diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 5459 |
1 files changed, 5459 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..8c54b09 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,5459 @@ +# Japanese translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021, 2022. +# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019, 2020. +# Hinaloe <hina@hinaloe.net>, 2019, 2021. +# Ryunosuke Toda <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2020, 2021. +# FeLvi_zzz <felvi.zzz.coffee@gmail.com>, 2020. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2020, 2021. +# YAMADA Shinichirou <yamada_strong_yamada_nice_64bit@yahoo.co.jp>, 2020, 2021. +# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020. +# sute1 <qaqek@getnada.com>, 2020, 2021. +# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2021. +# WonYong Jung <hirameki@gmail.com>, 2022. +# maboroshin <maboroshin@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-26 04:43+0000\n" +"Last-Translator: maboroshin <maboroshin@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" +"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" +"ja/>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "SSH 秘密鍵ファイル" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "SSH エージェント" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "公開鍵 (自動)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "隠しファイルを表示する" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "すべてのファイルを上書き" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "中断したすべてのファイル転送を再開" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "新しい端末から SSH で接続" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "ユーザー名" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "認証方式" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "秘密鍵のロックを解除するパスワード" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "SSH プロキシコマンド" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - セキュアなファイル転送" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Remminaのデバッグ用ウィンドウを開く" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Remminaのデバッグ用ウィンドウにシステム情報を貼り付け" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"このウィンドウは接続問題の原因を探すためのものです。\n" +"On/Offスイッチでいつでもログの出力を入/切できます。\n" +"統計ボタン (Ctrl+T) は、バグ報告で共有するシステム情報の取得に便利です。\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging に Remmina" +"のデバッグについて説明されています。\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "エントリー" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "ツール" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "設定" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "秘密" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "言語ラッパー" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "OK(_O)" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "種類" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "%s とチャット" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "送信(_S)" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "消去(_C)" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "検出" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "新しい接続" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<なし>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "解像度" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "利用可能な解像度の設定" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "最近使った一覧を消去しました。" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "キー操作" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "キー操作の設定" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "マスターパスワードを使用するには libsodium >= 1.9.0 が必要です" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "ターミナルカラーファイルを選択すると、ファイルが置き換えられます: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"このファイルには、端末接続の「詳細設定」タブから選択でき、設定の「端末」タブ" +"で編集できる「カスタム」端末の配色が含まれています。" + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "ドメイン" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "パスワードを保存" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "証明書認証ファイルを入力してください" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "CA 証明書ファイル" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "CA CRL ファイル" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "クライアント証明書ファイル" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "クライアント証明書鍵" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "" +"このウィンドウには %i 個のアクティブな接続があります。本当に閉じますか?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "この最後のアクティブな接続を閉じますか?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "全画面表示 (ウィンドウモード)" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "全画面表示 (スクロールモード)" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "拡大縮小時にアスペクト比を維持" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "拡大縮小時にクライアントウィンドウ全体に表示" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "クリップボードの内容をキーストロークとして送信" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "" +"スクリーンショットが歪まないようにしたい場合は拡大縮小をオフにしてください。" + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "スクリーンショットを撮影しました" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "メニュー(_M)" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Remminaのメインウィンドウを開く" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "現在の接続を複製する" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "ウィンドウサイズをリモートの解像度に合わせる" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "全画面モードのオン/オフ" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "マルチモニター" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "動的な解像度の更新のオン/オフ" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "スケールモードのオン/オフ" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "タブページを切り替える" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "すべてのキーボードイベントを取得する" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "ツール(_T)" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "スクリーンショット" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "ウィンドウ最小化" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "切断" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "“%s” は壊れているか、読み取り不可か、または見つかりませんでした。" + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"警告: このプラグインには GtkSocket が必要ですが、この機能は Wayland セッショ" +"ンでは利用できません。" + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"GtkSocketに依存するプラグインは Waylandセッションで実行できません。\n" +"追加情報とワークアラウンドを得るにはRemmina wikiをご参照ください:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "ウェブブラウザーで開く" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "パスワードが一致しません" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "ゲートウェイのパスワードが一致しません" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "パスワードをリセットしています。お待ちください…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "マルチパスワードチェンジャーは秘匿プラグインが必要です。\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "マルチパスワードチェンジャーは秘匿サービスが必要です。\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d 個のパスワードを変更しました。" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "「Remmina について」を表示" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"ファイル (.remmina やプラグインがサポートしているファイル形式) に記載されたデ" +"スクトップ、またはサポートしている URI (RDP、VNC、SSH、SPICE のいずれか) に接" +"続する" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "ファイル" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"ファイルに記載されたデスクトップに接続 (.remmina やプラグインに対応するファイ" +"ル形式)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"ファイルに記載されたデスクトップ接続を編集 (.remmina やプラグインに対応する" +"ファイル形式)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "キオスクモードで起動する" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "新しい接続プロファイルを作成" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "設定を表示" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "タブのインデックス" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "既定のサーバー名を使用する (--new オプション用)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "サーバー" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "既定のプロトコルを使用する (--new オプション用)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "プロトコル" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "タスクトレイに格納された状態で起動する" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "アプリケーションとプラグインのバージョンを表示する" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "接続プロファイルを修正する (--set-option が必要)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "プロファイルの設定を一つ、または複数変更する (--update-profile と併用)" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "パスワードを暗号化する" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "ツールバーを無効にする" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "全画面を有効にする" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "トレイアイコンを無効にする" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remminaは出力のすべてをログファイルに残している訳ではありません。環境変数に" +"\"G_MESSAGES_DEBUG=all\"を追加してより詳しく出録するようにしてください。\n" +"RemminaのWikiで追加情報が得られます:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- または protocol://username:encryptedpassword@host:port" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"例:\n" +"作成済みの接続プロファイルを使用する場合:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"URI を指定してクイック接続する場合:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"URI を指定して暗号化済みパスワードでクイック接続する場合:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"上記の方法で使用する暗号化済みパスワードを生成する場合:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Remmina の接続プロファイルのユーザー名とパスワードを更新して解像度モードを指" +"定する場合:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "UNIXのsocket_path用のアドレスが長すぎます: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "UNIXソケットの作成に失敗しました: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "UNIXソケットへの接続に失敗: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "'幅×高さ' を入力してください。" + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "セキュリティ設定を変更" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" +"Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>\n" +"FeLvi_zzz <felvi.zzz.coffee@gmail.com>\n" +"Hinaloe <hina@hinaloe.net>\n" +"Ryunosuke Toda <toda.ryunosuke@gmail.com>\n" +"Shinichirou Yamada <yamada_strong_yamada_nice_64bit@yahoo.co.jp>\n" +"sute1 <qaqek@getnada.com>\n" +"Weblate Translators <https://hosted.weblate.org/translate/remmina/remmina/" +"ja>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" +" Davie NorthField https://launchpad.net/~tkbizz07\n" +" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" +" HOSONO Hidetomo https://launchpad.net/~h12o\n" +" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" +" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" +" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" +" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" +" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "ダウンロード先を選択" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "選択したサーバー上のファイルを削除してもよろしいですか?