diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 5558 |
1 files changed, 5558 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..a12cdd7 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,5558 @@ +# Italian translation for remmina +# Copyright © 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021. +# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019. +# Giovanni Panozzo <giovanni@panozzo.it>, 2020, 2021. +# Jeannette L <j.lavoie@net-c.ca>, 2020. +# Roberto Bellingeri <bellingeri@netguru.it>, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2020. +# random r <epsilin@yopmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Fabio Fantoni <fantonifabio@tiscali.it>, 2020, 2021. +# Alfonso Scarpino <alfonso.scarpino@gmail.com>, 2021, 2022. +# Antonio Petricca <antonio.petricca@gmail.com>, 2022. +# Random <random-r@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-25 12:59+0000\n" +"Last-Translator: Random <random-r@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" +"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" +"it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 05:16+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "File di identità SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "Agente SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Chiave pubblica (automatico)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Sovrascrivere tutti i file" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Riprendi tutti i trasferimenti di file" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Connessione tramite SSH da un nuovo terminale" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Tipo di autenticazione" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Password per sbloccare la chiave privata" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Comando SSH proxy" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP — Trasferimento sicuro dei file" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Finestra di debug di Remmina" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Incolla le informazioni di sistema nella finestra di debug di Remmina" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Questa finestra può aiutarti a trovare problemi di connessione.\n" +"Puoi fermare e avviare la registrazione in qualsiasi momento usando " +"l'interruttore On/Off.\n" +"Il pulsante stats (Ctrl+T), può essere utile per raccogliere informazioni di " +"sistema che si possono condividere mentre si segnala un errore.\n" +"Per maggiori informazioni sul debugging di Remmina vedi: https://gitlab.com/" +"Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocollo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Voce" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Strumento" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Preferenza" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Segreto" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Wrapper Linguaggio" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "In chat con %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Invia" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Pulisci" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Scoperto" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Nuova Connessione" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<Nessuno>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Risoluzioni" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Configura le risoluzioni disponibili" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Elenchi elementi recenti puliti." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Sequenze di tasti" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Configura le sequenze di tasti" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "" +"L’utilizzo della password principale necessita libsodium 1.9.0 o superiore" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "" +"La scelta di un file di colorazione del terminale sostituisce il file: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Questo file contiene lo schema di colori «Personalizzato» del terminale " +"selezionabile dalla scheda «Avanzato» delle connessioni del terminale e " +"modificabile nella scheda «Terminale» nelle impostazioni." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Memorizzare la password" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Inserire i certificati di autenticazione" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "File di certificato CA" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "Elenco di revoca della CA" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "File di certificato client" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Chiave del certificato del cliente" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler chiudere %i connessioni attive nella finestra corrente?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Sei sicuro di voler chiudere quest'ultima connessione attiva?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Modalità area visibile a schermo intero" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Schermo intero scrollabile" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Ridimensiona mantenendo le proporzioni" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Ridimensiona riempiendo la finestra" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Invia il contenuto degli appunti come sequenza di tasti" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"ATTENZIONE: il testo incollato verrà inviato come sequenza di codici a " +"chiave, come se fosse stato digitato sulla tastiera locale.\n" +"\n" +" - Per ottenere risultati ottimali, utilizzare le stesse impostazioni di " +"tastiera sia per il client che per il server.\n" +"\n" +" - Se la tastiera del client è diversa da quella del server, il testo " +"ricevuto può contenere caratteri errati o sbagliati.\n" +"\n" +" - I caratteri Unicode e altri caratteri speciali che non possono essere " +"tradotti in codici chiave locali non saranno inviati al server.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "" +"Disattivare il ridimensionamento per evitare distorsioni dello screenshot." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Screenshot eseguito" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Apri la schermata principale di Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Duplica la sessione corrente" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Ridimensionare lo schermo per adattarsi alla risoluzione remota" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Imposta Schermo Intero" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Schermo multiplo" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Attiva aggiornamento dinamico della risoluzione" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Attivare modalità riscalata" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Cambia Scheda" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Catturare tutti gli eventi della tastiera" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Cattura schermata" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizzare la finestra" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Scollegarsi" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "Il file “%s” è danneggiato, illeggibile o non è stato trovato." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Attenzione: Questo plugin richiede GtkSocket, ma questa funzione non è " +"disponibile in una sessione Wayland." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"I plugin che si basano su GtkSocket non possono essere eseguiti in una " +"sessione Wayland.\n" +"Per ulteriori informazioni e una possibile soluzione alternativa, visitare " +"il Wiki di Remmina all'indirizzo:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Aprire nel browser web" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Le password non coincidono" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Le password del gateway non coincidono" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Reimposto le password, attendere…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "Il cambia password multipla richiede un plugin di segretezza.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "Il multi password changer richiede un servizio di segretezza.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d password cambiata." +msgstr[1] "%d password cambiate." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Mostra 'A proposito'" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Connettersi a un desktop descritto in un file (.remmina o un tipo di file " +"supportato da un plug-in) o un URI supportato (RDP, VNC, SSH o SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Connettersi a un desktop descritto in un file (.remmina o un tipo di file " +"supportato da un plugin)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Modifica la connessione descritta dal file (“*.remmina” o un tipo di file " +"supportato dal plugin)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Avvia in modo Chiosco" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Crea un nuovo profilo di connessione" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "TABINDEX" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "_Esci" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Utilizzare il nome del server per default (per --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVER" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Utilizzare il protocollo di default (per --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOCOLLO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Avvia come icona nell’area di norifica" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Mostra la versione dell’applicazione" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Mostra la versione dell’applicazione e dei plugin" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Modificare il profilo di connessione (richiede --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Imposta una o più opzioni del profilo, da utilizzare con --update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Criptare una password" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Disabilita la barra degli strumenti" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Abilita schermo intero" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Abilita il rafforzamento extra (disabilita la conferma di chiusura, " +"disabilita i tasti di scelta rapida non sicuri, nascondi le schede, nascondi " +"la barra di ricerca)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Disabilita l'icona nella barra delle applicazioni" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina non registra tutte le istruzioni di output. Attiva un output più " +"dettagliato usando \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" come variabile di ambiente.\n" +"Maggiori informazioni disponibili nella Wiki di Remmina all'indirizzo:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- o protocollo://nomeutente:password crittografata@host:porta" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Esempi:\n" +"Per connetterti utilizzando un profilo di connessione esistente, usa:\n" +"\n" +"remmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"Per connettersi rapidamente utilizzando un URI:\n" +"\n" +"remmina -c rdp://nomeutente@server\n" +"remmina -c rdp://dominio\\\\nomeutente@server\n" +"remmina -c vnc://nomeutente@server\n" +"remmina -c vnc://server? VncUsername=nomeutente\n" +"remmina -c ssh://nomeutente@ server\n" +"remmina -c spice://server\n" +"\n" +"Per connettersi rapidamente utilizzando un URI insieme a una password " +"crittografata:\n" +"\n" +"remmina -c rdp://nome utente:password crittografata@server\n" +"remmina -c vnc://nomeutente:password crittografata@server\n" +"remmina -c vnc://server? VncUsername=nome utente\\&VncPassword=password " +"crittografata\n" +"\n" +"Per crittografare una password da utilizzare con un URI:\n" +"\n" +"remmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Per aggiornare nome utente e password e impostare una diversa modalità di " +"risoluzione di un profilo di connessione Remmina, utilizzare:\n" +"\n" +"echo \"nomeutente \\ napassword\" | remmina --update-profile /PERCORSO/DEL/" +"FILE/NOME.remmina --set-option username --set-option resolution_mode = 2 --" +"set-option password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "L'indirizzo è troppo lungo per un socket_path UNIX: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Creazione di un socket UNIX fallita: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Connessione al socket UNIX fallita: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Inserire formato “larghezzaxaltezza”." