diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1499 |
1 files changed, 825 insertions, 674 deletions
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-26 04:43+0000\n" "Last-Translator: maboroshin <maboroshin@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 -#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 -#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 -#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1729 src/remmina_protocol_widget.c:1748 +#: src/remmina_file_editor.c:1216 src/remmina_file_editor.c:1339 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3110 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 #: data/ui/remmina_unlock.glade:98 @@ -42,22 +42,22 @@ msgid "Password" msgstr "パスワード" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 -#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_file_editor.c:1217 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 msgid "SSH identity file" msgstr "SSH 秘密鍵ファイル" -#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1218 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 msgid "SSH agent" msgstr "SSH エージェント" -#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1219 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 msgid "Public key (automatic)" msgstr "公開鍵 (自動)" -#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1220 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" @@ -79,20 +79,20 @@ msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "新しい端末から SSH で接続" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 -#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: src/remmina_file_editor.c:1333 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3109 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" -#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1324 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 msgid "Authentication type" msgstr "認証方式" -#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1357 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "Password to unlock private key" msgstr "秘密鍵のロックを解除するパスワード" @@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "SSH プロキシコマンド" msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - セキュアなファイル転送" -#: src/remmina_log.c:130 +#: src/remmina_log.c:131 msgid "Remmina debugging window" msgstr "Remminaのデバッグ用ウィンドウを開く" -#: src/remmina_log.c:134 +#: src/remmina_log.c:135 msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "Remminaのデバッグ用ウィンドウにシステム情報を貼り付け" -#: src/remmina_log.c:155 +#: src/remmina_log.c:156 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" @@ -128,57 +128,83 @@ msgstr "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging に Remmina" "のデバッグについて説明されています。\n" -#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +#: src/remmina_plugin_manager.c:86 src/remmina_file_editor.c:2119 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" -#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Entry" msgstr "エントリー" -#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Tool" msgstr "ツール" -#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Preference" msgstr "設定" -#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Secret" msgstr "秘密" -#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +#: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Language Wrapper" msgstr "言語ラッパー" -#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" +#: src/remmina_plugin_manager.c:773 +#, fuzzy +#| msgid "Download" +msgid "Plugin Download" +msgstr "ダウンロード" -#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 -#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +#: src/remmina_plugin_manager.c:773 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_ftp_client.c:411 +#: src/remmina_file_editor.c:253 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" -#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 -#: data/ui/remmina_main.glade:457 +#: src/remmina_plugin_manager.c:1369 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:1369 +#, fuzzy +#| msgid "Download" +msgid "_Download" +msgstr "ダウンロード" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:1369 src/remmina_message_panel.c:199 +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_info.glade:49 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2860 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:1408 +msgid "Install" +msgstr "" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:1415 src/remmina_plugin_manager.c:1420 +#: src/remmina_file_editor.c:2051 data/ui/remmina_main.glade:466 +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:128 msgid "Name" msgstr "名前" -#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +#: src/remmina_plugin_manager.c:1426 src/remmina_plugin_manager.c:1431 msgid "Type" msgstr "種類" -#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +#: src/remmina_plugin_manager.c:1437 src/remmina_plugin_manager.c:1442 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +#: src/remmina_plugin_manager.c:1449 src/remmina_plugin_manager.c:1454 msgid "Version" msgstr "バージョン" @@ -231,37 +257,37 @@ msgstr "Meta+" msgid "<None>" msgstr "<なし>" -#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561 msgid "Resolutions" msgstr "解像度" -#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "利用可能な解像度の設定" -#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +#: src/remmina_pref_dialog.c:147 msgid "Recent lists cleared." msgstr "最近使った一覧を消去しました。" -#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +#: src/remmina_pref_dialog.c:159 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:190 data/ui/remmina_preferences.glade:200 msgid "Keystrokes" msgstr "キー操作" -#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +#: src/remmina_pref_dialog.c:159 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "キー操作の設定" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library -#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +#: src/remmina_pref_dialog.c:483 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "マスターパスワードを使用するには libsodium >= 1.9.0 が必要です" -#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +#: src/remmina_pref_dialog.c:845 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "ターミナルカラーファイルを選択すると、ファイルが置き換えられます: " -#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +#: src/remmina_pref_dialog.c:849 msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " @@ -275,22 +301,15 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 -#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 -#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2993 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3111 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" @@ -300,8 +319,10 @@ msgid "Save password" msgstr "パスワードを保存" #: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 -#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 -#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: src/remmina_ftp_client.c:411 src/remmina_ftp_client.c:607 +#: src/remmina_main.c:1267 src/remmina_main.c:1318 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:252 +#: src/remmina_file_editor.c:1925 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" @@ -342,7 +363,7 @@ msgstr "この最後のアクティブな接続を閉じますか?" msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "全画面表示 (ウィンドウモード)" -#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:696 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "全画面表示 (スクロールモード)" @@ -407,8 +428,8 @@ msgstr "ウィンドウサイズをリモートの解像度に合わせる" msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "全画面モードのオン/オフ" -#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1443 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1453 msgid "Multi monitor" msgstr "マルチモニター" @@ -420,7 +441,7 @@ msgstr "動的な解像度の更新のオン/オフ" msgid "Toggle scaled mode" msgstr "スケールモードのオン/オフ" -#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1177 msgid "Switch tab pages" msgstr "タブページを切り替える" @@ -440,16 +461,16 @@ msgstr "ツール(_T)" msgid "Tools" msgstr "ツール" -#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1378 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1388 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" -#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1285 msgid "Minimize window" msgstr "ウィンドウ最小化" -#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1316 msgid "Disconnect" msgstr "切断" @@ -523,12 +544,12 @@ msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d 個のパスワードを変更しました。" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:96 +#: src/remmina.c:102 msgid "Show 'About'" msgstr "「Remmina について」を表示" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:98 +#: src/remmina.c:104 msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" @@ -537,12 +558,12 @@ msgstr "" "スクトップ、またはサポートしている URI (RDP、VNC、SSH、SPICE のいずれか) に接" "続する" -#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +#: src/remmina.c:104 src/remmina.c:106 src/remmina.c:108 msgid "FILE" msgstr "ファイル" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:100 +#: src/remmina.c:106 msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" @@ -551,7 +572,7 @@ msgstr "" "ル形式)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:102 +#: src/remmina.c:108 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" @@ -560,91 +581,103 @@ msgstr "" "ファイル形式)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:105 +#: src/remmina.c:111 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "キオスクモードで起動する" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:107 +#: src/remmina.c:113 msgid "Create new connection profile" msgstr "新しい接続プロファイルを作成" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:109 +#: src/remmina.c:115 msgid "Show preferences" msgstr "設定を表示" -#: src/remmina.c:109 +#: src/remmina.c:115 msgid "TABINDEX" msgstr "タブのインデックス" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:116 +#: src/remmina.c:122 msgid "Quit" msgstr "終了" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:118 +#: src/remmina.c:124 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "既定のサーバー名を使用する (--new オプション用)" -#: src/remmina.c:118 +#: src/remmina.c:124 msgid "SERVER" msgstr "サーバー" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:120 +#: src/remmina.c:126 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "既定のプロトコルを使用する (--new オプション用)" -#: src/remmina.c:120 +#: src/remmina.c:126 msgid "PROTOCOL" msgstr "プロトコル" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:122 +#: src/remmina.c:128 msgid "Start in tray" msgstr "タスクトレイに格納された状態で起動する" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:124 +#: src/remmina.c:130 msgid "Show the application version" msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:126 +#: src/remmina.c:132 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "アプリケーションとプラグインのバージョンを表示する" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:128 +#: src/remmina.c:134 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "接続プロファイルを修正する (--set-option が必要)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:130 +#: src/remmina.c:136 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "プロファイルの設定を一つ、または複数変更する (--update-profile と併用)" -#: src/remmina.c:131 +#: src/remmina.c:137 msgid "Encrypt a password" msgstr "パスワードを暗号化する" -#: src/remmina.c:132 +#: src/remmina.c:138 +#, fuzzy +#| msgid "Disable encryption" +msgid "Disable news" +msgstr "暗号化を無効にする" + +#: src/remmina.c:139 +#, fuzzy +#| msgid "Disable toolbar" +msgid "Disable stats" +msgstr "ツールバーを無効にする" + +#: src/remmina.c:140 msgid "Disable toolbar" msgstr "ツールバーを無効にする" -#: src/remmina.c:133 +#: src/remmina.c:141 msgid "Enable fullscreen" msgstr "全画面を有効にする" -#: src/remmina.c:134 +#: src/remmina.c:142 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" -#: src/remmina.c:135 +#: src/remmina.c:143 msgid "Disable tray icon" msgstr "トレイアイコンを無効にする" @@ -652,10 +685,16 @@ msgstr "トレイアイコンを無効にする" #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. -#: src/remmina.c:364 +#: src/remmina.c:393 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output " +#| "by using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +#| "More info available on the Remmina wiki at:\n" +#| "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " -"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" @@ -665,11 +704,11 @@ msgstr "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: src/remmina.c:418 +#: src/remmina.c:447 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- または protocol://username:encryptedpassword@host:port" -#: src/remmina.c:421 +#: src/remmina.c:450 msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" @@ -795,6 +834,11 @@ msgstr "選択したサーバー上のファイルを削除してもよろしい msgid "Choose a file to upload" msgstr "アップロードファイルを選択" +#: src/remmina_ftp_client.c:608 src/remmina_ftp_client.c:676 +#: src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "アップロード" + #: src/remmina_ftp_client.c:613 msgid "Upload folder" msgstr "フォルダーをアップロード" @@ -803,10 +847,6 @@ msgstr "フォルダーをアップロード" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" -#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 -msgid "Upload" -msgstr "アップロード" - #: src/remmina_ftp_client.c:683 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" @@ -827,7 +867,7 @@ msgstr "上へ" msgid "Go to parent folder" msgstr "親フォルダーに移動" -#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3207 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 msgid "Refresh" msgstr "更新" @@ -865,8 +905,8 @@ msgstr "サイズ" msgid "User" msgstr "ユーザー" -#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 -#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2076 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:488 msgid "Group" msgstr "グループ" @@ -878,11 +918,11 @@ msgstr "権限" msgid "Modified" msgstr "" -#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 msgid "Remote" msgstr "リモート" -#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2974 msgid "Local" msgstr "ローカル" @@ -940,185 +980,191 @@ msgstr "コマンドを実行できませんでした: %s" msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "SSH で %s に接続中…" -#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1747 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "SSH のユーザー名とパスワードを入力してください。" -#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1802 src/remmina_protocol_widget.c:1834 msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "フィンガープリントを自動的に受け入れました" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. -#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1810 msgid "Certificate details:" msgstr "証明書の詳細:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. -#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1812 src/remmina_protocol_widget.c:1844 msgid "Subject:" msgstr "発行先:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate -#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1814 src/remmina_protocol_widget.c:1846 msgid "Issuer:" msgstr "発行者:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1816 msgid "Fingerprint:" msgstr "フィンガープリント:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. -#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1818 msgid "Accept certificate?" msgstr "証明書を受け入れますか?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. -#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1842 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "証明書が変更されました。詳細:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1848 msgid "Old fingerprint:" msgstr "古いフィンガープリント:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1850 msgid "New fingerprint:" msgstr "新しいフィンガープリント:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. -#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1852 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "変更された証明書を受け入れますか?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). -#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1995 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "ポート %i への %s 接続を待ち受け中…" -#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +#: src/remmina_protocol_widget.c:2020 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "認証できませんでした。再接続しています…" -#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 -#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +#: src/remmina_protocol_widget.c:2083 src/remmina_file_editor.c:465 +#: src/remmina_file_editor.c:1289 data/ui/remmina_main.glade:518 msgid "Server" msgstr "サーバー" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. -#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#: src/remmina_protocol_widget.c:2101 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "最初に %s プロトコルプラグインをインストールしてください。" -#: src/remmina_ssh.c:744 +#: src/remmina_ssh.c:745 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "TOTP/OTP/2FA で認証できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#: src/remmina_ssh.c:804 src/remmina_ssh.c:1191 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "SSH パスワードで認証できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +#: src/remmina_ssh.c:831 src/remmina_ssh.c:904 msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "SSH パスワードが保存されていません。