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "アップロードファイルを選択" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "フォルダーをアップロード" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "ダウンロード" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "アップロード" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "ホームフォルダーに移動" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "親フォルダーに移動" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "更新" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "現在のフォルダーを更新する" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "サーバーからダウンロードする" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "サーバーにアップロードする" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "サーバー上のファイルを削除する" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "ユーザー" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "権限" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "リモート" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "ローカル" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "進捗" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "SFTP 転送を開く…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "外部コマンドの実行…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "“%s” に接続中…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "SSH で “%s” に接続中…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "ポート %i で SSH 接続を待ち受け中…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "“%s” コマンドは SSH サーバー上で利用できません。" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "" +"SSH サーバー上で “%s” コマンドを実行できませんでした (ステータス = %i)。" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "コマンドを実行できませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "SSH で %s に接続中…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "SSH のユーザー名とパスワードを入力してください。" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "フィンガープリントを自動的に受け入れました" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "証明書の詳細:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "発行先:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "発行者:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "フィンガープリント:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "証明書を受け入れますか?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "証明書が変更されました。詳細:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "古いフィンガープリント:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "新しいフィンガープリント:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "変更された証明書を受け入れますか?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "ポート %i への %s 接続を待ち受け中…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "認証できませんでした。再接続しています…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "サーバー" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "最初に %s プロトコルプラグインをインストールしてください。" + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "TOTP/OTP/2FA で認証できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "SSH パスワードで認証できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "SSH パスワードが保存されていません。ユーザーが入力する必要があります。" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "公開 SSH 鍵で認証できませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "SSH 証明書をインポートできません: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "SSH 証明書をSSH 秘密鍵からインポートできません: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "SSH 証明書で認証できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "SSH 秘密鍵ファイルが選択されていません。" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "公開 SSH 鍵をインポートできません: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "公開 SSH 鍵で自動認証できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "SSH エージェントで自動認証できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "SSH GSSAPI/Kerberos で認証できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "公開 SSH 鍵が変更されました!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "keyboard-interactive で認証できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "公開 SSH 鍵で自動認証できませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "サーバーの公開 SSH 鍵を取得できませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "公開 SSH 鍵を取得できませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "公開 SSH 鍵のチェックサムを取得できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "未知のサーバーです。公開鍵のフィンガープリント:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "新しい公開鍵を信頼しますか?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"注意: サーバーの公開鍵が変更されています。これは攻撃を受けているか、\n" +"管理者が鍵を変更したのかのどちらかを意味しています。新しい公開鍵のフィンガー" +"プリント:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "既知の SSH ホストのリストを確認できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "SSH パスワード" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "秘密 SSH 鍵のパスワード" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "TOTP/OTP/2FA のコードを入力してください" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "SSH トンネル資格情報" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "SSH 資格情報" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "キーボードによる対話型ログイン: TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "チャンネルを作成できませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "SSH トンネルに接続できませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "ポートフォワーディングを要求できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "サーバーが応答しませんでした。" + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "ローカルポート %i に接続できません。" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "SSH チャンネルに書き込めませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "トンネルの接続待ちソケットから読み取れませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "SSH チャンネルを poll できませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "ノンブロッキングな方法で SSH チャンネルを読み取れませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "トンネルの接続待ちソケットにデータを送れませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "宛先ポートを割り当ててください。" + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "ソケットを作成できませんでした。" + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "サーバーソケットをローカルポートにバインドできませんでした。" + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "ローカルポートを開けませんでした。" + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "pthread を開始できませんでした。" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "SFTP セッションを作成できませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "SFTP セッションを開始できませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "チャンネルを開けませんでした: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "シェルを要求できませんでした: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "PTY デバイスを作成できませんでした。" + +#: src/remmina_exec.c:128 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "この最後のアクティブな接続を閉じますか?" + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "プラグイン %s は登録されていません。" + +#: src/remmina_main.c:733 +#, fuzzy +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "最新の接続成功時、または事前に計算された日付" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "計 %i 項目。" + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "ネットワーク状況:全てオンライン" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "ネットワーク状況:オフライン" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "本当に “%s” を削除しますか?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "選択したファイルを削除しますか?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "ファイルの削除に失敗!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"インポートできません:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "インポート" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "このプロトコルはエクスポートをサポートしていません。" + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Remmina リモートデスクトップクライアント" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Remmina キオスク" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "フォルダー “%s” を作成できませんでした。" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "“%s” を作成できませんでした。" + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "サーバー上で “%s” を開けませんでした: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "“%s” を保存できませんでした。" + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "フォルダー “%s” を開けませんでした: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "サーバー上にフォルダー “%s” を作成できませんでした: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "サーバー上に “%s” を作成できませんでした: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "“%s” を開けませんでした。" + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "サーバー上の “%s” に書き込めませんでした: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "フォルダーを読み取れませんでした: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "本当に実行中のファイル転送をキャンセルしますか?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "“%s” を削除できませんでした: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "ファイルはすでに存在します" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "再開" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "対象のファイルが目的のフォルダーにすでに存在します:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>対応フォーマット\n" +"- サーバー\n" +"- サーバー[:ポート]\n" +"VNCの追加フォーマット\n" +"- ID:リピーターのID番号\n" +"- unix:///path/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• パスの通ったコマンド 引数 %h\n" +"• /path/to/foo -オプション %h %u\n" +"• %h : サーバー名\n" +"• %t : SSH サーバー名\n" +"• %u : ユーザー名\n" +"• %U : SSH ユーザー名\n" +"• %p : Remmina のプロファイル名\n" +"• %g : Remmina のプロファイルグループ名\n" +"• %d : iso8601 形式のローカル日時\n" +"接続する前にコマンドを実行させたい場合はバックグラウンドで実行しないでくださ" +"い。