diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 5402 |
1 files changed, 5402 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..f54a544 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,5402 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Remmina package. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2021, 2023. +# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Remmina v1.4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-04 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" +"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/" +"remmina/eo/>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Pasvorto" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "SSH-identiga dosiero" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "SSH-agento" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Publika ŝlosilo (aŭtomata)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Superskribi ĉiujn dosierojn" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Rekomenci ĉiujn dosiertransigojn" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Konekti per SSH el nova terminalo" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Salutnomo" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Tipo de aŭtentikigo" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Pasvorto por malŝlosi privatan ŝlosilon" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "SSH-Prokurila Komando" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Sekura Dosiertransigo" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Erarserĉa fenestro de Remmina" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Alglui sistemajn informojn en la erarserĉan fenestron de Remmina" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Ĉi tiu fenestro povas helpi vin trovi problemojn pri konektoj.\n" +"Vi povas iam ajn fini kaj komenci la protokoladon per la ŝaltilo.\n" +"La butono por statistikoj (Stir+T) estas eble utila por kolekti sistemajn " +"informojn, kiujn vi povas mencii en raporto pri cimo.\n" +"Jen pliaj informoj pri erarserĉado en Remmina ĉe https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokolo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Ero" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Dosiero" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Ilo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Prefero" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Sekreto" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Programlingva adaptilo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Kromprogramoj" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_Bone" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Babili kun %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Sendi" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Vakigi" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Malkovrita" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova Konekto" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Majusklig+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Stir+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hiper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<Nenio>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Ekrandistingivoj" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Agordi la haveblajn ekrandistingivojn" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Listo de ĵusaĵoj forviŝiĝis." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Klavofrapoj" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Agordi la klavofrapojn" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "libsodium >= 1.9.0 estas postulata por uzi la ĉefpasvorton" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "" +"Elekto de dosiero de terminala kolorskemo anstataŭigos la jenan dosieron: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Ĉi tiu dosiero enhavas la «Alian» terminalan kolorskemon elekteblan ĉe la " +"langeto «Altnivela» pri terminalaj konektoj kaj modifebla ĉe la langeto " +"«Terminalo» en la preferoj." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Nuligi" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Fermi" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Jes" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Retejo" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Konservi pasvorton" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nuligi" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Entajpu dosierojn de atestilo-aŭtentikigo" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "Dosiero de atestilo de atestila aŭtoritato (CA)" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "" +"Dosiero de atestilo-eksvalidiga listo (CRL) de atestila aŭtoritato (CA)" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Dosiero de Klienta Atestilo" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Ŝlosilo de Klienta Atestilo" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "" +"Ĉu vi certas, ke vi volas fermi %i aktivajn konektojn en la nuna fenestro?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun lastan aktivan konekton?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Viduja plenekrana reĝimo" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Rulumita plenekrana reĝimo" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Konservu proporcion dum skalŝanĝado" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Plenigi klientan fenestron dum skalŝanĝado" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Sendi enhavon de tondujo kiel klavofrapojn" + +#: src/rcw.c:2096 +#, fuzzy +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"ATENTU: Algluita teksto estos sendita kiel sinsekvo de klavkodoj kvazaŭ " +"tajpita per via loka klavaro.\n" +"\n" +" • Por plej bonaj rezultoj uzu la samajn klavarajn agordojn por ambaŭ, " +"kliento kaj servilo.\n" +"\n" +" • Se kliento-klavaro diferencas de servilo-klavaro la ricevita teksto " +"povas enhavi malĝustajn aŭ erarajn signojn.\n" +"\n" +" • Unikodaj signoj kaj aliaj specialaj signoj, kiuj ne povas esti " +"tradukitaj al lokaj ŝlosilkodoj, ne estos senditaj al la servilo.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "Malŝalti skalŝanĝadon por eviti distordon de ekrankopio." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Ekrankopio farita" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menuo" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Menuo" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Malfermi la ĉeffenestron de Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Duobligi aktualan konekton" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Aligrandigi la fenestron por kongruo kun fora ekrandistingivo" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Baskuligi plenekranan reĝimon" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Plurmonitora" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Baskuligi dinamikan ĝisdatigon de ekrandistingivo" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Baskuligi skalŝanĝan reĝimon" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Ŝanĝi langetajn paĝojn" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Preni ĉiujn klavajn eventojn" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferoj" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "_Iloj" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Iloj" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Ekrankopio" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimumigi fenestron" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Malkonekti" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "La dosiero «%s» estas koruptita, ne legebla, aŭ ne trovebla." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Averto: Ĉi tiu kromprogramo postulas GtkSocket, sed ĝi ne estas disponebla " +"en seanco de Wayland." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Kromprogramoj dependantaj de GtkSocket ne povas funkcii super Wayland.\n" +"Por pliaj informoj kaj ebla solvo, bonvolu viziti la jenan retpaĝon de " +"Remmina:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Malfermi per TTT-legilo" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "La pasvortoj ne kongruas" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +#, fuzzy +#| msgid "The passwords do not match" +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "La pasvortoj ne kongruas" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Restarigante pasvortojn, bonvolu atendi…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "La plurpasvortoŝanĝilo postulas kromprogramon pri sekretoj.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "La plurpasvortoŝanĝilo postulas servon pri sekretoj.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d pasvorto ŝanĝita." +msgstr[1] "%d pasvortoj ŝanĝitaj." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Montri 'Pri'" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Konekti al ekrano priskribita en dosiero (.rermmina aŭ dosiertipo subtenata " +"de kromprogramo) aŭ subtenata retadreso (RDP, VNC, SSH, aŭ SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Konekti al ekrano priskribita en dosiero (.rermmina aŭ dosiertipo subtenata " +"de kromprogramo)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Redakti konekton al ekrano priskribitan en dosiero (.remmina aŭ de " +"dosiertipo subtenata de kromprogramo)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Starti en enviciga reĝimo" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Krei novan konektoprofilon" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Montri preferojn" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "LANGETINDICO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Ĉesigi" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Uzi implicitan servilan nomon (por --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVILO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Uzi implicitan protokolon (por --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOKOLO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Starti en pleto" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Montri la version de la aplikaĵo" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Montri la versiojn de la aplikaĵo kaj ĝiaj kromprogramoj" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Modifi konektoprofilon (postulas --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "Agordi unu aŭ plurajn profilojn, por uzo kune kun --update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Ĉifri pasvorton" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Malŝalti ilobreton" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Ŝalti plenekranan reĝimon" + +#: src/remmina.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Ebligi ekstran malmoliĝon (malŝalti fermokonfirmon, malŝalti nesekurajn " +"ŝparklavojn, kaŝi langetojn, kaŝi serĉbreton)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Ne montri pletan ikonon" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina ne registras ĉiom da eligeblaĵoj. Ŝaltu pli detalajn eligaĵojn per " +"la medivariablo «G_MESSAGES_DEBUG=all».