ユーザーが入力する必要があります。" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 -#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#: src/remmina_ssh.c:836 src/remmina_ssh.c:877 src/remmina_ssh.c:909 +#: src/remmina_ssh.c:948 src/remmina_ssh.c:1261 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "公開 SSH 鍵で認証できませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:844 +#: src/remmina_ssh.c:845 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "SSH 証明書をインポートできません: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:853 +#: src/remmina_ssh.c:854 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "SSH 証明書をSSH 秘密鍵からインポートできません: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:863 +#: src/remmina_ssh.c:864 #, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "SSH 証明書で認証できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:877 +#: src/remmina_ssh.c:878 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "SSH 秘密鍵ファイルが選択されていません。" +#: src/remmina_ssh.c:884 +#, fuzzy +#| msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgid "No username found. Asking user to enter it." +msgstr "SSH パスワードが保存されていません。ユーザーが入力する必要があります。" + #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:888 +#: src/remmina_ssh.c:895 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "公開 SSH 鍵をインポートできません: %s" -#: src/remmina_ssh.c:986 +#: src/remmina_ssh.c:993 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "公開 SSH 鍵で自動認証できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:1031 +#: src/remmina_ssh.c:1038 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "SSH エージェントで自動認証できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#: src/remmina_ssh.c:1084 src/remmina_ssh.c:1371 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "SSH GSSAPI/Kerberos で認証できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:1106 +#: src/remmina_ssh.c:1113 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "公開 SSH 鍵が変更されました!" -#: src/remmina_ssh.c:1219 +#: src/remmina_ssh.c:1226 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "keyboard-interactive で認証できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:1321 +#: src/remmina_ssh.c:1328 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "公開 SSH 鍵で自動認証できませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:1429 +#: src/remmina_ssh.c:1436 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "サーバーの公開 SSH 鍵を取得できませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:1436 +#: src/remmina_ssh.c:1443 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "公開 SSH 鍵を取得できませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:1444 +#: src/remmina_ssh.c:1451 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "公開 SSH 鍵のチェックサムを取得できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:1457 +#: src/remmina_ssh.c:1464 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "未知のサーバーです。公開鍵のフィンガープリント:" -#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +#: src/remmina_ssh.c:1466 src/remmina_ssh.c:1472 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "新しい公開鍵を信頼しますか?" -#: src/remmina_ssh.c:1462 +#: src/remmina_ssh.c:1469 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" @@ -1129,142 +1175,154 @@ msgstr "" "プリント:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:1487 +#: src/remmina_ssh.c:1494 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "既知の SSH ホストのリストを確認できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:1496 +#: src/remmina_ssh.c:1503 msgid "SSH password" msgstr "SSH パスワード" -#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +#: src/remmina_ssh.c:1510 src/remmina_ssh.c:1556 src/remmina_ssh.c:1590 msgid "Password for private SSH key" msgstr "秘密 SSH 鍵のパスワード" -#: src/remmina_ssh.c:1508 +#: src/remmina_ssh.c:1515 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" -#: src/remmina_ssh.c:1513 +#: src/remmina_ssh.c:1520 msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "TOTP/OTP/2FA のコードを入力してください" -#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +#: src/remmina_ssh.c:1552 +#, fuzzy +#| msgid "SSH tunnel credentials" +msgid "SSH tunnel private key credentials" +msgstr "SSH トンネル資格情報" + +#: src/remmina_ssh.c:1552 +#, fuzzy +#| msgid "SSH private key file" +msgid "SSH private key credentials" +msgstr "SSH 秘密鍵のキーファイル" + +#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "SSH トンネル資格情報" -#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612 msgid "SSH credentials" msgstr "SSH 資格情報" -#: src/remmina_ssh.c:1620 +#: src/remmina_ssh.c:1663 msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "キーボードによる対話型ログイン: TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2319 +#: src/remmina_ssh.c:2363 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "チャンネルを作成できませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2330 +#: src/remmina_ssh.c:2374 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "SSH トンネルに接続できませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#: src/remmina_ssh.c:2445 src/remmina_ssh.c:2466 src/remmina_ssh.c:2475 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "ポートフォワーディングを要求できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:2461 +#: src/remmina_ssh.c:2505 msgid "The server did not respond." msgstr "サーバーが応答しませんでした。" -#: src/remmina_ssh.c:2499 +#: src/remmina_ssh.c:2543 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "ローカルポート %i に接続できません。" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2548 +#: src/remmina_ssh.c:2592 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "SSH チャンネルに書き込めませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2555 +#: src/remmina_ssh.c:2599 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "トンネルの接続待ちソケットから読み取れませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2575 +#: src/remmina_ssh.c:2619 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "SSH チャンネルを poll できませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2582 +#: src/remmina_ssh.c:2626 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "ノンブロッキングな方法で SSH チャンネルを読み取れませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2601 +#: src/remmina_ssh.c:2645 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "トンネルの接続待ちソケットにデータを送れませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:2703 +#: src/remmina_ssh.c:2747 msgid "Assign a destination port." msgstr "宛先ポートを割り当ててください。" -#: src/remmina_ssh.c:2710 +#: src/remmina_ssh.c:2754 msgid "Could not create socket." msgstr "ソケットを作成できませんでした。" -#: src/remmina_ssh.c:2720 +#: src/remmina_ssh.c:2764 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "サーバーソケットをローカルポートにバインドできませんでした。" -#: src/remmina_ssh.c:2726 +#: src/remmina_ssh.c:2770 msgid "Could not listen to local port." msgstr "ローカルポートを開けませんでした。" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread -#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +#: src/remmina_ssh.c:2780 src/remmina_ssh.c:2797 src/remmina_ssh.c:2815 msgid "Could not start pthread." msgstr "pthread を開始できませんでした。" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2863 +#: src/remmina_ssh.c:2907 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "SFTP セッションを作成できませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2868 +#: src/remmina_ssh.c:2912 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "SFTP セッションを開始できませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:2960 +#: src/remmina_ssh.c:3004 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "チャンネルを開けませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: src/remmina_ssh.c:3003 +#: src/remmina_ssh.c:3047 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "シェルを要求できませんでした: %s" -#: src/remmina_ssh.c:3133 +#: src/remmina_ssh.c:3177 msgid "Could not create PTY device." msgstr "PTY デバイスを作成できませんでした。" @@ -1281,39 +1339,39 @@ msgstr "この最後のアクティブな接続を閉じますか?" msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "プラグイン %s は登録されていません。" -#: src/remmina_main.c:733 +#: src/remmina_main.c:736 #, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "最新の接続成功時、または事前に計算された日付" -#: src/remmina_main.c:735 +#: src/remmina_main.c:738 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "計 %i 項目。" -#: src/remmina_main.c:743 +#: src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: fully online" msgstr "ネットワーク状況:全てオンライン" -#: src/remmina_main.c:746 +#: src/remmina_main.c:749 msgid "Network status: offline" msgstr "ネットワーク状況:オフライン" -#: src/remmina_main.c:999 +#: src/remmina_main.c:1003 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "本当に “%s” を削除しますか?" -#: src/remmina_main.c:1021 +#: src/remmina_main.c:1025 msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "選択したファイルを削除しますか?" -#: src/remmina_main.c:1032 +#: src/remmina_main.c:1036 msgid "Failed to delete files!" msgstr "ファイルの削除に失敗!" -#: src/remmina_main.c:1213 +#: src/remmina_main.c:1219 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" @@ -1322,23 +1380,48 @@ msgstr "" "インポートできません:\n" "%s" -#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +#: src/remmina_main.c:1247 +#, fuzzy +#| msgid "File" +msgid "RDP Files" +msgstr "ファイル" + +#: src/remmina_main.c:1256 +#, fuzzy +#| msgid "File" +msgid "All Files" +msgstr "ファイル" + +#: src/remmina_main.c:1266 src/remmina_main.c:1267 +#: data/ui/remmina_main.glade:310 msgid "Import" msgstr "インポート" -#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +#: src/remmina_main.c:1300 +#, fuzzy +#| msgid "Create new connection profile" +msgid "Select the connection profile." +msgstr "新しい接続プロファイルを作成" + +#: src/remmina_main.c:1309 +#, fuzzy +#| msgid "Remmina data folder" +msgid "Remmina couldn't export." +msgstr "Remmina のデータフォルダー" + +#: src/remmina_main.c:1318 src/remmina_file_editor.c:1933 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" -#: src/remmina_main.c:1268 +#: src/remmina_main.c:1331 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "このプロトコルはエクスポートをサポートしていません。" -#: src/remmina_main.c:1588 +#: src/remmina_main.c:1658 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina リモートデスクトップクライアント" -#: src/remmina_main.c:1590 +#: src/remmina_main.c:1660 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina キオスク" @@ -1421,7 +1504,7 @@ msgstr "上書き" msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "対象のファイルが目的のフォルダーにすでに存在します:" -#: src/remmina_file_editor.c:60 +#: src/remmina_file_editor.c:61 msgid "" "<big>Supported formats\n" "• server\n" @@ -1437,7 +1520,7 @@ msgstr "" "- ID:リピーターのID番号\n" "- unix:///path/socket.sock</big>" -#: src/remmina_file_editor.c:69 +#: src/remmina_file_editor.c:70 msgid "" "<big>• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" @@ -1465,7 +1548,7 @@ msgstr "" "い。\n" "</big>" -#: src/remmina_file_editor.c:83 +#: src/remmina_file_editor.c:84 msgid "" "<big>Supported formats\n" "• server\n" @@ -1477,144 +1560,144 @@ msgstr "" "- サーバー[:ポート]\n" "- username@server[:port] (SSHプロトコルのみ)</big>" -#: src/remmina_file_editor.c:171 +#: src/remmina_file_editor.c:172 msgid "Input is invalid." msgstr "入力が無効です。" -#: src/remmina_file_editor.c:249 +#: src/remmina_file_editor.c:250 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "リモートデスクトップサーバーを選択" -#: src/remmina_file_editor.c:488 +#: src/remmina_file_editor.c:489 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "ネットワークからサーバー %s を探す" -#: src/remmina_file_editor.c:596 +#: src/remmina_file_editor.c:597 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/remmina_file_editor.c:603 +#: src/remmina_file_editor.c:604 msgid "Use initial window size" msgstr "初期ウィンドウサイズを使用する" -#: src/remmina_file_editor.c:607 +#: src/remmina_file_editor.c:608 msgid "Use client resolution" msgstr "クライアントの解像度を使用する" -#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +#: src/remmina_file_editor.c:619 src/remmina_file_editor.c:1269 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: src/remmina_file_editor.c:657 +#: src/remmina_file_editor.c:658 msgid "Assistance Mode" msgstr "" -#: src/remmina_file_editor.c:1038 +#: src/remmina_file_editor.c:1045 msgid "Keyboard mapping" msgstr "キーボードの割り当て" -#: src/remmina_file_editor.c:1165 +#: src/remmina_file_editor.c:1172 msgid "Behavior" msgstr "挙動" -#: src/remmina_file_editor.c:1168 +#: src/remmina_file_editor.c:1175 msgid "Execute a Command" msgstr "コマンドの実行" -#: src/remmina_file_editor.c:1172 +#: src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "Before connecting" msgstr "接続前" -#: src/remmina_file_editor.c:1174 +#: src/remmina_file_editor.c:1181 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "コマンド %h %u %t %U %p %g --オプション" -#: src/remmina_file_editor.c:1179 +#: src/remmina_file_editor.c:1186 msgid "After connecting" msgstr "接続後" -#: src/remmina_file_editor.c:1181 +#: src/remmina_file_editor.c:1188 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" -#: src/remmina_file_editor.c:1185 +#: src/remmina_file_editor.c:1192 msgid "Start-up" msgstr "起動時" -#: src/remmina_file_editor.c:1188 +#: src/remmina_file_editor.c:1195 msgid "Auto-start this profile" msgstr "このプロファイルを自動起動する" -#: src/remmina_file_editor.c:1192 +#: src/remmina_file_editor.c:1199 msgid "Connection profile security" msgstr "接続プロファイルの安全性" -#: src/remmina_file_editor.c:1195 +#: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "プロファイルへの接続や編集にはパスワードが必要" -#: src/remmina_file_editor.c:1199 +#: src/remmina_file_editor.c:1206 msgid "Unexpected disconnect" msgstr "" -#: src/remmina_file_editor.c:1202 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" msgstr "" -#: src/remmina_file_editor.c:1235 +#: src/remmina_file_editor.c:1242 msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH トンネル" -#: src/remmina_file_editor.c:1236 +#: src/remmina_file_editor.c:1243 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "SSH トンネルを有効にする" -#: src/remmina_file_editor.c:1243 +#: src/remmina_file_editor.c:1250 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "ループバックアドレス経由のトンネル" -#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#: src/remmina_file_editor.c:1260 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "ポート %i の同じサーバー" -#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +#: src/remmina_file_editor.c:1310 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3155 msgid "Start-up path" msgstr "起動パス" -#: src/remmina_file_editor.c:1312 +#: src/remmina_file_editor.c:1319 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH 認証" -#: src/remmina_file_editor.c:1339 +#: src/remmina_file_editor.c:1346 msgid "SSH private key file" msgstr "SSH 秘密鍵のキーファイル" -#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +#: src/remmina_file_editor.c:1352 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 msgid "SSH certificate file" msgstr "SSH 証明書ファイル" -#: src/remmina_file_editor.c:1402 +#: src/remmina_file_editor.c:1409 msgid "Basic" msgstr "基本設定" -#: src/remmina_file_editor.c:1408 +#: src/remmina_file_editor.c:1415 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" -#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +#: src/remmina_file_editor.c:1426 data/ui/remmina_main.glade:532 msgid "Notes" msgstr "メモ" -#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#: src/remmina_file_editor.c:1558 #, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i)と表示されました。設定「%s」は、「value」や「gfe」がNULLなので検証で" "きません!" -#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#: src/remmina_file_editor.c:1562 #, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " @@ -1624,66 +1707,66 @@ msgstr "" "ユーザーの入力を検証できません!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. -#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: src/remmina_file_editor.c:1566 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 msgid "Internal error." msgstr "内部エラー。" -#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 -#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#: src/remmina_file_editor.c:1809 src/remmina_file_editor.c:1845 +#: src/remmina_file_editor.c:1866 src/remmina_file_editor.c:1889 #, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "ユーザーの入力を検証できませんでした。