\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>対応フォーマット\n" +"- サーバー\n" +"- サーバー[:ポート]\n" +"- username@server[:port] (SSHプロトコルのみ)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "入力が無効です。" + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "リモートデスクトップサーバーを選択" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "ネットワークからサーバー %s を探す" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "初期ウィンドウサイズを使用する" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "クライアントの解像度を使用する" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "キーボードの割り当て" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "挙動" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "コマンドの実行" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "接続前" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "コマンド %h %u %t %U %p %g --オプション" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "接続後" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "起動時" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "このプロファイルを自動起動する" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "接続プロファイルの安全性" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "プロファイルへの接続や編集にはパスワードが必要" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "SSH トンネル" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "SSH トンネルを有効にする" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "ループバックアドレス経由のトンネル" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "ポート %i の同じサーバー" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "起動パス" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH 認証" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "SSH 秘密鍵のキーファイル" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "SSH 証明書ファイル" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "基本設定" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "高度な設定" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "メモ" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i)と表示されました。設定「%s」は、「value」や「gfe」がNULLなので検証で" +"きません!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i)と表示されました。setting_name_to_validate、value、gfe がNULLなので、" +"ユーザーの入力を検証できません!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "内部エラー。" + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "ユーザーの入力を検証できませんでした。%s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "既定の設定を保存しました。" + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "リモート接続プロファイル" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "既定値として保存" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "現在の設定をすべての新規接続プロファイルの既定値として使用する" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "接続" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "保存して接続(_S)" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "クイック接続" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "サブグループの区切り文字には '%s' を使用してください" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "ラベル" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "ラベル1,ラベル2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "「%s」が見つかりませんでした。" + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "Remmina環境設定ファイルの resolution パラメータの使用は非推奨です。\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "サービスの検出を有効にする" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "終了(_Q)" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "Remmina について(_A)" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "設定(_P)" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "メインウィンドウを開く" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Remmina アプレット" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "アプレットメニューからリモートデスクトップに接続する" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "StatusNotifier/Appindicator の対応 “" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s このデスクトップは対応しています" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "" +"%s そしてRemminaはlibappindicatorをビルトイン(コンパイル済み)で対応していま" +"す。" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s にはデスクトップ環境ではネイティブでは対応していません。 libappindicator " +"は GtkStatusIcon/xembed にフォールバックしようとします" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "" +"%s XApp Status Appletをインストールして使用する必要があるかもしれません" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "" +"%s KStatusNotifierItemをインストールして使用する必要があるかもしれません" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s XEmbed SNI Proxyをインストールして使用する必要があるかもしれません" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Gnome Shell Extension Appindicatorをインストールして使用する必要があるかも" +"しれません" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "SSH で %s:%d に接続" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "エラー: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "端末の内容を次の場所に保存しました:" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "すべて選択 (host+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "コピー (host+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "貼り付け (host+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "セッションをファイルに保存" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "フォントサイズを拡大 (host+Page Up)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "フォントサイズを縮小 (host+Page Down)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "文字列を検索 (host+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "SSH で %s:%d から切断" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "コピー(_C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "貼り付け(_P)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "すべて選択" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "すべて選択(_S)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "フォントサイズを拡大" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "フォントサイズを拡大(_I)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "フォントサイズを縮小" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "フォントサイズを縮小(_D)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "文字列を検索" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "文字列を検索(_F)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "ユーザーパスワード" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "開始コマンド" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "プログラムをバックグラウンドで起動" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"ファイル名には次のプレースホルダーを使用できます。\n" +"\n" +"%h : サーバー名\n" +"%t : SSH サーバー名\n" +"%u : ユーザー名\n" +"%U : SSH ユーザー名\n" +"%p : Remmina のプロファイル名\n" +"%g : Remmina のプロファイルグループ名\n" +"%d : ISO 8601 形式のローカル日時\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "端末の配色" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "文字コード" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "KEX (鍵交換) アルゴリズム" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "共通鍵暗号 (client-to-server)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "優先するサーバーホスト鍵の種類" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "SSH セッションログのフォルダー" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "既存のフォルダーの完全パス" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "SSH セッションログのファイル名" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Remmina を終了するときに SSH セッションログを保存する" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "SSHセッションを非同期に記録" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"非同期にセッションを保存すると、パフォーマンスに重大な影響を与える可能性があ" +"ります" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "端末ベルを鳴らす" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "SSH X11 転送" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "SSH 圧縮" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "パスワードを保存しない" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "厳密なホスト鍵チェック" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - セキュアシェル" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "KWallet で安全にパスワード保存" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<自動検出>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<未設定>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<編集する品質レベルを選択…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "低 (最速)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "高" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "最高 (最低速)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "キーボードレイアウト" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "クライアントのキーボードマッピングを使用する" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "キーボードのスキャンコードの再割り当て" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"スキャンコードを再割り当てする key=value... のペアのリスト。例: " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "スキャンコードのマッピングには、FreeRDP > 2.3.0が必要" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "品質設定" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "壁紙" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "ウィンドウのドラッグ" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "メニューアニメーション" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "テーマ" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "カーソルの影" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "カーソルの点滅" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "フォントスムージング" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "合成" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "リモートの倍率" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "デスクトップの倍率 %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "デバイスの倍率 %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "デスクトップの向き" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "入力デバイスの設定" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "スムーズスクロールを無効にする" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "一般設定" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "再接続試行回数" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "RDPの切断時に再接続を試みる最大数 (初期値: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "RDP 認証資格情報を入力してください" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "RDP ゲートウェイ認証資格情報を入力してください" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "RDP で %s から切断" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" +"アカウントがロックアウトされました。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" +"アカウントが期限切れです。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" +"パスワードが期限切れです。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" +"アカウントが無効です。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" +"ユーザーの権限が不足しています。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" +"アカウントが制限されています。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" +"接続する前にユーザーパスワードを変更してください。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "RDP サーバー “%s” への接続がロストしました。