\n" +"Pliaj informoj disponeblas ĉe la retejo de Remmina:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- aŭ protokolo://salutnomo:ĉifritapasvorto@gastiganto:pordo" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Ekzemploj:\n" +"Por konekti per ekzistanta konektoprofilo, uzu la jenon:\n" +"\n" +"\tremmina -c DOSIERO.remmina\n" +"\n" +"Por rapide konekti per URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://salutnomo@servilo\n" +"\tremmina -c rdp://retadreso\\\\salutnomo@servilo\n" +"\tremmina -c vnc://salutnomo@servilo\n" +"\tremmina -c vnc://servilo?VncUsername=salutnomo\n" +"\tremmina -c ssh://salutnomo@servilo\n" +"\tremmina -c spice://servilo\n" +"\n" +"Por rapide konekti per URI kaj ĉifrita pasvorto:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://salutnomo:ĉifrita-pasvorto@servilo\n" +"\tremmina -c vnc://salutnomo:ĉifrita-pasvorto@servilo\n" +"\tremmina -c vnc://servilo?VncUsername =salutnomo\\&VncPassword=ĉifrita-" +"pasvorto\n" +"\n" +"Por ĉifri pasvorton por uzo kun reteja adreso:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Por ĝisdatigi salutnomon kaj pasvorton kaj agordi malsaman ekrandistingivan " +"reĝimon de konektoprofilo de Remmina, uzu la jenon:\n" +"\n" +"\techo \"salutnomo\\npasvorto\" | remmina --update-profile /DOSIER/INDIKO/" +"UMO.remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-" +"option password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "Adreso estas tro longa for dosierindiko al Uniksa konektinterfaco: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Malsukcesis kreado de Uniksa konektinterfaco: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Malsukcesis konektado al Uniksa konektinterfaco: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Bonvolu uzi la aranĝon 'larĝoxalto'." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Ŝanĝi agordojn pri sekureco" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Listo de Esperantaj tradukintoj:\n" +"phlostically" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Elekti elŝutan lokon" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "" +"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn dosierojn for de la servilo?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Elekti alŝutotan dosieron" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Alŝuti dosierujon" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Elŝuti" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Alŝuti" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Forviŝi" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Hejmo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Iri al hejmdosierujo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Supren" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Iri al patra dosierujo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Reŝargi" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Reŝargi aktualan dosierujon" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Elŝuti el servilo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Alŝuti al servilo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Forviŝi" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Forigi dosierojn for de servilo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Dosiernomo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Grando" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Uzanto" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Permeso" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Modifita" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Fora" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Loka" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Malfermi transigon per SFTP…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Rulante eksterajn komandojn…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Konektante al «%s»…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Konektante al %s per SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Atendante envenantan SSH-konekton ĉe pordo %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "La komando «%s» ne estas disponebla ĉe la SSH-servilo." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "Ne povis ruli la komandon «%s» ĉe la SSH-servilo (stato = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Ne povis ruli komandon. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Konektante al %s per SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Entajpu SSH-salutnomon kaj pasvorton." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Fingropremaĵo aŭtomate akceptita" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Detaloj pri la atestilo:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Temo:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Eldoninto:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingropremaĵo:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Ĉu akcepti atestilon?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "La atestilo ŝanĝiĝis! Detaloj:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Malnova fingropremaĵo:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Nova fingropremaĵo:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Ĉu akcepti ŝanĝitan atestilon?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Aŭskultante al pordo %i por envenonta %s-konekto…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Aŭtentikigo ne sukcesis, provante rekonekton…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Servilo" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Vi devas antaŭe Instali la kromprogramon por la protolo %s." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Ne povis aŭtentikigi per TOTP/OTP/2FA. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Ne povis aŭtentikigi per SSH-pasvorto. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +#, fuzzy +#| msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "" +"Neniu konservita SSH-pasfrazo estis provizita. Petante uzanton entajpi ĝin." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Ne povis aŭtentikigi per publika SSH-ŝlosilo. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "Ne povis enporti SSH-atestilon. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "SSH-atestilo ne povas esti kopiita en la privatan SSH-ŝlosilon. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Ne povis aŭtentikigi per SSH-atestilo. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "SSH-identiga dosiero ne elektita." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Ne povis enporti SSH-ŝlosilon. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "Ne povis aŭtentikigi aŭtomate per publika SSH-ŝlosilo. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Ne povis aŭtentikigi aŭtomate per SSH-agento. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Ne povis aŭtentikigi per SSH GSSAPI/Kerberos. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "La publika SSH-ŝlosilo ŝanĝiĝis!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Ne povis aŭtentikigi per keyboard-interactive. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Ne povis aŭtentikigi per aŭtomata publika SSH-ŝlosilo. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Ne povis akiri publikan SSH-ŝlosilon de servilo. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Ne povis akiri publikan SSH-ŝlosilon. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "Ne povis akiri kontrolsumon de la publika SSH-ŝlosilo. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "La servilo estas nekonata. Jen la fingropremaĵo de la publika ŝlosilo:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Ĉu vi fidas la novan publikan ŝlosilon?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"Averto: La servilo ŝanĝis sian publikan ŝlosilon. Ĉi tio signifas, ke vi " +"estas aŭ atakata,\n" +"aŭ la administranto ŝanĝis la ŝlosilon. Jen la fingropremaĵo de la nova " +"publika ŝlosilo:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Ne povis kontroli liston de konataj SSH-gastigantoj. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "SSH-pasvorto" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Pasvorto por privata SSH-ŝlosilo" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Entajpu kodon de TOTP/OTP/2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Akreditiloj de SSH-tunelo" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "SSH-akreditiloj" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Klavara interaga ensaluto per TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Ne povis krei kanalon. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Ne povis konekti al SSH-tunelo. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Ne povis peti plusendon de pordo. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "La servilo ne respondis." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Ne povas konekti al loka pordo %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Ne povis skribi al SSH-kanalo. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Ne povis legi el tunela aŭskulta konektinterfaco. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Ne povis enketi SSH-kanalon. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Ne povis legi SSH-kanalon sen blokado. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Ne povis sendi datenon al tunela aŭskulta konektinterfaco. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Asigni celan pordon." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Ne povis krei konektinterfacon." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Ne povis ligi servilan konektinterfacon al loka konektinterfaco." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Ne povis aŭskulti al loka pordo." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Ne povis startigi pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Ne povis krei SFTP-seancon. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Ne povis startigi SFTP-seancon. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Ne povis malfermi kanalon. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Ne povis peti ŝelon. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Ne povis krei PTY-aparaton." + +#: src/remmina_exec.c:128 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun lastan aktivan konekton?" + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Kromprogramo %s ne estas registrita." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "La lasta sukcesa konektoprovo aŭ antaŭkalkulita dato" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Totale %i ero." +msgstr[1] "Totale %i eroj." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Reta stato: plene konektita" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Reta stato: senkonekta" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi «%s»?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "" +"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn dosierojn for de la servilo?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne povis enporti:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Enporti" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Konservi" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Ĉi tiu protokolo ne subtenas elportadon." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Forakomputila Kliento Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Remmina (Enviciga Reĝimo)" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Ne povis krei la dosierujon «%s»." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Ne povis krei la dosieron «%s»." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Ne povis malfermi la dosieron «%s» ĉe la servilo. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Ne povis konservi la dosieron «%s»." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Ne povis malfermi la dosierujon «%s». %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Ne povis krei la dosierujon «%s» ĉe la servilo. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Ne povis krei la dosieron «%s» ĉe la servilo. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Ne povis malfermi la dosieron «%s»." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Ne povis skribi sur la dosieron «%s» ĉe la servilo. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Ne povis legi la dosierujon. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas nuligi la aktualan transigon de dosiero?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Ne povis forviŝi «%s». %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "La dosiero jam ekzistas" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Daŭrigi" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Superskribi" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "La jena dosiero jam ekzistas en la cela dosierujo:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Subtenataj aranĝoj:\n" +" • servilo\n" +" • servilo[:pordo]\n" +"Pliaj aranĝoj por VNC\n" +" • ID:numero-de-ripetilo\n" +" • unix:///dosierindiko/konektingo.