%s" -#: src/remmina_file_editor.c:1826 +#: src/remmina_file_editor.c:1833 msgid "Default settings saved." msgstr "既定の設定を保存しました。" -#: src/remmina_file_editor.c:1916 +#: src/remmina_file_editor.c:1923 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "リモート接続プロファイル" -#: src/remmina_file_editor.c:1922 +#: src/remmina_file_editor.c:1929 msgid "Save as Default" msgstr "既定値として保存" -#: src/remmina_file_editor.c:1923 +#: src/remmina_file_editor.c:1930 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "現在の設定をすべての新規接続プロファイルの既定値として使用する" -#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +#: src/remmina_file_editor.c:1938 data/ui/remmina_main.glade:161 msgid "Connect" msgstr "接続" -#: src/remmina_file_editor.c:1934 +#: src/remmina_file_editor.c:1941 msgid "_Save and Connect" msgstr "保存して接続(_S)" -#: src/remmina_file_editor.c:2058 +#: src/remmina_file_editor.c:2065 msgid "Quick Connect" msgstr "クイック接続" -#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#: src/remmina_file_editor.c:2089 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "サブグループの区切り文字には '%s' を使用してください" -#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +#: src/remmina_file_editor.c:2094 data/ui/remmina_main.glade:502 msgid "Labels" msgstr "ラベル" -#: src/remmina_file_editor.c:2101 +#: src/remmina_file_editor.c:2108 msgid "Label1,Label2" msgstr "ラベル1,ラベル2" -#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#: src/remmina_file_editor.c:2180 src/remmina_file_editor.c:2199 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "「%s」が見つかりませんでした。" #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. -#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +#: src/remmina_file.c:495 src/remmina_file.c:541 msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" @@ -1693,7 +1776,7 @@ msgstr "Remmina環境設定ファイルの resolution パラメータの使用 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "サービスの検出を有効にする" -#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:428 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" @@ -1872,7 +1955,7 @@ msgstr "文字列を検索" msgid "_Find text" msgstr "文字列を検索(_F)" -#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:680 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 msgid "User password" msgstr "ユーザーパスワード" @@ -1981,149 +2064,154 @@ msgstr "SSH - セキュアシェル" msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "KWallet で安全にパスワード保存" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:214 msgid "<Auto-detect>" msgstr "<自動検出>" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "<Not set>" msgstr "<未設定>" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:298 msgid "<Choose a quality level to edit…>" msgstr "<編集する品質レベルを選択…>" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:300 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "Poor (fastest)" msgstr "低 (最速)" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:302 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 msgid "Medium" msgstr "中" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:304 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 msgid "Good" msgstr "高" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:306 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 msgid "Best (slowest)" msgstr "最高 (最低速)" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:445 msgid "Keyboard layout" msgstr "キーボードレイアウト" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:475 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "クライアントのキーボードマッピングを使用する" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "キーボードのスキャンコードの再割り当て" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "スキャンコードを再割り当てする key=value... のペアのリスト。例: " "0x56=0x29,0x29=0x56" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:504 msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "スキャンコードのマッピングには、FreeRDP > 2.3.0が必要" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:512 msgid "Quality settings" msgstr "品質設定" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:535 msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:543 msgid "Window drag" msgstr "ウィンドウのドラッグ" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:550 msgid "Menu animation" msgstr "メニューアニメーション" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:558 msgid "Theme" msgstr "テーマ" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:565 msgid "Cursor shadow" msgstr "カーソルの影" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:573 msgid "Cursor blinking" msgstr "カーソルの点滅" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Font smoothing" msgstr "フォントスムージング" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:588 msgid "Composition" msgstr "合成" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:598 msgid "Remote scale factor" msgstr "リモートの倍率" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:613 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "デスクトップの倍率 %" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:625 msgid "Device scale factor %" msgstr "デバイスの倍率 %" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 msgid "Desktop orientation" msgstr "デスクトップの向き" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:668 msgid "Input device settings" msgstr "入力デバイスの設定" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3116 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "スムーズスクロールを無効にする" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 msgid "General settings" msgstr "一般設定" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:694 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169 msgid "Reconnect attempts number" msgstr "再接続試行回数" -#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:707 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169 msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "RDPの切断時に再接続を試みる最大数 (初期値: 20)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "RDP 認証資格情報を入力してください" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "RDP ゲートウェイ認証資格情報を入力してください" +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007 +msgid "Enter RDP SmartCard PIN" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "RDP で %s から切断" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2132,7 +2220,7 @@ msgstr "" "RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" "アカウントがロックアウトされました。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2141,7 +2229,7 @@ msgstr "" "RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" "アカウントが期限切れです。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2477 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2150,7 +2238,7 @@ msgstr "" "RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" "パスワードが期限切れです。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2484 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2159,7 +2247,7 @@ msgstr "" "RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" "アカウントが無効です。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2490 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2168,7 +2256,7 @@ msgstr "" "RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" "ユーザーの権限が不足しています。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2498 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2177,7 +2265,7 @@ msgstr "" "RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" "アカウントが制限されています。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2186,17 +2274,17 @@ msgstr "" "RDP サーバー “%s” にアクセスできませんでした。\n" "接続する前にユーザーパスワードを変更してください。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "RDP サーバー “%s” への接続がロストしました。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "RDP サーバー “%s” のアドレスが見つかりませんでした。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " @@ -2206,7 +2294,7 @@ msgstr "" "して確認してください。" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2522 #, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " @@ -2215,16 +2303,16 @@ msgstr "" "RDP サーバー \"%s\" への接続を確立できません。「セキュリティプロトコルのネゴ" "シエーション」を確認してください。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2530 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "RDP サーバー “%s” に接続できません。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2533 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "libfreerdp-gdi を開始できませんでした。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2536 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " @@ -2233,12 +2321,12 @@ msgstr "" "サーバー “%s” のために H.264 GFX モードを要求しましたが、libfreerdp が H.264 " "をサポートしていません。AVC ではない色深度設定を使用してください。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "サーバー “%s” が接続を拒否しました。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " @@ -2247,162 +2335,162 @@ msgstr "" "リモートデスクトップゲートウェイ \"%s\" はポリシーにより、ユーザー \"%s\\" "%s\" のアクセスを拒否しました。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "“%s” RDP サーバーに接続できません。