" +"Brugeren har ikke tilstrækkelige rettigheder." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til RDP-serveren \"%s\".\n" +"Kontoen har begrænsninger." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til RDP-serveren \"%s\".\n" +"Brugeren skal skifte adgangskode inden der oprettes forbindelse." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Mistede forbindelse til RDP-serveren \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Kunne ikke finde adressen til RDP-serveren \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " +#| "server support a common TLS version." +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Kunne ikke oprette forbindelse til RDP-serveren \"%s\" via TLS. Tjek at " +"klienten og serveren understøtter den samme TLS-version." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " +#| "protocol negotiation\"." +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Kan ikke oprette en forbindelse til RDP-serveren \"%s\". Kontroller " +"\"Forhandling af sikkerhedsprotokol\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til RDP-serveren \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Kunne ikke starte libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Du anmodede om en H.264 GFX-tilstand til serveren \"%s\", men din libfreerdp " +"understøtter ikke H.264. Brug venligst en farvedybdeindstilling som ikke er " +"AVC." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "Serveren \"%s\" nægtede forbindelsen." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user \"%s\\%s\" access due to " +#| "policy." +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"Fjernskrivebordsgatewayen \"%s\" nægtede brugeren \"%s\\%s\" adgang pga. " +"regler." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til RDP-serveren \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automatisk (32 bpp) (serveren vælger sit bedste format)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX progressiv (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Ægte farver (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Ægte farver (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Mange farver (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Mange farver (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 farver (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Automatisk registrering" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Bredbånd med lav ydelse" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Bredbånd med høj ydelse" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Fra" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Automatisk forhandling" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Sikkerhed for NLA-protokol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Sikkerhed for TLS-protokol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Sikkerhed for RDP-protokol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Udvidet sikkerhed for NLA-protokol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 og nyere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Bruges bl.a. af terminaltjenester i en smartcard-kanal til at skelne mellem " +"klientformåenheder:\n" +" • < 4034: Windows XP grundlæggende smartcard-funktioner\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 og nyere: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Tilvalg for viderstilling af lydinput:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<enhed>,][format:<format>,][rate:<frekvens>,]\n" +" [channel:<kanal>] lydinput (mikrofon)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Options for redirection of audio ouput:\n" +#| " • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +#| " [channel:<channel>] Audio output\n" +#| " • sys:pulse\n" +#| " • format:1\n" +#| " • sys:oss,dev:1,format:1\n" +#| " • sys:alsa" +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Tilvalg for viderstilling af lydoutput:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<enhed>,][format:<format>,][rate:<frekvens>,]\n" +" [channel:<kanal>] lydoutput\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Tilvalg for viderstilling af USB-enhed:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<adresse>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Avanceret indstilling til links med høj forsinkelse:\n" +"Juster forbindelsens timeout, brug hvis du støder på fejl ved timeout med " +"din forbindelse.\n" +"Den højeste mulige værdi er 600000 ms (10 minutter)\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +#, fuzzy +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Optimering af ydeevnen baseret på netværksforbindelsestype:\n" +"Det anbefales at bruge automatisk registrering.\n" +"Hvis \"Auto-detect\" ikke virker, skal du vælge den mest passende " +"indstilling på listen.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +#, fuzzy +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Komma-separeret liste over skærm-id'er og skrivebordsorienteringer:\n" +" - [<id>:<orientering-i-grader>,]\n" +" - 0,1,2,3\n" +" - 0:270,1:90\n" +"Orienteringer angives i grader, gyldige værdier er:\n" +" - 0 (landskab)\n" +" - 90 (portræt)\n" +" - 180 (landskab vendt)\n" +" - 270 (portræt vendt)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +#, fuzzy +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Omdiriger mappe <sti> som navngivet share <navn>.\n" +" - <name>,<fuldpath>[;<name>,<fuldpath>[;;...]]]\n" +" - MyHome,/home/remminer\n" +" - /home/remminer\n" +" - MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug-understøttelse er aktiveret med:\n" +" - hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Delingsmappe" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +#, fuzzy +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Begrænset administrationstilstand" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +#, fuzzy +#| msgid "Password" +msgid "Password hash" +msgstr "Hash af kodeord" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +#, fuzzy +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Hash af adgangskode for begrænset admintilstand" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Understøttelse af venstrehåndsmus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Udskift venstre og højre museknap for at få understøttelse af venstrehåndede " +"mus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +#, fuzzy +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Aktiver multiskærm" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +#, fuzzy +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Spænd skærmen over flere skærme" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +#, fuzzy +#| msgid "Listen on port" +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Liste over skærm-id'er" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Farvedybde" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Netværksforbindelsestype" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Kvalitet" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Forhandling af sikkerhedsprotokol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Gateway transporttype" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +#, fuzzy +#| msgid "Security" +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Sikkerhed" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "FreeRDP-logniveau" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "FreeRDP-logfiltre" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +#, fuzzy +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +#, fuzzy +msgid "Audio output mode" +msgstr "Audio output mode" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Omdiriger lokal lydoutput" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Omdiriger lokal mikrofon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Forbindelsestimeout i ms" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Gateway-server for fjernskrivebord" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Gateway-brugernavn for fjernskrivebord" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Gateway-adgangskode for fjernskrivebord" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Gateway-domæne for fjernskrivebord" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Klientnavn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Klientbygning" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Opstartsprogram" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Information om belastning" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Tilsidesæt printerdrivere" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Viderestilling af USB-enhed" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Navn på lokal seriel" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2 osv." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Driver til lokal seriel" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Serienummer" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Sti til lokal seriel" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1 osv." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Navn på lokal parallel" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Enhed for lokal parallel" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Navn på smartcard" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Dynamisk virtuel kanal" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<kanal>[,<tilvalg>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Statisk virtuel kanal" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +#, fuzzy +#| msgid "USB redirection error" +msgid "TCP redirection" +msgstr "TCP-omdirigering" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +#, fuzzy +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Connection Profile" +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Fjernforbindelsesprofil" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Foretræk IPv6 AAAA-fortegnelse over IPv4-fortegnelse" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Del printere" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Del serielle porte" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) eftergivende tilstand til serielle porte" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Del parallelle porte" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Del et smartcard" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Deaktivér synkronisering af udklipsholder" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ignorer certifikat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Brug workflowet fra den gamle licens" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Den deaktiverer CAL, og hwId indstilles til 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Gem adgangskoder efter anvendelse" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Tilkobl til konsol (2003/2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Deaktivér fast-path" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Serverregistrering med fjernskrivebordsgateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Brug systemets proxyindstillinger" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Deaktivér automatisk genoprettelse af forbindelsen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Afslappet tjek af rækkefølge" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Glyf-mellemlager" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Anvend multitransportprotokol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "Brug af UDP-protokol kan forbedre ydelsen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Brug også grundloginoplysninger til gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +#, fuzzy +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Aktiver understøttelse af Gateway websockets" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Kun visning" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Send Ctrl+Alt+Delete" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - Fjernskrivebordsprotokol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - RDP-filhåndterer" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - Præferencer" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Eksportér forbindelse i Windows .rdp-filformat" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Genoprettelsesforsøg %d af %d …" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Opretter forbindelse til %s via SSH …" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Filoverførsler" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Overførselsfejl" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Overførsel fuldført" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "%s-filen er blevet overføret" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Indtast SPICE-adgangskode" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Forbindelsen til SPICE-serveren \"%s\" blev afbrudt." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Forbindelsen til SPICE-serveren \"%s\" blev afbrudt." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Opretter forbindelse til %s via SSH …" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Fejl ved TLS-forbindelse." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Forbindelsen til SPICE-serveren blev opgivet." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +#, fuzzy +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Auto GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +#, fuzzy +msgid "Auto LZ" +msgstr "Auto LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +#, fuzzy +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "Deaktiver videooverlejring, hvis videoer ikke vises korrekt.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Brug TLS-kryptering" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Serverens CA-certifikat" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +#, fuzzy +#| msgid "Prefered video codec" +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Præference" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Deaktivér serverinput" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +#, fuzzy +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Foretrukken billedkomprimering" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Deaktivér synkronisering af udklipsholder" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Aktivér lydkanal" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Del smartcard" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Vælg USB-enheder til viderestilling" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Fejl ved viderestilling af USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Indtast VNC-adgangskode" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Indtast loginoplysninger for VNC-autentifikation" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til VNC-server" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Kunne ikke konvertere '%s' til værtsadresse" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "VNC-forbindelse mislykkedes: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Din forbindelse er blevet afvist." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "VNC-serveren anmodede om en ukendt autentificeringsmetode. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Prøv venligst igen når kryptering er blevet aktiveret på denne profil." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Opretter forbindelse til %s via SSH …" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Opretter forbindelse til %s via SSH …" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Frakoblet fra %s:%d via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +#, fuzzy +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Opret forbindelse til VNC ved hjælp af en repeater:\n" +" - Server-feltet skal indeholde repeater-id'et, f.eks. ID:123456789\n" +" - Repeater-feltet skal være indstillet til repeater-IP og -port, f.eks:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" - Fra den eksterne VNC-server skal du oprette forbindelse til\n" +" repeateren, f.eks. med x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +#, fuzzy +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Lytter efter fjern-VNC-forbindelse:\n" +" - Feltet \"Listen on port\" er den port, som Remmina vil lytte til,\n" +" f.eks. 8888\n" +" - Fra den eksterne VNC-server vil du oprette forbindelse til\n" +" Remmina, f.eks. med x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Repeater" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Lyt på port" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +#, fuzzy +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignorere fjernbetjening af klokkebeskeder" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +#, fuzzy +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Forhindrer lokal interaktion på serveren" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Vis fjernmarkør" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Brug TLS-kryptering" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Åbn chat …" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Remmina VNC-plugin" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Remmina VNC-lytte-plugin" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Remmina-webbrowserplugin" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Fil downloadet" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Indtast loginoplysninger for WWW-autentifikation" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://adresse eller https://adresse" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Brugeragent" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "Proxy-URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "F.eks. https://eksempel.org, socks://minesokler:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Aktivér understøttelse af Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Aktivér blød rulning" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Aktivér rumlig navigering" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Aktivér understøttelse af plugin" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Aktivér understøttelse af WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Aktivér understøttelse af HTML5-lyd" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ignorer TLS-fejl" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Aktivér webinspektør" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Du satte ikke nogen kommando til at blive udført" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Advarsel! Hvis en kommando køres synkront, så kan det få Remmina til at " +"hænge.\n" +"Vil du virkelig fortsætte?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Asynkron kørsel" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Udfør en kommando" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hello World!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Sikret adgangskodeopbevaring i GNOME-nøgleringen" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Transfer error" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Intern fejl: " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +#, fuzzy +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Brudt `DialogData`! Afbryder…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +#, fuzzy +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Kan ikke hente `DialogData`! Afbryder…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +#, fuzzy +#| msgid "Display" +msgid "X Display" +msgstr "Vis" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +#, fuzzy +#| msgid "Permission" +msgid "Session ID" +msgstr "Tilladelse" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Hostname" +msgstr "Brugernavn" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "SND-port" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +#, fuzzy +#| msgid "Local SSH port" +msgid "SSHFS port" +msgstr "Lokal SSH-port" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +#, fuzzy +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "Kan ikke hente `DialogData`! Afbryder…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +#, fuzzy +#| msgid "Terminate" +msgid "_Terminate" +msgstr "Afslut" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +#, fuzzy +#| msgid "Resume" +msgid "_Resume" +msgstr "Genoptag" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +#, fuzzy +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +#, fuzzy +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Afslutning af X2Go-øgter kan tage en stund." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Ukendt egenskab «%i»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +#, fuzzy +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Kunne ikke starte X2Go-sessionen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +#, fuzzy +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Startede PyHoca-CLI med følgende argumenter:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "PyHoca-CLI (%i) kunne ikke startes: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +#, fuzzy +#| msgid "Shared connection" +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "Delt forbindelse" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "Kunne ikke starte X2Go-sessionen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +#, fuzzy +msgid "An error occured." +msgstr "Der er opstået en fejl." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +#, fuzzy +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "PyHoca-CLI afsluttedes uventet. Denne forbindelse vil nu blive lukket." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +#, fuzzy +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"Den nødvendige underordnede proces \"pyhoca-cli\" blev uventet stoppet.\n" +"Kontroller venligst dine profilindstillinger og PyHoca-CLI's output for " +"mulige fejl. Kontroller også, at fjernserveren kan nås." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +#, fuzzy +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Kan ikke gemme et tomt brugernavn!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +#, fuzzy +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Intern fejl: Kunne ikke gemme nye legitimationsoplysninger." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under forsøget på at gemme nye legitimationsoplysninger: " +"strings 's_password' eller 's_username' var ikke angivet." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +#, fuzzy +#| msgid "Password to unlock private key" +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Adgangskode til at låse op for privat nøgle" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication failure: %s" +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Autentifikationstypefeil: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +#, fuzzy +#| msgid "Enter NX authentication credentials" +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Indtast X2Go-legitimationsoplysninger" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication failure: %s" +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Autentifikationstypefeil: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +#, fuzzy +msgid "Running" +msgstr "Kører" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +#, fuzzy +#| msgid "Terminate" +msgid "Terminated" +msgstr "Afslut" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +#, fuzzy +#| msgid "Choose a file to upload" +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Vælg en fil der skal uploades" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +#, fuzzy +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Venter på at PyHoca-CLI viser sessionens vindue…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +#, fuzzy +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"DPI-indstillingen er ude af grænserne. Juster den venligst i " +"profilindstillingerne." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +#, fuzzy +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Kunne ikke starte X2Go-sessionen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +#, fuzzy +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Kunne ikke starte X2Go-sessionen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "PyHoca-CLI (%i) kunne ikke startes: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Kunne ikke få PyHoca-CLI's kommandolinjefunktioner. Dette indikerer, at den " +"enten er for gammel eller ikke er installeret. Et gammelt begrænset sæt af " +"funktioner vil blive brugt for nu." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Kunne ikke analysere PyHoca-CLI's kommandolinjefunktioner. Bruger et " +"begrænset funktionssæt for nu." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +#, fuzzy +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "Hentede følgende PyHoca-CLI kommandolinjefunktioner:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, fuzzy, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Tilgængelig funktion[%i]: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Opretter forbindelse til %s via SSH …" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +#, fuzzy +#| msgid "Could not open channel. %s" +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Kunne ikke åbne X11 DISPLAY." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +#, fuzzy +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Venter på, at vinduet med X2Go Agent vises…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +#, fuzzy +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Venter på at PyHoca-CLI viser sessionens vindue…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +#, fuzzy +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "Der blev ikke vist noget X2Go-sessionsvindue. Noget gik galt…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +#, fuzzy +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "Intern fejl: RemminaProtocolWidget* gp er NULL!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The protocol “%s” is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"Protokollen %s er ikke tilgængelig, fordi GtkSocket kun fungerer under X.org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "" +"Kunne ikke initialisere pthread. Faldt tilbage til ikke-trådet tilstand…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%sog \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s'' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +#, fuzzy +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Ugyldige valideringsdata i ProtocolSettings array!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +#, fuzzy +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "Valideringsdata i ProtocolSettings array er ugyldige!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "De tilladte værdier er %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, fuzzy, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "Den eneste tilladte værdi er \"%s\"." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "Den nedre grænse er ikke et gyldigt heltal!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "Den nedre grænse er for høj!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "Den nedre grænse er for lav!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +#, fuzzy +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Noget gik galt" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +#, fuzzy +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "Kontroller RemminaProtocolSetting-arrayet for mulige fejl." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "Den øvre grænse er ikke et gyldigt heltal!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "Den øvre grænse er for høj!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "Den øvre grænse er for lav!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +#, fuzzy +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "Indgangen er ikke et gyldigt heltal!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, fuzzy, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "Indtastningen skal være et tal mellem %i og %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Startup program" +msgstr "Opstartsprogram" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +#, fuzzy +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Hvilken kommando skal udføres efter oprettelse af X2Go-sessionen?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard layout" +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Tastaturlayout (automatisk)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard layout" +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Tastaturtype (automatisk)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +#, fuzzy +#| msgid "Turn on Java support" +msgid "Audio support" +msgstr "Lydunderstøttelse" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +#, fuzzy +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "X2Go-serverens lydsystem (standard: \"pulse\")." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +#, fuzzy +#| msgid "USB redirection error" +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Retning af udklipsholder" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +#, fuzzy +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"Hvilken retning skal indholdet i udklipsholderen kopieres? (standard: " +"\"begge\")." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +#, fuzzy +#| msgid "Resolution" +msgid "DPI resolution" +msgstr "DPI-opløsning" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +#, fuzzy +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Start en session med en bestemt opløsning (i punkter pr. tomme). Den skal " +"være mellem 20 og 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +#, fuzzy +#| msgid "SSH private key passphrase" +msgid "Your private key" +msgstr "SSH-fil med privat nøgle" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +#, fuzzy +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "X2Go plugin indlæst." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +#, fuzzy +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - Start en X2Go-session" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "Remmina VNC plugin GNOME and KVM" +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Remmina VNC-plugin til GNOME og KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Authentication type" +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Ikke understøttet godkendelsestype %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Autentifikationstypefeil: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Brug serverindstillinger" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +#, fuzzy +#| msgid "True colour (24 bit)" +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Ægte farver (24 bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bit)" +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Mange farver (16 bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bit)" +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Lav farve (8 bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +#, fuzzy +#| msgid "True colour (24 bit)" +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Ultra lav farve (3 bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "VNC-adgangskode" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Brug JPEG-komprimering" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +#, fuzzy +#| msgid "Browse the network to find a %s server" +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Dette virker muligvis ikke på alle VNC-servere" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +#, fuzzy +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Aktiver GTK-VNC-fejlfinding" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Delt forbindelse" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +#, fuzzy +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Hvis serveren skulle forsøge at dele skrivebordet ved at lade andre klienter " +"være tilsluttet" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_Del" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_Rettetast" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Send Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +#, fuzzy +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Genstart af fjernvært" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +#, fuzzy +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Nulstil fjernværten (hård genstart)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +#, fuzzy +#| msgid "Show remote cursor" +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Lukning af fjernvært" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s vil dele deres skrivebord.\n" +"Vil du acceptere invitationen?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Invitation til skrivebordsdeling" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - Skrivebordsdeling" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Remmina Snap-pakke</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina kører på dit system som en Snap-pakke.\n" +"Nogle Remmina-funktioner skal opsættes for at virke korrekt.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"For at aktivere adgang til nogle vigtige funktionaliteter såsom at gemme " +"adgangskoder i din nøglering og RDP-printerdeling, så åbn venligst dit " +"softwarecenter og giv Remmina de rette tilladelser. Alternativt kan du " +"indtaste følgende kommandoer i et terminalvindue:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Tilladelse</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Eftersom Snap-pakker kører separat fra resten af systemet gemmes Remmina-" +"profiler som standard i Snap-filsystemet. Du kan ændre placeringen i " +"Remminas præferencer." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Ændr hvor Remminas profiler gemmes" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Indstillinger for Snap</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Vis ikke meddelelsen igen" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Søg efter forrige forekomst" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Søg efter næste forekomst" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Skift søgevalgmuligheder" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "_Forskel på store og små bogstaver" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Søg kun efter _hele ord" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Søg som _regulært udtryk" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Forfra når slutningen er nået" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Ophavsret © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Ophavsret © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Flere detaljer i COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +#, fuzzy +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Flyt op" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Flyt ned" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Skift" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Kriterie for valg" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Bekræft adgangskode" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Indstil ny adgangskode" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Gateway Username" +msgstr "Brugernavn" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Gateway-domæne for fjernskrivebord" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +#, fuzzy +#| msgid "Master password" +msgid "Gateway Password" +msgstr "Hovedadgangskode" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +#, fuzzy +#| msgid "Confirm password" +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Bekræft adgangskode" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Domæne\\brugernavn" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +#, fuzzy +#| msgctxt "Multi password changer table" +#| msgid "Domain\\Username" +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Domæne\\brugernavn" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Multi-adgangskodeskifter</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +#, fuzzy +#| msgid "_OK" +msgid "OK" +msgstr "_OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +#, fuzzy +#| msgid "User password" +msgid "Verify password" +msgstr "Brugerens adgangskode" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>Nyhederne er slået fra</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Hvis nyhederne slås til betyder det at programmet opretter forbindelse til " +"en Remmina-server for at downloade udgivelsesnoterne.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Søgning efter version kan kun aktiveres på kompileringstidspunktet.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remminas " +"udgivelsesnoter\"><i>Besøg webstedet for at læse udgivelsesnoterne</i></a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Brug som standardfjernskrivebordsklient" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "Tillad Remmina at åbne .rdp- og .remmina-filer automatisk." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Hent nyheder fra <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remminas " +"nyhedssted\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data " +#| "to/from remmina.org" +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" +"* Ved at aktivere statistik og/eller nyheder giver du tilladelse til at der " +"sendes og hentes data til/fra remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Vær med</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Tak fordi du bruger copylefted fri software, <a href=\"https://remmina." +"org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donationer gør os også glade</a> og hjælper Remmina med at " +"blive endnu bedre.