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Modifica le impostazioni di sicurezza" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Traduzione italiana a cura di:\n" +"Antenore Gatta\n" +"Giovanni Panozzo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Scegliere una posizione per lo scaricamento" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Cancellare i file selezionati dal server?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Scegliere un file da caricare" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Cartella caricamenti" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Scaricamento" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Invio" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Elimina" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Visualizzare la cartella home" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Visualizzare la cartella padre" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Aggiornare la cartella corrente" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Scaricare dal server" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Inviare al server" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Cancellare i file sul server" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Nome del file" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Nome utente" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Permesso" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Avanzamento" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Aprire il trasferimento SFTP…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Esecuzione comandi esterni…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Connessione a “%s”…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Connessione a “%s” tramite SSH in corso…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "In attesa di connessione SSH in entrata sulla porta %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "Il comando “%s” non è disponibile sul server SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "Impossibile eseguire il comando “%s” sul server SSH (stato : %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Impossibile eseguire il comando. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Connessione a %s tramite SSH in corso…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Digitare nome utente e password per SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Impronta digitale accettata automaticamente" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Dettagli certificato:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Emittente:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impronta digitale:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Accettare il certificato?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Il certificato è cambiato! Dettagli:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Vecchia impronta digitale:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Nuova impronta digitale:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Accettare il certificato modificato?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "In ascolto sulla Porta %i per una connessione in ingresso %s…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "" +"Impossibile eseguire l'autenticazione, tentativo di riconnessione in corso…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Installare prima il plugin del protocollo %s." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con TOTP/OTP/2FA. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con la password SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "Nessuna password SSH salvata. Si chiede all'utente d'inserirla." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con la chiave SSH pubblica. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "Impossibile importare il certificato SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "Il certificato SSH non può essere copiato nella chiave SSH privata. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire l'autenticazione utilizzando il certificato SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Identità SSH non selezionata." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Impossibile importare la chiave SSH pubblica. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire l'autenticazione automatica con la chiave SSH pubblica. " +"%s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione automatica con l'agente SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con SSH GSSAPI/Kerberos. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "La chiave pubblica SSH è cambiata!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione interattiva da tastiera. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire l'autenticazione con la chiave SSH pubblica automatica. " +"%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Impossibile recuperare la chiave SSH pubblica del server. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Impossibile recuperare la chiave SSH pubblica. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "Impossibile recuperare il checksum della chiave SSH pubblica. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "Il server è sconosciuto. L’impronta digitale della chiave pubblica è:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Considerare attendibile la nuova chiave pubblica?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"Attenzione: Il server ha modificato la chiave pubblica. Questo significa che " +"sei sotto attacco,\n" +"o l'amministratore ha cambiato la chiave. La nuova impronta digitale a " +"chiave pubblica è:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Impossibile controllare l'elenco degli host SSH noti. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "Password SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Password per la chiave SSH privata" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "Kerberos SSH/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Immetti il codice TOTP/OTP/2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Credenziali del tunnel SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "Credenziali SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Accesso interattivo da tastiera, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Impossibile creare il canale. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Impossibile connettersi al tunnel SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Impossibile richiedere l'inoltro della porta. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "Il server non ha risposto." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Impossibile connettersi alla porta locale %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Impossibile creare il canale: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Impossibile leggere dal socket di ascolto del tunnel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Impossibile eseguire il polling del canale SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Impossibile leggere il canale SSH in modo non bloccante. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Impossibile inviare dati al socket di ascolto del tunnel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Assegnare una porta di destinazione." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Impossibile creare il socket." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Impossibile associare il socket del server alla porta locale." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta locale." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Impossibile avviare pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Impossibile creare la sessione SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Impossibile avviare la sessione SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Impossibile aprire il canale. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Impossibile richiedere shell. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Impossibile creare il dispositivo PTY." + +#: src/remmina_exec.c:128 +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"Vuoi davvero chiudere completamente Remmina?\n" +" Verrà chiusa qualsiasi connessione attiva." + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Il Plugin %s non è registrato." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "L'ultimo tentativo di connessione riuscito, o una data precalcolata" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "%i elemento in totale." +msgstr[1] "%i elementi in totale." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Stato della rete: completamente online" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Stato della rete: offline" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare “%s”?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare i file selezionati?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "Eliminazione dei file fallita!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile importare:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Questo protocollo non supporta l’export." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Client di connessione a desktop remoti Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Remmina Chiosco" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Impossibile creare la cartella “%s”." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Impossibile creare il file “%s”." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Impossibile aprire il file “%s” sul server. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Impossibile salvare il file “%s”." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Impossibile aprire la cartella “%s”. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Impossibile creare la cartella “%s” sul server. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Impossibile creare il file “%s” sul server. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Impossibile aprire il file “%s”." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Impossibile scrivere nel file “%s” sul server. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Impossibile leggere dalla cartella. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Sei sicuro di voler annullare il trasferimento di file in corso?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Impossibile eliminare “%s”. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "Il file esiste già" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Ripristina" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "Il seguente file esiste già nella cartella di destinazione:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Formati supportati\n" +"- server\n" +"- server[:porta]\n" +"Formati aggiuntivi VNC\n" +"- ID:numero ID del ripetitore\n" +"- unix:///path/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• comando negli argomenti del PERCORSO %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h viene sostituito con il nome del server\n" +"• %t viene sostituito con il nome del server SSH\n" +"• %u è sostituito con il nome utente\n" +"• %U è sostituito con il nome utente SSH\n" +"• %p è sostituito con il nome del profilo Remmina\n" +"• %g viene sostituito con il nome del gruppo di profili Remmina\n" +"• %d è sostituito con la data e l'ora locale in formato ISO 8601\n" +"Non eseguire in background se si desidera che il comando venga eseguito " +"della connessione.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Formati supportati\n" +"- server\n" +"- server[:porta]\n" +"- username@server[:port] (solo protocollo SSH)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "L'immissione non è valida." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Selezionare un server di deskop remoto" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Esplora la rete per trovare un server %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Usa la dimensione iniziale della finestra" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Usa la risoluzione del client" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizza" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "Modalità di assistenza" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Mappatura tastiera" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Esegui un comando" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Prima di connettersi" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "comando %h %u %u %t %U %p %p %g --opzione" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Dopo la connessione" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/path/al/comando -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Avviare" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Avvia automaticamente questo profilo" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Sicurezza del profilo di connessione" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Richiedi password per connettersi o modificare il profilo" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "Disconnessione inattesa" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "Evita la chiusura della finestra se non disconnesso da Remmina" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "Tunnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Abilitare il tunnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Tunnel via Indirizzo di Loopback" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Lo stesso server su porta %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Percorso all’avvio" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticazione SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "File della chiave privata SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "File di certificato SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Generale" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Impossibile convalidare l'impostazione '%s' poiché 'value' o 'gfe' " +"sono NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Impossibile convalidare l'input dell'utente poiché " +"'setting_name_to_validate', 'value' o 'gfe' sono NULL!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Errore interno." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Impossibile convalidare l'immissione dell'utente. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Impostazioni predefinite salvate." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Profilo di Connessione Remota" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Salva come predefinito" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "Utilizza i parametri correnti per tutti i nuovi profili di connessione" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Salva e connetti" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Connessione rapida" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Utilizza “%s” come delimitatore di sottogruppo" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Etichette" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Etichetta1,Etichetta2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Impossibile trovare il file “%s”." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"L'uso del parametro «resolution» nel file delle preferenze di Remmina è " +"deprecato.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Abilitare la ricerca dei servizi" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferenze" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Aprire la schermata principale" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Applet di Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Connetti al desktop remoto utilizzando il menu dell’applet" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Supporto di StatusNotifier/Appindicator in “" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s il tuo desktop lo supporta" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "%s e Remmina ha il supporto integrato (compilato) per libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s non supportato nativamente dal tuo Ambiente Desktop. libappindicator " +"proverà a ripiegare su GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s Potresti dover installare e usare XApp Status Applet" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Potresti dover installare e usare KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Potresti dover installare e usare XEmbed SNI Proxy" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Potresti dover installare e usare Gnome Shell Extension Appindicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Connesso a %s:%d tramite SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Errore: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Contenuto del terminale salvato in" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Seleziona Tutto (host+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Copia (host+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Incollare (host+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Salva sessione su file" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Aumentare la dimensione del carattere (host+Page Up)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Diminuire la dimensione del carattere (host+Pagina Giù)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Trova testo (host+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Disconnesso da %s:%d tramite SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Incolla" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Seleziona tutto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Aumenta dimensione font" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "Aumenta d_imensione font" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Riduci dimensione font" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "Ri_duci dimensione font" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Trova testo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Trova testo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Password utente" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Comando di apertura" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "Programma in background di avvio" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"Il nome del file può utilizzare i seguenti segnaposto\n" +"\n" +"• %h viene sostituito con il nome del server\n" +"• %t viene sostituito con il nome del server SSH\n" +"• %u viene sostituito con il nome utente\n" +"• %U viene sostituito con il nome utente SSH\n" +"• %p viene sostituito con il nome del profilo\n" +"• %g viene sostituito con il nome del gruppo del profilo di Remmina\n" +"• %d è sostituito con la data e l'ora locale in formato ISO 8601\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Combinazione di colori per il terminale" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Set di caratteri" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Algoritmi KEX (Key Exchange)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Algoritmi di cifratura simmetrica client to server" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Tipi di chiavi host preferiti" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Cartella per il registro di sessione SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Percorso completo di una cartella esistente" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Nome file per il registro di sessione SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Registra sessione SSH all'uscita da Remmina" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Registra la sessione SSH in modo asincrono" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"Salvare la sessione in modo asincrono può avere un impatto notevole sulle " +"prestazioni" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Campana terminale udibile" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "Inoltro SSH X11" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "Compressione SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Non ricordare le password" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Controllo rigoroso della chiave host" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Shell sicura" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Memorizzazione sicura delle password in KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Rilevamento automatico>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<Non impostato>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Seleziona un livello qualità da modificare…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Scarsa (più veloce)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Buona" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Ottima (più lenta)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Disposizione della tastiera" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Usare la diposizione della tastiera del client" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Rimappatura del codice di scansione della tastiera" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Elenco delle coppie chiave=valore, … Per rimappare i codici di scansione. " +"Es: 0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "È richiesto FreeRDP > 2.3.0 per mappare i codici di scansione" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Impostazioni qualità" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Sfondo" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Trascinamento delle finestre" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Animazione dei menù" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Ombra del cursore" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Lampeggiamento del cursore" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Sfumatura dei caratteri" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Composizione" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Fattore di scala remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Fattore di scala Desktop %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Fattore di scala Dispositivo %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Orientamento del desktop" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Impostazioni del dispositivo di input" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Disabilita Scorrimento Fluido" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Impostazioni generali" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Numero tentativi di riconnessione" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Numero massimo di tentativi di riconnessione in caso di disconnessione RDP " +"(impostazione predefinita: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Immettere le credenziali di autenticazione RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Immettere le credenziali di autenticazione del gateway RDP" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Disconnesso da %s tramite RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Accesso al server RDP “%s” fallito.\n" +"L’account è bloccato." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Accesso al server RDP “%s” fallito.\n" +"L’account è scaduto." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Accesso al server RDP “%s” fallito.\n" +"La password è scaduta." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Accesso al server RDP “%s” fallito.\n" +"L’account è disabilitato." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Accesso al server RDP “%s” fallito.\n" +"L’utente ha privilegi insufficienti." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Accesso al server RDP “%s” fallito.\n" +"L’account ha delle restrizioni." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Accesso al server RDP “%s” fallito.\n" +"L’utente deve cambiare la password prima di accedere." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Perdita della connessione al server RDP “%s”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo per il server RDP “%s”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Impossibile connettersi al server RDP “%s” tramite TLS. Vedere le tracce di " +"DEBUG da un terminale per maggiori informazioni." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Impossibile stabilire una connessione al server RDP «%s». Controllare " +"«Negoziazione del protocollo di sicurezza»." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Impossibile connettersi al server RDP “%s”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Impossibile avviare libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Avete richiesto una modalità H.264 GFX per il server “%s”, ma il vostro " +"libfreerdp non supporta H.264. Si prega di utilizzare un'impostazione di " +"profondità di colore non-AVC." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "Il server “%s” ha rifiutato la connessione." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"Il Gateway Desktop remoto «%s» ha negato all'utente «%s\\%s» l'accesso a " +"causa dei criteri di protezione." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Impossibile connettersi al server RDP “%s”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automatico (32 bpp) (Il server sceglie il formato migliore)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC 4:4:4 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC 4:2:0 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Progressivo (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Truecolor (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Truecolor (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Highcolor (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Highcolor (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 colori (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Rilevamento automatico" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Banda larga a basse prestazioni" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellite" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Banda larga ad alte prestazioni" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Inattivo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Negoziazione automatica" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Protocollo di sicurezza NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Protocollo di sicurezza TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Protocollo di sicurezza RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Protocollo di sicurezza NLA esteso" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "Ogni minuto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "Ogni 3 minuti" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "Ogni 5 minuti" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "Ogni 10 minuti" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Predefinita" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — Compatibile con Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "" +"2600 (Windows XP),7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 e versioni più " +"recenti)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Utilizzato tra l'altro da Servizi terminal in un canale SmartCard per " +"distinguere le funzionalità client:\n" +" • fino a 4034: Funzioni per le smart card di base di Windows XP\n" +" • da 4034 a 7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • da 7065: Windows 8 e più recenti: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Utilizzo dell'opzione di reindirizzamento dell'ingresso audio:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Ingresso audio (microfono)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Utilizzo dell'opzione di reindirizzamento dell'uscita audio:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Uscita audio\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss, dev: 1, format: 1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Utilizzo delle opzioni di reindirizzamento dei dispositivi USB:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>,…,][addr:<bus>:<addr>,…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268-4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Impostazioni avanzate per collegamenti ad alta latenza:\n" +"Regola il timeout della connessione. Da utilizzare se la connessione va in " +"timeout.\n" +"Il valore più alto possibile è 600000 ms (10 minuti).\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Ottimizzazione delle prestazioni in base al tipo di connessione di rete:\n" +"Si consiglia di utilizzare il rilevamento automatico.\n" +"Se il «Rilevamento automatico» fallisce, scegli l'opzione più appropriata " +"nell'elenco.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di ID monitor e orientamenti del desktop:\n" +" • [<id>: <orientamento-in-gradi>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Gli orientamenti sono specificati in gradi, i valori validi sono:\n" +" • 0 (orizzontale)\n" +" • 90 (verticale)\n" +" • 180 (orizzontale capovolto)\n" +" • 270 (verticale capovolto)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Reindirizza la directory <path> come condivisione <nome>.\n" +" - <nome>,<percorso completo>[;<nome>,<percorso completo>[;...]]\n" +" - MyHome,/home/remminer\n" +" - /home/remminer\n" +" - MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Il supporto Hotplug è abilitato con:\n" +" - hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Cartella condivisa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Modalità amministratore con restrizioni" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Hash della password" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Hash della password della modalità amministratore con restrizioni" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Supporto mouse per mancini" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "Scambia i pulsanti sinistro e destro del mouse per i mancini" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Abilita multi monitor" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Estendi lo schermo su più monitor" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Elenca gli ID monitor" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Profondità colore" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Tipo di connessione di rete" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Qualità" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Negoziazione del protocollo di sicurezza" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Typo di trasporto del gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Livello di sicurezza TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Livello di log FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "Filtri dei log FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:livello[,tag:livello[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Modalità di uscita audio" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Reindirizza l'uscita audio locale" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Reindirizza il microfono locale" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Timeout della connessione in ms" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Server Gateway Desktop remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Nome utente di Gateway Desktop remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Password di Gateway Desktop remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Dominio Remote Desktop Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Nome client" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Build del client" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Programma all’avvio" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Info bilanciamento del carico" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Sovrascrivere i driver di stampa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Reindirizzamento dei dispositivi USB" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Nome porta seriale locale" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2 e così via." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Driver porta seriale locale" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Seriale" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Percorso porta seriale locale" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1 e così via." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Nome porta parallela locale" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Percorso porta seriale locale" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Nome della smart card" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Canale virtuale dinamico" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<canale>[,<opzioni>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Canale virtuale statico" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "Reindirizzamento TCP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/PERCORSO/A/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Muovi il mouse quando la connessione è inattiva" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "Tentativo di connessione in modalità di assistenza" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Preferisci il record AAAA IPv6 rispetto al record A IPv4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Condividi stampanti" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Condividi porte seriali" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) modalità permissiva per le porte seriali" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Condividi porte parallele" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Condividere una smart card" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Disattivare la sincronizzazione degli Appunti" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ignora il certificato" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Utilizzare il sistema di licenze legacy" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Disabilita CAL e hwId è impostato su 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Dimenticare le password dopo l'uso" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Collega alla console (2003/2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Spegnere fast-path" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Rilevamento del server tramite Remote Desktop Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Usa le impostazioni proxy del sistema" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Disattivare la riconnessione automatica" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Rilassare i controlli degli ordini" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Cache glifi" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Abilita protocollo multitransport (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "L'uso del protocollo UDP può migliorare le prestazioni" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Utilizza le credenziali di base anche per il gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Abilita il supporto websocket del Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Aggiorna framebuffer anche quando non visibile" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Solo visualizzazione" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+Canc" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP — Remote Desktop Protocol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "Gestore file RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "Preferenze RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Esporta la connessione nel formato .rdp di Windows" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Tentativo di riconnessione %d di %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Connesso a %s tramite RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Trasferimenti file" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Errore di trasferimento" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Trasferimento completato" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "Il file %s è stato trasferito" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Immettere la password SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, c-format +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Disconnesso dallo SPICE %s." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Disconnesso da %s tramite SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Connesso a %s tramite SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Errore di connessione TLS." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Connessione al server SPICE interrotta." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "GLZ automatico" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "Auto LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "" +"Disabilita il video overlay se i video non vengono visualizzati " +"correttamente.