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "RDP サーバー “%s” のアドレスが見つかりませんでした。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"RDP サーバー “%s” に TLS で接続できませんでした。詳細は端末からデバッグを追跡" +"して確認してください。" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"RDP サーバー \"%s\" への接続を確立できません。「セキュリティプロトコルのネゴ" +"シエーション」を確認してください。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "RDP サーバー “%s” に接続できません。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "libfreerdp-gdi を開始できませんでした。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"サーバー “%s” のために H.264 GFX モードを要求しましたが、libfreerdp が H.264 " +"をサポートしていません。AVC ではない色深度設定を使用してください。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "サーバー “%s” が接続を拒否しました。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"リモートデスクトップゲートウェイ \"%s\" はポリシーにより、ユーザー \"%s\\" +"%s\" のアクセスを拒否しました。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "“%s” RDP サーバーに接続できません。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "自動 (32 bpp) (サーバーが最適な形式を選択)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Progressive (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "フルカラー (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "フルカラー (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "ハイカラー (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "ハイカラー (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 色 (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "自動検出" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "モデム" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "低速ブロードバンド" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "衛星" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "高速ブロードバンド" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "オフ" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "オートネゴシエーション" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "NLA プロトコルセキュリティ" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "TLS プロトコルセキュリティ" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "RDP プロトコルセキュリティ" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "NLA 拡張プロトコルセキュリティ" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "既定" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — Windows 7 互換" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 以降)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"クライアントの機能を区別するために、主にスマートカードチャンネルのターミナル" +"サービスによって使用されます:\n" +" • < 4034: Windows XP ベースのスマートカード関数\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 以降: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"音声入力のリダイレクトのオプション:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] 音声入力 (マイク)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"音声出力のリダイレクトのオプション:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] 音声出力\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"USB デバイスのリダイレクトのオプション:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"高遅延接続の詳細設定:\n" +"接続がタイムアウトするまでの時間を調整します。\n" +"設定可能な最大値は 600000 ミリ秒 (10 分) です。\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"ネットワーク接続形式に基づいたパフォーマンスの最適化:\n" +"自動検出の使用を推奨します。\n" +"\"自動検出\" が失敗した場合、一覧から最も適切なオプションを選択してくださ" +"い。\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"モニターのIDとデスクトップの向きをカンマで区切って指定します。\n" +" - <id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" - 0,1,2,3\n" +" - 0:270,1:90\n" +"向きは度数で指定し、有効な値は次のとおりです。\n" +" - 0 (横)\n" +" - 90 (縦)\n" +" - 180(横方向に反転)\n" +" - 270(縦方向に反転)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"ディレクトリ <path> を名前付き共有 <name> として転送します。\n" +" - <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;...]] のようになります。\n" +" - マイホーム、/home/remminer\n" +" - /home/remminer\n" +" - MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplugのサポートは以下で有効になります。\n" +" - ホットプラグ,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "共有フォルダー" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "制限付き管理モード" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "パスワードのハッシュ" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "制限付き管理モードパスワードのハッシュ" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "左利き用マウスのサポート" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "左手でマウスを使用する人向けにマウスの左ボタンと右ボタンを入れ替える" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "マルチモニターを有効にする" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "画面を複数のモニターに合わせて広げる" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "モニターID一覧" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "色数" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "ネットワーク接続形式" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "品質" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "セキュリティプロトコルのネゴシエーション" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "ゲートウェイのトランスポートの種類" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "TLS セキュリティレベル" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "FreeRDP のログレベル" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "FreeRDP のログフィルター" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:level[,tag:level[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "オーディオ再生" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "ローカルの音声出力をリダイレクトする" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "ローカルのマイクをリダイレクトする" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "接続のタイムアウト (ミリ秒単位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "リモートデスクトップゲートウェイサーバー" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "リモートデスクトップゲートウェイのユーザー名" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "リモートデスクトップゲートウェイのパスワード" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "リモートデスクトップゲートウェイのドメイン" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "クライアント名" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "クライアントビルド" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "起動プログラム" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "ロードバランス情報" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "プリンタードライバーのオーバーライド" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "USB デバイスのリダイレクト" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "ローカルのシリアル名" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1、COM2、など。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "ローカルのシリアルドライバー" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "シリアル" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "ローカルのシリアルのパス" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0、/dev/ttyS1、など。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "ローカルのパラレル名" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "ローカルのパラレルデバイス" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "スマートカードの名前" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "動的仮想チャンネル (DVC)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<チャンネル>[,<オプション>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "静的仮想チャンネル (SVC)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "TCPリダイレクション" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Connection Profile" +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "リモート接続プロファイル" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "IPv4 A レコードではなく IPv6 AAAA レコードを選択する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "プリンターを共有する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "シリアルポートを共有する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "シリアルポートの permissive モード (SELinux)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "パラレルポートを共有する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "スマートカードを共有する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "クリップボードの同期をオフにする" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "証明書を無視する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "古いライセンスワークフローを使用する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "CAL が無効になり HWID が 0 に設定されます" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "パスワードを使用後に消去する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "コンソールにアタッチする (Windows 2003 / 2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "fast-path をオフにする" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "リモートデスクトップゲートウェイを使用してサーバーを検出する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "システムのプロキシ設定を使用する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "自動再接続をオフにする" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "オーダーチェックを緩和" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "グリフをキャッシュする" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "マルチトランスポートプロトコル (UDP) を有効にする" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "UDP プロトコルの使用はパフォーマンスの改善に繋がる場合があります" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "ゲートウェイにも基本資格情報を使用する" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "ゲートウェイ・ウェブソケットの対応を有効化" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "表示されていなくてもフレームバッファを更新" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "表示専用" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Ctrl+Alt+Delete を送る" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - リモートデスクトッププロトコル" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - RDP ファイルハンドラ" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - 設定" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Windows 接続をエクスポートする (.rdp ファイル形式)" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "再接続の試行 %d / %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "RDP で %s に接続" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "ファイル転送" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "転送エラー" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "転送が完了しました" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "%s が転送されました" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "SPICE パスワードを入力してください" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "SPICE サーバー “%s” から切断されました。" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "SPICE で %s:%d から切断されました" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connected to %s:%d via SPICE" +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "SPICE で %s:%d に接続" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "TLS 接続エラーです。" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "SPICE サーバーへの接続がドロップされました。" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "自動 GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "自動 LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "映像が正しく表示されない場合はオーバーレイを無効にしてください。\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "TLS 暗号化を使用する" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "サーバー CA 証明書" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "優先する動画コーデック" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Gstreamer のオーバーレイを無効にする" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "優先する画像圧縮形式" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "クリップボードの同期をオフにする" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "音声チャンネルを有効にする" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "スマートカードを共有する" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "リダイレクトする USB デバイスを選択" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる(_C)" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "USB リダイレクトエラー" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "VNC パスワードを入力してください" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "VNC 認証資格情報を入力してください" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "VNC サーバーに接続できません" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "'%s' をホストの IP アドレスに変換できませんでした" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "VNC 接続失敗: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "接続を拒否されました。" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "VNC サーバーが不明な認証方式を要求してきました: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "このプロファイルの暗号化をオンにして再試行してください。" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "VNC で %s に接続" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "VNC で %s:%d に接続" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "VNC で %s:%d から切断" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"リピータを使用してVNCに接続します。\n" +" - サーバーフィールドにはリピータIDを入力してください(例:ID:123456789\n" +" - リピータフィールドには、リピータのIPとポートを設定する必要があり、以下の" +"ようになります。\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" - リモートVNCサーバーから、リピータに接続します。\n" +" 例えば、x11vncを使って、リモートVNCサーバーからリピータに接続します。\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"リモートVNC接続をリッスンします。\n" +" - Listen on port \"フィールドはRemminaがリッスンするポートです。\n" +" 例:8888\n" +" - リモートVNCサーバからは\n" +" Remminaにx11vncなどで接続します。\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "リピーター" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "ポートを開く" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "プレセットのVNCエンコードをオーバライド" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Tightエンコード(TightVNC)の使用を強制" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +#, fuzzy +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "リモートベルのメッセージを無視する" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "ローカル側からサーバー側への入力を防ぐ" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "リモートのカーソルを表示する" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "TLS 暗号化をオフにする" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "チャット開始…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Remmina VNC プラグイン" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Remmina VNC listener プラグイン" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Remmina ウェブブラウザープラグイン" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "ファイルをダウンロードしました" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "WWW 認証資格情報を入力してください" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://address または https://address" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "ユーザーエージェント" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "プロキシ URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "例: https://example.org, socks://mysocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Java サポートをオン" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "スムーズスクロールをオン" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "空間ナビゲーションをオン" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "プラグインサポートをオン" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "WebGL サポートをオン" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "HTML5 オーディオサポートをオン" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "TLS のエラーを無視" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Web インスペクターをオン" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "実行するコマンドを設定していませんでした" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"警告: コマンドを同期的に実行すると Remmina が反応しなくなる恐れがあります。\n" +"本当に続行しますか?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "非同期実行" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "切断時にプロセスをKILLする" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "コマンドの実行" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hello, World!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "GNOME キーリングで安全にパスワード保存" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"コマンドラインの機能 '%s' は使用できません! この機能を除外してPyHoca-CLI の" +"起動を試みます…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "内部エラー: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "パラメータ'custom_data'が初期化されていません!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "DialogData が破損しています ! 中止中…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "DialogData を取得できません! 中止中…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "X 表示" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "状況" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "セッション ID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "作成日" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "次の日時から一時停止されました" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "エージェントPID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "グラフィックポート" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "SNDポート" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "SSHFS ポート" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +#, fuzzy +msgid "Visible" +msgstr "可視" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "正しい DialogData または sessions_list を取得できません ! 中止中…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "終了(_T)" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "再開(_R)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "新規(_N)" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "X2Goセッションの終了には時間が掛かる場合があります。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "不明な属性 '%i'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "セッション選択ダイアログの子GtkTreeViewが見つかりません。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"パラメータ'dialog' 、'treeview' のどれかに初期化されていないものがあります!" +"最低1つは必要です。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"原因不明な理由により、セッション選択ダイアログの\"GtkTreeModelFilter*\"を取得" +"できませんでした。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "現在選択されている行(セッション)を取得できません!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"セッションは1つのみ選択可能ですが、複数の '%i'行(セッション)が選択されてい" +"ます。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "'GtkTreeIter'に内容を埋められませんでした。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "パラメータ'argv' は 'NULL'です。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "パラメータ'error' は 'NULL'です。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "パラメータ'env' が不正または初期化されていません。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "以下の引数でPyHoca-CLIを起動:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"処理に必要なPyHoca-CLIプロセスにてインターネット接続に問題が発生しました。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"PyHoca-CLI を起動できませんでした:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "PyHoca-CLIの起動時に原因不明のエラーが発生しました。終了コード: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"PyHoca-CLIの起動時に原因不明のエラーが発生しました。終了コード: %i 、エ" +"ラー: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "パラメータ'path' 、'dialog' のどれか初期化されていないものがあります。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "GtkTreePath 'path' が未存在の行を参照しています!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "「正しくない接続データ。」" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "パラメータ 'custom_data' が完全に初期さされていません!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"X2Goのセッション '%s' を開始できませんでした:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "エラーが発生しました。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "セッション選択ダイアログからセッションIDを取得できませんでした。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "セッション再開: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "セッションを終了しています: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "X2Go で %s:%d から切断" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "PyHoca-CLIが予期せず終了しました。これでこの接続は終了します。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"必要な子プロセス 'pyhoca-cli' が予期せず停止しました。\n" +"プロファイルの設定とPyHoca-CLIの出力にエラーの可能性がないか確認してくださ" +"い。また、リモート・サーバが到達可能であることを確認してください。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "空のユーザー名は保存できません!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "新しい認証情報を保存できませんでした。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"新しい認証情報を保存できません: s_password または s_username の文字列が設定さ" +"れていません。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "SSH 鍵のロックを解除するパスワードを入力:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "パスワードの入力がキャンセルされました。中止中…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "X2Goの認証情報を入力" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "認証がキャンセルされました。中止中…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"PyHoca-CLIの --list-sessionsオプションの結果が解析できません。 新規セッション" +"を作成しています。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "必要メモリを確保できません!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "既にX2Goセッションが存在しています。セッションID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "サスペンド" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "実行中" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "終了" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"リモート先に既存セッションがありません。新しいセッションを作成しています。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "再開するセッションを選択:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "ユーザーがセッションを選択するのを待機中…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "セッションが選択されていません。