diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/es.po | 5547 |
1 files changed, 5547 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..5b85a9e --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,5547 @@ +# Spanish translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Aroa Taha <Naturameuocat@protonmail.com>, 2019, 2021. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021, 2022. +# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019. +# Francisco Javier <xiscodroid@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. +# Juan Ignacio Cherrutti <juancherru@gmail.com>, 2020, 2021. +# Juan de la Fuente <jmdelafuente22@gmail.com>, 2020, 2021. +# Scoopity Whoop <Scoo0p@yandex.com>, 2020. +# Vibo Lavida <vibo@firemail.cc>, 2020, 2021. +# Bruno <bruno199723@gmail.com>, 2020, 2021. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021. +# Kkai <kaieltroll@gmail.com>, 2021. +# Mario Rodrigo <dndpls@icloud.com>, 2021. +# CarlosCF <carloscaamano@gmail.com>, 2022. +# Dario David <xyzdario@yahoo.com.ar>, 2022. +# Eduardo Malaspina <vaio0@swismail.com>, 2022. +# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-22 14:48+0000\n" +"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n" +"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" +"es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "Archivo de identidad SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "Agente SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Clave pública (automático)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Sobrescribir todos los archivos" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Reanudar todas las transferencias de archivos" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Conectar mediante SSH desde un nuevo terminal" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Tipo de autenticación" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Contraseña para desbloquear la clave privada" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Orden de proxy SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Transferencia segura de archivos" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Ventana de depuración de Remmina" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "" +"Pegar la información del sistema en la ventana de depuración de Remmina" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Esta ventana puede ayudarte a encontrar problemas de conexión.\n" +"Puedes parar e iniciar el registro en cualquier momento usando el " +"interruptor On/Off.\n" +"El botón de las estadísticas (Ctrl+T), puede ser útil para reunir " +"información del sistema que puedes compartir al informar de un error.\n" +"Hay más información sobre la depuración de Remmina en https://gitlab.com/" +"Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Herramienta" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencias" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Contenedor de lenguaje" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Conversación con %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Vaciar" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Descubierto" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Conexión nueva" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Mayús + " + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl + " + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt + " + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Súper + " + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Híper + " + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta + " + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<Ninguna>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resoluciones" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Configurar las resoluciones disponibles" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Se han vaciado las listas de elementos recientes." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Pulsaciones de teclas" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Configurar las pulsaciones de teclado" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "Para utilizar o contrasinal principal necesitase libsodium >= 1.9.0" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "" +"Al elegir un archivo para colorear del terminal, se reemplaza el archivo: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Este archivo contiene la combinación de colores de terminal «Personalizada» " +"que se puede seleccionar en la pestaña «Avanzado» de las conexiones de " +"terminal y se puede modificar en la pestaña «Terminal» de la configuración." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Guardar la contraseña" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Proporcione los archivos de autenticación del certificado" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "Archivo de certificado CA" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "Archivo de CRL CA" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Archivo de certificado de cliente" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Clave de certificado de cliente" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "" +"Hay %i conexiones activas en la ventana actual. ¿Confirma que quiere cerrar?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "¿Confirma que quiere cerrar esta última conexión activa?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Modo a pantalla completa" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Pantalla completa con barras de desplazamiento" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Mantener relación de aspecto cuando se escala" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Ampliar la ventana del cliente cuando se escala" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Enviar el contenido del portapapeles como pulsaciones de teclas" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"PRECAUCIÓN: El texto pegado será enviado como una secuencia de códigos de " +"teclas, como si fueran presionadas en tu teclado local.\n" +"\n" +" • Usar la misma configuración de teclado para cliente y servidor para " +"obtener mejores resultados.\n" +"\n" +" • Si el teclado del cliente es diferente al del servidor, el texto " +"recibido puede contener caracteres equivocados o erróneos.\n" +"\n" +" • Los caracteres Unicode y otros caracteres especiales que no puedan ser " +"traducidos a códigos de teclado local no serán enviados al servidor.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "" +"Desactive la escala para evitar distorsiones en las capturas de pantalla." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de pantalla hecha" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "Menú" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Abrir la ventana principal de Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Conexión actual duplicada" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Redimensionar la ventana para ajustarla a la resolución remota" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar el modo de pantalla completa" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Multimonitor" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Conmutar actualización dinámica de resolución" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Conmutar modo escalado" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Cambiar entre las pestaña de las páginas" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Capturar todos los eventos del teclado" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "_Herramientas" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar ventana" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectarse" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "El archivo %s está dañado, es ilegible o no se encuentra." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Atención: este complemento requiere GtkSocket, pero esta prestación no está " +"disponible en sesiones de Wayland." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Los complementos que dependen de GtkSocket no se pueden ejecutar en sesiones " +"de Wayland.\n" +"Para obtener más información y una solución alternativa posible, visite el " +"wiki de Remmina (en inglés) en:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Abrir en navegador web" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Las contraseñas no coinciden" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Las contraseñas de la puerta de enlace no coinciden" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Restableciendo las contraseñas; espere…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "" +"El modificador de contraseñas múltiples requiere un plugin de secretos.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "" +"El modificador de contraseñas múltiples requiere un servicio de secretos.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "Se modificó %d contraseña." +msgstr[1] "Se modificaron %d contraseñas." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Mostrar «Acerca de»" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Conecte con un escritorio descrito en un archivo (.remmina o un tipo de " +"archivo admitido por un complemento) o a un URI compatible (RDP, VNC, SSH o " +"SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Conectar con el escritorio descrito en un archivo (.remmina o un tipo de " +"archivo que admita un complemento)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Editar conexión de escritorio descrita en un archivo (.remmina o un tipo de " +"archivo que admita un complemento)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Iniciar en modo quiosco" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Crear un perfil de conexión nuevo" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "ÍNDICETAB" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Usar nombre de servidor predeterminado (para --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVIDOR" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Usar protocolo predeterminado (para --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOCOLO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Iniciar en área de notificación" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Mostrar la versión de la aplicación" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Mostrar la versión de la aplicación y sus complementos" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Modificar perfil de conexión (necesita --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Establezca una o más configuraciones de perfil, las cuales se utilizarán con " +"--update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Cifrar una contraseña" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Desactivar barra de herramientas" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Activar pantalla completa" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Activar robustecimiento adicional (desactiva la confirmación de cierre y los " +"atajos de teclado no seguros y oculta las pestañas y la barra de búsqueda)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Desactivar icono en el área de notificación" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina no registra todas las declaracións de salida. Para activar la salida " +"detallada, utilice «G_MESSAGES_DEBUG=all» como variable de entorno.\n" +"Hallará más información en la wiki de Remmina (en inglés):\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- o protocolo://nombre-de-usuario:contraseña-cifrada@anfitrión:puerto" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Ejemplos:\n" +"Para conectar utilizando un perfil de conexión existente:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"Para una conexión rápida usando una URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"Para una conexión rápida usando una URI y una contraseña encriptada:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"Para encriptar una contraseña que se va a utilizar con una URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Para actualizar el usuario y la contraseña y establecer un modo de " +"resolución de un perfil de conexión de Remmina:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "La dirección es demasiado larga para el socket_path de UNIX: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Falló la creación de un socket UNIX: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Falló la conexión con el socket UNIX: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Escriba en el formato «anchura×altura»." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Configuración de calidad" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2012, 2015, 2017, 2019, 2021\n" +"Julio Napurí Carlos <julionc@gmail.com>, 2009\n" +"Dario David <xyzdario@yahoo.com.ar>, 2022\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Adolfo Jayme https://translations.launchpad.net/~fitojb\n" +" Daniel https://translations.launchpad.net/~daniel-ar\n" +" DiegoJ https://translations.launchpad.net/~diegojromerolopez\n" +" Fernando Muñoz https://translations.launchpad.net/~fmunozs\n" +" José Lecaros Cisterna https://translations.launchpad.net/~lecaros\n" +" Julio Napurí Carlos https://translations.launchpad.net/~julionc\n" +" Marcos Lans https://translations.launchpad.net/~markooss\n" +" Martín V. https://translations.launchpad.net/~martinvukovic\n" +" Moritatux https://translations.launchpad.net/~moritatux\n" +" Paco Molinero https://translations.launchpad.net/~franciscomol\n" +" Rodrigo Lledó https://translations.launchpad.net/~rodhos-hp" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Seleccionar ubicación de descarga" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "" +"¿Confirma que quiere eliminar los archivos seleccionados en el servidor?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Seleccione un archivo que cargar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Cargar carpeta" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Cargar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Ir a la carpeta de inicio" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Ir a la carpeta contenedora" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Actualizar la carpeta actual" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Descargar desde el servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Cargar al servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Eliminar archivos en el servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Permiso" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Abrir transferencia SFTP…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Ejecutando órdenes externas…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Conectando con «%s»…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Conectando a \"%s\" mediante SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Esperando conexión SSH entrante al puerto %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "La orden «%s» no está disponible en el servidor SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "No pudo ejecutarse la orden «%s» en el servidor SSH (estado = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "No se pudo ejecutar la orden. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Conectando a %s mediante SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Escriba el nombre de usuario y la contraseña para SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Huella digital aceptada automáticamente" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Detalles del certificado:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Emisor:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Huella digital:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "¿Quiere aceptar el certificado?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "El certificado ha cambiado. Detalles:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Huella digital anterior:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Huella digital nueva:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "¿Aceptar el nuevo certificado?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Escuchando en puerto %i una conexión %s entrante…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "No se pudo autenticar. Intentando conectar otra vez…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Instale primero el complemento del protocolo %s." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "No se pudo autenticar con TOTP/OTP/2FA. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "No se pudo autenticar con la contraseña de SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "" +"No se proporcionó una contraseña SSH guardada. Pidiendo al usuario que la " +"ingrese." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "No se pudo autenticar con la clave pública SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "No se puede importar el certificado SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "El certificado SSH no puede copiarse en la clave privada SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "No se pudo autenticar con el certificado SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Aún no se ha definido un archivo de clave SSH." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "No se puede importar la clave pública SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "No se pudo autenticar automáticamente con la clave pública SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "No se pudo autenticar automáticamente con el agente SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "No se pudo autenticar con GSSAPI SSH/Kerberos. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "¡La clave pública SSH ha cambiado!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "No se pudo autenticar con keyboard-interactive. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "No se pudo autenticar con la clave pública automática SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "No se pudo recuperar la clave pública SSH del servidor. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Falló la conexión al túnel SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "" +"No se pudo recuperar la suma de comprobación de la clave pública SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "El servidor es desconocido. La huella digital de la clave es:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "¿Confía en la clave pública nueva?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"Atención: el servidor ha cambiado su clave pública. Esto significa que o " +"está ante un ataque,\n" +"o el administrador ha cambiado la clave. La nueva huella digital de la clave " +"pública es:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "No se pudo comprobar la lista de anfitriones SSH conocidos. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "Contraseña SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Contraseña para la clave privada SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "Kerberos/GSSAPI SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Proporcione el código TOTP/OTP/2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Datos de acceso de túnel SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "Datos de acceso de SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Acceso interactivo por teclado, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "No se pudo crear el canal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "No se pudo conectar con el túnel SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "No se pudo solicitar la redirección de puertos. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "El servidor no respondió." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "No se puede conectar con el puerto local %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "No se pudo escribir en el canal SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "No se pudo leer del socket de escucha del túnel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Falló la apertura del canal SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "No se pudo leer del canal SSH de una manera no obstaculizante. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "No se pudieron enviar datos al socket de escucha del túnel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Asigne un puerto de destino." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "No se pudo crear el socket." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "No se pudo conectar el socket con un puerto local." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "No se pudo escuchar en el puerto local." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "No se pudo iniciar pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "No se pudo crear la sesión SFTP.%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "No se pudo iniciar la sesión SFTP: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "No se pudo abrir el canal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "No se pudo solicitar un intérprete de órdenes. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "No se pudo crear el dispositivo PTY." + +#: src/remmina_exec.c:128 +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"¿Estás seguro de que quieres salir completamente de Remmina?\n" +" Esto cerrará cualquier conexión activa." + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "El complemento %s no está registrado." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "El último intento de conexión exitoso, o una fecha precalculada" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Total de %i elemento." +msgstr[1] "Total de %i elementos." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Estado de red: completamente en línea" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Estado de red: sin conexión" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "¿Confirma que quiere eliminar «%s»?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "¿Está seguro de que deseas eliminar los archivos seleccionados?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "¡Error al eliminar los archivos!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pudo importar:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Este protocolo no admite la exportación." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Quiosco de Remmina" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "No se ha podido crear la carpeta \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» en el servidor %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "No se pudo abrir la carpeta «%s». %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s» en el servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s» en el servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "No se pudo escribir el archivo «%s» en el servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "No se ha podido leer de la carpeta.%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "¿Confirma que quiere cancelar la transferencia de archivos en curso?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "No se pudo eliminar «%s». %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Reanudar" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "El siguiente archivo ya existe en la carpeta de destino:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Formatos admitidos\n" +"• servidor\n" +"• servidor[:puerto]\n" +"Formatos adicionales de VNC\n" +"• identificador:número de identificación del repetidor\n" +"• unix:///ruta/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• orden en argumentos de RUTA %h\n" +"• /ruta/a/algún/lugar -opciones %h %u\n" +"• %h se sustituye por el nombre del servidor\n" +"• %t se sustituye por el nombre del servidor SSH\n" +"• %u se sustituye por el nombre de usuario\n" +"• %U se sustituye por el nombre de usuario SSH\n" +"• %p se sustituye por el nombre de perfil de Remmina\n" +"• %g se sustituye por el nombre de grupo de perfiles de Remmina\n" +"• %d se sustituye por la fecha y hora locales en formato ISO 8601\n" +"No lo utilice en segundo plano si quiere que la orden se ejecute antes de " +"establecer una conexión.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Formatos admitidos\n" +"• servidor\n" +"• servidor[:puerto]\n" +"• usuario@servidor[:puerto] (solo protocolo SSH)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "La entrada no es válida." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Elija un servidor de escritorio remoto" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Explorar la red en busca del servidor %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Utilizar tamaño inicial de la ventana" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Usar resolución del cliente" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "Modo de soporte" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Asignación de teclas" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Ejecutar una orden" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Antes de conectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "orden %h %u %t %U %p %g --opción" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Después de conectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/ruta/a/la/orden -op1 arg %h %u %t -op2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Inicio" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Iniciar automáticamente este perfil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Seguridad del perfil de conexión" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Pedir contraseña para conectarse o editar el perfil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "Desconexión imprevista" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "Evita que la ventana se cierre si no la desconecta Remmina" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "Túnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Permitir túnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Túnel a través de una dirección de loopback" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "El mismo servidor que en el puerto %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Ruta de inicio" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticación SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "Archivo de clave privada SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "Archivo de certificado SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): ¡No se puede validar la configuración %s porque 'valor' o 'gfe' " +"son NULOS!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): No se puede validar la entrada del usuario ya que " +"'setting_name_to_validate', 'value' o 'gfe' ¡son NULOS!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Error interno." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "No se pudo validar la entrada de usuario. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Se guardó la configuración predeterminada." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Perfil de conexión nuevo" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Guardar como predeterminado" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Utilizar configuración actual como predeterminada para perfiles de conexión " +"nuevos" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Guardar y conectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Conexión rápida" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Usar «%s» como delimitador de subgrupos" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Etiqueta1,Etiqueta2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%s»." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"El uso del parámetro «resolution» en el archivo de preferencias de Remmina " +"es obsoleto.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Activar descubrimiento de servicios" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Abrir en ventana principal" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Miniaplicación de Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "" +"Conectarse con un escritorio remoto mediante el menú de la miniaplicación" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Admisibilidad de StatusNotifier/Appindicator en «" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s es soportado por su escritorio" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "" +"%s y Remmina tiene compatibilidad incorporada (compilada) con " +"libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"El entorno de escritorio no admite %s de forma nativa. libappindicator " +"intentará recurrir a GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "" +"%s Es posible que tenga que instalar y utilizar la miniaplicación de estado " +"XApp" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Es posible que tenga que instalar y utilizar KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Es posible que tenga que instalar y utilizar XEmbed SNI Proxy" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Es posible que tenga que instalar y utilizar la extensión AppIndicator de " +"Gnome Shell" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Se conectó con %s:%d mediante SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Contenido de terminal guardado en" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Seleccionar todo (host+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Copiar (host+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Pegar (host+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Guardar la sesión en un archivo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Aumentar tamaño de fuente (host+RePag)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Disminuir tamaño de fuente (host+AvPag)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Buscar texto (host+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Se desconectó de %s:%d mediante SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Seleccionar todo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Aumentar tamaño de texto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Aumentar tamaño de texto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Disminuir tamaño de texto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Disminuir tamaño de texto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Buscar texto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Buscar texto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Contraseña de usuario" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Orden de apertura" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "Programa en segundo plano de inicio" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"El archivo puede emplear los sustitutivos siguientes\n" +"\n" +"• %h se sustituye por el nombre del servidor\n" +"• %t se sustituye por el nombre del servidor SSH\n" +"• %u se sustituye por el nombre de usuario\n" +"• %U se sustituye por el nombre de usuario SSH\n" +"• %p se sustituye por el nombre de perfil de Remmina\n" +"• %g se sustituye por el nombre de grupo de perfiles de Remmina\n" +"• %d se sustituye por la fecha local en formato ISO 8601\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Combinación de colores de terminal" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Algoritmos KEX (intercambio de claves)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Cifrado simétrico cliente-servidor" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Tipos de clave preferidos del servidor anfitrión" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Carpeta para la sesión SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Ruta completa en una carpeta existente" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Nombre de archivo del registro de sesiones SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Registrar sesión SSH al salir de Remmina" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Registrar sesión SSH asíncronamente" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "Guardar la sesión asíncronamente puede repercutir en el rendimiento" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Campana de terminal audible" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "Redireccionamiento de X11 para SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "Compresión de SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "No recordar contraseñas" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Comprobación estricta de claves de anfitrión" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - intérprete de órdenes seguro" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Almacenamiento seguro de contraseñas en KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Detectar automáticamente>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<No establecido>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Elija un nivel de calidad que editar…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Pobre (más rápido)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Buena" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Mejor (más lento)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Distribución del teclado" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Usar asignación de teclado del cliente" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Reasignación del código de escaneo del teclado" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Lista de clave=valor,… pares para mapear códigos de tecla. Ej. " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "se requiere FreeRDP > 2.3.0 para mapear códigos de teclas" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Ajustes de la calidad" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Fondo de escritorio" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Arrastre de ventana" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Animación de menús" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Sombra del cursor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Parpadeo del cursor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Suavizado tipográfico" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Composición" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Escala de tamaño remota" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Proporción de cambio de tamaño de escritorio de %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Factor de escala del dispositivo %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Orientación de escritorio" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Configuración del dispositivo de entrada" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Desactivar desplazamiento suave" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Configuración general" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Número de intentos de reconexión" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"El número máximo de intentos de reconexión tras una desconexión RDP (por " +"defecto: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Proporcione los datos de autenticación RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Proporcione los datos de autenticación de la puerta de enlace de RDP" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Se desconectó de %s a través de RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"No se pudo acceder al servidor RDP «%s».\n" +"La cuenta quedó bloqueada." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"No se pudo acceder al servidor RDP «%s».\n" +"La cuenta caducó." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"No se pudo acceder al servidor RDP «%s».\n" +"La contraseña caducó." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"No se pudo acceder al servidor RDP «%s».\n" +"La cuenta está desactivada." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"No se pudo acceder al servidor RDP «%s».\n" +"Los privilegios de usuario son insuficientes." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"No se pudo acceder al servidor RDP «%s».\n" +"La cuenta tiene restricciones." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"No se pudo acceder al servidor RDP «%s».\n" +"El usuario debe cambiar la contraseña antes de conectarse." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Se perdió la conexión con el servidor RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "No se pudo encontrar la dirección del servidor RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Error al conectar con el servidor RDP «%s» mediante TLS. Revise las trazas " +"de DEBUG desde una terminal para más información." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"No se puede establecer una conexión con el servidor RDP \"%s\". Compruebe " +"“Negociación del protocolo de seguridad”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "No se pudo conectar con el servidor RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "No se pudo iniciar libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Ha solicitado un modo de GFX H.264 para el servidor «%s», pero su versión de " +"libfreerdp no admite H.264. Utilice una configuración de profundidad de " +"colores no AVC." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "El servidor «%s» rechazó la conexión." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"La puerta de enlace de RDP “%s” rechazó el acceso a “%s\\%s” como " +"consecuencia de una política." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "No se pudo conectar con el servidor RDP «%s»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automático (32 bpp; el servidor elige el mejor formato)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Progresivo(32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Color verdadero (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Color verdadero (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Color alto (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Color alto (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 colores (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Detectar automáticamente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Módem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Banda ancha de bajo rendimiento" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satelital" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Banda ancha de alto rendimiento" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Apagar" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Negociación automática" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Protocolo de seguridad NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Protocolo de seguridad TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Protocolo de seguridad RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Protocolo extendido de seguridad NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "Cada minuto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "Cada 3 minutos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "Cada 5 minutos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "Cada 10 minutos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminados" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — Compatible con Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "" +"2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 y posteriores)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Utilizado, entre otros, por Terminal Services en el canal SmartCard, a fin " +"de distinguir las capacidades del cliente:\n" +" • < 4034: funciones básicas para tarjetas inteligentes en Windows XP\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" +" SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 y más recientes: SCardGetReaderIcon(),\n" +"SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opciones para redirigir la entrada de audio:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opciones para redirigir la salida de audio:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<formato>,][rate:<tasa>,]\n" +" [channel:<canal>] Salida de audio\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Options para redirigir dispositivos USB:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Configuración avanzada para enlaces de latencia alta:\n" +"Ajuste el tiempo de espera de la conexión para evitar errores de tiempo " +"agotado.\n" +"El valor máximo posible es de 600000 ms (10 minutos)\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Optimización del rendimiento en función del tipo de conexión de red:\n" +"Se aconseja utilizar la detección automática.\n" +"Si \"Detección automática\" falla, elige la opción más adecuada de la " +"lista.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Lista separada por comas de los ID de los monitores y las orientaciones de " +"los escritorios:\n" +" - [<id>:<orientación-en-grados>,]\n" +" - 0,1,2,3\n" +" - 0:270,1:90\n" +"Las orientaciones se especifican en grados, los valores válidos son:\n" +" - 0 (paisaje)\n" +" - 90 (retrato)\n" +" - 180 (paisaje invertido)\n" +" - 270 (retrato invertido)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Redirigir el directorio <ruta> como recurso compartido con nombre <nombre>.\n" +" • <nombre>,<ruta completa>[;<nombre>,<ruta completa>[;...]]\n" +" • MiHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MiHome,/home/remminer;AlgunaRuta,/ruta/a/algunaruta\n" +"El soporte de Hotplug se activa con:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Compartir carpeta" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Modo administrador restringido" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Hash de la contraseña" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Modo administrador restringido con hash de contraseña" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Compatibilidad con ratón para zurdos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón para su uso por zurdos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Activar función de multimonitor" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Extender pantalla por varios monitores" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Lista de IDs de monitor" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Profundidad de color" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Tipo de conexión de red" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Negociación del protocolo de seguridad" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Tipo de transporte de puerta de enlace" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Nivel de seguridad de TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Nivel de registro FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "Filtros de registro de FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "etiqueta:nivel[,etiqueta:nivel[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Modo de salida de audio" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Redirigir salida de audio local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Redirigir micrófono local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Tiempo de espera de conexión en ms" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Servidor de puerta de enlace RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Nombre de usuario de puerta de enlace RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Contraseña de puerta de enlace RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Dominio de puerta de enlace RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Nombre del cliente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Compilación del cliente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Programa de inicio" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Información de equilibrio de carga" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Asignar manualmente controladores de impresora" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\" : \"Samsung CLX-3300 Series PS\" : \"Canon " +"MF410\" : \"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Redirección de dispositivos USB" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Nombre en serie local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2,etc." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Controlador en serie local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "En serie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Ruta en serie local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0,/dev/ttyS1, etc." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Nombre en paralelo local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Dispositivo en paralelo local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Nombre de la tarjeta inteligente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Canal virtual dinámico" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<canal>[,<opciones>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Canal virtual estático" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "Redirección TCP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/RUTA/A/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Mover el ratón cuando la conexión está inactiva" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "Intento de conexión en modo de soporte" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Preferir un registro IPv6 AAAA ante un registro IPv4 A" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Compartir impresoras" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Compartir puertos en serie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) modo permisivo para puertos serie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Compartir puertos paralelos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Compartir tarjeta inteligente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Desactivar sincronización del portapapeles" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ignorar certificado" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Utilizar flujo de trabajo de licencias antiguo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Desactiva CAL y hwId se establece a 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Olvidar contraseñas después de usarlas" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Anexar a consola (Windows 2003/2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Desactivar método rápido" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Detección de servidor usando puerta de enlace RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Usar opciones de proxy del sistema" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Desactivar reconexión automática" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Relajar comprobaciones de orden" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Antememoria de glifos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Activar protocolo multitransporte (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "Usar el protocolo UDP podría mejorar el rendimiento" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Utilizar datos de acceso de base para la puerta de enlace también" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Habilitar soporte de websockets de puerta de enlace" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Actualizar el framebuffer incluso cuando no es visible" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Ver solamente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Supr" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP. Protocolo de escritorio remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP. Operario de archivos RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP. Preferencias" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Exportar conexión en formato de archivo .rdp de Windows" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Intento de reconexión %d de %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Se conectó con «%s» mediante RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferencias de archivos" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Error en transferencia" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transferencia completada" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "Se transfirió el archivo %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Proporcione la contraseña de SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, c-format +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Desconectado del SPICE %s." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Desconectado de %s a través de SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Conectado a %s mediante SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Error de conexión TLS." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Falló la conexión con el servidor SPICE." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "GLZ automático" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "LZ automático" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "" +"Desactive la superposición de vídeo si los vídeos no se muestran " +"adecuadamente.