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Bidrag</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Vælg en ny tast" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Tryk venligst på en ny tast …" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Skjul eller vis søgelinjen" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Tilføj en ny forbindelsesprofil" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Skift fra gruppered til listevisning" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "Vælg den protokol som skal bruges med hurtigforbindelseslinjen." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "Søg efter streng eller servernavn/IP-adresse til “Hurtig forbindelse”" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Servernavn eller IP-adresse" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Ryd" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Sammenfold alle" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Udfold alle" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Multi-adgangskodeskifter" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Fejlretning" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Eksportér" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Gør Remmina til standardfjernskrivebordsklienten" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Hjemmeside" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Donationer" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Fællesskab" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Sidst brugt" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Opret ny forbindelsesprofil" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Vis søgelinje" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Remminas hovedmenu" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Visning til/fra" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Vent venligst …" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Handling for dobbeltklik" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Åbn forbindelse" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Rediger indstillinger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Skaleringskvalitet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "Nærmeste" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Fliser" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineær" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Trinstørrelse for automatisk rulning" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Maksimum antal seneste elementer" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Skærmopløsninger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Mappe til skærmbilleder" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Vælg en mappe hvor skærmbilleder fra Remmina skal gemmes i." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Vælg en mappe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Indstil" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Filnavne til skærmbilleder" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p profilnavn\n" +"%h servernavn/IP\n" +"%Y år, %m måned, %d dag, %H time, %M minut, %S sekunder (UTC-tid)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"Standardmappen hvor forbindelsesprofilerne gemmes. Standard er XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Remmina-datamappe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +#, fuzzy +#| msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Vælg en mappe til at gemme forbindelsesprofiler fra Remmina i." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Husk sidste visningstilstand for hver forbindelse" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Husk sidste visningstilstand" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Indstil et tilpasset filnavn til dine Remmina-forbindelsesprofiler, med en " +"formateringsstreng." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +#, fuzzy +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Skabelon for profilfilnavne" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" +#| "%P Protocol name\n" +#| "%N Connection name\n" +#| "%h Hostname/IP\n" +#| "\n" +#| "\n" +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G gruppenavn (skråstreg konverteres automatisk til -)\n" +"%P protokolnavn\n" +"%N forbindelsesnavn\n" +"%h værtsnavn/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "Gem kun genererede skærmbilleder, kopiér dem ikke til udklipsholderen." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Forhindr skærmbilleder i at komme i udklipsholderen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +#, fuzzy +#| msgid "Quality settings" +msgid "General" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Vis altid faneblade" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Skjul værktøjslinjen i grænseflade med faneblade" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Standard visningstilstand" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Rullet vindue" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Visningsområde fuldskærm" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +#, fuzzy +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Gruppering af faner" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "Efter gruppe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Efter protokoller" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "Pr. forbindelse" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Fuldskærm på den samme skærm som forbindelsesvinduet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "Smugkig" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Værktøjslinjens synlighed i fuldskærm" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Skjul søgelinjen som vises i hovedvinduet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +#, fuzzy +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Foretræk mørkt tema" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +#, fuzzy +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Hvis et GTK-tema indeholder en mørk variant, bruges den i stedet for det " +"konfigurerede tema." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +#, fuzzy +#| msgid "Always show tabs" +msgid "Always show notes" +msgstr "Vis altid faneblade" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +#, fuzzy +#| msgid "Grab all keyboard events" +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "\"Grab all keyboard events\" status farve" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +#, fuzzy +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Hexadecimale- eller farvenavne (rød, #ff0000).\n" +"Den ændrer baggrundsfarven på forbindelsesnavne i Remmina-" +"forbindelsesværktøjslinjen (når den er i fuld skærm)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +#, fuzzy +#| msgid "Grab all keyboard events" +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Aktiver/deaktivere statusfarve \"Grib alle tastaturbegivenheder\"" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Udseende" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Vis ny forbindelse øverst i menuen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Skjul total-tælling som vises i gruppemenuen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Intet bakkeikon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Start i bakke når brugeren logger ind" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Applet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Værtstast" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Vis/skjul fuldskærm" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Automatisk tilpasning af vindue" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Anvend/fjern skalering" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Fang tastatur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Vis/skjul værktøjslinje" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Kun visning-tilstand" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +#, fuzzy +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Send indhold fra udklipsholderen som tastetryk" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Lokal SSH-port" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Fortolk ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "Ingen logning overhovedet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Sjældne betingelser og advarsler" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "Indgangspunkter for API-tilgængelighed" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Protokolinformation for nedre niveau, pakkeniveau" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Indgang og afslutning af funktioner" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "SSH-logniveau" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Sekunder som forbindelsen skal være inaktiv inden TCP begynder at sende " +"keepalive-sonder." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Sekunder mellem hver keepalive-sonde." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Antal keepalive-sonder som sendes via TCP-forbindelse inden den opgives." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Antal millisekunder som data skal forsøges anerkendes inden den tilhørende " +"TCP-forbindelse tvinges til lukning." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "SSH-valgmuligheder" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +#, fuzzy +#| msgid "User password" +msgid "Remmina password" +msgstr "Brugerens adgangskode" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Brug autentifikation med hemmelig nøgle til nogle widgets" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Sikret adgangskodeopbevaring i KWallet" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Require to connect" +msgstr "Sikret adgangskodeopbevaring i KWallet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Sikret adgangskodeopbevaring i KWallet" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +#, fuzzy +#| msgid "Set new password" +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Indstil ny adgangskode" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +#, fuzzy +#| msgid "File encryption" +msgid "Encryption" +msgstr "Filkryptering" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +#, fuzzy +#| msgid "Edit settings" +msgid "Auditing log" +msgstr "Rediger indstillinger" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Accepter automatisk alle fingeraftryk og certifikater" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +#, fuzzy +#| msgid "Trust all fingerprints and certificates" +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Stol på alle fingeraftryk og certifikater" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminalens skrifttype" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Tilbagerulningslinjer" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +#, fuzzy +#| msgid "Shortcut for copying to clipboard" +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Genveje til kopiering og indsættelse" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Vælg alle genveje" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(værtstast+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Brug systemets standardskrifttype" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +#, fuzzy +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Ved at vælge \"SGR 1\" skifter du også til de lyse modstykker af de første 8 " +"paletfarver (ud over at gøre teksten fed)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Farvestema" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Vælg en farveskemafil. Typisk tilgængelig i /usr/share/remmina/theme. Flere " +"deltaljer i https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Vælg en farvelægningsfil til terminalen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Klare farver" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Vælg en farve til lys sort" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Vælg en farve til lys rød" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Vælg en farve til klar grøn" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Vælg en farve til klar gul" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Vælg en farve til klar blå" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Vælg en farve til lys magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Vælg en farve til lys cyan" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Vælg en farve til lys hvid" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Vælg en farve til sort" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Vælg en farve til rød" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Vælg en farve til grøn" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Vælg en farve til gul" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Vælg en farve til blå" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Vælg en farve til magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Vælg en farve til cyan" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Vælg en farve til hvid" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Normale farver" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Markørfarve" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Forgrundsfarve" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +#, fuzzy +#| msgid "Increase font size" +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Forøg og formindsk skriftstørrelse" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +#, fuzzy +#| msgid "Search text" +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Genvej til søgning i tekst" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Farve for fed" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +#, fuzzy +#| msgid "Bright colours" +msgid "Highlight colour" +msgstr "Fremhævning af farve" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +#, fuzzy +#| msgid "Foreground colour" +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Fremhæv forgrundsfarve" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +#, fuzzy +#| msgid "Foreground colour" +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Cursorens forgrundsfarve" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Remmina-præferencer" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Lås op for Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Hovedadgangskode" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Kunne ikke starte SSH-session. %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set new password" +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Indstil ny adgangskode" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valgmuligheder" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Der opstod en fejl under start af en X2Go-session…" + +#, fuzzy +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Der opstod en fejl under start af en X2Go-session…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Disable encryption" +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Deaktivér kryptering" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nyheder" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data " +#~| "to/from remmina.org" +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* Ved at aktivere statistik og/eller nyheder giver du tilladelse til at " +#~ "der sendes og hentes data til/fra remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Adgangssætning