新しいセッションを作成しています。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "軽微なエラーが発生: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "ユーザがセッション再開を選択しました。セッションID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "セッション'%s'を再開しています…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "DPI設定が許容範囲外です。プロファイル設定で調整してください。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "X2Goのセッションを開始できません…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "X2Goのセッションを開始できません。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "PyHoca-CLI を起動できません (%i): '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"PyHoca-CLIのコマンドライン機能が利用できませんでした。これは、PyHoca-CLIが古" +"すぎるか、インストールされていないことを示しています。今のところ、古い限定的" +"な機能が使われています。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"PyHoca-CLIのコマンドライン機能を解析できませんでした。今のところ、限られた機" +"能セットを使用しています。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "以下のPyHoca-CLIコマンドライン機能を取得しました。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "利用可能な機能[%i]: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "X2Go で %s:%d に接続" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "X11 DISPLAYを開けませんでした。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "X2Go エージェントのウィンドウ表示を待機中…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "PyHoca-CLIがセッションのウィンドウ表示を待機中…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "" +"X2Goのセッションウィンドウが表示されませんでした。何かが間違っていいます…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp が NULL です !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"GtkSocket は X.org でしか動作しないため、%s プロトコルは利用できません。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "" +"pthread を初期化できませんでした。非スレッドモードにフォールバックします…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%sと「%s」" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s'、 " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "ProtocolSettings配列の検証データが無効です !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "ProtocolSettings配列の検証データが無効です !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "パラメータのキーまたは値が'NULL'です!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "許容される値は%sです。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "許容される値は「%s」のみです。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "下限値は有効な整数ではありません !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "下限値が高すぎます !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "下限が低すぎます !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "不明のエラーが起こりました。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "RemminaProtocolSetting配列にエラーの可能性がないか確認してください。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "上限値は有効な整数ではありません !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "上限値が高すぎます !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "上限値が低すぎます !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "入力は有効な整数ではありません !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "入力は%iから%iの間の数字にする必要があります !" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Startup program" +msgstr "起動プログラム" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "X2Goのセッション作成後に実行すべきコマンドは?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "キーボード配列 (自動)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "キーボード種別 (自動)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "音声対応" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +#, fuzzy +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "X2Goサーバーのサウンドシステム(デフォルト:「pulse」)。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +#, fuzzy +#| msgid "USB redirection error" +msgid "Clipboard direction" +msgstr "クリップボードの方向" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +#, fuzzy +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"クリップボードの内容をどの方向にコピーするか?(を設定します(デフォルト:「両" +"方」)。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "DPI解像度" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"特定の解像度(1インチあたりのドット数)でセッションを開始します。20から400の" +"間にしてください。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "あなたの秘密鍵" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "X2Goプラグインが読み込まれました。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - X2Goセッションの起動" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "GNOMEとKVMのためのRemmina VNCプラグイン" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "未対応の認証種別 %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "認証に失敗: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "サーバー設定の使用" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "トゥルーカラー (24bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "ハイカラー (16bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "ローカラー(8ビット)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "ウルトラローカラー(3ビット)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "VNCパスワード" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "JPEG圧縮の使用" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "すべてのVNCサーバーで動作するとは限りません。" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "GTK-VNCのデバッグを有効にする" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +#, fuzzy +#| msgid "Per connection" +msgid "Shared connection" +msgstr "シェアード・コネクション" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +#, fuzzy +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"サーバーが他のクライアントを接続したままでデスクトップを共有しようとすると" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Ctrl+Alt+Del を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Ctrl+Alt+Backspace を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Ctrl+Alt+_F1 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Ctrl+Alt+_F2 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Ctrl+Alt+_F3 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Ctrl+Alt+_F4 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Ctrl+Alt+_F5 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Ctrl+Alt+_F6 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Ctrl+Alt+_F7 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Ctrl+Alt+_F8 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Ctrl+Alt+_F9 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Ctrl+Alt+_F10 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Ctrl+Alt+_F11 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Ctrl+Alt+_F12 を送る" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "リモートホストの再起動" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "リモートホストの初期化 (確かな再起動)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "リモートホストのシャットダウン" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s がデスクトップの共有を希望しています。\n" +"受け入れますか?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "デスクトップ共有の招待" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - デスクトップ共有" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Remmina の Snap パッケージ</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"このシステム上で実行している Remmina は Snap 版です。\n" +"Remmina のいくつかの機能を正常に動作させるには設定を変更する必要がありま" +"す。\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"キーリングへのパスワードの保存や RDP プリンター共有といった重要な機能へのアク" +"セスを有効にするには、ソフトウェアセンターを開いて Remmina に適切な権限を付与" +"してください。また、次のコマンドを実行する方法もあります:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>権限</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Snap パッケージはシステムから隔離された制限のある状態で実行されるため、初期設" +"定では、Remmina のプロファイルは Snap ファイルシステム側に保存されますが、保" +"存先の設定は変更できます。" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Remmina のプロファイルの保存先を変更" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Snap の設定</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "今後このメッセージを表示しない" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "前の出現箇所を検索" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "次の出現箇所を検索" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "検索オプションを切り替え" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "大文字小文字を区別(_M)" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "単語として一致(_E)" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "正規表現で一致(_R)" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "折り返す(_W)" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Remmina について" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"詳細は COPYING 中に記載" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "削除(_R)" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "上へ移動" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "下へ移動" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "変更" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "選択基準" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "パスワードの確認" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "新しいパスワードを設定" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "ゲートウェイのユーザー名" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "ゲートウェイのドメイン" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "ゲートウェイのパスワード" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "ゲートウェイのパスワードの確認" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "ドメイン\\ユーザー名" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "ゲートウェイのドメイン\\ユーザー名" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>マルチパスワードチェンジャー</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "パスワードの確認" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>ニュースはオフになっています</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"ニュースをオンにすると、リリースノートをダウンロードするために Remmina のサー" +"バーに接続します。\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"バージョンの確認はコンパイル時にのみ有効にできます。\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina のリ" +"リースノート\"><i>ウェブサイトでリリースノートを読む</i></a>\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "既定のリモートデスクトップクライアントとして使用する" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "" +"Remmina が .rdp ファイルと .remmina ファイルを自動的に開くことを許可します。" + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"<a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina のニュースサイト\">remmina." +"org</a> からニュースを取得する (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "remmina.orgから新しいニュースを受信する" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" +"* ニュースを有効にすると、remmina.org からのデータの受信に同意するものとしま" +"す" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>参加</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>コピーレフトで自由なソフトウェアを選択していただき、ありがとうございます。" +"Remmina の更なる改良をご希望の場合は、<a href=\"https://remmina.org/" +"donations/\" title=\"金はどこだ、リボウスキ? “blblblblblb”\">寄付</a>をしてい" +"ただけると幸いです。