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Utilizar cifrado TLS" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Servidor de certificados CA" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Códec de vídeo preferido" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Desactivar superposición de GStreamer" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Compresión de imágenes preferida" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Desactivar sincronización del portapapeles" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Activar canal de audio" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Compartir tarjeta inteligente" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Seleccione los dispositivos USB para la redirección" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - Protocolo simple para entornos de computación independientes" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Error de redirección USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Introducir clave de VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Proporcione los datos de autenticación de VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "No se pudo conectar con el servidor VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "No se pudo convertir «%s» en una dirección de anfitrión" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "La conexión VNC ha fallado: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Se rechazó su conexión." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "El servidor VNC solicitó un método de autenticación desconocido. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Inténtelo de nuevo después de activar el cifrado en este perfil." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Conectado a %s mediante VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Se conectó con %s:%d mediante VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Se desconectó de %s:%d a través de VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Conectarse a VNC utilizando un repetidor:\n" +" • El campo del servidor debe contener el ID del repetidor, por ejemplo " +"ID:123456789\n" +" • El campo del repetidor debe contener la IP y el puerto del repetidor, " +"por ejemplo\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • Desde el servidor VNC remoto, se conectará a\n" +" el repetidor, por ejemplo, con x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Escucha de conexión VNC remota:\n" +" • El campo “Escuchar en el puerto” es el puerto en el que Remmina estará " +"escuchando,\n" +" ej. 8888\n" +" • Desde el servidor VNC remoto se conectará a\n" +" Remmina, por ejemplo con x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"Bloquea la relación del aspecto cuando la resolución dinámica esté " +"habilitada:\n" +"\n" +" • La relación de aspecto debe ingresarse como un número decimal, por " +"ejemplo, 1.777\n" +" • 16:9 corresponde aproximadamente a 1,7777, 4:3 corresponde " +"aproximadamente a 1,333\n" +" • El valor predeterminado de 0 no impone ninguna relación de aspecto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Anular manualmente la calidad de codificación VNC preestablecida :\n" +"\n" +" • \"Pobre (más rápido)\" establece la codificación a \"copyrect zlib " +"hextile raw\n" +" • \"Media\" establece la codificación a \"tight zrle ultra copyrect " +"hextile zlib corre rre raw\"\n" +" • \"Buena\" establece la codificación en \"tight zrle ultra copyrect " +"hextile zlib corre rre raw\"\n" +" • \"Mejor (más lento)\" establece la codificación en \"copyrect zrle ultra " +"zlib hextile corre rre raw\"" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Repetidor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Escuchar en el puerto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Anular las codificaciones VNC preestablecidas" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "Relación del aspecto con la resolución dinámica forzada" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Forzar una codificación estricta" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "Habilitar esto puede ayudar cuando el escritorio remoto se ve revuelto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignorar señal de campana remota" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Prevenir interacción local en el servidor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Mostrar el cursor remoto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Utilizar cifrado TLS" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Abrir chat…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Complemento para VNC de Remmina" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Complemento para escucha de VNC de Remmina" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Complemento para el navegador de Remmina" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Archivo descargado" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Proporcione los datos de autenticación WWW" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://dirección or https://dirección" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Agente de usuario" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "URL del proxy" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "Ej. https://example.org, socks://mysocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Activar compatibilidad con Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Activar desplazamiento suave" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Activar navegación espacial" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Activar compatibilidad con complementos" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Activar compatibilidad con WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Activar soporte para audio HTML5" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ignorar errores de TLS" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Activar inspector web" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "No estableció ninguna orden para su ejecución" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"ATENCIÓN: ejecutar una orden de manera sincrónica puede bloquear Remmina.\n" +"¿Realmente quiere continuar?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Ejecución asíncrona" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Matar el proceso en la desconexión" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Ejecutar una orden" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "¡Hola, mundo!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Almacenamiento seguro de contraseñas en el llavero de GNOME" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"La función de línea de órdenes «%s» no está disponible. Intentando iniciar " +"PyHoca-CLI sin usar esta función…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Error interno: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "¡El parámetro 'custom_data' no está inicializado!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "`DialogData`dañado; interrumpiendo…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "No se puede obtener`DialogData`; interrumpiendo…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "Pantalla X" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "Identificación de sesión" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Fecha de creación" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Suspendida desde" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "PID de agente" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "Nombre de anfitrión" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Puerto de vídeo" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "Puerto SND" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "Puerto SSHFS" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "" +"No se ha podido recuperar un `DialogData` o `sessions_list` válido. " +"Abortando…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "_Terminar" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "_Reanudar" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevo" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Terminar las sesiones X2Go puede llevar un momento." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Se desconoce la propiedad «%i»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el GtkTreeView secundario del cuadro de diálogo del " +"selector de sesión." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"¡No se inicializan ni los parámetros 'dialog' ni 'treeview'! Se debe " +"especificar al menos uno de ellos." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"No se ha podido obtener \"GtkTreeModelFilter*\" del diálogo selector de " +"sesión, por razón desconocida." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "¡No se pudo obtener la fila seleccionada actualmente (sesión)!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"Solo debe poder seleccionarse una sesión pero se han seleccionado «%i» filas " +"(sesiones)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "No se pudo rellenar «GtkTreeIter»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "el parámetro «argv» es «NULL»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "el parámetro «error» es «NULL»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "el parámetro «env» no es válido o no está inicializado." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Se inició PyHoca-CLI con los siguientes argumentos:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"El proceso necesario de PyHoca-CLI ha encontrado un problema en la conexión " +"a Internet." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pudo iniciar PyHoca-CLI:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Se ha producido un error desconocido al intentar iniciar PyHoca-CLI. Código " +"de salida: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Se ha producido un error desconocido al intentar iniciar PyHoca-CLI. Código " +"de salida: %i. Error: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "No se inicializaron ni el parámetro «path» ni el «dialog»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "¡GtkTreePath 'path' describe una fila inexistente!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "«Datos de conexión no válidos.»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "¡El parámetro 'custom_data' no está completamente inicializado!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pudo terminar la sesión X2Go '%s':\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Ocurrió un error." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "" +"No se pudo obtener el ID de la sesión del cuadro de diálogo del selector de " +"sesión." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Reanudando la sesión: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Terminando la sesión: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Se desconectó de %s:%d a través de X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "PyHoca-CLI terminó de forma inesperada. Se cerrará la conexión ahora." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"El proceso secundario necesario 'pyhoca-cli' se detuvo inesperadamente.\n" +"Por favor, comprueba la configuración de tu perfil y la salida de PyHoca-CLI " +"para detectar posibles errores. También asegúrate de que el servidor remoto " +"es accesible y que estás usando las credenciales correctas." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "¡No se puede guardar un nombre de usuario vacío!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "No se pudieron guardar los datos de acceso nuevos." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"No se han podido guardar las nuevas credenciales: no se han establecido las " +"cadenas 's_password' o 's_username'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Ingrese la contraseña para desbloquear la clave SSH:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Entrada de la contraseña cancelada. Abortando…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Consejo: Marca la casilla \"Guardar contraseña\" o ingresa manualmente tu " +"nombre de usuario y contraseña X2Go en ajustes de perfil para guardarlos " +"poder iniciar sesión más rápidamente." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Introduzca los datos de acceso de X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Autenticación cancelada. Abortando…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"No se pudo analizar la salida de la opción --list-sessions de PyHoca-CLI. " +"Creando una nueva sesión ahora." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "¡No se pudo asignar suficiente memoria!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Se ha encontrado una sesión X2Go ya existente con el ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Interrumpido" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "Activo" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar ninguna sesión en la máquina remota. Ahora se está " +"creando una nueva sesión." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Elija una sesión para reanudar:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Esperando que el usuario seleccione una sesión…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "No se ha seleccionado ninguna sesión. Creando una nueva." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error no crítico: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "El usuario eligió reanudar la sesión con el ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Reanudando la sesión «%s»…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"Los PPP configurados se salen de los límites. Ajústelos en la configuración " +"del perfil." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "No se pudo iniciar la sesión X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "No se pudo iniciar la sesión de X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "No se pudo iniciar PyHoca-CLI (%i): «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"No se pueden obtener las características de la línea de comandos de PyHoca-" +"CLI. Esto indica que es demasiado viejo, o no está instalado. Por ahora se " +"usará un conjunto limitado de características antiguas." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"No se pueden analizar las funcionalidades de línea de órdenes de PyHoca-CLI. " +"Por ahora se utilizará un conjunto de funciones limitadas." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "" +"Se recuperaron estas funcionalidades de línea de órdenes de PyHoca-CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Funcionalidad disponible[%i]: «%s»" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Se conectó con %s:%d mediante X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "No se ha podido abrir el DISPLAY X11 ." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Esperando que se abra la ventana del Agente X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Esperando que PyHoca-CLI muestre la ventana de la sesión…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "No ha aparecido la ventana de la sesión de X2Go. Algo salió mal…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "¡El gp RemminaProtocolWidget* es 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"El protocolo %s no está disponible porque GtkSocket solo funciona en X.org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "No se pudo inicializar pthread. Volviendo al modo sin hilo…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%sy «%s»" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s«%s» " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s«%s», " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "¡Datos de validación no válidos en la matriz ProtocolSettings!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "¡Los datos de validación en la matriz ProtocolSettings no son válidos!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "¡Los parámetros 'key' o 'value' son 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Los valores permitidos son %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "El único valor permitido es «%s»." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "¡El límite inferior no es un número entero válido!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "¡El límite inferior es demasiado alto!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "¡El límite inferior es demasiado bajo!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Algo desconocido salió mal." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "" +"Por favor, compruebe posibles errores en la matriz RemminaProtocolSetting." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "¡El límite superior no es un número entero válido!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "¡El límite superior es demasiado alto!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "¡El límite superior es demasiado bajo!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "¡La entrada no es un entero válido!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "La entrada de datos debe ser un número entre %i y %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +msgid "Startup program" +msgstr "Programa de inicio" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "¿Qué orden debe ejecutarse después de crear la sesión de X2Go?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Disposición de teclado (automática)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Tipo de teclado (automático)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Soporte de audio" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "El sistema de sonido del servidor X2Go (por defecto: 'pulse')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Dirección del portapapeles" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"¿En qué dirección debería copiarse el contenido del portapapeles? (por " +"defecto: \"ambos\")." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "Resolución DPI" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Iniciar la sesión con una resolución específica (en puntos por pulgada). " +"Debe estar entre 20 y 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "Tú clave privada" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "Plugin X2Go cargado." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - Iniciar una sesión de X2Go" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Plugin VNC de Remmina para GNOME y KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Tipo de autenticación no compatible %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Fallo de autenticación: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Utilizar la configuración del servidor" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Color verdadero (24 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Alta densidad (16 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Color de baja calidad (8 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Muy baja densidad de color (3 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "Contraseña de VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Utilizar compresión JPEG" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Es posible que esto no funcione en todos los servidores VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Habilitar la depuración de GTK-VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Conexión compartida" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Si el servidor debería intentar compartir el escritorio permitiendo que " +"otros clientes permanezcan conectados" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_Supr" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_Backspace" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Reiniciar el equipo remoto" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Reiniciar el equipo remoto (reinicio completo)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Apagar el equipo remoto" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s quiere compartir su escritorio.\n" +"¿Acepta?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Invitación para compartir el escritorio" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy. Compartición de escritorio" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Paquete «snap» de Remmina</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina está ejecutándose en el sistema vía un paquete «snap».\n" +"Debe configurar determinadas funciones de Remmina para que funcionen " +"correctamente.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Para acceder a determinadas funciones importantes tales como el guardado de " +"contraseñas en el llavero y la compartición de impresoras por RDP, abra el " +"centro de software y dé los permisos apropiados a Remmina. Como alternativa, " +"puede introducir las órdenes siguientes en una ventana de terminal:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Permisos</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Como los paquetes «snap» se ejecutan separadamente del resto del sistema, " +"los perfiles de Remmina se guardan de manera predeterminada dentro del " +"sistema de archivos del «snap». Puede cambiar la ubicación en las " +"preferencias de Remmina." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Cambiar la ubicación de los perfiles de Remmina" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Configuración del «snap»</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "No volver a mostrar este mensaje" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Buscar ocurrencia anterior" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Buscar ocurrencia siguiente" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Conmutar opciones de búsqueda" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Coincidir solo con palabras _completas" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Coincidir como expresión _regular" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Búsqueda _cíclica" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Derechos de autor © 2014-2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009-2014 Vic Lee\n" +"Más detalles en COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Quitar" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Bajar" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Modificar" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Criterios de selección" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirmar contraseña" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Establecer contraseña nueva" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "Nombre de usuario de la puerta de enlace" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Dominio de la puerta de enlace" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "Contraseña de la puerta de enlace" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Confirmar la contraseña de la puerta de enlace" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Dominio\\Usuario" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Dominio de la puerta de enlace\\Nombre del usuario" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>Modificador de contraseñas múltiples</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Verificar contraseña" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>Las noticias están desactivadas</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Activar las noticias hace que el programa se conecte con el servidor de " +"Remmina para descargar las novedades de la versión.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"La comprobación de versión solo puede activarse en tiempo de compilación.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Novedades de " +"la versión de Remmina\"><i>Visite el sitio web para leer las novedades de la " +"versión</i></a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Utilizar como cliente de escritorios remotos predeterminado" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "Permitir a Remmina abir archivos .rdp y .remmina automáticamente." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Descargar las novedades desde <a href=\"https://remmina.org\" title=\"web de " +"noticias de Remmina\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Recibe noticias frescas de remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" +"* Al activar las noticias, usted acepta la recolección de datos desde " +"remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Participa</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Agradecemos su preferencia por el software libre. <a href=\"https://" +"remmina.org/donations/\" title=\"«—¿Dónde está el dinero, Lebowski? —" +"Blblblblblb»\">Su donativo nos hará felices</a> y ayudará a mejorar Remmina." +"</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Contribuye</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Elija una tecla nueva" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "Permitir los modificadores de las teclas" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Oprima la tecla nueva…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de búsqueda" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Crear un perfil de conexión nuevo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Cambiar de vista agrupada a lista" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "Seleccionar el protocolo a usar en la barra de conexión rápida." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "Cadena de búsqueda o nombre de servidor/IP para «conexión rápida»" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Nombre de servidor o dirección IP" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Vaciar" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Contraer todo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Expandir todo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Modificador de contraseñas múltiples" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuración" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Hacer que Remmina sea el cliente de escritorios remotos predeterminado" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Sitio web" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Donaciones" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Comunidad" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Complemento" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Última utilización" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Perfil de conexión nuevo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Mostrar barra de búsqueda" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Menú principal de Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Conmutar vista" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Espere…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Acción al pulsar dos veces con el ratón" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Abrir una conexión" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Editar la configuración" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Calidad de escalado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "Más próximo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Mosaicos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Híper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Tamaño de paso para desplazamiento automático" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Elementos recientes máximos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Resoluciones de pantalla" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Carpeta para capturas de pantalla" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Elija una carpeta donde guardar las capturas de pantalla de Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleccione una carpeta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Configurar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Nombres de archivo de capturas de pantalla" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Nombre de perfil\n" +"%h Nombre/IP de servidor\n" +"%Y Año, %m Mes, %d Día, %H Hora, %M Minuto, %S Segundos (hora UTC)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"Carpeta donde se guardan los perfiles de conexión; el valor predeterminado " +"es XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Carpeta de datos de Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Elija una carpeta para guardar los perfiles de conexión de Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Recordar último modo de visualización de cada conexión" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Recordar el último modo de vista" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Establezca un nombre de archivo personalizado para sus perfiles de conexión " +"de Remmina utilizando una cadena de formato." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Plantilla para nombres de archivo de perfil" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Nombre del grupo (las barras \\/ se convierten en guiones -)\n" +"%P Nombre del protocolo\n" +"%N Nombre de la conexión\n" +"%h Nombre del host/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "Solo guardar las capturas generadas; no copiarlas en el portapapeles." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Evitar que las capturas de pantalla entren en el portapapeles" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Confirmar antes de cerrar varias pestañas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Mostrar siempre las pestañas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Ocultar barra de herramientas en la interfaz con pestañas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Modo de vista predeterminado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Ventana desplazable" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Visor a pantalla completa" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Agrupación de pestañas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "Por grupos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Por protocolos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "Por conexión" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Pantalla completa en la misma pantalla que la ventana de conexión" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "Retráctil" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Oculta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Visibilidad de barra de herramientas en pantalla completa" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Ocultar barra de búsqueda en la ventana principal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Preferir tema oscuro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Si un tema de GTK incluye una variante oscura, se utilizará esta en lugar " +"del tema configurado." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +msgid "Always show notes" +msgstr "Mostrar siempre las notas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "Añadir una columna que muestre las notas asociadas a una conexión." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Color de estado «Capturar todos los eventos del teclado»" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Valores hexadecimales o colores con nombre (red, #ff0000)\n" +"Cambia el color de fondo de los nombres de las conexiones en la barra de " +"conexiones de Remmina (en el modo de pantalla completa)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"Activar/desactivar el color para el estado \"Capturar todos los eventos del " +"teclado\"" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Mostrar conexiones nuevas al principio del menú" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Ocultar recuento total en el menú de grupo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Sin icono de área de notificación" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Iniciar como icono del área de notificación al acceder" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Miniaplicación" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Tecla anfitrión" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Mostrar/ocultar pantalla completa" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Ajustar automticamente la ventana" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Aplicar/quitar escalado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Captar el teclado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Modo de solo visualización" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Enviar al portapapeles como pulsaciones de teclas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "Enviar portapapeles" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Puerto SSH local" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Analizar ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "Ningún registro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Condiciones raras o advertencias" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "Entradas accesibles mediante API" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Información de protocolo de nivel inferior, nivel de paquete" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Entrada y salida de función" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "Nivel de registro SSH" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Tiempo (en segundos) que la conexión debe permanecer inactiva antes de que " +"TCP envíe sondeos de «keepalive»." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Tiempo (en segundos) entre cada sondeo «keepalive»." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Número máximo de sondeos «keepalive» que TCP debe enviar antes de anular la " +"conexión." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Tiempo máximo en milisegundos que TCP debe a esperar la confirmación de los " +"datos antes de cerrar de manera forzosa la conexión correspondiente." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "Opciones de SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Tiempo en segundos de espera para que Remmina bloquee la sesión y pregunte " +"nuevamente la contraseña. Por defecto: 300 segundos." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Configure y use una clave secreta para proteger a Remmina del uso no " +"autorizados." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Contraseña de Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Utilizar autenticación por clave secreta para algunos widgets" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Válida por" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Cantidad de segundos para mantener el password válido" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "tiempo de espera en segundos (por defecto 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Ingresar su contraseña de Remmina para conectar" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "Requerir para conectar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" +"La creación, edición, copia y el borrado requieren el password de Remmina" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Solicitar para modificar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Introduce tu contraseña de Remmina para ver las contraseñas" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Requisito para ver las contraseñas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"Estos son los métodos que Remmina emplea para almacenar las contraseñas.\n" +"\n" +"Con la salvedad del método «Débil», todos son recomendables. «Almacén de " +"claves» es el predeterminado porque se integra con KDE/Plasma y GNOME.\n" +"\n" +"«Intermedio» no utiliza mucha memoria ni potencia de procesamiento, y " +"«Confidencial» es más seguro, pero utiliza más de 1 GiB de RAM y muchos " +"ciclos de CPU. " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Intermedio (+64 MiB RAM)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Fuerte (+256 MiB, CPU de 2009 aprox.)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Confidencial (+1 GiB, CPU de 2014 aprox.)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "Registro de auditoría" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Aceptar automáticamente todas las huellas y certificados" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Confiar en todos los certificados" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Tipo de letra de terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Renglones de retrodesplazamiento" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Atajos para copiar y pegar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Seleccionar todos los atajos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Tecla anfitrión +)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Utilizar tipo de letra del sistema" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Seleccionar «SGR 1» también cambiará a las contrapartes brillantes de los " +"primeros 8 colores de la paleta (además de poner el texto en negrita)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Mostrar texto en negrita en colores vívidos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Tema de colores" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Elija un archivo de combinación de colores. Normalmente se encuentran en /" +"usr/share/remmina/theme. Para más detalles, visite https://github.com/" +"mbadolato/iTerm2-Color-Schemes." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Elija un archivo de colores para terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Colores brillantes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Elija un tono de negro claro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Elija un tono de rojo claro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Elija un tono de verde vivo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Elija un tono de amarillo vivo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Elija un tono de azul vivo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Elija un tono de magenta claro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Elija un tono de cian claro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Elija un tono de blanco claro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Elija un tono de negro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Elija un tono de rojo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Elija un tono de verde" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Elija un tono de amarillo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Elija un tono de azul" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Elija un tono de magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Elija un tono de cian" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Elija un tono de blanco" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Colores normales" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Color del cursor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Color de segundo plano" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Color de primer plano" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Aumentar y disminuir el tamaño de la letra" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Atajo de teclado para búsqueda de texto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Negrita" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Color de realce" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Color de realce en primer plano" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Color de cursor en primer plano" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Consola" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Preferencias de Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Desbloquear Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Contraseña maestra" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "No se ha podido iniciar la sesión SSH: %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Establecer contraseña primaria" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurrió un error mientras se intentaba terminar la sesión de X2Go «%s»:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se iniciaba una sesión X2Go…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Desactivar notificación de noticias" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Expandir todo" + +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* Al activar las noticias usted acepta la recolección de datos desde " +#~ "remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Frase de contraseña de clave privada SSH" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "El parámetro 'default_username' no está inicializado." + +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "Pedir confirmación para cerrar la última ventana" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Permitir colores brillantes en texto en negrita" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Utilice la opción \"Redirigir directorio\" en la pestaña avanzada para " +#~ "múltiples directorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Redirigir el directorio" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Intervalo de bloqueo automático" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter VNC password" +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Introducir clave de VNC" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeat the password" +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Escriba de nuevo la contraseña" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debugging" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Depuración" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Detalles del certificado:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use master password" +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Utilizar contraseña maestra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Master password validity in seconds" +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Validez de contraseña maestra en segundos" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Olvidar contraseñas después de usarlas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Modificar perfil de conexión (necesita --set-option)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable audio channel" +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Activar canal de audio" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Detalles del certificado:" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." +#~ msgstr "No se ha podido obtener el ID de sesión de la fila seleccionada." + +#, fuzzy +#~| msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha producido un error desconocido al intentar iniciar PyHoca-CLI." + +#, fuzzy +#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" +#~ msgstr "El parámetro 'default_username' no está inicializado." + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Enviar estadísticas <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc." +#~ "gitlab.io/remmina__stats_8c.html#details\" title=\"estadísticas de uso de " +#~ "Remmina\">anónimas</a></b> a remmina.org" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Enviar estadísticas anónimas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "Inició pyhoca-cli con los siguientes argumentos:" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Select all" +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "Seleccione la sesión" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "Inicie PyHoca-CLI con las siguientes variables de entorno:" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "An unknown error happened while retrieving pyhoca-cli's cmdline " +#~| "features! Exit code: %i" +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "No se han podido recuperar las funciones de la línea de comandos de " +#~ "PyHoca-CLI. Código de salida: %i" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error: %s" +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Error: '%s'" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Sitio web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "El nombre de usuario dado no se puede guardar porque está vacío." + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "El límite mínimo es demasiado grande." + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "El límite mínimo es demasiado pequeño." + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "El límite máximo no es un número entero válido." + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "El límite máximo es demasiado grande." + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "El límite máximo es demasiado pequeño." + +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "El usuario pidió almacenar las credenciales, pero la 'contraseña' no se " +#~ "ha establecido! No es posible establecer una nueva contraseña." + +#, fuzzy +#~| msgid "Username" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nombre de usuario" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "No se pudo ejecutar %s en el servidor SSH." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Sin números de pantalla X local." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Escala de grises" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 colores" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Alta densidad (16 bits)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Color verdadero (24 bits)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Usar el cursor local" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Desconectarse después de la primera sesión" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Escuchar conexiones TCP" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - Sesión X remota" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Orden que se ejecutará" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Ventana separada" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Terminal simple de Remmina" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Terminando…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "Sesiones NX en %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Anexar" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Restaurar" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Iniciar" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Supr" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX. Tecnología NX" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Pestañas" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Huellas y certificados" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Atajo para pegar desde el portapapeles" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Mostrar el registro de cambios de Remmina." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<tt><big>Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port</big></tt>" +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Formatos admitidos\n" +#~ "• servidor\n" +#~ "• servidor:puerto\n" +#~ "• [servidor]:puerto</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Cliente de escritorio remoto" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "Agente SSH (automático)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "Archivo de certificado CA" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Local, calidad baja" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Local, calidad media" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Local, calidad alta" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Sonido" + +#~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)" +#~ msgstr "Lista separada por comas de ids. de monitores (0,1,2,4)" + +#~ msgid "#00FF00" +#~ msgstr "#00FF00" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Mejora el contraste si utiliza un panel claro." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Conectando con «%s» a través de SSH…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "No pudo autenticarse con la clave pública SSH mediante el agente de SSH. " +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "No se pudo autentificar con la contraseña de SSH. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Archivo de identidad" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "La frase de contraseña de SSH está vacía; no debería ser así." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "Color verdadero (32 bpp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "Color alto (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 colores (8 bpp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Profundidad de color" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Desactivar entrada del servidor" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Plantilla de nombre de archivo de perfil" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Permitir texto en negrita" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "" +#~ "Cambiar el tamaño del invitado para que coincida con el tamaño de la " +#~ "ventana" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Preferencias del escritorio remoto" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "botón" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Ejecutar un complemento" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Inicio automático" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Orden posterior" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "Enviar estadísticas a remmina.org" |