for privat nøgle for SSH" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Tillad brug af klare farver med fed tekst" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Brug \"Redirect directory\" i den avancerede fane til flere kataloger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Omdirigering af mappe" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Interval for automatisk låsning" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter VNC password" +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Indtast VNC-adgangskode" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeat the password" +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Gentag adgangskoden" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debugging" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Fejlretning" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Certifikatdetaljer:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use master password" +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Brug hovedadgangskode" + +#, fuzzy +#~| msgid "Master password validity in seconds" +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Gyldighed for hovedadgangskode, i sekunder" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Gem adgangskoder efter anvendelse" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Rediger forbindelsesprofil (kræver --set-option)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable audio channel" +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Aktivér lydkanal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Certifikatdetaljer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "Der opstod en fejl under start af en X2Go-session…" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remminas " +#~ "anvendelsesstatistik\">anonym</a></b> statistik. (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Send anonym statistik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "Startede pyhoca-cli med følgende argumenter:" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Select all" +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Vælg alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "Startede PyHoca-CLI med følgende argumenter:" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "PyHoca-CLI's kommandolinjefunktioner kunne ikke hentes! Afslutningskode: " +#~ "%i" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error: %s" +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Fejl: \"%s" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Websted" + +#, fuzzy +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "Brugernavnet kan ikke gemmes, da det er tomt!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "Minimumsgrænsen er for stor!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "Minimumsgrænsen er for lille!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "Grænse maksimum er ikke et gyldigt heltal!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "Den maksimale grænse er for stor!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "Den maksimale grænse er for lille!" + +#, fuzzy +#~| msgid "Username" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Brugernavn" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Kunne ikke køre %s på SSH-server." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Løb tør for tilgængelige tal til lokalt X-display." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Gråtone" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 farver" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Mange farver (16 bit)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Ægte farver (24 bit)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Brug lokal markør" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Afbryd forbindelsen efter første session" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Lyt efter TCP-forbindelser" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - X-fjernsession" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Terminalemulator" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Kommando som skal udføres" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Løsrevet vindue" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Remmina simpel terminal" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Afslutter …" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "NX-sessioner på %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Tilkobl" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Gendan" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Start" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Send Ctrl+Alt+Del" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - NX-teknologi" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Faneeblade" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Fingeraftryk og certifikater" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Genvej for indsættelse fra udklipsholder" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Vis Remminas ærindringslog." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<tt><big>Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port</big></tt>" +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Understøttede formater\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• [server]:port</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Fjernskrivebordsklient" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "SSH-agent (automatisk)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "CA-certifikatfil" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Åbn" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Lokal - lav kvalitet" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Lokal - medium kvalitet" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Lokal - høj kvalitet" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Lyd" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Forbedrer kontrasten hvis du har et lyst panel." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Opretter forbindelse til \"%s\" via SSH …" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "Kunne ikke autentificere med offentlig SSH-nøgle med SSH-agent. %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Kunne ikke autentificere med SSH-adgangskode. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Identitetsfil" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "SSH-adgangssætningen er tom — det skal den ikke være." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "Ægte farver (32 bpp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "Mange farver (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 farver (8 bpp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Farvedybde" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Deaktivér serverinput" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Skabelon til profilers filnavn" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Tillad fed tekst" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "Tilpas gæst til vinduets størrelse" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Præference for fjernskrivebord" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "knap" + +#~ msgid "PAGENR" +#~ msgstr "SIDENR" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Kør et plugin" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Automatisk start" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Kommando efter" + +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "Send anonym statistik til brug på https://remmina.org/remmina-stats" |