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• komando en PATH-argumentoj %h\n" +"• /dosierindiko/al/umo -opcioj %h %u\n" +"•%h estos anstataŭigita per la nomo de servilo\n" +"•%t estos anstataŭigita per la nomo de SSH-servilo\n" +"•%u estos anstataŭigita per la salutnomo\n" +"•%U estos anstataŭigita per la SSH-salutnomo\n" +"•%p estos anstataŭigita per nomo de profilo ĉe Remmina\n" +"•%g estos anstataŭigita per nomo de profilgrupo ĉe Remmina\n" +"•%d estos anstataŭigita per la lokaj dato kaj horo laŭ ISO 8601\n" +"Ne rulu fone se vi deziras, ke la komando ruliĝu antaŭ konekto.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Subtenataj aranĝoj\n" +"• servilo\n" +"• servilo[:pordo]\n" +"• salutnomo@servilo[:pordo] (nur por la protokolo SSH)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "La enigaĵo ne validas." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Elektu servilon de fora ekrano" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Trarigardi la reton por trovi servilon de %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Ekrandistingivo" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Uzi aprioran fenestrograndon" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Uzi klientan ekrandistingivon" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Alia" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Klavarmapo" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Konduto" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Ruli Komandon" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Antaŭ konekto" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "komando %h %u %t %U %p %g --opcio" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Post konekto" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/dosierindiko/al/komando -opcio1 argumento %h %u %t -opcio2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Starto" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Aŭtomate startigi laŭ ĉi tiu profilo" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Sekureco de konektoprofilo" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Postuli pasvorton por konekti aŭ modifi la profilon" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "SSH-Tunelo" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Ŝalti SSH-tunelon" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Tunelo per retrosenda adreso" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Sama servilo ĉe pordo %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Dosierindiko de starto" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH-Aŭtentikigo" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "Dosiero de privata SSH-ŝlosilo" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "SSH-atestila dosiero" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Baznivela" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Altnivela" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Notoj" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Ne eblas kontroli validecon de agordo «%s», ĉar aŭ «value» aŭ " +"«gfe» estas nula!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Ne eblas kontroli validecon de enigo de uzanto ĉar aŭ " +"«setting_name_to_validate», «value» aŭ «gfe» estas nula!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Interna eraro." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Ne povis kontroli validecon de enigaĵo de uzanto. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Agordoj implicitigitaj." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Fora Konektoprofilo" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Konservi kiel Impliciton" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Uzi la aktualajn agordojn kiel implicitojn por ĉiuj novaj konektoprofiloj" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Konekti" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Konservi kaj Konekti" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Rapida Konekto" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Uzi ‘%s’ kiel disigilon de subgrupoj" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Etikedoj" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Etikedo1,Etikedo2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Ne povis trovi la dosieron «%s»." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"La parametro «resolution» en la agorda dosiero de Remmina estas evitinda.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Ŝalti Malkovradon de Servoj" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Forlasi" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_Pri" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferoj" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Malfermi Ĉeffenestron" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Aplikaĵeto Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Konekti al foraj ekranoj per la aplikaĵeta menuo" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Subteno de StatusNotifier/AppIndicator en “" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s via fenestrilo ne subtenas tion" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "%s kaj Remmina subtenas la bibliotekon libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s ne indiĝene subtenata de via fenestrilo; libappindicator provos uzi " +"GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s Vi eble bezonos instali kaj uzi «XApp Status Applet»" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Vi eble bezonos instali kaj uzi KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Vi eble bezonos instali kaj uzi «XEmbed SNI Proxy»" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Vi eble bezonos instali kaj uzi «Gnome Shell Extension AppIndicator»" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Konektita al %s:%d per SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Eraro: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Terminala enhavo konservita en" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Eleki Ĉion (gastiganto+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Kopii (gastiganto+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Alglui (gastiganto+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Konservi seancon al dosiero" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Pligrandigi tiparon (gastiganto+Paĝosupren)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Malpligrandigi tiparon (gastiganto+Paĝomalsupren)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Serĉi tekston (gastiganto+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Malkonektita el %s:%d per SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopii" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Alglui" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Alglui" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Elekti ĉion" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Elekti ĉion" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Pligrandigi tiparon" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Pligrandigi tiparon" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Malpligrandigi tiparon" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Malpligrandigi tiparon" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Serĉi tekston" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Serĉi tekston" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Pasvorto de uzanto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Starta komando" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "Starta fona programo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"La dosiernomo povas uzi jenajn variablojn:\n" +"\n" +" •%h estos anstataŭigita per la nomo de servilo\n" +" •%t estos anstataŭigita per la nomo de SSH-servilo\n" +" •%u estos anstataŭigita per la salutnomo\n" +" •%U estos anstataŭigita per la SSH-salutnomo\n" +" •%p estos anstataŭigita per nomo de profilo ĉe Remmina\n" +" •%g estos anstataŭigita per nomo de profilgrupo ĉe Remmina\n" +" •%d estos anstataŭigita per la lokaj dato kaj horo laŭ ISO 8601\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Terminala kolorskemo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Signaro" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Algoritmoj por interŝanĝo de ŝlosiloj (KEX)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Simetria ĉifra kliento al servilo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Preferataj tipoj de ŝlosiloj de gastiganto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Dosierujo por prokolado de SSH-seanco" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Plena dosierindiko de ekzistanta dosierujo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Dosiernomo por protokolado de SSH-seanco" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Protokoli SSH-seancon kiam Remmina ĉesas" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Protokoli SSH-seancon nesinkrone" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "Nesinkrona konservado de la seanco eble malrapidigos la programon" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Aŭdebla terminala pepo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "SSH-X11-plusendado" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "SSH-densigo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Ne memori pasvortojn" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Strikta kontrolado de ŝlosilo de gastiganto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Sekura Ŝelo" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Sekura konservado de pasvortoj per KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Aŭtomata diveno>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<Ne agordita>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Elektu redaktotan kvalitonivelon…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Malbone (plej rapide)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Mezbone" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Bone" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Plej bone (plej malrapide)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Klavarfasono" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Uzi klientan klavarmapon" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Klavara skankoda remapado" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Listo de paroj «ŝlosilo=valoro» por remapi skankodojn. Ekz. " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "" +"FreeRDP de versio pli nova ol 2.3.0 estas postulata por mapi skankodojn" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Agordoj pri kvalito" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Ekranfono" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Treno de fenestro" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Moviĝo de menuo" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Etoso" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Kursora ombro" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Kursorblinkado" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Glatigo de tiparo" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Kunmeto" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Fora skalfaktoro" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Ekrana skalfaktoro %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Aparata skalfaktoro %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Ekranorientiĝo" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Agordoj pri eniga aparato" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Malŝalti glatan rulumadon" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Ĝeneralaj agordoj" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Nombro de rekonekto-provoj" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"La maksimuma nombro de rekonektaj provoj post RDP-malkonekto (implicite: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Entajpu akreditilojn de RDP-aŭtentikigo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Entajpu akreditilojn de aŭtentikigo de RDP-kluzo" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Malkonektita el %s per RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n" +"Konto ŝlosita." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n" +"Konto eksvalidiĝis." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n" +"Pasvorto eksvalidiĝis." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n" +"Konto malaktiviĝis." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n" +"Nesufiĉaj privilegioj de uzanto." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n" +"Konto limigita." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n" +"Ŝanĝu pasvorton de uzanto antaŭ konekto." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Perdiĝis konekto al la RDP-servilo «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Ne povis trovi la adreson de la RDP-servilo «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Ne povis konekti al la RDP-servilo «%s» per TLS. Vidu la «DEBUG»-spurojn en " +"terminalo por pliaj informoj." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Ne povis konekti al la RDP-servilo «%s». Kontrolu pri «Negocado de sekureca " +"protokolo»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Ne povis konekti al la RDP-servilo «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Ne povis startigi libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Vi petis efektreĝimon H.264 por la servilo «%s», sed via libfreerdp ne " +"subtenas H.264. Bonvolu uzi ne-AVC-koloran agordon." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "La servilo «%s» rifuzis la konekton." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"La Forakomputila Kluzo «%s» malpermesis la atingon de la uzanto «%s\\%s» pro " +"reguloj." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Ne povis konekti al la RDP-servilo «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Aŭtomate (32 bitoj bildere) (Servilo elektas laŭplaĉe)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bitoj bildere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bitoj bildere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bitoj bildere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Progresada (32 bitoj bildere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "Vera koloro (32 bitoj bildere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Vera koloro (32 bitoj bildere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Vera koloro (24 bitoj bildere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Altkvalita koloro (16 bitoj bildere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Altkvalita koloro (15 bitoj bildere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 koloroj (8 bitoj bildere)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "Nenio" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Aŭtomate diveni" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Modemo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Malbona larĝkapacita konekto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satelito" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Bona larĝkapacita konekto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "Malloka reto (WAN)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "Loka reto (LAN)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Malŝaltita" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Aŭtomata negocado" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "NLA-protokola sekureco" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "TLS-protokola sekureco" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "RDP-protokola sekureco" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "NLA-etendita protokola sekureco" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Aprioro" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 – Kongrua kun Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "" +"2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 kaj pli novaj)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Uzita i.a. de terminalaj servoj en saĝkarta kanalo por distingi klientajn " +"kapablojn:\n" +" • < 4034: bazaj saĝkartaj funkcioj de Windows XP\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 kaj pli novaj: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opcioj pri alidirektado de sona enigo:\n" +" • [sys:<sistemo>,][dev:<aparato>,][format:<aranĝo>,][rate:<rapido>,]\n" +" [channel:<kanalo>] Sona enigo (mikrofono)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opcioj pri alidirektado de sona eligo:\n" +" • [sys:<sistemo>,][dev:<aparato>,][format:<aranĝo>,][rate:<rapido>,]\n" +" [channel:<kanalo>] Eligo de sono\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Opcioj pri alidirektado de USB-aparato:\n" +" • [dbg,][id:<vendistonumero>:<produktonumero>#…,][addr:<buso>:<adreso>#…,]" +"[auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Altnivela agordo por longa respondotempo:\n" +"Agordi la tempolimon de konekto. Uzu tion, se via konekto perdiĝadas pro " +"tempolimo.\n" +"La plej longa ebla valoro estas 600000 milisekundoj (10 minutoj).\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Optimumigo de rendimento bazita sur la tipo de reta konekto:\n" +"Oni rekomendas uzi aŭtomatan divenon.\n" +"Se «Aŭtomate diveni» malsukcesas, elektu la plej taŭgan opcion en la listo.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Kome disigita listo de identigiloj de monitoroj kaj ekranorientiĝoj:\n" +" • [<identigilo>:<orientiĝo-en-gradoj>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientiĝoj specifiĝas en gradoj; jen validaj valoroj:\n" +" • 0 (horizontale)\n" +" • 90 (vertikale)\n" +" • 180 (horizontale renversite)\n" +" • 270 (vertikale renversite)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Alidirekti dosierujon <dosierindiko> kiel nomitan komunaĵon <nomo>.\n" +" • <nomo>,<dosierindiko>[;<nomo>,<dosierindiko>[;…]]\n" +" • MiaHejmo,/home/remminauzanto\n" +" • /home/remminauzanto\n" +" • MiaHejmo,/home/remminauzanto;IuDosierIndiko,/iu/dosier/indiko\n" +"Subtenado de dumrula permutado (hotplug) estas ŝaltebla per:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Kunhavigi dosierujon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Limigita administra reĝimo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Pasvorta haketaĵo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Pasvorta haketaĵo de limigita administra reĝimo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Subteno de maldekstramanula muso" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Interŝanĝi dekstran kaj maldekstran musobutonojn por maldekstramanula muso" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Ebligi plurmonitorecon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Montri ekranon sur pluraj monitoroj" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Listo de identigiloj de monitoroj" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Nombro de kolorbitoj" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Tipo de reta konekto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Kvalito" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Negocado de sekureca protokolo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Tipo de kluza transporto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Sekurecnivelo de TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Nivelo de protokolado por FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "Protokolfiltrilo de FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "etikedo:nivelo[,etikedo:nivelo[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Reĝimo de sona eligo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Alidirekti lokan sonan eligon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Alidirekti lokan mikrofonon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Tempolimo de konekto en milisekundoj" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Servilo de Forakomputila Kluzo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Salutnomo de Forakomputila Kluzo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Pasvorto de Forakomputila Kluzo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Reteja adreso de Forakomputila Kluzo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Klienta nomo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Versio de kliento" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Starta programo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Informo pri ŝarĝodistribuado" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Anstataŭigi presilajn pelilojn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Alidirektado de USB-aparato" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Nomo de loka seria konektejo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2, ktp." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Pelilo de loka seria konektejo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Seria konektejo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Dosierindiko de loka seria konektejo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, ktp." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Loka paralela nomo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Loka paralela aparato" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Nomo de saĝkarto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Dinamika virtuala kanalo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<kanalo>[,<opcioj>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Statika virtuala kanalo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "TCP-alidirektado" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/DOSIERINDIKO/AL/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Connection Profile" +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Fora Konektoprofilo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Preferi AAAA-rikordon de IPv6 ol A-rikordon de IPv4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Kunhavigi presilojn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Kunhavigi seriajn konektejojn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) permesema reĝimo pri seriaj konektejoj" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Kunhavigi palalelajn konektejojn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Kunhavigi saĝkarton" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Malŝalti sinkronigon de tondujo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ignori atestilon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Uzi la malnovan laborfluon pri permesilo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Tio malŝaltas CAL kaj igas ke hwId estos 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Forgesi pasvortojn post uzo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Alkroĉi al konzolo (2003/2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Malŝalti rapidan vojon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Servilo-trovado per Forakomputila Kluzo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Uzi sistemajn agordojn pri prokurilo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Malŝalti aŭtomatan rekonektadon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Malŝalti striktan kontrolon de ordo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Staplo de signobildoj" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Ŝalti plurtransportan protokolon (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "Uzo de la protokolo UDP povas plibonigi rendimenton" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Uzi bazajn akreditilojn ankaŭ por kluzo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Subteni kluzan retkonektinterfacon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Nurlega" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Sendi Stir+Alt+Forig" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - Forakomputila Protokolo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - Dosiertraktilo de RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - Preferoj" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Elporti konekton laŭ dosierformo .rdp de Windows" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Rekonekto-provo n-ro %d el %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Konektita al %s per RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Dosiertransigoj" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Eraro pri transigo" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transigo finiĝis" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "La dosiero %s estis transigita" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Entajpu pasvorton de SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Malkonektiĝis el SPICE-servilo «%s»." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Malkonektita el %s:%d per SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connected to %s:%d via SPICE" +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Konektita al %s:%d per SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Eraro pri TLS-konekto." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Perdiĝis konekto al SPICE-servilo." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Aŭtomata GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "Aŭtomata LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "Malŝaltu video-surmeton se filmetoj ne montriĝas ĝuste.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Ŝalti TLS-ĉifradon" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Servila atestilo el atestila aŭtoritato" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Preferata videa dosierformo" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Malŝalti GStreamer-surmeton" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Preferata bilda dosierformo" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Sen sinkronigo de tondujo" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Ŝalti sonkanalon" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Kunhavigi saĝkarton" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Elektu alidirektotajn USB-aparatojn" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - Simpla Protokolo por Sendependaj Komputomedioj" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermi" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Eraro pri USB-alidirektado" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Entajpu pasvorton de VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Entajpu akreditilojn de VNC-aŭtentikigo" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Ne povis konekti al VNC-servilo" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Ne povis konverti ‘%s’ al adreso de gastiganto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "VNC-konekto malsukcesis: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Via konekto estis rifuzita." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "La VNC-servilo petis nekonatan metodon de aŭtentikigo. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Bonvolu reprovi post ŝalto de ĉifrado de ĉi tiu profilo." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Konektita al %s per VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Konektita al %s:%d per VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Malkonektita el %s:%d per VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Konekti al VNC-servilo per ripetilo:\n" +" • La servila kampo devas enhavi la numeron de la ripetilo, ekz. " +"ID:123456789\n" +" • La ripetila kampo devas esti la ripetilaj IP-adreso kaj pordo, ekz:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • Konektu la foran VNC-servilon al la ripetilo, ekz. per x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Aŭskultante foran VNC-konekton:\n" +" • La kampo «Aŭskulti al pordo» estas la pordo, ĉe kiu Remmina aŭskultos,\n" +" ekz. 8888\n" +" • De la fora VNC-servilo, vi konektos al\n" +" Remmina, ekz. per x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +#, fuzzy +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Anstataŭigi la antaŭfiksitan VNC-kodigan kvaliton:\n" +"\n" +" • \"Malbona (plej rapida)\" agordas kodigon al \"kopyrect zlib hextile " +"raw\"\n" +" • \"Mediumo\" agordas kodigon al \"tight zrle ultra copyrect hextile zlib " +"corre rre raw\"\n" +" • \"Bona\" agordas kodigon al \"tight zrle ultra copyrect hextile zlib " +"corre rre raw\"\n" +" • \"Plej bona (plej malrapida)\" agordas kodigon al \"kopyrect zrle ultra " +"zlib hextile corre rre raw\"" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Ripetilo" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Aŭskulti al pordo" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +#, fuzzy +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Anstataŭigi antaŭfiksitajn VNC-kodadojn" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignori forajn pepajn mesaĝojn" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Malhelpi lokan interagon ĉe la servilo" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Montri foran kursoron" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Malŝalti ĉifradon" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Malfermi Babililon…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "VNC-Kromprogramo por Remmina" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "VNC-aŭskulta kromprogramo por Remmina" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Kromprogramo de Remmina por TTT-legilo" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Dosiero elŝutita" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Entajpu akreditilojn de TTT-aŭtentikigo" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "Reteja adreso" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://adreso aŭ https://adreso" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Uzanto-agento" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "Adreso de prokurilo" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "Ekz. https://ekzemplo.org, socks://miasocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Ebligi subtenon de Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Ŝalti glatan rulumadon" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Ŝalti spacan navigadon" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Ebligi ŝaltadon de kromprogramoj" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Ŝalti WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Ŝalti HTML5-sonelementon" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ignori erarojn pri TLS" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Ŝalti Retinspektilon" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Vi ne specifis rulotan komandon" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Averto: Ruli komandon sinkrone povas kaŭzi ke Remmina ne respondos.\n" +"Ĉu vi certe volas daŭrigi?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Komando" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Nesinkrona rulado" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Ruli komandon" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Saluton, Mondo!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Sekura konservado de pasvortoj per GNOME-ŝlosilaro" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"La terminala funkcio «%s» ne disponeblas! Provante lanĉi PyHoca-CLI sen uzi " +"ĉi tiun funkcion…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Interna eraro: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "La parametro «custom_data» estas ne praŝargita!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Nevalida `DialogData`! Kolapsante…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Ne eblas akiri `DialogData`! Kolapsante…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "Montro de Fenestrosistemo X" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "Identigilo de seanco" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Dato de kreo" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Malaktivigita ekde" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "Proceza identigilo de agento" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "Gastiganto" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Kuketo" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Grafika pordo" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "SND-pordo" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "SSHFS-pordo" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Videbla" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "Ne eblas akiri validan `DialogData` aŭ `sessions_list`! Kolapsante…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "Hal_tigi" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "Daŭ_rigi" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Nova" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Finado de X2Go-seanco povas postuli iom da momentoj." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Nekonata atributo «%i»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" +"Ne eblis trovi idan objekton «GtkTreeView» de la seanco-elekta dialogo." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Nek la parametro «dialog» nek «treeview» estas praŝargita! Almenaŭ unu el la " +"du devas esti donita." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"Pro nekonata kialo, ne eblis akiri variablon de tipo «GtkTreeModel*» de la " +"seanco-elekta dialogo." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Ne eblis akiri la aktuale elektitan vicon (seancon)!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "Nur unu seanco estu elektebla, sed %i vicoj (seancoj) estas elektitaj." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Malsukcesis akiri objekton «GtkTreeIter»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "parametro «argv» estas nula." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "parametro «error» estas nula." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "la parametro «env» estas aŭ ne valida aŭ ne praŝargita." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Lanĉiĝis PyHoca-CLI per la jenaj argumentoj:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "La nepra procezo «PyHoca-CLI» spertis problemon pri Interreta konekto." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblis lanĉi la programon PyHoca-CLI:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "Nekonata eraro okazis dum provo lanĉi PyHoca-CLI. Elirkodo: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Nekonata eraro okazis dum provo lanĉi PyHoca-CLI. Elirkodo: %i. Eraro: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "Nek la parametro «path» nek «dialog» estas praŝargita." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "Atributo «path» de GtkTreePath priskribas neekzistantan vicon!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "«Nevalidaj konektaj datenoj.»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "La parametro «custom_data» estas ne plene praŝargita!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not start X2Go session." +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "Ne povis komenci X2Go-seancon." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Eraro okazis." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "Ne eblis akiri seancan identigilon el la seanco-elekta dialogo." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Rekativigante seancon «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Finante la seancon «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Malkonektita el %s:%d per X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "" +"La programo PyHoca-CLI finiĝis neatendite. Ĉi tiu konekto nun fermiĝos." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +#| "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +#| "errors. Also ensure the remote server is reachable." +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"La nepra ida procezo «PyHoca-CLIi» haltis neatendite.\n" +"Bonvolu kontroli viajn profilajn agordojn kaj la eligaĵon de PyHoca-CLI pri " +"eblaj eraroj. Ankaŭ certigu, ke la fora servilo estas atingebla." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Ne eblas konservi malplenan salutnomon!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Ne eblis konservi novajn akreditilojn." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or " +#| "'s_username' strings were not set." +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Eraro okazis dum provo konservi novajn akreditilojn: la signoĉeno " +"«s_password» aŭ «s_username» ne estis valorizita." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +#, fuzzy +#| msgid "Password to unlock private key" +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Pasvorto por malŝlosi privatan ŝlosilon" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication failure: %s" +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Malsukceso de aŭtentikigo: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Entajpu akreditilojn de X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication failure: %s" +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Malsukceso de aŭtentikigo: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. " +#| "Creating a new session now." +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Ne eblis analizi la eligon de la opcio «--list-sessions» de PyHoca-CLI. " +"Kreante novan seancon nun." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't allocate enough memory!" +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Malsukcesis akiri sufiĉe da memoro!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Trovis jam ekzistantan X2Go-seancon, kies identigilo estas «%s»" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Malaktivigita" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "Rulata" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Finita" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"Ne eblis trovi ajnajn seancojn en fora maŝino. Kreante novan seancon nun." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Elektu reaktivigotan seancon:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Atendante la elekton de seanco…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Neniu seanco estis elektita. Kreante novan." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Okazis negrava eraro: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "La uzanto elektis reaktivigi la seancon, kies identigilo estas «%s»" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Reaktivigante seancon «%s»…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"Distingivo estas ekster limoj. Bonvolu agordi ĝin en la profilaj agordoj." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +#, fuzzy +#| msgid "Could not start X2Go session." +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Ne povis komenci X2Go-seancon." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Ne povis komenci X2Go-seancon." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Ne eblis lanĉi la programon PyHoca-CLI (%i): «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +#| "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +#| "used for now." +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Ne eblis akiri la terminalajn funkciojn de PyHoca-CLI. Ĉi tio indikas, ke ĝi " +"estas aŭ tro malnova aŭ ne instalita. Malnova limigita aro de funkcioj " +"ekuziĝos." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Ne eblis eltrovi terminalajn funkciojn de PyHoca-CLI. Nun uzante limigitan " +"aron de funkcioj." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "Akiriĝis la jenaj terminalaj funkcioj de PyHoca-CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Havebla funkcio[%i]: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Konektita al %s:%d per X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Ne povis malfermi X11-ekranon." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Atendante la aperon de la fenestro de X2Go Agent…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Atendante la montron de la seanca fenestro per PyHoca-CLI…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "Neniu fenestro de X2Go-seanco aperis. Io fuŝiĝis…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "«RemminaProtocolWidget* gp» estas nula!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"La protokolo %s ne estas disponebla ĉar GtkSocket funkcias nur sub X.org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "Ne povis pretigi la bibliotekon pthread. Uzante la nefadenan reĝimon…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%skaj '%s'" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Nevalidaj valideckontrolaj datenoj en la tabelo ProtocolSettings!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "Ne validas valideckontrolaj datenoj en la tabelo ProtocolSettings!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "Parametro(j) «key» kaj/aŭ «value» estas nula(j)!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "La permesataj valoroj estas %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "La ununura permesata valoro estas «%s»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "La malsupra limo ne estas valida entjero!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "La malsupra limo estas tro granda!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "La malsupra limo estas tro malgranda!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Io nekonata fuŝiĝis." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "Bonvolu kontroli la tabelon RemminaProtocolSetting pri eblaj eraroj." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "La supra limo ne estas valida entjero!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "La supra limo estas tro granda!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "La supra limo estas tro malgranda!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "La enigaĵo ne estas valida entjero!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "La enigaĵo devas esti nombro inter %i kaj %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +msgid "Startup program" +msgstr "Starta programo" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Kiun komandon ruli post kreo de la seanco X2Go?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Klavarfasono (aŭtomata)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Klavartipo (aŭtomata)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Subteno de sono" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "La sonsistemo de la servilo X2Go (implicite: «pulse»)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Tonduja direkto" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"Kiudirekten kopii la enhavon de la tondujo? (implicite: " +"«both» (ambaŭdirekte))." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "Ekrandistingivo" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Lanĉi seancon je distingivo specifita de nombro de bilderoj en colo. Devas " +"esti inter 20 kaj 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +#, fuzzy +#| msgid "SSH private key file" +msgid "Your private key" +msgstr "Dosiero de privata SSH-ŝlosilo" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "Ŝargiĝis la kromprogramo X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go — Lanĉi seancon de X2Go" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "VNC-Kromprogramo de Remmina por GNOME kaj KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Nesubtenata tipo de aŭtentikigo %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Malsukceso de aŭtentikigo: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Uzi sistemajn agordojn" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Vera koloro (24 bitoj bildere)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Altkvalita koloro (16 bitoj bildere)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Malaltkvalita koloro (8 bitoj bildere)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Malaltegkvalita koloro (3 bitoj bildere)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "Pasvorto de VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Uzi JPEG-densigon" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Ĉi tio eble ne funkcios por iuj VNC-serviloj" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Ŝalti erarserĉadon de GTK-VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Komuna konekto" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Se la servilo provos komunigi la labortablon, lasante aliajn klientojn " +"konektitaj" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_Forig" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_Retro" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Sendi Stir+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Restartigi foran gastiganton" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Restartigi foran gastiganton (malvarma restarto)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Malŝalti foran gastiganton" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s volas kunhavigi sian ekranon.\n" +"Ĉu vi akceptas?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Invito por kunhavigi ekranon" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - Kunhavigo de Ekrano" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Snap-pako de Remmina</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina funkcias en via sistemo kiel Snap-pako.\n" +"Kelkaj funkcioj de Remmina estas agordendaj por ĝusta funkciado.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Por ebligi kelkajn gravajn funkciojn, kiel konservadon de pasvortoj en vian " +"ŝlosilaron kaj kunhavigon de RDP-presiloj, bonvolu malfermi vian " +"aplikaĵvendejon kaj doni la taŭgajn permesojn al Remmina. Alternative vi " +"povas terminale ruli la jenajn komandojn:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Permesoj</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Ĉar Snap-pakoj estas limigitaj disde la cetero de la sistemo, Remmina-" +"profiloj estas apriore konservitaj ene de la Snap-dosiersistemo. Vi povas " +"ŝanĝi la lokon ĉe la preferoj de Remmina." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Ŝanĝi la lokon, kie konserviĝas profiloj de Remmina" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Agordoj pri Snap</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ne montru ĉi tiun mesaĝon denove" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Serĉi" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Serĉi la antaŭan aperon" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Serĉi la venontan aperon" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Baskuligi opciojn pri serĉado" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "_Uskleca kongruo" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Kongruo de nur _tutaj vortoj" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Kongruo laŭ _regula esprimo" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Ĉ_irkaŭfluo" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Pri" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Kopirajtoj © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Kopirajtoj © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Pliaj detaloj en COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Aldoni" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Forigi" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Movi supren" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Movi suben" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Ŝanĝi" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Kriterioj de elekto" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Konfirmi pasvorton" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Agordi novan pasvorton" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Gateway Username" +msgstr "Salutnomo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Reteja adreso de Forakomputila Kluzo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +#, fuzzy +#| msgid "Master password" +msgid "Gateway Password" +msgstr "Ĉefpasvorto" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +#, fuzzy +#| msgid "Confirm password" +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Konfirmi pasvorton" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Elekti" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Retejo\\Salutnomo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +#, fuzzy +#| msgctxt "Multi password changer table" +#| msgid "Domain\\Username" +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Retejo\\Salutnomo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Plurpasvortoŝanĝilo</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "Bone" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Konfirmi pasvorton" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>La novaĵoj estas malŝaltitaj</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Ŝalto de novaĵoj kaŭzas, ke la programo konektos al Remmina-servilo por " +"elŝuti la liverajn notojn.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Versio-kontrolado estas nur ŝaltebla dum tradukado.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Liveraj notoj " +"pri Remmina\"><i>Vizitu la retejon por legi la liverajn notojn.</i></a>\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Uzi kiel implicitan forakomputilan klienton" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Apliki" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "" +"Permesu al Remmina aŭtomate malfermi dosierojn de tipoj .rdp kaj .remmina." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Preni novaĵojn el <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Retejo de novaĵoj " +"pri Remmina\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Ricevi ĝisdatajn novaĵojn el remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "* Per ŝalto de novaĵoj, vi konsentas datentransmision el remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Partoprenu</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Ni dankas vin pro elekto de libera programaro; <a href=\"https://remmina." +"org/donations/\" title=\"Kie estas la mono, Lebowski? " +"«blblblblblb»\">donacoj ankaŭ feliĉigas nin</a>, kaj plue helpas nin " +"plibonigi Remmina.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Kontribuu</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Elekti novan klavon" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Bonvolu premi la novan klavon…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Kaŝi aŭ montri la serĉobreton" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Aldoni novan konektoprofilon" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Ŝanĝi de grupa vido al lista vido" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "Elektu la protokolon uzotan por la rapidkonekta breto." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "Serĉi tekston aŭ servilan nomon/IP-adreson por «Rapida Konekto»" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Nomo de servilo aŭ IP-adreso" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Malplenigi" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Redakti" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Maletendi ĉion" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Etendi ĉion" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Plurpasvortoŝanĝilo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Sencimigo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Elporti" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Igi Remmina via implicita forakomputila kliento" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Ĉefretejo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Donacoj" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Vikio" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Komunumo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Kromprogramo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Laste uzita" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Nova konektoprofilo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Montri serĉobreton" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Ĉefmenuo de Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Agoj" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Baskuligi vidon" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Bonvolu atendi…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Ago de duobla alklako" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Malfermi konekton" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Redakti agordojn" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Kvalito de skalŝanĝado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "Plejproksime" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Kaheloj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Dulineare" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Paŝogrando de aŭtomata rulumado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Maksimuma nombro de ĵusaĵoj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Ekrandistingivoj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Dosierujo de ekrankopioj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Elektu dosierujon por konservi ekrankopiojn per Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Elektu dosierujon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Agordi" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Dosiernomoj de ekrankopioj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Nomo de profilo\n" +"%h Nomo/IP-adreso de servilo\n" +"%Y Jaro, %m Monato, %d Tago, %H Horo, %M Minuto, %S Sekundo (laŭ UTK)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"La dosierujo kiu konservos konektoprofilojn; la implicito estas XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Datendosierujo de Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Elektu dosierujon por konservi konektoprofilojn de Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Memori lastan vidreĝimon por ĉiu konekto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Memori lastan vidreĝimon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Uzi personecigitan dosiernomon por viaj konektoprofiloj de Remmina, laŭ " +"aranĝoteksto." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Ŝablono de profilaj dosiernomoj" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +#| "%P Protocol name\n" +#| "%N Connection name\n" +#| "%h Host name/IP\n" +#| "\n" +#| "\n" +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Nomo de grupo ((mal)suprenstrekoj (\\/) konvertiĝos aŭtomate al streketoj " +"(-))\n" +"%P Nomo de protokolo\n" +"%N Nomo de konekto\n" +"%h Nomo/IP-adreso de gastiganto\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "Konservi nur generitajn ekrankopiojn, ne kopiante ilin en tondujon." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Malhelpi kopiadon de ekrankopioj en tondujon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Konfirmi antaŭ ol fermi plurajn langetojn" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +#, fuzzy +#| msgid "General settings" +msgid "General" +msgstr "Ĝeneralaj agordoj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Ĉiam montri langetojn" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Kaŝi la ilobreton montratan en la langeta interfaco" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Apriora vido" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomata" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Rulumita fenestro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Viduja plenekrana reĝimo" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Grupigo de langetoj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "Laŭ grupo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Laŭ protokolo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "Po unu por konekto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Plenekrana reĝimo sur la sama ekrano kiel la konekta fenestro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "Kaŝrigarde" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Kaŝita" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Videbleco de ilobretoj dum plenekrana reĝimo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Kaŝi la serĉobreton montratan en la ĉeffenestro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Preferi malhelan etoson" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Se GTK-etoso inkluzivas malhelan varianton, ĝi estos uzata anstataŭ la " +"agordita etoso." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +#, fuzzy +#| msgid "Always show tabs" +msgid "Always show notes" +msgstr "Ĉiam montri langetojn" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Statokoloro de «Preni ĉiujn klavajn eventojn»" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Deksesumaj kodoj aŭ anglalingvaj kolornomoj (red, # ff0000).\n" +"Tio ŝanĝos la fonkoloron de konektonomoj en la konekto-ilobreto de Remmina " +"(dum plenekrana reĝimo)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Ŝalti/malŝalti statokoloron de «Preni ĉiujn klavajn eventojn»" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspekto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Montri novan konekton ĉe la supro de la menuo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Kaŝi totalan kalkulon montratan en la grupa menuo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Sen pleta ikono" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Starti en breto post ensaluto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Aplikaĵeto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Klavo de gastiganto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Baskuligi plenekranan reĝimon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Aŭtomate adapti al fenestro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Uzi/ne uzi skalŝanĝadon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Preni klavaron" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Montri/kaŝi ilobreton" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Nurvida reĝimo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +#, fuzzy +#| msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Sendi enhavon de tondujo kiel klavofrapojn" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavaro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Loka SSH-pordo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Sintaksanalizi ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "Neniu protokolado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Maloftaj kondiĉoj aŭ avertoj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "API-atingeblaj enirpunktoj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Malsupranivela protokola informo, paketnivela" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Eniro kaj eliro de funkcioj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "Nivelo de protokolado pri SSH" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "Sekundoj da konekta senokupeco antaŭ sendo de vivodaŭrigaj sondaĵoj." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Sekundoj inter vivodaŭrigaj sondaĵoj." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Nombro de vivodaŭrigaj sondaĵoj.sendotaj per TCP-konekto antaŭ konektoperdo." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Nombro de milisekundoj, dum kiu proviĝos kvitancado de dateno antaŭ ol " +"perforta fermo de la TCP-konekto." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "Opcioj pri SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Pasvorto de Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Uzi aŭtentikigon per sekreta ŝlosilo por kelkaj fenestraĵoj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Valida dum" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Nombro da sekundoj dum kiu pasvorto validos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "tempolimo en sekundoj (implicite 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Tajpu vian Remmina-pasvorton por konekti" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "Postuli por konekti" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" +"Kreado, modifado, kopiado kaj forigado postulas la pasvorton de Remmina" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Postuli por modifi" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +#, fuzzy +#| msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Tajpu vian Remmina-pasvorton por konekti" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +#, fuzzy +#| msgid "Set new password" +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Agordi novan pasvorton" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "Ĉifrado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Forteta (+64 MiB da ĉefmemoro)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Forta (+256 MiB, ĉefprocesoro ~2009)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Fortega (+1 GiB, ĉefprocesoro ~2014)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "Ekzamena protokolo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Aŭtomate akcepti ĉiujn fingropremaĵojn kaj atestilojn" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Fidi ĉiujn atestilojn" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Sekureco" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Tiparo de terminalo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Nombro de retrorulumeblaj linioj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Fulmoklavoj por kopiado kaj algluado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Fulmoklavo por elekti ĉion" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Klavo de gastiganto+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Uzi implicitan sisteman tiparon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Elektado de «SGR 1» ankaŭ ŝanĝas kolorojn al la helaj koloroj respondantaj " +"al la unuaj 8 paletraj koloroj (krom ankaŭ grasigo de teksto)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Montri grasan tekston per helaj koloroj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Koloretoso" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Elektu koloretosan dosieron. Ordinare disponeblan ĉe /usr/share/remmina/" +"theme. Vidu la paĝon https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes por " +"pli da detaloj." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Elekti dosieron de terminalaj koloroj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Helaj koloroj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Elektu helan nigron" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Elektu helan ruĝon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Elektu helan verdon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Elektu helan flavon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Elektu helan bluon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Elektu helan malvokoloron" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Elektu helan cejanbluon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Elektu helan blankon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Elektu nigron" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Elektu ruĝon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Elektu verdon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Elektu flavon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Elektu bluon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Elektu malvokoloron" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Elektu cejanbluon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Elektu blankon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Normalaj koloroj" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Kursora koloro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Fona koloro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Malfona koloro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Pligrandigi kaj malpligrandigi tiparon" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Fulmoklavo por serĉi tekston" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Grasa koloro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Emfaza koloro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Emfaza malfona koloro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kursora malfona koloro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Preferoj pri Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Malŝlosu Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Malŝlosi" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Ĉefpasvorto" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Ne povis komenci SSH-seancon. %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Agordi ĉefpasvorton" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcioj" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Eraro okazis dum finado de la X2Go-seanco «%s»:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Eraro okazis dum lanĉo de seanco X2Go…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Malŝalti sciigadon pri novaĵoj" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Novaĵoj" + +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* Per ŝalto de novaĵoj, vi konsentas datentransmision el remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Pasfrazo de privata SSH-ŝlosilo" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "La parametro «default_username» estas ne praŝargita." + +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "Peti konsenton por fermi la lastan fenestron" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Permesi helajn kolorojn kun grasa teksto" + +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Uzi «Alidirektadon de dosierujo» en la altnivela langeto por pluraj " +#~ "dosierujoj" + +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Alidirektado de dosierujo" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Intervalo de aŭtomata ŝlosado" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter VNC password" +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Entajpu pasvorton de VNC" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeat the password" +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Ripetu la pasvorton" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debugging" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Sencimigo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Detaloj pri la atestilo:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use master password" +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Uzi ĉefpasvorton" + +#, fuzzy +#~| msgid "Master password validity in seconds" +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Valideco de ĉefpasvorto en sekundoj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Forgesi pasvortojn post uzo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Modifi konektoprofilon (postulas --set-option)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable audio channel" +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Ŝalti sonkanalon" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Detaloj pri la atestilo:" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." +#~ msgstr "Ne eblis akiri atributon de la indico %i el la elektita vico." + +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "Nekonata eraro okazis dum provo lanĉi PyHoca-CLI." + +#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" +#~ msgstr "La parametro «session_id» estas ne praŝargita!" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Sendi <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Statistikoj pri uzado de " +#~ "Remmina\">anonimajn</a></b> statistikojn. (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Sendi anonimajn statistikojn" + +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "Lanĉiĝis PyHoca-CLI per la jenaj argumentoj:" + +#~ msgid "" +#~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +#~ msgstr "" +#~ "Por pliaj informoj, bonvolu viziti la retejon de Remmina:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "Elekti _seancon" + +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "Lanĉiĝis PyHoca-CLI per la jenaj mediaj medivariabloj:" + +#, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "Ne sukcesis akiri la funkciojn de PyHoca-CLI! Elirkodo: %i" + +#, c-format +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Eraro: «%s»" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Retejo" + +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "La donita salutnomo ne estas konservebla, ĉar ĝi estas malplena!" + +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "La minimumo estas tro granda!" + +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "La minimumo estas tro malgranda!" + +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "La maksimumo ne estas valida entjero!" + +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "La maksimumo estas tro granda!" + +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "La maksimumo estas tro malgranda!" + +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "Uzanto petis konservi akreditilojn, sed pasvorto ne estas agordita! Tial " +#~ "ne eblas agordi novan implicitan pasvorton." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Salutnomo" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Ne povis ruli la komandon %s ĉe la SSH-servilo." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Elĉerpiĝis disponeblaj lokaj X-ekrannumeroj." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Grizoskalo" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 koloroj" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Altkvalita koloro (16 bitoj bildere)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Vera koloro (24 bitoj bildere)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Uzi lokan kursoron" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Malkonekti post la unua seanco" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Aŭskulti pri TCP-konektoj" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - Fora X-Seanco" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Terminalimitilo" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Rulota komando" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Malkroĉita fenestro" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Simpla terminalo de Remmina" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Haltigante…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "NX-seancoj ĉe %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Alkroĉi" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Restaŭri" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Startigi" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Sendi Stir+Alt+Forig" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - NX-Tekniko" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Langetoj" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Fingropremaĵoj kaj atestiloj" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Fulmoklavo por algluado el tondujon" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Montri ŝanĝoprotokolon de Remmina." + +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Subtenataj aranĝoj\n" +#~ "• servilo\n" +#~ "• servilo:pordo\n" +#~ "• servilo:[pordo]</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Forakomputila Kliento" |