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Usa cifratura TLS" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Certificato CA server" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Codec video preferito" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Disattiva l'overlay di GStreamer" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Compressione dell'immagine preferita" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Nessuna sincronizzazione degli appunti" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Abilita canale audio" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Condividere smartcard" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Seleziona i dispositivi USB per il reindirizzamento" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE — Simple Protocol for Independent Computing Environments" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Errore di reindirizzamento USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Immettere la password VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Immettere le credenziali di autenticazione VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Impossibile connettersi al server VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Impossibile risolvere “%s” ad un nome host" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "Connessione VPN fallite: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Connessione rifiutata." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "Il server VNC ha richiesto un metodo di autenticazione sconosciuto. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Riprovare dopo aver attivato la crittografia per questo profilo." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Connesso a %s tramite VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Connesso a %s:%d tramite VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Disconnesso da %s:%d tramite VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Per connettersi con il protocollo VNC tramite un ripetitore:\n" +" - Il campo server deve contenere l'ID del ripetitore, ad esempio " +"ID:123456789\n" +" - Il campo ripetitore deve essere impostato con l'IP e la porta del " +"ripetitore, come:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" - Dal server VNC remoto, vi connetterete al ripetitore, \n" +" ad esempio con x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Ascolto per connessione VNC remota:\n" +" • Il campo \"In ascolto sulla porta\" è la porta su cui Remmina " +"ascolterà,\n" +" ad es. 8888\n" +" • Dal server VNC remoto, ti connetterai a\n" +" Remmina, ad es. con x11vnc:\n" +" x11vnc -display:0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"Blocca il rapporto d'aspetto quando la risoluzione dinamica è attiva:\n" +"\n" +" • Il rapporto d'aspetto va inserito come numero decimale, es. 1.777\n" +" • 16:9 corrisponde a circa 1.7777, 4:3 invece a 1.333\n" +" • Il valore predefinito 0 non impone alcun rapporto d'aspetto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Sovrascrivere la qualità di codifica VNC preimpostata:\n" +"\n" +" • \"Poor (fastest)\" imposta la codifica a \"copyrect zlib hextile raw\"\n" +" • \"Medio\" imposta la codifica su \"tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw\"\n" +" • \"Buono\" imposta la codifica su \"tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw\"\n" +" • \"Migliore (più lento)\" imposta la codifica su \"copyrect zrle ultra " +"zlib hextile corre rre raw\"" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Ripetitore" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "In ascolto sulla porta" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Sovrascrivere le codifiche VNC preimpostate" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "Rapporto d'aspetto forzato con risoluzione dinamica" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Forza codifica stretta" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "Abilitarlo può aiutare quando il desktop remoto si vede male" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignora i messaggi del campanello remoto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Impedisci l'interazione locale sul server" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Visualizzare il cursore remoto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Disattiva la crittografia" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Aprire la chat…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Plug-in Remmina VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Plug-in Remmina VNC listener" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Plug-in Remmina per il browser web" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "File scaricato" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Immettere le credenziali di autenticazione WWW" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http: // indirizzo o https: // indirizzo" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Agente utente" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "URL proxy" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "Ad esempio https://example.org, socks://mysocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Abilita il supporto Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Abilita lo scorrimento uniforme" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Attivare la navigazione spaziale" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Abilita il supporto ai plugin" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Attivare il supporto WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Attivare il supporto audio HTML5" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ignora gli errori TLS" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Abilita Web Inspector" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Non hai impostato nessun comando da eseguire" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Avviso: l'esecuzione sincrona di un comando può causare la non risposta di " +"Remmina.\n" +"Vuoi davvero continuare?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Esecuzione asincrona" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Termina il processo alla disconnessione" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Esegui un comando" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Salve, mondo!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Salvataggio protetto delle password nel keyring di GNOME" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"La funzione da riga di comando '%s' non è disponibile! Tentativo di avviare " +"PyHoca-CLI senza utilizzare questa funzione…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Errore interno: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "Il parametro 'custom_data' non è configurato!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "`DialogData` non valido! Interruzione…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Impossibile recuperare `DialogData`! Interruzione…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "X Display" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "ID sessione" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Data di creazione" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Sospeso dal" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "Agent PID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome host" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Porta grafica" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "Porta SND" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "Porta SSHFS" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Visibile" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "Impossibile recuperare `DialogData` o `sessions_list`! Interruzione…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "_Termina" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "_Ripristina" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Nuovo" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "L'interruzione delle sessioni X2Go può richiedere alcuni istanti." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Proprietà sconosciuta '%i'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" +"Impossibile trovare la GtkTreeView figlia della finestra di dialogo di " +"selezione della sessione." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Né la finestra di dialogo né i parametri della vista albero sono " +"inizializzati! Almeno uno di loro deve essere dato." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"Impossibile ottenere \"GtkTreeModelFilter*\" dalla finestra di dialogo di " +"selezione della sessione, per motivi sconosciuti." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Impossibile ottenere la riga (sessione) attualmente selezionata!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"Dovrebbe essere selezionabile esattamente una sessione, ma '%i' righe " +"(sessioni) sono selezionate." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Impossibile compilare 'GtkTreeIter'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "il parametro 'argv' è 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "il parametro 'error' è 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "il parametro 'env' non è valido o non è stato inizializzato." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Avviato PyHoca-CLI con i seguenti argomenti:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"Il processo PyHoca-CLI necessario ha riscontrato un problema di connessione " +"a Internet." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile avviare PyHoca-CLI:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di avviare PyHoca-" +"CLI. Codice di uscita: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di avviare PyHoca-" +"CLI. Codice di uscita: %i. Errore: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "Né i parametri 'percorso' né 'dialogo' sono inizializzati." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "Il GtkTreePath 'path' descrive una riga inesistente!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "'Dati di connessione non validi.'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "Il parametro 'custom_data' non è completamente configurato!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile terminare la sessione X2Go '%s':\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Si è verificato un errore." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "" +"Impossibile ottenere l'ID sessione dalla finestra di dialogo di selezione " +"della sessione." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Ripristino sessione: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Chiusura sessione: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Disconnesso da %s:%d tramite X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "" +"PyHoca-CLI è uscito inaspettatamente. Questa connessione verrà ora chiusa." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"Il necessario processo figlio 'pyhoca-cli' si è interrotto " +"inaspettatamente.\n" +"Controlla le impostazioni del tuo profilo e l'uscita di PyHoca-CLI per " +"possibili errori. Assicurati inoltre che il server remoto sia raggiungibile " +"e che stai usando le credenziali giuste." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Impossibile salvare il nome utente vuoto!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Impossibile salvare nuove credenziali." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Impossibile salvare le nuove credenziali: le stringhe 's_password' o " +"'s_username' non erano impostate." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Inserisci la password per sbloccare la chiave SSH:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Inserimento password annullato. Uscita…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Suggerimento: seleziona la casella \"Salva password\" o inserisci " +"manualmente il nome utente e la password di X2Go nelle impostazioni del " +"profilo per memorizzarli e velocizzare l'accesso." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Immettere le credenziali X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Autenticazione annullata. Uscita…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Impossibile analizzare l'output dell'opzione --list-sessions di PyHoca-CLI. " +"Creazione di una nuova sessione." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Impossibile allocare memoria sufficiente!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Trovata una sessione X2Go già esistente con ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Sospesa" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzione" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminato" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"Impossibile trovare sessioni sul computer remoto. Creazione di una nuova " +"sessione." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Scegliere una sessione da riprendere:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "In attesa che l'utente selezioni una sessione…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Nessuna sessione è stata selezionata. Creazione di una nuova." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Si è verificato un errore non critico: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "L'utente ha scelto di riprendere la sessione con ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Ripresa sessione '%s'…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"L'impostazione DPI è fuori dai limiti. Si prega di regolarla nelle " +"impostazioni del profilo." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Impossibile avviare la sessione X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Impossibile avviare la sessione X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Impossibile avviare PyHoca-CLI (%i): '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Non è stato possibile ottenere le funzioni a riga di comando di PyHoca-CLI. " +"Questo indica che o è troppo vecchio, o non è installato. Un vecchio set " +"limitato di funzionalità sarà usato per ora." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Impossibile analizzare le caratteristiche della riga di comando di PyHoca-" +"CLI. Utilizzando un set di funzioni limitato per ora." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "" +"Ha recuperato le seguenti caratteristiche della riga di comando di PyHoca-" +"CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Funzione disponibile[%i]: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Connesso a %s:%d tramite X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Impossibile aprire X11 DISPLAY." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "In attesa che appaia la finestra di X2Go Agent…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "In attesa che PyHoca-CLI mostri la finestra della sessione…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "" +"Non è stata visualizzata alcuna finestra di sessione X2Go. Qualcosa è andato " +"storto…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp è NULL!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"Il protocollo %s non è disponibile perché GtkSocket funziona solo sotto X.org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "Impossibile inizializzare pthread. Ritorno alla modalità non threaded…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%se '%s'" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Dati di convalida non validi nell'array ProtocolSettings!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "I dati di convalida nell'array ProtocolSettings non sono validi!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "I parametri 'key' o 'value' sono 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "I valori consentiti sono %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "L'unico valore consentito è '%s'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "Il limite inferiore non è un intero valido!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "Il limite inferiore è troppo alto!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "Il limite inferiore è troppo basso!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Qualcosa di sconosciuto è andato storto." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "Controlla l'array RemminaProtocolSetting per possibili errori." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "Il limite superiore non è un intero valido!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "Il limite superiore è troppo alto!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "Il limite superiore è troppo basso!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "L'input non è un intero valido!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "Il valore inserito deve essere un numero compreso tra %i e %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +msgid "Startup program" +msgstr "Programma all’avvio" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Quale comando deve essere eseguito dopo aver creato la sessione X2Go?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Layout tastiera (auto)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Tipo di tastiera (auto)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Supporto audio" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "Il sistema audio del server X2Go (predefinito: 'pulse')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Direzione degli appunti" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"In quale direzione deve essere copiato il contenuto degli appunti? " +"(predefinito: 'entrambi')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "Risoluzione DPI" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Avvia la sessione con una risoluzione specifica (in punti per pollice). Deve " +"essere compreso tra 20 e 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "La tua chiave privata" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "Plugin X2Go caricato." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - Avvia una sessione X2Go" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Remmina VNC plugin per GNOME e KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Tipo di autenticazione non supportato %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Errore di autenticazione: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Utilizzare le impostazioni del server" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Truecolor (24 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Highcolor (16 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "256 colori (8 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "8 colori (3 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "Password VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Utilizzare la compressione JPEG" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Questo potrebbe non funzionare su tutti i server VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Abilitare il debug di GTK-VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Connessione condivisa" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Se il server deve provare a condividere il desktop lasciando altri client " +"connessi" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+Canc" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_Backspace" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Inviare Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Riavviare l'host remoto" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Resettare l'host remoto (riavvio forzato)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Arrestare l'host remoto" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s desidera condividere il desktop.\n" +"Accetti?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Invito per la condivisione del desktop" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Condivisione del desktop Telepathy" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Pacchetto Snap Remmina</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina è in esecuzione sul vostro sistema come pacchetto Snap.\n" +"Alcune funzionalità di Remmina devono essere impostate per funzionare " +"correttamente.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Per abilitare l'accesso ad alcune funzionalità importanti, come il " +"salvataggio della password nel portachiavi e la condivisione della stampante " +"RDP, aprire il centro software e fornire le autorizzazioni appropriate a " +"Remmina. In alternativa puoi inserire i seguenti comandi in una finestra di " +"terminale:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big> Autorizzazioni</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Dato che i pacchetti Snap vengono eseguiti confinati dal resto del sistema, " +"i profili di Remmina vengono salvati all'interno del file system Snap in " +"modo predefinito. Puoi cambiare la posizione nelle preferenze di Remmina." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Modifica dove vengono salvati i profili di Remmina" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Impostazioni Snap</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Non mostrare più questo messaggio" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Cerca l'occorrenza precedente" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Cerca l'occorrenza successiva" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Cambia opzioni di ricerca" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "_Maiuscole/minuscole" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Cerca solo _parole intere" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Cerca per _espressioni regolari" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Ricomincia" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Maggiori dettagli in COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Elimina" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Sposta su" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Sposta giù" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Cambia" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Filtro di selezione" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Conferma password" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Impostare una nuova password" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "Nome utente del gateway" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Dominio del gateway" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "Password del gateway" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Conferma password del gateway" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Dominio\\Nomeutente" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Dominio\\Nome utente del gateway" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Cambio Password Multiplo</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Verifica password" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big> <b> Le notizie sono disattivate </b> </big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Attivare le notizie significa che il programma si connette a un server " +"Remmina per scaricare le note di rilascio.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Il controllo della versione può essere attivato solo al momento della " +"compilazione.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"> <i> Visita il sito Web per leggere le note di rilascio </i> " +"</a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Imposta come client desktop remoto predefinito" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Applica" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "Consenti a Remmina di aprire automaticamente i file .rdp e .remmina." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Scarica le notizie da <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\"> remmina.org </a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Riceve notizie aggiornate da remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "* Attivando le notizie acconsenti a recuperare dati da remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big> Partecipa </big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Hai la nostra gratitudine per aver scelto software libero copylefted, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">le donazioni ci rendono anche felici</a> e contribuiscono a " +"migliorare ulteriormente Remmina.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Contribuisci</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Scegli un nuovo tasto" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "Consenti tasti modificatori" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Premere un nuovo tasto prego…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Nascondi o mostra la barra di ricerca" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Crea un nuovo profilo di connessione" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Passa dalla vista raggruppata alla vista elenco" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "" +"Seleziona il protocollo da utilizzare con la barra di connessione rapida." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "" +"Stringa di ricerca o nome del server/indirizzo IP per “Connessione rapida”" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Nome server o indirizzo IP" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Comprimi tutto" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Espandi tutto" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Cambio password multiplo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Debug" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Esporta" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Imposta Remmina come client desktop remoto predefinito" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Sito web" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Donazioni" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Comunità" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Ultimo utilizzo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Nuovo profilo di connessione" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Mostra barra di ricerca" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Menu principale di Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Azione" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Cambia vista" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Attendere prego…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Azione del doppio clic" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Apri una connessione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Modifica impostazioni" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Qualità del ridimensionamento" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "Più vicino" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Interpolazione per tessere" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineare" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Iper-interpolazione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Dimensione del passo per lo scorrimento automatico" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Quantità massima di elementi recenti" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Risoluzioni dello schermo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Cartella per screenshot" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Scegli la cartella in cui salvare gli screenshot di Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Selezionare una cartella" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Configurazione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Nome file screenshot" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Nome profilo\n" +"%h Nome server/IP\n" +"%Y anno, %m mese, %d giorno, %H ora, %M minuti, %S secondi (tempo UTC)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"La cartella in cui sono salvati i profili di connessione, per impostazione " +"predefinita è XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Cartella dati Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "" +"Scegli una cartella in cui salvare i profili di connessione di Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Ricorda l’ultima visualizzazione per ogni connessione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Ricorda l’ultima modalità di visualizzazione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Impostare un nome file personalizzato per i profili di connessione Remmina, " +"utilizzando una stringa di formattazione." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Modello per i nomi dei file del profilo" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Nome gruppo (le barre \\/ vengono convertite in trattini -)\n" +"%P Nome protocollo\n" +"%N Nome connessione\n" +"%h Nome host/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "Salva solo le schermate generate, non copiarle negli appunti." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Impedire agli screenshot di entrare negli Appunti" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Confermare prima di chiudere più schede" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +msgid "General" +msgstr "Generali" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Mosta sempre le schede" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Nascondere la barra degli strumenti mostrata nell'interfaccia a schede" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Visualizzazione predefinita" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Finestra scrollabile" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Area di visualizzazione a schermo intero" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Raggruppamento delle schede" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "Per gruppo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Per protocollo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "Per connessione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Schermo intero sullo stesso monitor della finestra di connessione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "A scomparsa" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Nascosto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Visibilità della barra strumenti in fullscreen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Nascondere la barra di ricerca visualizzata nella finestra principale" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Preferisci tema scuro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Se il tema GTK include una variante scura, verrà utilizzata al posto del " +"tema configurato." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +msgid "Always show notes" +msgstr "Mosta sempre le note" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "Aggiungi una colonna con le note associate ad una connessione." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Colore stato di “Cattura tutti gli eventi della tastiera”" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Esadecimali o nomi di colori (red, #ff0000).\n" +"Cambia il colore di sfondo del nome della connessione nella barra degli " +"strumenti di Remmina (quando è a schermo intero)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"Abilita/Disabilita il colore di stato \"Cattura tutti gli eventi della " +"tastiera" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspetto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Mostrare “Nuove connessioni” in testa al menu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Nascondi conteggio totale visualizzato nel menu del gruppo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Disabilitare l’icona nell’area di notifica" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Avvia nel vassoio al momento dell'accesso dell'utente" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Applet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Tasto host" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Mostra/nascondi a schermo intero" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Adattare automaticamente la finestra" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Applicare/rimuovere il ridimensionamento" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Catturare la tastiera" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Mostra/nascondi barra degli strumenti" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Modalità solo-visione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Invia gli appunti come sequenza di tasti" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "Invia-appunti" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastiera" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Porta SSH locale" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Leggi ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "Nessuna registrazione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Condizioni rare o avvertenze" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "Entrypoints accessibili alle API" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Informazioni di protocollo a basso livello, a livello di pacchetto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Funzione in entrata e in uscita" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "SSH log level" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Secondi di inattività della connessione prima dell'invio delle sonde " +"keepalive TCP." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Secondi tra ogni sonda keepalive." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Numero di sonde keepalive inviate tramite connessione TCP prima che vengano " +"eliminate." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Millisecondi prima di fare l´aknowledge dei dati prima di chiudere " +"forzatamente la corrispondente connessione TCP." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "Opzioni SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Tempo in secondi prima che Remmina blocchi la sessione e chieda nuovamente " +"la password. Valore predefinito: 300 secondi." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Imposta e usa una chiave segreta per proteggere Remmina da un uso non " +"autorizzato." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Password Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Utilizzare l'autenticazione a chiave segreta per alcuni widget" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Valido per" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Numero di secondi per mantenere valida la password" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "timeout in secondi (predefinito 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Inserisci la tua password Remmina per connetterti" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "Richiedi per la connessione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" +"Creazione, modifica, copia e cancellazione richiedono la password di Remmina" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Richiedi per la modifica" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Inserisci la tua password di Remmina per vedere le password" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Richiedi per vedere le password" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "Codifica" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"Questi sono i metodi di crittografia utilizzati da Remmina per memorizzare " +"le password.\n" +"\n" +"A eccezione del metodo \"Debole\", tutti gli altri sono consigliati, " +"Keystore è l'impostazione predefinita, poiché si integra con KDE/Plasma e " +"GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermedio\" non utilizza la stessa quantità di memoria o potenza di " +"elaborazione e \"Sensitive\" è più sicuro ma utilizza +1 GiB di RAM e molti " +"cicli della CPU. " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Intermedio (+64 MiB RAM)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Forte (+256 MiB, <1s CPU i7)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Sensibile (+1 GiB, <4s CPU i7)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "Registro di controllo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Accetta automaticamente tutti i fingerprint e i certificati" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Considera attendibili tutti i certificati" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Carattere del terminale" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Righe di scorrimento all’indietro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Scorciatoie per copiare e incollare" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Tasto di scelta rapida per selezionare tutto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Tasto Host+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Utilizzare font di sistema predefinito" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Selezionando “SGR 1” si passa anche alle controparti luminose dei primi 8 " +"colori della tavolozza (oltre a rendere il testo in grassetto)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Mostra il testo in grassetto con colori vivaci" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Tema colore" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Seleziona un file per il tema colori. I temi prenstallati si trovano di " +"solito sotto /usr/share/remmina/theme. Vedi https://github.com/mbadolato/" +"iTerm2-Color-Schemes." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Scegliere un file di colorazione del terminale" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Colori vivaci" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Scegli un colore nero chiaro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Scegli un colore rosso chiaro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Scegli un colore verde brillante" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Scegli un colore giallo brillante" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Scegli un colore blu brillante" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Scegliere un colore magenta chiaro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Scegli un colore ciano chiaro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Scegli un colore bianco chiaro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Scegli un colore nero" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Scegli un colore rosso" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Scegli un colore verde" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Scegli un colore giallo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Scegli un colore blu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Scegliere un colore magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Scegli un colore ciano" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Scegli un colore bianco" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Colori normali" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Colore cursore" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Colore di sfondo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Colore di primo piano" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Aumenta e diminuisci la dimensione del carattere" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Scorciatoia per la ricerca del testo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Colore grassetto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Colore di evidenziazione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Colore di primo piano per la selezione" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Colore di primo piano del cursore" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Preferenze Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Sblocca Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Sbloccare" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Password principale" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH. %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Imposta password principale" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opzioni" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di terminare la sessione " +#~ "X2Go '%s':\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'avvio di una sessione X2Go…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Disabilita la notifica delle novità" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Notizie" + +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "* Attivando le notizie acconsenti a recuperare dati da remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Passphrase della chiave privata SSH" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "Il parametro 'default_username' non è stato configurato." + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION! We send hardware codes from your local keyboard,\n" +#~ "many characters can be different from the original text.\n" +#~ "\n" +#~ " • To get the best result, set the same keyboard on the client and " +#~ "server.\n" +#~ "\n" +#~ " • Non composable characters using your keyboard will not be " +#~ "transferred.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE! Inviamo codici hardware dalla tua tastiera locale,\n" +#~ "molti caratteri possono essere diversi dal testo originale.\n" +#~ "\n" +#~ " • Per ottenere il miglior risultato, impostare la stessa tastiera sul " +#~ "client e sul server.\n" +#~ "\n" +#~ " • I caratteri non componibili utilizzando la tastiera non verranno " +#~ "trasferiti.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "Chiedi il consenso per chiudere l'ultima finestra" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Permetti l'uso di colori chiari con testo in grassetto" + +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizzare «Reindirizza directory» nella scheda avanzata per più directory" + +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Reindirizza directory" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Intervallo di blocco automatico" + +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Inserire la nuova password" + +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Reinserire la password" + +#~ msgid "Keystore (KWallet, GNOME Keyring)" +#~ msgstr "Keystore (KWallet, GNOME Keyring)" + +#~ msgid "Weak (guessable)" +#~ msgstr "Debole (indovinabile)" + +#~ msgid "None (cleartext)" +#~ msgstr "Nessuno (testo in chiaro)" + +#~ msgid "Logins and Passwords" +#~ msgstr "Login e password" + +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Logging" + +#~ msgid "Trust all" +#~ msgstr "Fidati di tutti" + +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Certificati e impronte digitali" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use master password" +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Usa la password principale" + +#, fuzzy +#~| msgid "Master password validity in seconds" +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Validità della password principale in secondi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Dimenticare le password dopo l'uso" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Modificare il profilo di connessione (richiede --set-option)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable audio channel" +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Abilita canale audio" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Dettagli certificato:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Override pre-set VNC encodings" +#~ msgid "" +#~ "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +#~ "\n" +#~ " • “Poor (fastest)" +#~ msgstr "Sovrascrivere le codifiche VNC preimpostate" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile ottenere la proprietà con indice '%i' dalla riga selezionata." + +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante l'avvio di una sessione PyHoca-CLI." + +#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" +#~ msgstr "Il parametro 'session_id' non è configurato!" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Invia statistiche <b> <a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc." +#~ "gitlab.io/remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\"> anonime </a> </b>. (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Abilita statistiche anonime" + +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "pyhoca-cli avviato con i seguenti argomenti:" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Select all" +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Seleziona tutto" + +#, fuzzy +#~| msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "Avviato PyHoca-CLI con i seguenti argomenti:" + +#, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile recuperare le funzionalità della riga di comando di PyHoca-" +#~ "CLI! Codice di uscita: %i" + +#, c-format +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Errore: '%s'" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Sito Web" + +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "Il nome utente specificato non può essere salvato poiché vuoto!" + +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "Il limite minimo è troppo grande!" + +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "Il limite minimo è troppo piccolo!" + +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "Il limite massimo non è un numero intero valido!" + +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "Il limite massimo è troppo grande!" + +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "Il limite massimo è troppo piccolo!" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "User has requested to save credentials but 'password' is not set! Can't " +#~| "set a new default password then." +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "L'utente ha richiesto di salvare le credenziali ma 'password' non è " +#~ "impostata! Impossibile impostare una nuova password predefinita." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nome utente" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Impossibile eseguire %s sul server SSH." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "I numeri locali di display X sono terminati." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Scala di grigi" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 colori" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Highcolor (16 bit)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Truecolor (24 bit)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Usare il cursore locale" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Disconnettere dopo una sessione" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Ascolto delle connessioni TCP" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - Sessione remota X" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulatore di terminale" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Comando da eseguire" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Finestra staccata" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Terminale semplice di Remmina" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Terminazione…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "Sessioni NX su %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Collega" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Ripristina" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Avvia" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Inviare Ctrl+Alt+Canc" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "Tecnologia NX" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Schede" + +#~ msgid "File encryption" +#~ msgstr "Crittografia dei file" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Fingerprint e certificati" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Tasto di scelta rapida per incollare dagli appunti" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Mostra il changelog di Remmina." + +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Formati supportati\n" +#~ "* server\n" +#~ "* server:porta\n" +#~ "* server:[porta]</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Client di connessione a desktop remoti" + +#~ msgid "Authentication with SSH certificate failed. %s" +#~ msgstr "Autenticazione con certificato SSH non riuscita. %s" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "Agente SSH (automatico)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "File di certificato CA" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Apri" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Locale - bassa qualità" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Locale - media qualità" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Locale - alta qualità" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)" +#~ msgstr "Elenco di ID monitor separato da virgole (0,1,2,4)" + +#~ msgid "#00FF00" +#~ msgstr "#00FF00" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Migliora il contrasto se si dispone di un pannello luminoso." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Connessione a \"%s\" tramite SSH in corso…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eseguire l'autenticazione con chiave SSH pubblica utilizzando " +#~ "l'agente SSH. %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con la password SSH. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Certificato di identità" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "La passphrase ssh è vuota, non dovrebbe esserlo." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "Truecolor (32 bpp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "Highcolor (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 colori (8 bpp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Profondità colore" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Disabilitare l’input del server" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Modello del nome file del profilo" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Consentire testo in grassetto" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "Ridimensiona guest con la finestra" + +#~ msgid "" +#~ "This file is used as custom terminal colour scheme in the advanced " +#~ "profile TAB" +#~ msgstr "" +#~ "Questo file viene utilizzato come schema personalizzato dei colori del " +#~ "terminale nel TAB del profilo avanzato" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Preferenze del desktop remoto" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "pulsante" + +#~ msgid "PAGENR" +#~ msgstr "PAGNUM" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Exegui plugin" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Avvio automatico" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Post-comando" + +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "" +#~ "Inviare statistiche anonime per l'utilizzo su https://remmina.org/remmina-" +#~ "stats" + +#~ msgid "Negotiate protocol security" +#~ msgstr "Negoziare la sicurezza del protocollo" |