diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 5642 |
1 files changed, 5642 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..ba0711a --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,5642 @@ +# French translation for Remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Davy Defaud <davy.defaud@free.fr>, 2016-2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com>, 2019, 2020. +# Aroa Taha <Naturameuocat@protonmail.com>, 2019. +# Goten <jonathan.breysse@delphisoft.de>, 2020. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2020, 2021. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2021, 2022, 2023. +# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2020. +# Yannick A. <yannick.armand@protonmail.com>, 2020. +# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020. +# Papil Bubraski <papil04dub@yopmail.com>, 2020. +# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021. +# Wivik <seb+weblate@zedas.fr>, 2021. +# Giovanni Panozzo <giovanni@panozzo.it>, 2021. +# ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>, 2022. +# Cabernet138 <cabernet138@gmail.com>, 2022. +# Kilian GUILLAUME <kilian.guillaume@gmail.com>, 2022. +# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2022. +# Mélodie Vibert <melodievibert@outlook.com>, 2023. +# cosas <f0rhum@free.fr>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-22 14:48+0000\n" +"Last-Translator: cosas <f0rhum@free.fr>\n" +"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" +"fr/>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "Fichier d’identité SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "Agent SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Clef publique (automatique)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Écraser tous les fichiers" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Reprendre tous les transferts de fichiers" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Se connecter via SSH depuis un nouveau terminal" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Nom d’utilisateur" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Type d’authentification" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Mot de passe de déverrouillage de la clef privée" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Commande mandataire SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP — transfert de fichiers sécurisé" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Fenêtre de débogage de Remmina" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Coller les infos système dans la fenêtre de débogage de Remmina" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Cette fenêtre peut vous aider à élucider les problèmes de connexion.\n" +"Vous pouvez démarrer ou arrêter la journalisation à tout instant via le " +"commutateur.\n" +"Le bouton « stats » (Ctrl + T) permet de récupérer les informations système " +"que vous pourriez vouloir fournir lors d’un rapport de bogue.\n" +"Vous trouverez plus d'informations sur le débogage de Remmina à l'adresse " +"suivante : https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-" +"debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocole" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Entrée" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Outil" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Préférences" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Liaison de langage" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Greffons" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Discussion avec %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Envoyer" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Effacer" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Détecté" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Nouvelle connexion" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Maj +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Méta +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<aucune>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Définitions d’affichage" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Configurer les définitions disponibles" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Les listes récentes ont été vidées." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Entrées clavier" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Configurer les entrées clavier" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "" +"L’utilisation d’un mot de passe principal nécessite libsodium 1.9.0 ou " +"supérieur" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "" +"Le choix d’un fichier de thème de terminal remplace celui sélectionné : " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Ce fichier contient un thème de couleurs de terminal « personnalisé », " +"sélectionnable depuis l’onglet « Avancé » des connexions du terminal et " +"modifiable dans l’onglet « Terminal » dans les paramètres." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Domaine" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Enregistrer le mot de passe" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuler" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Entrez les fichiers des certificats d’authentification" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "Fichier du certificat de l’AC" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "Liste de révocation de l’AC" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Fichier certificat client" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Clef privée associée au certificat client" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "" +"Êtes‐vous sûr(e) de vouloir clore les %i connexions actives de la fenêtre " +"courante ?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Êtes‐vous sûr de vouloir fermer cette dernière connexion active ?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Mode plein écran avec zone de visualisation" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "plein écran avec barres de défilement" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Garder le rapport d’aspect lors du redimensionnement" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Remplir la fenêtre d’affichage lors du redimensionnement" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Envoyer le contenu du presse‑papiers comme une saisie au clavier" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"ATTENTION : copier‐coller du texte enverra une séquence de codes clavier " +"comme s’ils avaient été tapés depuis votre clavier.\n" +"\n" +" • pour de meilleurs résultats, définissez le même agencement de clavier " +"sur le client et le serveur.\n" +"\n" +" • si l’agencement de clavier client diffère du clavier serveur, le " +"texte transmis peut contenir des caractères incorrects.\n" +"\n" +" • les caractères Unicode et caractères spéciaux ne pouvant être " +"traduits en codes clavier locaux ne seront pas transmis au serveur.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "" +"Désactiver la mise à l’échelle afin d’éviter l’étirement des captures " +"d’écran." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Capture d’écran effectuée" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Ouvrir la fenêtre principale de Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Dupliquer la connexion actuelle" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Redimensionner la fenêtre en fonction de la définition distante" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Basculer en mode plein écran" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Multi‑écran" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Commuter la mise à jour dynamique de la définition" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Basculer en mode réduit" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Changer d’onglet" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Capturer les événements du clavier" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "_Outils" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Capture d’écran" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Réduire la fenêtre" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Se déconnecter" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "" +"Le fichier « %s » est corrompu, inaccessible en lecture ou introuvable." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Attention : ce greffon nécessite GtkSocket, mais ce dernier n’est pas " +"disponible avec une session Wayland." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Les greffons dépendant de GtkSocket ne peuvent fonctionner avec une session " +"Wayland.\n" +"Pour de plus amples informations et une potentielle solution, veuillez " +"consulter l’entrée du Wiki de Remmina suivante :\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Ouvrir dans un navigateur" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Les mots de passe de la passerelle ne correspondent pas" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Réinitialisation des mots de passe, veuillez patienter…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "" +"Le modificateur de mots de passe multiples nécessite un greffon de connexion " +"à un gestionnaire de mots de passe.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "" +"Le modificateur de mots de passe multiples nécessite un gestionnaire de mots " +"de passe.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d mot de passe changé." +msgstr[1] "%d mots de passe changés." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Afficher la fenêtre « À propos »" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Établit une connexion au bureau définie par un fichier (*.remmina ou format " +"de fichier géré par un greffon) ou une URI compatible (RDP, VNC, SSH ou " +"SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Connexion à un bureau définie par un fichier (*.remmina ou format géré par " +"un greffon)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Éditer une connexion définie par un fichier (« *.remmina » ou format géré " +"par un greffon)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Démarrer Remmina en mode kiosque" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Créer un nouveau profil de connexion" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Afficher les préférences" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "INDEX_ONGLET" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Utiliser le nom du serveur par défaut (pour les --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVEUR" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Utiliser le protocole par défaut (pour les --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOCOLE" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Démarrer en icône de notification" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Afficher la version de l’application" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Afficher la version de l’application et de ses greffons" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Modifier le profil de connexion (nécessite --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Définir un ou plusieurs profils de paramètres, à utiliser avec --update-" +"profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Chiffrer un mot de passe" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Désactiver la barre d’outils" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Activer le plein écran" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Activer le durcissement (désactiver la confirmation de fermeture et les " +"raccourcis clavier risqués, masquer les onglets et la barre de recherche)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Désactiver l’icône de notification" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina ne journalise pas la sortie de toutes les actions. Pour augmenter la " +"verbosité, veuillez définir la variable d’environnement G_MESSAGES_DEBUG à " +"« all » (G_MESSAGES_DEBUG=all).\n" +"Pour de plus amples informations, veuillez consulter la page du Wiki de " +"Remmina suivante :\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- ou protocole://utilisateur:motdepassechiffré@hôte:port" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Exemples :\n" +"\n" +"• pour se connecter à partir d’un profile de connexion existant, tapez :\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"• pour une connexion rapide à partir d’un URI :\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"• pour une connexion rapide à partir d’un URI et d’un mot de passe " +"chiffré :\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"• pour chiffrer un mot de passe afin de l’utiliser dans un URI :\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"• pour modifier le nom d’utilisateur, le mot de passe et le mode de " +"définition d’affichage d’un profile de connexion Remmina :\n" +"\n" +"\techo \"nouvelutilisateur\\nnouveaumotdepasse\" | remmina --update-profile /" +"CHEMIN/VERS/NOMPROFILE.remmina --set-option username --set-option " +"resolution_mode=2 --set-option password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "Le chemin d’accès du socket UNIX est trop long : %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Erreur lors de la création du socket UNIX : %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "La connexion au socket UNIX a échoué : %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Veuillez entrer un format de type « largeurxhauteur »." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Modifier les paramètres de sécurité" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Contributions Launchpad :\n" +"• Davy Defaud https://launchpad.net/~davy-defaud\n" +"• Emmanuel Andry https://launchpad.net/~eandry\n" +"• Étienne Bersac https://launchpad.net/~bersace \n" +"• Florent Deutsch https://launchpad.net/~florent-arawn\n" +"• Gisèle Perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault\n" +"• Guilhem Lettron https://launchpad.net/~guilhem-fr\n" +"• Jérôme Portal https://launchpad.net/~portal-j\n" +"• Laurent Roche https://launchpad.net/~laurent-roche\n" +"• Jean‐Christophe Leroy https://launchpad.net/~celtic2-deactivatedaccount\n" +"• Matthieu Jouan https://launchpad.net/~mat-jouan\n" +"• Olivier Febwin https://launchpad.net/~febcrash\n" +"• Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" +"• Sylvie Gallet https://launchpad.net/~sylvie-gallet\n" +"• Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" +"• Yannis B. https://launchpad.net/~yannisb" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Choisir le dossier de téléchargement" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "" +"Êtes‐vous sûr(e) de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés sur le " +"serveur ?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Veuillez choisir un fichier à téléverser" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Répertoire de destination" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Téléverser" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Effacer" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Dossier personnel" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Aller dans votre dossier personnel" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Répertoire parent" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Remonter au dossier parent" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Actualiser le dossier courant" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Télécharger depuis le serveur" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Téléverser sur le serveur" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Supprimer les fichiers sur le serveur" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Permissions" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Distant" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "État d’avancement" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Ouvrir un transfert de fichier sécurisé SFTP…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Exécution de commandes externes…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Connexion à « %s »…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Connexion à « %s » via SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "En attente d’une connexion SSH entrante sur le port %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "Impossible de trouver la commande « %s » sur le serveur SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "" +"L’exécution de la commande « %s » sur le serveur SSH a échoué (statut = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Impossible d’exécuter la commande. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Connexion à « %s » via SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Entrez le nom d’utilisateur SSH et le mot de passe." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Empreinte acceptée automatiquement" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Détails du certificat :" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Émetteur :" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Empreinte :" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Accepter le certificat ?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Le certificat a changé ! Détails :" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Ancienne empreinte :" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Nouvelle empreinte :" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Acceptez‐vous le nouveau certificat ?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "À l’écoute sur le port %i d’une connexion %s entrante…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "L’authentification a échoué. Nouvelle tentative de connexion…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Veuillez d’abord installer le greffon pour le protocole %s." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "" +"Authentification par mot de passe à usage unique (TOTP, OTP ou " +"2FA )impossible. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Authentification SSH par mot de passe impossible. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "" +"Aucun mot de passe SSH n’est enregistré. L’utilisateur est invité à le " +"saisir." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Authentification SSH par clef publique impossible. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "Le certificat SSH n’a pas pu être importé. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "" +"Un certificat SSH ne peut être copié dans un fichier de clef SSH privée. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Authentification par certificat SSH impossible. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Le fichier d’identité SSH n’a pas été sélectionné." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "La clef SSH publique n’a pas pu être importée. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "Authentification automatique par clef publique SSH impossible. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "L’authentification automatique via l’agent SSH a échoué. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Authentification SSH via GSSAPI/Kerberos impossible. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "La clef SSH publique a changé !" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Authentification SSH par saisie interactive impossible. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Authentification SSH par clef publique impossible. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Récupération de la clef publique SSH du serveur impossible. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Récupération de la clef publique SSH impossible. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "" +"Impossible de récupérer la somme de contrôle de la clef publique SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "Le serveur est inconnu. L’empreinte de la clef publique est :" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Faites-vous confiance à la nouvelle clef publique ?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : la clef publique du serveur a changé. Cela signifie que soit " +"vous êtes victime d’une attaque,\n" +"soit que l’administrateur a changé la clef. L’empreinte de la nouvelle clef " +"publique est :" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Impossible de vérifier la liste des hôtes SSH connus. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "Mot de passe SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Mot de passe de la clef privée SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH avec Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Entrez le code TOTP, OTP ou 2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Identifiants du tunnel SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "Identifiants SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Authentification par saisie interactive, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Impossible de créer le canal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Connexion au tunnel SSH impossible. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Échec de la demande de redirection de port. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "Le serveur n’a pas répondu." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Impossible de se connecter au port local %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Écriture dans le canal SSH impossible. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Impossible de lire depuis le socket d’écoute du tunnel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Impossible d’interroger le canal SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Impossible de lire le canal SSH de manière non bloquante. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Impossible d’envoyer des données au socket d’écoute du tunnel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Attribuer un port de destination." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Impossible de créer le socket." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Impossible de lier le socket serveur au port local." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Impossible d’écouter le port local." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Impossible de démarrer le fil d’exécution POSIX (pthread)." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Impossible d’établir la session SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Impossible d’établir la connexion SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Ouverture du canal impossible. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Impossible d’obtenir un shell. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Impossible de créer un pseudo‐terminal." + +#: src/remmina_exec.c:128 +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"Êtes‐vous sûr de vouloir entièrement quitter Remmina ?\n" +" Ceci fermera toutes les connexions actives." + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Le greffon %s n’est pas répertorié." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "La dernière tentative de connexion réussie, ou une date précalculée" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "%i élément au total." +msgstr[1] "%i éléments au total." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "État du réseau : connecté" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "État du réseau : déconnecté" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir supprimer « %s » ?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer les fichiers sélectionnés ?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "Échec de la suppression des fichiers !" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Importation impossible :\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Importer" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Ce protocole ne gère pas l’exportation." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Visionneur de bureaux distants Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Démarrer Remmina en mode Kiosque" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Création du répertoire « %s » impossible." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Création du fichier « %s » impossible." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » sur le serveur. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier « %s »." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Ouverture du répertoire « %s » impossible. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Création du répertoire « %s » sur le serveur impossible. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Création du fichier « %s » sur le serveur impossible. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Ouverture du fichier « %s » impossible." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Écriture dans fichier « %s » sur le serveur impossible. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Lecture du répertoire impossible. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir annuler le transfert de fichier en cours ?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Suppression de « %s » impossible. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "Le fichier existe déjà" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Reprendre" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "Le fichier suivant est déjà présent dans le dossier de destination :" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Formats pris en charge :\n" +"• <tt>serveur</tt>\n" +"• <tt>serveur[:port]</tt>\n" +"\n" +"Formats additionnels pour VNC :\n" +"• <tt>ID:identifiant numérique du répéteur</tt>\n" +"• <tt>unix:///chemin/vers/socket.sock</tt></big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>\n" +"• <tt>commande</tt> (accessible depuis les chemins d’accès définis dans " +"<tt>PATH</tt>) <tt>[arguments] %h</tt>\n" +"• <tt>/chemin/vers/commande -options %h %u</tt>\n" +"• <tt>%h</tt> est remplacé par le nom du serveur\n" +"• <tt>%t</tt> est remplacé par nom du serveur SSH\n" +"• <tt>%u</tt> est remplacé par le nom d’utilisateur\n" +"• <tt>%U</tt> est remplacé par le nom d’utilisateur SSH\n" +"• <tt>%p</tt> est remplacé par le nom du profil Remmina\n" +"• <tt>%g</tt> est remplacé par le nom de groupe du profil Remmina\n" +"• <tt>%d</tt> est remplacé par l’horodatage local au format ISO 8601\n" +"Ne lancez pas la commande en tâche de fond si vous voulez qu’elle soit " +"exécutée avant la connexion.