</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>貢献</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "新しいキーを選択" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "新しいキーを押してください…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "検索バーの表示/非表示" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "新しい接続プロファイルを追加する" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "グループから一覧表示に切り替える" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "クイック接続バーで使用するプロトコルを選択してください。" + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "" +"検索する文字列か、クイック接続する IP アドレス/サーバー名を入力してください" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "サーバー名または IP アドレス" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "消去" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "すべて折り畳む" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "すべて展開" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "マルチパスワードチェンジャー" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "デバッグ" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "エクスポート" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Remmina を既定のリモートデスクトップクライアントにする" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "ホームページ" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "寄付" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "コミュニティ" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "プラグイン" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "最後の使用" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "新しい接続プロファイル" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "検索バーを表示する" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Remmina メインメニュー" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "表示切り替え" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "お待ちください…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "ダブルクリック時の動作" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "接続を開始する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "設定を編集する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "スケーリングの品質" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "最近傍法" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "タイル" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "二重線形配分" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "ハイパー" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "自動スクロールの刻み幅" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "最近のアイテムの最大数" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "画面の解像度" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "スクリーンショットフォルダー" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Remmina のスクリーンショットを保存するフォルダーを選択してください。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "フォルダーを選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "セットアップ" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "スクリーンショットのファイル名" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p プロファイル名\n" +"%h サーバー名/IP\n" +"%Y 年, %m 月, %d 日, %H 時, %M 分, %S 秒 (UTC)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "接続プロファイルが保存されるフォルダー (既定の場所は XDG_USER_DATA)" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Remmina のデータフォルダー" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Remminaからの接続プロファイルを保存するフォルダを選択してください。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "接続時に前回の表示モードを使用する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "最後の表示モードを記憶する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"フォーマット指定子を使用して Remmina 接続プロファイルのカスタムファイル名を設" +"定します。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "プロファイルのファイル名のテンプレート" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G グループ名 (スラッシュ \\/ は - に自動変換されます)\n" +"%P プロトコル名\n" +"%N 接続名\n" +"%h ホスト名/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーせずに生成して保存します。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "スクリーンショットがクリップボードに入るのを防ぐ" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "複数のタブを閉じる前に確認" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "常にタブを表示する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "タブ付きのインターフェースに表示されているツールバーを隠す" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "既定の表示" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "スクロール付きウィンドウ表示" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "全画面表示 (ウィンドウモード)" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "タブのグループ化" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "グループごと" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "プロトコルごと" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "接続ごと" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "接続ウィンドウを同じスクリーン上に全画面表示する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "覗き見" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "隠す" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "全画面でのツールバーの表示" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "メインウィンドウに表示されている検索バーを隠す" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "ダークテーマを優先する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"GTK テーマがダークテーマをサポートしている場合はダークテーマを使用します。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +#, fuzzy +#| msgid "Always show tabs" +msgid "Always show notes" +msgstr "常にタブを表示する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "“すべてのキーボードイベントを取得する”状態の色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"色の名前、または 16 進数の数値 (red, #ff0000)\n" +"全画面表示時の Remmina の接続ツールバーに表示される接続名の背景色です" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +#, fuzzy +#| msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "すべてのキーボードイベントを取得する \"ステータスカラーの有効化/無効化" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "メニューに「新規接続」を表示する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "グループメニューに表示されている合計数を隠す" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "トレイアイコンを表示しない" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "ユーザーのログイン時に起動してトレイに格納する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "アプレット" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "ホストキー" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "全画面表示のオン/オフ" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "ウィンドウサイズを自動調整する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "スケーリングの適用/削除" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "キーボードを取得する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "ツールバーの表示/非表示" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "表示専用モード" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +#, fuzzy +#| msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "クリップボードの内容をキーストロークとして送信" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "キーボード" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "ローカルの SSH ポート" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "~/.ssh/config を解析する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "ログを全く記録しない" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "まれな状態または警告" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "APIでアクセス可能なエントリポイント" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "下位レベルのプロトコル情報、パケットレベル" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "関数への出入り" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "SSH のログレベル" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "TCPキープアライブプローブが送信される前の接続アイドル状態の秒数。" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "各キープアライブプローブ間の秒数。" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"ドロップされる前にTCP接続を介して送信されたキープアライブプローブの数。" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "対応するTCP接続を強制的に閉じる前にデータの確認を試行するミリ秒数。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "SSH オプション" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Remmina パスワード" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "一部のウィジェットのために秘密鍵認証を使用する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "タイムアウトする秒数 (標準は300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "接続用のRemmina のパスワードを保存" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "接続に必要" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "作成、編集、複製、削除には Remmina のパスワードが必要です" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "修正に必要" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "パスワードを表示するには Remmina のパスワードを入力" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "パスワードの表示に必要" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "中程度 (+64 MiB RAM)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "ハイパワー (+256 MiB, 2009年までのCPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "高感度 (+1 GiB, 2014年までのCPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "監査ログ" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "すべてのフィンガープリントと証明書を自動的に受け入れる" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "すべての証明書を信頼する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "セキュリティ" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "端末のフォント" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "スクロールして戻れる行数" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "コピー&ペーストのショートカット" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "すべてのショートカットを選択する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(ホストキー+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "既定のシステムフォントを使用する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"“SGR 1” を選択してもテキストが太くなり、パレットの最初の 8 つの色がそれぞれ、" +"より明るいものに切り替わります。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "カラーテーマ" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"カラースキームファイルを選択します。利用可能なものは通常 /usr/share/remmina/" +"theme にあります。https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes には、よ" +"り多くのカラースキームがあります。