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "自動 (32 bpp) (サーバーが最適な形式を選択)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX Progressive (32 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "フルカラー (32 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "フルカラー (24 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "ハイカラー (16 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2927 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "ハイカラー (15 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 色 (8 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 data/ui/remmina_preferences.glade:728 msgid "None" msgstr "なし" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 msgid "Auto-detect" msgstr "自動検出" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 msgid "Modem" msgstr "モデム" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 msgid "Low performance broadband" msgstr "低速ブロードバンド" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 msgid "Satellite" msgstr "衛星" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964 msgid "High performance broadband" msgstr "高速ブロードバンド" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 msgid "WAN" msgstr "WAN" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2966 msgid "LAN" msgstr "LAN" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2973 plugins/spice/spice_plugin.c:641 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:764 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2982 msgid "Automatic negotiation" msgstr "オートネゴシエーション" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2983 msgid "NLA protocol security" msgstr "NLA プロトコルセキュリティ" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2984 msgid "TLS protocol security" msgstr "TLS プロトコルセキュリティ" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2985 msgid "RDP protocol security" msgstr "RDP プロトコルセキュリティ" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2986 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "NLA 拡張プロトコルセキュリティ" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 msgid "Every 1 min" msgstr "" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2995 msgid "Every 3 min" msgstr "" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2996 msgid "Every 5 min" msgstr "" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2997 msgid "Every 10 min" msgstr "" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 -#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3011 plugins/spice/spice_plugin.c:622 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:640 msgid "Default" msgstr "既定" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3012 msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "0 — Windows 7 互換" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3013 msgid "1" msgstr "1" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3014 msgid "2" msgstr "2" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3015 msgid "3" msgstr "3" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3016 msgid "4" msgstr "4" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3017 msgid "5" msgstr "5" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3022 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 以降)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3025 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" @@ -2420,7 +2508,7 @@ msgstr "" " • >= 7065: Windows 8 以降: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3033 msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" @@ -2438,7 +2526,7 @@ msgstr "" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3042 msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" @@ -2456,7 +2544,7 @@ msgstr "" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3052 msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" @@ -2468,7 +2556,7 @@ msgstr "" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3058 msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" @@ -2478,7 +2566,7 @@ msgstr "" "接続がタイムアウトするまでの時間を調整します。\n" "設定可能な最大値は 600000 ミリ秒 (10 分) です。\n" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3063 msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" @@ -2489,7 +2577,7 @@ msgstr "" "\"自動検出\" が失敗した場合、一覧から最も適切なオプションを選択してくださ" "い。\n" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3068 msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" @@ -2513,7 +2601,7 @@ msgstr "" " - 270(縦方向に反転)\n" "\n" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3080 msgid "" "Redirect directory <path> as named share <name>.\n" " • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" @@ -2533,134 +2621,134 @@ msgstr "" " - ホットプラグ,*\n" "\n" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3112 plugins/spice/spice_plugin.c:683 msgid "Share folder" msgstr "共有フォルダー" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113 msgid "Restricted admin mode" msgstr "制限付き管理モード" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114 msgid "Password hash" msgstr "パスワードのハッシュ" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "制限付き管理モードパスワードのハッシュ" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115 msgid "Left-handed mouse support" msgstr "左利き用マウスのサポート" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "左手でマウスを使用する人向けにマウスの左ボタンと右ボタンを入れ替える" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3117 msgid "Enable multi monitor" msgstr "マルチモニターを有効にする" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3118 msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "画面を複数のモニターに合わせて広げる" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3119 msgid "List monitor IDs" msgstr "モニターID一覧" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3121 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 msgid "Colour depth" msgstr "色数" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3122 msgid "Network connection type" msgstr "ネットワーク接続形式" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3138 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3139 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "セキュリティプロトコルのネゴシエーション" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3140 msgid "Gateway transport type" msgstr "ゲートウェイのトランスポートの種類" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3141 msgid "TLS Security Level" msgstr "TLS セキュリティレベル" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3142 msgid "FreeRDP log level" msgstr "FreeRDP のログレベル" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143 msgid "FreeRDP log filters" msgstr "FreeRDP のログフィルター" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143 msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "tag:level[,tag:level[,…]]" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144 msgid "Audio output mode" msgstr "オーディオ再生" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3145 msgid "Redirect local audio output" msgstr "ローカルの音声出力をリダイレクトする" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3146 msgid "Redirect local microphone" msgstr "ローカルのマイクをリダイレクトする" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3147 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "接続のタイムアウト (ミリ秒単位)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3148 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "リモートデスクトップゲートウェイサーバー" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3149 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "リモートデスクトップゲートウェイのユーザー名" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3150 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "リモートデスクトップゲートウェイのパスワード" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3151 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "リモートデスクトップゲートウェイのドメイン" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3152 msgid "Client name" msgstr "クライアント名" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3153 msgid "Client build" msgstr "クライアントビルド" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3154 msgid "Start-up program" msgstr "起動プログラム" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3156 msgid "Load balance info" msgstr "ロードバランス情報" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158 msgid "Override printer drivers" msgstr "プリンタードライバーのオーバーライド" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" @@ -2668,195 +2756,195 @@ msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3159 msgid "USB device redirection" msgstr "USB デバイスのリダイレクト" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160 msgid "Local serial name" msgstr "ローカルのシリアル名" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1、COM2、など。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 msgid "Local serial driver" msgstr "ローカルのシリアルドライバー" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 msgid "Serial" msgstr "シリアル" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162 msgid "Local serial path" msgstr "ローカルのシリアルのパス" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0、/dev/ttyS1、など。" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3163 msgid "Local parallel name" msgstr "ローカルのパラレル名" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3164 msgid "Local parallel device" msgstr "ローカルのパラレルデバイス" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3165 msgid "Name of smart card" msgstr "スマートカードの名前" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "動的仮想チャンネル (DVC)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167 msgid "<channel>[,<options>]" msgstr "<チャンネル>[,<オプション>]" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167 msgid "Static virtual channel" msgstr "静的仮想チャンネル (SVC)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168 msgid "TCP redirection" msgstr "TCPリダイレクション" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168 msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3170 #, fuzzy #| msgid "Remote Connection Profile" msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "リモート接続プロファイル" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3172 msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3173 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "IPv4 A レコードではなく IPv6 AAAA レコードを選択する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3174 msgid "Share printers" msgstr "プリンターを共有する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3175 msgid "Share serial ports" msgstr "シリアルポートを共有する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3176 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "シリアルポートの permissive モード (SELinux)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3177 msgid "Share parallel ports" msgstr "パラレルポートを共有する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3178 msgid "Share a smart card" msgstr "スマートカードを共有する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3179 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "クリップボードの同期をオフにする" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3180 msgid "Ignore certificate" msgstr "証明書を無視する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181 msgid "Use the old license workflow" msgstr "古いライセンスワークフローを使用する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "CAL が無効になり HWID が 0 に設定されます" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3182 plugins/spice/spice_plugin.c:708 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 msgid "Forget passwords after use" msgstr "パスワードを使用後に消去する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3183 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "コンソールにアタッチする (Windows 2003 / 2003 R2)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3184 msgid "Turn off fast-path" msgstr "fast-path をオフにする" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3185 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "リモートデスクトップゲートウェイを使用してサーバーを検出する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3187 msgid "Use system proxy settings" msgstr "システムのプロキシ設定を使用する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3189 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "自動再接続をオフにする" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3190 msgid "Relax order checks" msgstr "オーダーチェックを緩和" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3191 msgid "Glyph cache" msgstr "グリフをキャッシュする" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "マルチトランスポートプロトコル (UDP) を有効にする" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "UDP プロトコルの使用はパフォーマンスの改善に繋がる場合があります" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3193 msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "ゲートウェイにも基本資格情報を使用する" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3195 msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "ゲートウェイ・ウェブソケットの対応を有効化" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3197 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "表示されていなくてもフレームバッファを更新" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 -#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3206 plugins/spice/spice_plugin.c:711 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:719 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "View only" msgstr "表示専用" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3211 plugins/spice/spice_plugin.c:721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Ctrl+Alt+Delete を送る" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3224 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - リモートデスクトッププロトコル" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3249 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP ファイルハンドラ" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3264 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - 設定" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3317 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Windows 接続をエクスポートする (.rdp ファイル形式)" @@ -2866,7 +2954,7 @@ msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "再接続の試行 %d / %d…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1191 #, c-format msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "RDP で %s に接続" @@ -2893,86 +2981,86 @@ msgstr "転送が完了しました" msgid "The %s file has been transferred" msgstr "%s が転送されました" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:341 msgid "Enter SPICE password" msgstr "SPICE パスワードを入力してください" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "SPICE サーバー “%s” から切断されました。" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" msgid "Disconnected from %s via SPICE" msgstr "SPICE で %s:%d から切断されました" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connected to %s:%d via SPICE" msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "SPICE で %s:%d に接続" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:405 msgid "TLS connection error." msgstr "TLS 接続エラーです。" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "SPICE サーバーへの接続がドロップされました。" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:642 msgid "Auto GLZ" msgstr "自動 GLZ" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:643 msgid "Auto LZ" msgstr "自動 LZ" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:656 msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "映像が正しく表示されない場合はオーバーレイを無効にしてください。\n" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:681 msgid "Use TLS encryption" msgstr "TLS 暗号化を使用する" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:682 msgid "Server CA certificate" msgstr "サーバー CA 証明書" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:700 msgid "Preferred video codec" msgstr "優先する動画コーデック" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:701 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Gstreamer のオーバーレイを無効にする" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:704 msgid "Preferred image compression" msgstr "優先する画像圧縮形式" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:720 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "No clipboard sync" msgstr "クリップボードの同期をオフにする" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:709 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 msgid "Enable audio channel" msgstr "音声チャンネルを有効にする" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 msgid "Share smart card" msgstr "スマートカードを共有する" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:722 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "リダイレクトする USB デバイスを選択" -#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:733 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" @@ -4093,13 +4181,19 @@ msgstr "正規表現で一致(_R)" msgid "_Wrap around" msgstr "折り返す(_W)" -#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +#: data/ui/remmina_about.glade:32 data/ui/remmina_main.glade:419 msgid "About" msgstr "Remmina について" -#: data/ui/remmina_about.glade:35 +#: data/ui/remmina_about.glade:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +#| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +#| "More details in COPYING" msgid "" -"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2023–2024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" @@ -4107,7 +4201,7 @@ msgstr "" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "詳細は COPYING 中に記載" -#: data/ui/remmina_about.glade:39 +#: data/ui/remmina_about.glade:41 msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" @@ -4198,18 +4292,26 @@ msgstr "OK" msgid "Verify password" msgstr "パスワードの確認" -#: data/ui/remmina_news.glade:75 +#: data/ui/remmina_info.glade:90 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +#| "\n" +#| "<span>\n" +#| "Turning on news means the program connects to a Remmina server to " +#| "download the release notes.