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Formats pris en charge :\n" +"• <tt>serveur</tt> ;\n" +"• <tt>serveur:port</tt> ;\n" +"• <tt>utilisateur@serveur[:port]</tt> (uniquement pour le protocole SSH).</" +"big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "L’entrée est incorrecte." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Choisir un serveur de bureau distant" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Parcourir le réseau à la recherche d’un serveur %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Définitions d’affichage" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Utiliser la taille de fenêtre initiale" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Utiliser la définition d’affichage du client" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "Mode assistance" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Agencement du clavier" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Exécute une commande" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Avant connexion" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "commande %h %u %t %U %p %g --option" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Après connexion" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/chemin/vers/la/commande -option1 argument %h %u %t -option2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Démarrage" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Démarrer automatiquement ce profil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Sécurité du profil de connexion" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour se connecter ou éditer ce profil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "Déconnexion inattendue" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "" +"Empêcher la fermeture de la fenêtre si la déconnexion ne vient pas de Remmina" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "Tunnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Activer le tunnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Tunnel via l’adresse de bouclage" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Même serveur sur le port %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Chemin d’accès au démarrage" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Authentification SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "Fichier contenant la clef SSH privée" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "Fichier du certificat SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Basique" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s : %i) : impossible de valider le paramètre « %s » car « value » ou " +"« gfe » est à NULL !" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s : %i) : impossible de valider l’entrée utilisateur car " +"« setting_name_to_validate », « value » ou « gfe » est à NULL !" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Erreur interne." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Impossible de valider la saisie de l’utilisateur. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Les paramètres par défaut ont été enregistrés." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Profil de connexion à distance" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Définir par défaut" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Utiliser les paramètres actuels comme paramètres par défaut pour les " +"nouveaux profils de connexion" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Connexion" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Enregistrer et se connecter" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Connexion rapide" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Utiliser « %s » comme délimiteur de sous‐groupe" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Étiquettes" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Étiquette1,Étiquette2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Le fichier « %s » est introuvable." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"L’utilisation du paramètre « résolution » dans le fichier de préférences de " +"Remmina est obsolète.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Activer la découverte de services" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Préférences" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Ouvrir la fenêtre principale" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Appliquette Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Se connecter aux bureaux distants via le menu de l’appliquette" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Prise en charge des StatusNotifier et Appindicator dans «" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s votre environnement de bureau le prend en charge" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "%s et Remmina intègre la prise en charge de libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s n’est pas géré nativement par votre environnement de bureau. " +"libappindicator essaiera de se rabattre sur GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "" +"%s Vous devrez peut‐être installer et utiliser l’appliquette d’état XApp" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Vous devrez peut‐être installer et utiliser KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Vous devrez peut‐être installer et utiliser XEmbed SNI Proxy" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Vous pouvez avoir besoin d’installer et d’utiliser l’extension " +"AppIndicator de GNOME Shell" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Connecté à %s:%d via SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erreur : %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Contenu du terminal enregistré sous" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Tout sélectionner (<hôte> + A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Copier (<hôte> + C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Coller (<hôte> + V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Enregistrer la session dans un fichier" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Augmenter la taille de la police (<hôte> + ⇞)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Réduire la taille de la police (<hôte> + ⇟)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Recherche de texte (<hôte> + G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Déconnecté de %s:%d via SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copier" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "C_oller" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Augmenter la taille de la police" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Réduire la taille de la police" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Réduire la taille de la police" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Réduire la taille de la police" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Rechercher un texte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Recherche de texte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Mot de passe de l’utilisateur" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Commande d’ouverture" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "Programme de démarrage d’arrière‑plan" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"Le nom de fichier peut être composé à l’aide des instructions de formatage " +"suivantes :\n" +"\n" +" • <tt>%h</tt>, qui sera remplacé par le nom du serveur ;\n" +" • <tt>%t</tt>, qui sera remplacé par nom du serveur SSH ;\n" +" • <tt>%u</tt>, qui sera remplacé par le nom d’utilisateur ;\n" +" • <tt>%U</tt>, qui sera remplacé par le nom d’utilisateur SSH ;\n" +" • <tt>%p</tt>, qui sera remplacé par le nom du profil Remmina ;\n" +" • <tt>%g</tt>, qui sera remplacé par le nom de groupe du profil Remmina ;\n" +" • <tt>%d</tt>, qui sera remplacé par l’horodatage local au format " +"ISO 8601.\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Palette de couleurs du terminal" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Algorithmes d’échange de clefs (KEX)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Chiffrement symétrique client‐serveur" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Types de clef d’hôte préférés" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Dossier du journal de la session SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Chemin d’accès complet vers un dossier existant" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Nom de fichier du journal de la session SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Enregistrer le journal de la session SSH à la fermeture de Remmina" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Journaliser la session SSH de manière asynchrone" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"Enregistrer la session de manière asynchrone peut avoir un impact notable " +"sur les performances" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Bip du terminal" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "Redirection X11 via SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "Compression SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Ne pas enregistrer les mots de passe" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Vérification stricte des clefs d’hôte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH — Shell sécurisé" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Stockage sécurisé des mots de passe dans KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<auto‑détecter>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<non défini>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<choisissez un niveau de qualité à éditer…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Mauvaise (le plus rapide)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Bonne" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Excellente (le plus lent)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Disposition du clavier" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Utiliser la disposition clavier du client" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Transcription des codes clavier" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Liste de paires clef=valeur séparées par des virgules permettant de " +"transcrire les codes clavier, p. ex. 0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "" +"La transcription des codes clavier nécessite au moins une version 2.3.0 de " +"FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Paramètres de qualité" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Fond d’écran" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Glissement des fenêtres" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Animation des menus" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Thème" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Ombre du curseur" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Clignotement du curseur" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Lissage des polices de caractères" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Composition" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Facteur de redimensionnement distant" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Rapport de redimensionnement du bureau (%)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Rapport de redimensionnement de l’appareil (%)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Orientation du bureau" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Paramètres du périphérique d’entrée" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Désactiver le défilement doux" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Paramètres généraux" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Nombre de tentatives de reconnexion" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Le nombre maximal de tentatives de reconnexion après une déconnexion RDP (20 " +"par défaut)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Entrez vos paramètres d’authentification" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Entrez les paramètres d’authentification sur la passerelle RDP" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Déconnecté de %s via RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Impossible d’accéder au serveur RDP « %s ».\n" +"Le compte est verrouillé." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"L’accès au serveur RDP « %s » a échoué.\n" +"Le compte a expiré." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"L’accès au serveur RDP « %s » a échoué.\n" +"Le mot de passe a expiré." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"L’accès au serveur RDP « %s » a échoué.\n" +"Le compte est désactivé." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"L’accès au serveur RDP « %s » a échoué.\n" +"Les privilèges de l’utilisateur sont insuffisants." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"L’accès au serveur RDP « %s » a échoué.\n" +"Le compte est soumis à des restrictions." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"L’accès au serveur RDP « %s » a échoué.\n" +"L’utilisateur doit changer son mot de passe pour pouvoir se connecter." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "La connexion au serveur RDP « %s » a été perdue." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Impossible de trouver l’adresse du serveur RDP « %s »." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Erreur lors de la connexion au serveur RDP « %s » via TLS. Veuillez vérifier " +"les informations de débogage pour de plus amples détails." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Impossible d’établir une connexion avec le serveur RDP « %s ». Vérifiez la " +"« Négociation du protocole de sécurité »." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Connexion au serveur RDP « %s » impossible." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Impossible de démarrer libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Vous avez demandé le mode d’affichage graphique H.264 pour le serveur " +"« %s », mais votre version de la bibliothèque libfreerdp ne le prend pas en " +"charge. Veuillez sélectionner un mode de profondeur de couleur autre qu’AVC." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "Le serveur « %s » a refusé la connexion." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"La passerelle de bureau à distance « %s » a refusé l’accès à l’utilisateur " +"« %s\\%s » en raison de sa politique de sécurité." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Connexion au serveur RDP « %s » impossible." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "" +"Automatique (32 bits par pixel) (le serveur choisit le meilleur format)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC 4:4:4 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC 4:2:0 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX progressif (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Vraie couleur (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Vraie couleur (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Haute couleur (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Haute couleur (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 couleurs (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "aucun onglet" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Auto‑détection" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Connexion à bas débit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellite" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Connexion haut débit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "réseau étendu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "réseau local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Désactivé" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "négociation automatique" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Protocole de sécurité NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Protocole de sécurité TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Protocole de sécurité RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Protocole de sécurité NLA étendu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "Chaque minute" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "Toutes les 3 mn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "Toutes les 5 mn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "Toutes les 10 mn" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — compatible Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "" +"2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista et 7), 9600 (Windows 8 et supérieur)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Utilisé notamment par les connexions bureau à distance chiffrées par carte à " +"puce pour distinguer les capacités des clients :\n" +" • < 4 033 : fonctions pour cartes à puce pour Windows XP ;\n" +" • de 4 034 à 7 064 : Windows Vista/7 : SCardReadCache(), \n" +" SCardWriteCache() et SCardGetTransmitCount() ;\n" +" • ≥ 7 065 : Windows 8 et supérieurs : SCardGetReaderIcon()\n" +" et SCardGetDeviceTypeId()." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Options de redirection de l’entrée audio :\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<fréq>,]\n" +" [channel:<canal>] entrée audio (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Options de redirection de la sortie audio :\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<fréq>,]\n" +" [channel:<canal>] sortie audio\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Options de redirection de périphérique USB :\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Paramétrage avancé pour les liens à forte latence :\n" +"ajuster le délai d’attente de la connexion, à utiliser si votre connexion " +"est interrompue ;\n" +"la valeur la plus élevée possible est de 600 000 ms (10 minutes).\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Optimisation des performances basée sur le type de connexion réseau :\n" +"• il est conseillé d’utiliser l’auto‑détection ;\n" +"• si « Auto‑détection » échoue, choisissez l’option la plus appropriée dans " +"la liste.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Liste d’identifiants de moniteur et d’orientations d’affichage :\n" +" • <ident. 1>[:<orientation en degrés>][,<ident. 2>:<orientation en " +"degrés>]…\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"\n" +"Les orientations sont spécifiées en degrés, les valeurs possibles sont :\n" +" • 0 (paysage) ;\n" +" • 90 (portrait) ;\n" +" • 180 (paysage renversé) ;\n" +" • 270 (portrait renversé).\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Pour partager le répertoire </chemin/complet> en un partage nommé <nom> :\n" +" • <nom>,</chemin/complet>[;<nom>,</chemin/complet>[;…]]\n" +" • ChezMoi,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • ChezMoi,/home/remminer;UnPartage,/chemin/vers/le/partage\n" +"\n" +"La prise en charge des médias connectés à chaud est activable avec :\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Dossier partagé" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Mode admin restreint" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Hachage du mot de passe" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Hachage du mot de passe du mode admin restreint" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Prise en charge des souris pour gauchers" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Permuter les boutons droit et gauche de la souris pour la prise en charge " +"des souris pour gauchers" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Activer le multi‑écran" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Étendre l’affichage sur plusieurs écrans" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Liste les identifiants des moniteurs" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Profondeur de couleur" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Type de connexion réseau" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Négociation du protocole de sécurité" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Type de transport de la passerelle" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Niveau de sécurité TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Niveau de verbosité de FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "Filtres du journal FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "étiquette:niveau[,étiquette:niveau[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Mode de sortie audio" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Rediriger la sortie audio locale" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Rediriger le microphone local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Délai de connexion en ms" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Passerelle d’accès bureau à distance" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Nom d’utilisateur sur la passerelle RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Mot de passe sur la passerelle RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Domaine de la passerelle RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Nom du client" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Build du client" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Programme de démarrage" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Info d’équilibrage de charge" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Remplacer les pilotes d’imprimante" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Redirection de périphérique USB" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Nom du port série local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2, etc." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Pilote du port série local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Chemin d’accès du port série local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Nom du port parallèle local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Périphérique du port parallèle local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Nom de la carte à puce" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Canal virtuel dynamique" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<canal>[,<options>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Canal virtuel statique" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "Redirection TCP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/chemin/vers/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Déplacer la souris quand la connexion est inactive" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "Tentative de connexion en mode assistance" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "" +"Privilégier les enregistrements AAAA d’IPv6 plutôt que les enregistrements A " +"d’IPv4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Partager les imprimantes" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Partager les ports série" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "Mode permissif (SELinux) pour les ports série" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Partager les ports parallèles" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Partager une carte à puce" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Désactiver la synchro du presse‐papiers" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ignorer le certificat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Utiliser l’ancienne attribution de licence" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Ceci désactive la licence d’accès client (CAL) et hwId est à 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Ne pas enregistrer les mots de passe" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Attacher à la console (Windows 2003 / 2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Désactiver le mode fast‐path" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Détection du serveur par la passerelle RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Utiliser les paramètres Proxy du système" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Désactiver la reconnexion automatique" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Assouplir les vérifications des ordres" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Cache des glyphes" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Activer le protocole (UDP) multi‑transport" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "L’utilisation du protocole UDP peut améliorer les performances" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Utilisez les mêmes identifiants de connexion pour la passerelle" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Activer la prise en charge des WebSockets par la passerelle" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Mettre à jour le tampon mémoire vidéo même lorsqu’il n’est pas visible" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Visualisation uniquement" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + Suppr" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP — Remote Desktop Protocol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP — gestionnaire de fichiers RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP — Préférences" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Exporter la connexion au format Windows .rdp" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Tentative de reconnexion %d sur %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Connecté à %s via RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferts de fichiers" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Erreur de transfert" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s : %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transfert effectué" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "Le fichier %s a été transféré" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Entrez le mot de passe SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, c-format +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Déconnecté du serveur SPICE %s." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Déconnecté de %s via SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Connecté à %s via SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Erreur de connexion TLS." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "La connexion au serveur SPICE a été interrompue." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "GLZ automatique" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "LZ automatique" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "" +"Désactive la superposition vidéo si les vidéos ne s’affichent pas " +"correctement.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Utiliser le chiffrement TLS" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Certificat d’AC du serveur" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Codec vidéo préféré" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Désactiver la superposition vidéo GStreamer" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Algorithme de compression d’image préféré" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Désactiver la synchro du presse‐papiers" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Activer le canal audio" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Partager la carte à puce" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Sélectionnez les périphériques USB à rediriger" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE — Simple Protocol for Independent Computing Environments" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Erreur de redirection USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Mot de passe VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Entrez vos paramètres d’authentification VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Impossible de convertir « %s » en adresse d’hôte" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "La connexion VNC a échoué : %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "La connexion a été rejetée." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "Le serveur VNC a demandé une methode d’authentification inconnue. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Veuillez réessayer après activation du chiffrement pour ce profil." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Connecté à %s via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Connecté à %s:%d via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Déconnecté de %s:%d via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Afin de se connecter avec le protocole VNC à l’aide d’un répéteur :\n" +" • le champ serveur doit contenir l’identifiant du répéteur précédé de " +"« ID: », p. ex. ID:123456789\n" +" • le champ répéteur doit être défini avec l’adresse IP et le port du " +"répéteur, tel que : 10.10.10.12:5901\n" +" • depuis le serveur VNC distant, vous vous connecterez au répéteur, p. ex. " +"avec x11vnc :\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"À l’écoute d’une connexion VNC cliente :\n" +" • le champ « Écouter sur le port » définit le port sur lequel Remmina va " +"écouter, p. ex. 8888 ;\n" +" • depuis le client VNC distant, vous pourrez vous connecter à Remmina, " +"p. ex. avec x11vnc :\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"Verrouiller le rapport d'aspect en mode résolution dynamique :\n" +"\n" +" • Entrez un rapport d'aspect sous forme décimale, p.ex. 1.778\n" +" • 16:9 correspond environ à 1,7778. 4:3 correspond environ à 1,333\n" +" • La valeur par défaut 0 ne force aucun rapport d'aspect" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Remplacer la qualité d’encodage VNC prédéfinie :\n" +"\n" +" • « Mauvaise (la plus rapide) », définit l’encodage à « copyrect zlib " +"hextile raw » ;\n" +" • « Moyenne », définit l’encodage à « tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw » ;\n" +" • « Bonne », définit l’encodage à « tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw » ;\n" +" • « Excellente (le plus lent) », définit l’encodage à « copyrect zrle " +"ultra zlib hextile corre rre raw »" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Répéteur" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Écouter sur le port" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Remplacer la qualité d’encodage VNC prédéfinie" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "Rapport d'aspect forcé selon résolution dynamique" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Forcer l’encodage resserré de TightVNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" +"L’activation de cette option peut aider lorsque le bureau distant semble " +"brouillé" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignorer les bips du système distant" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Empêcher les interactions locales sur le serveur" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Afficher le curseur distant" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Désactiver le chiffrement" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Ouvrir une discussion…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Greffon VNC pour Remmina" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Greffon VNC en mode écoute pour Remmina" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Greffon navigateur Web pour Remmina" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Fichier téléchargé" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Entrez vos paramètres d’authentification Web" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "Adresse URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://adresse or https://adresse" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Agent utilisateur (User agent)" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "URL du serveur mandataire" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "p. ex. https://exemple.org, socks://serveursocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Activer la prise en charge de Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Activer le défilement doux" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Activer la navigation spatiale" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Activer la prise en charge des greffons" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Activer la prise en charge de WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Activer la prise en charge de l’audio HTML5" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ignorer les erreurs TLS" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Activer l’inspecteur Web" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Vous n’avez indiqué aucune commande à exécuter" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Attention ! Exécuter une commande synchrone peut bloquer Remmina.\n" +"Voulez‐vous vraiment continuer ?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Exécution asynchrone" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Tuer le processus à la déconnexion" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Exécute une commande" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Bonjour le monde !" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Stockage sécurisé des mots de passe dans le porte-clé GNOME" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"La fonctionnalité en ligne de commande « %s » n’est pas disponible ! " +"Tentative de démarrage PyHoca-CLI sans utiliser cette fonctionnalité…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erreur interne : %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "Le paramètre « default_username » n’est pas initialisé !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "« DialogData » défectueux ! Abandon…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Impossible de récupérer les `DialogData` ! Abandon…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "Affichage X11" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "Identiant de session" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Créer la date" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Suspendu depuis" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "PID de l’agent" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom d’hôte" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Port graphique" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "Port SND" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "Port SSHFS" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "" +"Impossible de récupérer des « DialogData » ou des « sessions_list » " +"valides ! Abandon…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "_Terminer" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "_Reprendre" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Clore les sessions X2Go peut prendre un certain temps." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Propriété « %i » inconnue" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" +"Impossible de trouver le GtkTreeView fils de la boîte dialogue du sélecteur " +"de session." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Aucun des paramètres « dialog » et « treeview » n’est initialisé ! Au moins " +"l’un des deux doit être précisé." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"Impossible de déterminer le GtkTreeModelFilter* de la boîte de dialogue du " +"sélecteur de session, pour une raison inconnue." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Impossible d’obtenir la ligne (session) sélectionnée !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"Seule une session devrait pouvoir être sélectionnée, mais %i lignes " +"(sessions) le sont." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Échec du remplissage du « GtkTreeIter »." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "le paramètre « argv » vaut « NULL »." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "le paramètre « error » vaut « NULL »." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "le paramètre « env » est soit invalide, soit non initialisé." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Démarrage de PyHoca-CLI avec les arguments suivants :" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"Le processus indispensable PyHoca-CLI a rencontré un problème de connexion à " +"Internet." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de lancer PyHoca-CLI :\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de démarrage de PyHoca-" +"CLI. Code de sortie : %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de démarrage de PyHoca-" +"CLI. Code de sortie : %i. Erreur : « %s »" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "" +"Aucun des paramètres « dialog » et « treeview » n’a pas été initialisé." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "" +"Le « chemin d’accès » GtkTreePath fait référence à une entrée inexistante !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "« Données de connexion incorrectes. »" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "Le paramètre « custom_data » n’a pas été complètement initialisé !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de clore la session X2Go «%s » :\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Une erreur est survenue." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "" +"Impossible d’obtenir l’identifiant de session depuis la boîte de dialogue du " +"sélecteur de session." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Reprise de la session : « %s »" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Clôture de la session : « %s »" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Déconnecté de %s:%d via X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "" +"PyHoca-CLI s’est terminé de manière inattendue. Cette connexion va " +"maintenant être fermée." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"Le processus fils nécessaire « pyhoca-cli » s’est arrêté de manière " +"inattendue.\n" +"Veuillez vérifier les paramètres de votre profil et d’éventuelles erreurs " +"sur la sortie de PyHoca-CLI. Assurez‐vous également que le serveur distant " +"est accessible et que vous utilisez les bons identifiants." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Impossible d’enregistrer un nom d’utilisateur vide !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Impossible d’enregistrer les nouvelles informations d’dentification." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Impossible d’enregistrer les nouveaux paramètres d’identification : une des " +"chaînes « s_password » et « s_username » n’a pas été définie." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Entrez le mot de passe pour déverrouiller la clef SSH :" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Saisie du mot de passe annulée. Abandon…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Astuce : cochez la case « Enregistrer le mot passe » ou entrez manuellement " +"vos nom d’utilisateur et mot de passe dans les paramètres du profil pour " +"démarrer une connexion plus rapidement." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Entrez les informations d’identification X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Authentification annulée. Abandon…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Impossible d’analyser la sortie de l’option --list-sessions de PyHoca-CLI. " +"Création d’une nouvelle session." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Impossible d’allouer suffisamment de mémoire !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Une session X2Go avec l’identifiant « %s » existe déjà." + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendue" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "En cours" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminée" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"Impossible de trouver une session sur la machine distante. Création d’une " +"nouvelle session." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Choisissez une session à reprendre :" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "En attente de la sélection d’une session par l’utilisateur…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Aucune session n’a été sélectionnée. Création d’une nouvelle session." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Une erreur non critique est survenue : %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "" +"L’utilisateur a choisi de reprendre la session avec l’identifiant « %s »." + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Reprise de la session « %s »…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"Le paramètre de résolution d’affichage (DPI) est hors limites. Veuillez " +"l’ajuster dans les paramètres du profil." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Impossible de démarrer la session X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Impossible de démarrer la session X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Impossible de lancer PyHoca-CLI (%i) : « %s »" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Impossible d’obtenir les fonctionnalités de PyHoca-CLI en ligne de commande. " +"Cela indique qu’il est soit trop vieux, soit non installé. Un ancien jeu " +"limité de fonctionnalités sera utilisé pour le moment." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Impossible d’analyser les fonctionnalités de PyHoca-CLI à partir de la ligne " +"de commande. Utilisation d’un jeu limité de fonctionnalités pour le moment." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "" +"Les fonctionnalités de la ligne de commande PyHoca-CLI suivantes ont été " +"récupérées :" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Fonctionnalité %i disponible : « %s »" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Connecté à %s:%d via SSH" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage X11." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "En attente de l’affichage de la fenêtre de l’agent X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "En attente de l’affichage de la fenêtre de la session par PyHoca-CLI…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "" +"Aucune fenêtre de session X2Go n’est apparue. Quelque chose a mal tourné…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp vaut « NULL » !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"Le protocole %s n’est pas disponible car GtkSocket ne fonctionne que sous X." +"Org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "" +"Impossible d’initialiser un fil d’exécution POSIX (pthread). Repli en mode " +"non parallélisé…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%set « %s »" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s« %s » " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s« %s », " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Données de validation incorrectes dans le tableau ProtocolSettings !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "" +"Les données de validation dans le tableau ProtocolSettings sont incorrectes !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "Un des paramètres « key » et « value » est à « NULL » !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Les valeurs autorisées sont %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "La seule valeur autorisée est « %s »." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "La limite inférieure n’est pas un nombre entier valide !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "La limite inférieure est trop élevée !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "La limite inférieure est trop basse !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Quelque chose d’inconnu a mal tourné." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "" +"Veuillez vérifier la présence d’éventuelles erreurs dans le tableau " +"RemminaProtocolSetting." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "La limite supérieure n’est pas un nombre entier valide !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "La limite supérieure est trop élevée !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "La limite supérieure est trop basse !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "L’entrée n’est pas un nombre entier valide !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "L’entrée doit être un nombre entier entre %i et %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +msgid "Startup program" +msgstr "Programme de démarrage" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "" +"Quelle commande doit être exécutée après la création de la session X2Go ?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Disposition du clavier (automatique)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Type de clavier (auto)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Prise en charge audio" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "Le système audio du serveur X2Go (par défaut : « pulse »)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Direction du presse‐papiers" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"Dans quel sens le contenu du presse‐papiers doit‐il être copié ? " +"(par défaut : « bidirectionnel »)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "Résolution d’affichage (DPI)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Lancez la session avec une résolution spécifique (en points par pouce). Elle " +"doit être comprise entre 20 et 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "Votre clef privée" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "Greffon X2Go chargé." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go — Lancer une session X2Go" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Greffon VNC pour Remmina utilisable avec GNOME et KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Type d’authentification %u non pris en charge" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Erreur d’authentification : %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Utiliser les paramètres du serveur" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "vraie couleur (24 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "haute couleur (16 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "256 couleurs (8 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "8 couleurs (3 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "Mot de passe VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Utiliser la compression JPEG" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Ceci peut ne pas fonctionner sur certains serveurs VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Activer le débogage GTK-VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Connexion partagée" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Le serveur doit essayer de partager le bureau en gardant les autres clients " +"connectés" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + Suppr" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + Retour arrière" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + _F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Redémarrer l’hôte distant" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Réinitialiser l’hôte distant (redémarrage à froid)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Éteindre l’hôte distant" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s désire partager son bureau.\n" +"Acceptez‐vous son invitation ?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Invitation à partager le bureau" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy — partage de bureau" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Paquet Snap Remmina</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina est exécuté sur votre système via un paquet Snap.\n" +"Certaines fonctions de Remmina doivent être configurées pour fonctionner " +"correctement.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Afin de permettre l’accès à certaines fonctionnalités importantes, comme la " +"sauvegarde des mots de passe dans votre trousseau de clefs ou le partage " +"d’imprimantes via le protocole RDP, veuillez lancer votre gestionnaire de " +"logiciels et donner à Remmina les permissions adéquates. Vous pouvez " +"également le faire en tapant les commandes suivantes dans un terminal :" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Permissions</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Comme les paquets Snap fonctionnent de manière isolée du reste du système, " +"les profils de Remmina sont enregistrés par défaut dans le système de " +"fichiers Snap. Vous pouvez changer cet emplacement dans les préférences de " +"Remmina." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Modifier l’endroit où les profils Remmina sont stockés" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Paramètres de Snap</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ne plus réafficher ce message" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Rechercher l’occurrence précédente" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Rechercher l’occurrence suivante" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Basculer les options de recherche" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "_Respecter la casse" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Correspondance du mot en _entier uniquement" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Correspondance en tant qu’expression _rationnelle" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Recherche _circulaire" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Plus de détails dans le fichier COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Retirer" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Déplacer vers le haut" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Déplacer vers le bas" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Modifier" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Critère de sélection" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirmez le mot de passe" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Nouveau mot de passe" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "Nom d’utilisateur de la passerelle" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Domaine de la passerelle" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "Mot de passe de la passerelle" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Confirmez le mot de passe de la passerelle" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Domaine\\Nom d’utilisateur" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Domaine-de-la-passerelle\\utilisateur" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>Modificateur de mots de passe multiples</" +"span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Confirmation du mot de passe" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>Les actualités sont désactivées</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Activer les actualités permet au programme de se connecter au site Web " +"remmina.org afin d’y télécharger les notes de publication.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"La vérification de version ne peut être activée que lors de la compilation.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Notes de " +"publication de Remmina\"><i>Consulter le site Web pour lire les notes de " +"publication</i></a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Définir comme client de bureau à distance par défaut" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "" +"Autoriser Remmina à ouvrir automatiquement les fichiers « .rdp » et « ." +"remmina »." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Récupérer les actualités depuis <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Le " +"site d’actualité de Remmina\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Récupère des actualités concernant Remmina depuis remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" +"* En activant les actualités, vous consentez à récupérer des données " +"provenant de remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Contribuer</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Nous vous sommes très reconnaissants d’avoir choisi un logiciel libre, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Où est l’argent Lebowski ? " +"« blblblblblb »\">les dons nous font également plaisir</a>, et aident à " +"améliorer plus encore Remmina.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Contribuer</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Choisir une nouvelle touche" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "Autoriser les touches modificatrices" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Veuillez appuyer sur la nouvelle touche…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Masquer ou afficher la barre de recherche" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Créer un nouveau profil de connexion" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Commuter l’affichage par groupe en liste" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "" +"Sélectionnez le protocole à utiliser avec la barre de connexion rapide." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "" +"Chaîne de caractères de recherche d’un nom ou d’une adresse IP d’un serveur " +"pour une « connexion rapide »" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Nom ou adresse IP du serveur" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Tout replier" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Tout déplier" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Modificateur de mots de passe multiples" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Débogage" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Exporter" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Définir Remmina comme client de bureau à distance par défaut" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Site Web de Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Faire un don" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Communauté" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Greffon" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Dernière utilisation" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Nouveau profil de connexion" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Afficher la barre de recherche" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Menu principal de Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Basculer l’affichage" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Veuillez patienter…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Action du double‐clic" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Ouvrir la connexion" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Modifier les paramètres" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Qualité du redimensionnement" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "interpolation au plus proche voisin" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "interpolation par carreaux" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "interpolation bilinéaire" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "hyper‐interpolation" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Taille des pas du défilement automatique" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Nombre maximum d’éléments récents" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Définitions d’affichage" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Dossier des captures d’écran" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "" +"Choisissez un dossier dans lequel enregistrer les captures d’écran de " +"Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Sélectionner un dossier" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Paramétrer" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Nomenclature des fichiers de capture d’écran" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p : nom du profil ;\n" +"%h : nom d’hôte ou adresse IP du serveur ;\n" +"%Y : année, %m : mois, %d : jour, %H : heure, %M : minutes, %S : secondes " +"(temps universel).\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"Répertoire de sauvegarde des données des connexions, il est défini par " +"défaut par la variable d’environnement XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Répertoire de données de Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "" +"Choisissez un dossier dans lequel enregistrer les profils de connexion de " +"Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Mémoriser le précédent mode de visualisation de chaque connexion" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Se rappeler du précédent mode d’affichage" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Personnalisez la nomenclature des fichiers des profils de connexion de " +"Remmina à l’aide d’une chaîne de formatage." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Modèle de nomenclature des profils" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G : nom du groupe (les obliques « / » et contre‐obliques « \\ » seront " +"automatiquement converties en tirets « - ») ;\n" +"%P : nom du protocole ;\n" +"%N : nom de la connexion ;\n" +"%h : nom d’hôte ou adresse IP.\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "" +"Sauvegarder les captures d’écran générées, mais ne pas les copier dans le " +"presse‑papiers." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Empêcher la copie des captures d’écran dans le presse‑papiers" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Confirmer la fermeture d’une fenêtre possédant plusieurs onglets" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Toujours afficher les onglets" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Masquer la barre d’outils si des onglets sont utilisés" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Mode d’affichage par défaut" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "automatique" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "fenêtre avec barres de défilement" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "vue en plein écran" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Regroupement des onglets" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "par groupe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "par protocole" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "par connexion" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "" +"Afficher en plein écran sur le même écran que celui de la fenêtre de " +"connexion" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "furtif" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "masqué" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Affichage de la barre d’outils" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Masquer la barre de recherche dans la fenêtre principale" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Préférer le thème sombre" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Si un thème GTK inclut une variante sombre, il sera utilisé à la place du " +"thème configuré." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +msgid "Always show notes" +msgstr "Toujours afficher les notes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "Ajouter une colonne affichant les notes associées à une connexion." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Couleur pour l’état « Capturer les événements du clavier »" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Nom de couleur en anglais ou code hexadécimal (« red » ou « #ff0000 »).\n" +"Permet de définir la couleur de fond des noms des connexions dans la barre " +"d’outils de connexion de Remmina en mode plein écran." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"Activer ou désactiver la couleur de l’état « Capturer les événements du " +"clavier »" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Apparence" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Afficher « Nouvelle connexion » en tête du menu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Masquer le nombre d’éléments des groupes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Désactiver l’icône en zone de notification" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "" +"Démarrer Remmina en zone de notification à l’ouverture de la session de " +"l’utilisateur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Appliquette" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Touche hôte" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Afficher/masquer le plein écran" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Ajustement automatique de la taille de la fenêtre" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "(Dés)activer le redimensionnement" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Capturer les entrées clavier" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Commuter l’affichage de la barre d’outils" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Mode lecture seule" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +#, fuzzy +#| msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Envoyer le contenu du presse‑papiers comme une saisie au clavier" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +#, fuzzy +msgid "Send-clipboard" +msgstr "Envoyer au presse-papier" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavier" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Port SSH local" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Analyser le fichier ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "aucune journalisation" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "exceptions et alertes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "points d’entrée pour API" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "infos de protocole de bas niveau, au niveau paquet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "entrées et sorties de fonction" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "Niveau de verbosité de SSH" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Durée d’inactivité (en secondes) avant que TCP ne commence à envoyer des " +"paquets keepalive pour maintenir la session." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "" +"Temps (en secondes) entre deux envois de paquets de maintien de la session " +"TCP." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Nombre maximum de paquets de maintien de la session TCP (keepalive probes) " +"avant abandon." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Durée maximum en millisecondes durant laquelle des données transmises " +"peuvent demeurer non acquittées avant que TCP ne ferme la connexion associée." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "Options SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Durée maximale en secondes avant que Remmina ne verrouille la session et ne " +"redemande le mot de passe.\n" +"Elle est de 300 secondes par défaut." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Définir une clef secrète protégeant Remmina contre toute utilisation non " +"autorisée." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Mot de passe Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Utiliser une clef d’authentification avec certains widgets" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Durée de validité" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Durée de validité du mot de passe en secondes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "délai de grâce en secondes (300 par défaut)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Saisissez votre mot de passe Remmina pour vous connecter" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "Demander le mot de passe pour se connecter" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" +"La création, l’édition, la copie et la suppression nécessitent le mot de " +"passe Remmina" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Exiger pour toute modification" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Saisissez votre mot de passe Remmina pour afficher les mots de passe" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Exiger pour l’affichage de mots de passe" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "Chiffrement" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"Ce sont les méthodes de chiffrement utilisées par Remmina pour stocker les " +"mots de passe.\n" +"\n" +"À l’exception de la méthode « Faible », toutes les autres sont recommandées, " +"« Keystore » est la méthode par défaut car elle s’intègre à KDE/Plasma et " +"GNOME.