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "端末の色ファイルを選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "明るい色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "明るい黒を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "明るい赤を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "明るい緑を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "明るい黄色を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "明るい青を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "明るいマゼンタを選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "明るいシアンを選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "明るい白を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "黒い色を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "赤い色を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "緑色を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "黄色を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "青い色を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "マゼンタを選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "シアンを選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "白い色を選択" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "通常の色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "カーソルの色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "背景色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "前景色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "文字サイズの拡大・縮小" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +#, fuzzy +#| msgid "Search text" +msgid "Search text shortcut" +msgstr "検索テキストのショートカット" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "太字の色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "ハイライト色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "前景のハイライト色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "カーソルの前景色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "端末" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Remmina の設定" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Remmina のロックを解除" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "ロックを解除" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "マスターパスワード" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "SSH セッションを開始できませんでした: %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "マスターパスワードを設定" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "オプション" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "X2Goセッションの開始時にエラーが発生しました…" + +#, fuzzy +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "X2Goセッションの開始時にエラーが発生しました…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Disable encryption" +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "暗号化を無効にする" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "ニュース" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data " +#~| "to/from remmina.org" +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* 統計やニュースを有効にすると remmina.org とのデータの送受信に同意したこ" +#~ "とになります" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "SSH 秘密鍵のパスフレーズ" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "パラメータ'default_username'が初期化されていません。" + +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "最後のウィンドウを閉じる際は確認する" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "明るい色の太字テキストを使用できるようにする" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "複数のディレクトリに対して、詳細タブの「ディレクトリのリダイレクト」を使用" +#~ "する" + +#, fuzzy +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "ディレクトリのリダイレクト" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "自動ロック間隔" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter VNC password" +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "VNC パスワードを入力してください" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeat the password" +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "パスワードの再入力" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debugging" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "デバッグ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "証明書の詳細:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use master password" +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "マスターパスワードを使用する" + +#, fuzzy +#~| msgid "Master password validity in seconds" +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "マスターパスワードの有効性 (秒単位)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "パスワードを使用後に消去する" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "接続プロファイルを修正する (--set-option が必要)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable audio channel" +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "オーディオチャンネルを有効にする" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "証明書の詳細:" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "X2Goセッションの開始時にエラーが発生しました…" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "<b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina の使用統計\">匿名</a></b>" +#~ "の統計を送信する (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "匿名の統計を送信する" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "以下の引数でpyhoca-cliを起動しました。" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Select all" +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "すべて選択(_S)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "以下の引数でPyHoca-CLIを起動。" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "PyHoca-CLIのコマンドライン機能を取得できませんでした。終了コードです。%i " +#~ "です。" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error: %s" +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "エラー: '%s'" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "ウェブサイト" + +#, fuzzy +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "与えられたユーザー名は、空なので保存されません。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "リミットの最小値が大きすぎます。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "リミットの最小値が小さすぎる!?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "Limit maximum は有効な整数ではありません。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "リミットの最大値が大きすぎます。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "リミットの上限が小さすぎる!?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "ユーザーが認証情報の保存を要求しましたが、「パスワード」が設定されていませ" +#~ "ん。これでは新しいデフォルトのパスワードを設定できません。" + +#, fuzzy +#~| msgid "Username" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "ユーザ名" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "SSH サーバー上で %s を実行できませんでした。" + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "利用可能なローカル X ディスプレイ番号が不足しています。" + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "グレースケール" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 色" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "ハイカラー (16 bit)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "フルカラー (24 bit)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "ローカルのカーソルを使用する" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "最初のセッションより後のセッションは切断する" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "TCP 接続を待ち受ける" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - X リモートセッション" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "端末エミュレーター" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "実行するコマンド" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "独立したウィンドウ" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Remmina 簡易端末" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "終了中…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "%s の NX セッション" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "添付" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "元に戻す" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "開始" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Ctrl+Alt+Del を送る" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - NX テクノロジー" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "タブ" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "フィンガープリントと証明書" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "クリップボードから貼り付けるショートカット" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Remmina の更新履歴を表示します。" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<tt><big>Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port</big></tt>" +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>サポートしている書式\n" +#~ "• サーバー\n" +#~ "• サーバー:ポート\n" +#~ "• [サーバー]:ポート</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "リモートデスクトップクライアント" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "SSH エージェント (自動)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "CA 証明書ファイル" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "開く(_O)" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "ローカル - 低品質" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "ローカル - 中品質" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "ローカル - 高品質" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "サウンド" + +#~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)" +#~ msgstr "コンマで区切られたモニター ID のリスト (0,1,2,4)" + +#~ msgid "#00FF00" +#~ msgstr "#00FF00" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "パネルが明るい色の場合、視認性が向上します。" + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "SSH で \"%s\" に接続中…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "SSH エージェントを使用して公開 SSH 鍵で認証できませんでした: %s" + +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "パスワード認証できませんでした: %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "鍵ファイル" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "SSH パスフレーズを空欄のままにしないでください。" + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "フルカラー (32 bpp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "ハイカラー (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 色 (8 bpp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "色数" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "サーバー入力を無効にする" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "プロファイルのファイル名テンプレート" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "太文字を許可する" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "ウィンドウのサイズに合わせてゲストのサイズを変更する" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "リモートデスクトップの設定" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "ボタン" + +#~ msgid "PAGENR" +#~ msgstr "ページ番号" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "プラグインを実行する" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "自動起動" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "接続後実行コマンド" + +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "" +#~ "https://remmina.org/remmina-stats で使用するための匿名の統計を送信する" + +#~ msgid "Negotiate protocol security" +#~ msgstr "プロトコルセキュリティのネゴシエート" |