\n" +"\n" +"« Intermédiaire » n’utilise pas autant de mémoire ou de puissance de " +"traitement, et « Sensible » est plus sécurisé mais utilise environ 1 Gio de " +"mémoire vive et de nombreux cycles processeur. " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Intermédiaire (+64 Mio de mémoire)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Fort (+256 Mio, processeur bicœur)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Fort (+1 Gio, processeur quadricœur)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "Auditer le journal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Accepter automatiquement toutes les empreintes et tous les certificats" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Accorder votre confiance à tous les certificats" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Police de caractères du terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Nombre de lignes d’historique" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Raccourcis clavier pour copier et coller dans le presse‑papiers" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Sélectionner tous les raccourcis" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(touche hôte+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Utiliser la police de caractères par défaut du système" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Sélectionner « SGR 1 » implique l’utilisation des équivalents clairs des " +"huit premières couleurs de la palette (outre le passage du texte en gras)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Afficher en gras le texte en couleur claire" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Thème de couleurs" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Veuillez choisir un fichier de thème de couleurs. Les thèmes préinstallés " +"sont en général dans /usr/share/remmina/theme (voir https://github.com/" +"mbadolato/iTerm2-Color-Schemes)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Choisissez un fichier de coloration du terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Couleurs claires" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le noir clair" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le rouge clair" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le vert clair" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le jaune clair" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le bleu clair" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le magenta clair" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le cyan clair" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le blanc clair" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le noir" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le rouge" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le vert" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le jaune" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le bleu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le cyan" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Choisissez une couleur pour le blanc" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Couleurs normales" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Couleur du curseur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Couleur de fond" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Couleur de premier plan" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Augmenter et diminuer la taille de la police" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Raccourci pour la recherche de texte" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Couleur du texte en gras" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Couleur de surbrillance" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Couleur de surbrillance de premier plan" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Couleur de premier plan du curseur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Préférences de Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Déverrouiller Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Déverrouiller" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Mot de passe principal" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Impossible d’établir la connexion SSH. %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Nouveau mot de passe principal" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Options" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur est survenue lors de la clôture de la session X2Go « %s » :\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Une erreur est survenue lors du démarrage d’une session X2Go…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Désactiver les notifications d’information" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nouvelles" + +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* En activant les actualités, vous consentez à récupérer des données " +#~ "depuis remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Phrase de passe de la clef SSH privée" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "Le paramètre « default_username » n’est pas initialisé." + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION! We send hardware codes from your local keyboard,\n" +#~ "many characters can be different from the original text.\n" +#~ "\n" +#~ " • To get the best result, set the same keyboard on the client and " +#~ "server.\n" +#~ "\n" +#~ " • Non composable characters using your keyboard will not be " +#~ "transferred.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENTION ! Les caractères saisis sont traduits en codes clavier bruts,\n" +#~ "le serveur peut interpréter certains d’entre eux différemment et afficher " +#~ "d’autres caractères.\n" +#~ "\n" +#~ " • Pour de meilleurs résultats, utilisez le même agencement de clavier " +#~ "sur le client et le serveur.\n" +#~ "\n" +#~ " • Les caractères du presse‐papiers qui ne peuvent être directement " +#~ "saisis depuis votre clavier ne seront pas transférés.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "Demander le consentement pour fermer la dernière fenêtre" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Permettre l’utilisation de couleurs claires avec du texte en gras" + +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser « Redirection de répertoires » sous l’onglet « Avancé » pour des " +#~ "répertoires multiples" + +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Répertoire de redirection" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Délai avant verrouillage automatique" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter VNC password" +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Mot de passe VNC" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeat the password" +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Tapez à nouveau le mot de passe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debugging" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Débogage" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Détails du certificat :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use master password" +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Utiliser un mot de passe principal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Master password validity in seconds" +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Validité du mot de passe principal en secondes" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Ne pas enregistrer les mots de passe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Modifier le profil de connexion (nécessite --set-option)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable audio channel" +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Activer le canal audio" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Détails du certificat :" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d’obtenir la propriété avec l’index %i qui n’appartient pas à " +#~ "la ligne sélectionnée." + +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de démarrage de " +#~ "PyHoca-CLI." + +#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" +#~ msgstr "Le paramètre « session_id » n’a pas été initialisé !" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Envoyer des statistiques <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/" +#~ "remminadoc.gitlab.io/remmina__stats_8c.html#details\" " +#~ "title=\"Statistiques d’utilisation de Remmina\">anonymisées</a></b>. (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Envoyer des statistiques anonymisées" + +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "pyhoca-cli a été démarré avec les arguments suivants :" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Select all" +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Sélectionner la session" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "" +#~ "J'ai démarré PyHoca-CLI avec les variables d'environnement suivantes :" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de récupérer les fonctionnalités de la ligne de commande de " +#~ "PyHoca-CLI ! Code de sortie : %i" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error: %s" +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Erreur : \"%s" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Site Web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "" +#~ "Le nom d'utilisateur donné ne peut pas être enregistré puisqu'il est " +#~ "vide !" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "La limite minimale est trop élevée !" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "La limite minimale est trop petite !" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "La limite maximale n'est pas un nombre entier valide !" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "La limite maximale est trop élevée !" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "La limite maximale est trop petite !" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "L'utilisateur a demandé à stocker ses informations d'identification mais " +#~ "le mot de passe n'est pas défini ! On ne peut donc pas définir un nouveau " +#~ "mot de passe par défaut." + +#, fuzzy +#~| msgid "Username" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nom d'utilisateur" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Impossible d’exécuter %s sur le serveur SSH." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Plus aucun identiant d’affichage X local n’est disponible." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Niveaux de gris" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 couleurs (8 bits)" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Haute couleur (16 bits)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Vraie couleur (24 bits)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Utiliser le curseur local" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Se déconnecter après la première session" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Écouter les connexions TCP" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP — session X distante" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Émulateur de terminal" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Commande à exécuter" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Fenêtre séparée" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Terminal simple de Remmina" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Arrêt en cours…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "Sessions NX sur %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Attacher" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Restaurer" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Démarrer" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Envoyer un Ctrl + Alt + Suppr" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX — Technologie NX" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Onglets" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Empreintes et certificats" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Raccourci clavier pour coller le contenu du presse‑papiers" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Afficher le journal des modifications de Remmina." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<tt><big>Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port</big></tt>" +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<big>Formats pris en charge :\n" +#~ "<tt>\n" +#~ "• serveur \n" +#~ "• serveur:port\n" +#~ "• [serveur]:port\n" +#~ "</tt></big>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Client Bureau à distance" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "Agent SSH (automatique)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "Fichier du certificat de l’AC" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Ouvrir" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Local — basse qualité" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Local — qualité moyenne" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Local — haute qualité" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Son" + +#~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)" +#~ msgstr "" +#~ "Liste des identifiants des écrans séparés par des virgules (p. " +#~ "ex. 0,1,2,4)" + +#~ msgid "#00FF00" +#~ msgstr "#00FF00" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Améliore le contraste en cas de zone de notification claire." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Connexion à « %s » via SSH…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "L’authentification par clef publique SSH à l’aide de l’agent SSH a " +#~ "échoué. %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Authentification SSH par mot de passe impossible. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Fichier d’identité" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "La phrase de passe SSH est vide, elle ne devrait pas l’être." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "Vraie couleur (32 bpp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "Haute couleur (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 couleurs (8 bpp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Profondeur de couleur" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Désactiver les entrées du serveur" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Nomenclature des noms des fichiers de profil" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Autoriser le texte en caractères gras" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "Redimensionner l’invité à la taille de la fenêtre" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Préférences de bureau distant" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "bouton" + +#~ msgid "PAGENR" +#~ msgstr "INDEX_ONGLET" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Exécuter un greffon" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Démarrage automatique" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Post‐commande" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "Envoyer des données statistiques anonymisées au site remmina.org" |