\n" +#| "</span>\n" +#| "\n" +#| "<span>\n" +#| "Version checking can only be activated at compile time.\n" +#| "</span>\n" +#| "\n" +#| "<span>\n" +#| "<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +#| "release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +#| "</span>" msgid "" -"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " -"the release notes.\n" -"</span>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Version checking can only be activated at compile time.\n" -"</span>\n" +"<big><b>The news failed to load</b></big>\n" "\n" "<span>\n" "<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " @@ -4232,63 +4334,6 @@ msgstr "" "リースノート\"><i>ウェブサイトでリリースノートを読む</i></a>\n" "</span>" -#: data/ui/remmina_news.glade:130 -msgid "Use as default remote desktop client" -msgstr "既定のリモートデスクトップクライアントとして使用する" - -#: data/ui/remmina_news.glade:139 -msgid "Apply" -msgstr "適用" - -#: data/ui/remmina_news.glade:143 -msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." -msgstr "" -"Remmina が .rdp ファイルと .remmina ファイルを自動的に開くことを許可します。" - -#. The star (*) is a reference to privacy consent -#: data/ui/remmina_news.glade:157 -msgid "" -"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " -"site\">remmina.org</a> (*)" -msgstr "" -"<a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina のニュースサイト\">remmina." -"org</a> からニュースを取得する (*)" - -#: data/ui/remmina_news.glade:169 -msgid "Receives updated news from remmina.org" -msgstr "remmina.orgから新しいニュースを受信する" - -#: data/ui/remmina_news.glade:182 -msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" -msgstr "" -"* ニュースを有効にすると、remmina.org からのデータの受信に同意するものとしま" -"す" - -#: data/ui/remmina_news.glade:205 -msgid "<big>Take part</big>" -msgstr "<big>参加</big>" - -#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. -#: data/ui/remmina_news.glade:231 -msgid "" -"<span>\n" -"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " -"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " -"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " -"Remmina.</b>\n" -"</span>\n" -msgstr "" -"<span>\n" -"<b>コピーレフトで自由なソフトウェアを選択していただき、ありがとうございます。" -"Remmina の更なる改良をご希望の場合は、<a href=\"https://remmina.org/" -"donations/\" title=\"金はどこだ、リボウスキ? “blblblblblb”\">寄付</a>をしてい" -"ただけると幸いです。</b>\n" -"</span>\n" - -#: data/ui/remmina_news.glade:251 -msgid "<big>Contribute</big>" -msgstr "<big>貢献</big>" - #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "新しいキーを選択" @@ -4327,7 +4372,7 @@ msgid "Server name or IP address" msgstr "サーバー名または IP アドレス" #: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:447 msgid "Clear" msgstr "消去" @@ -4355,124 +4400,176 @@ msgstr "デバッグ" msgid "Export" msgstr "エクスポート" -#: data/ui/remmina_main.glade:347 +#: data/ui/remmina_main.glade:339 +msgid "Report Bug" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_main.glade:356 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Remmina を既定のリモートデスクトップクライアントにする" -#: data/ui/remmina_main.glade:363 +#: data/ui/remmina_main.glade:372 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" -#: data/ui/remmina_main.glade:373 +#: data/ui/remmina_main.glade:382 msgid "Donations" msgstr "寄付" -#: data/ui/remmina_main.glade:383 +#: data/ui/remmina_main.glade:392 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website -#: data/ui/remmina_main.glade:393 +#: data/ui/remmina_main.glade:402 msgid "Community" msgstr "コミュニティ" -#: data/ui/remmina_main.glade:537 +#: data/ui/remmina_main.glade:546 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" -#: data/ui/remmina_main.glade:551 +#: data/ui/remmina_main.glade:560 msgid "Last used" msgstr "最後の使用" -#: data/ui/remmina_main.glade:600 +#: data/ui/remmina_main.glade:609 msgid "New connection profile" msgstr "新しい接続プロファイル" -#: data/ui/remmina_main.glade:612 +#: data/ui/remmina_main.glade:621 msgid "Show search bar" msgstr "検索バーを表示する" -#: data/ui/remmina_main.glade:632 +#: data/ui/remmina_main.glade:641 msgid "Remmina main menu" msgstr "Remmina メインメニュー" -#: data/ui/remmina_main.glade:639 +#: data/ui/remmina_main.glade:648 msgid "Actions" msgstr "アクション" -#: data/ui/remmina_main.glade:654 +#: data/ui/remmina_main.glade:663 msgid "Toggle view" msgstr "表示切り替え" +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:43 +msgid "Include System Info" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:59 +msgid "Include Debug Data" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:75 +msgid "Submit" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:114 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Name/Username:" +msgstr "ユーザー名" + +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:141 +msgid "E-mail:" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:154 +msgid "Email" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188 +msgid "Bug Title" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:200 +#, fuzzy +#| msgid "Description" +msgid "Bug Description" +msgstr "説明" + +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:245 +msgid "" +"Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and " +"automatically create a new issue on the issue tracker." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_bug_report.glade:296 +#, fuzzy +#| msgid "Remmina password" +msgid "Remmina Report Bug" +msgstr "Remmina パスワード" + #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "お待ちください…" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:63 msgid "Double-click action" msgstr "ダブルクリック時の動作" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:79 msgid "Open connection" msgstr "接続を開始する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:80 msgid "Edit settings" msgstr "設定を編集する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:96 msgid "Scaling quality" msgstr "スケーリングの品質" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:112 msgid "Nearest" msgstr "最近傍法" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Tiles" msgstr "タイル" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Bilinear" msgstr "二重線形配分" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:115 msgid "Hyper" msgstr "ハイパー" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:131 msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "自動スクロールの刻み幅" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:160 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "最近のアイテムの最大数" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:175 msgid "Screen resolutions" msgstr "画面の解像度" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:221 msgid "Folder for screenshots" msgstr "スクリーンショットフォルダー" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:233 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Remmina のスクリーンショットを保存するフォルダーを選択してください。" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:237 data/ui/remmina_preferences.glade:323 msgid "Select a folder" msgstr "フォルダーを選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:248 msgid "Set up" msgstr "セットアップ" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:270 msgid "Screenshot filenames" msgstr "スクリーンショットのファイル名" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:282 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" @@ -4482,29 +4579,29 @@ msgstr "" "%h サーバー名/IP\n" "%Y 年, %m 月, %d 日, %H 時, %M 分, %S 秒 (UTC)\n" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:301 msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "接続プロファイルが保存されるフォルダー (既定の場所は XDG_USER_DATA)" #. The folder where profiles are saved -#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:306 msgid "Remmina data folder" msgstr "Remmina のデータフォルダー" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:318 msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "Remminaからの接続プロファイルを保存するフォルダを選択してください。" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:336 msgid "Remember last view for each connection" msgstr "接続時に前回の表示モードを使用する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:340 msgid "Remember last view mode" msgstr "最後の表示モードを記憶する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:366 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." @@ -4512,12 +4609,12 @@ msgstr "" "フォーマット指定子を使用して Remmina 接続プロファイルのカスタムファイル名を設" "定します。" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:370 msgid "Template for profile filenames" msgstr "プロファイルのファイル名のテンプレート" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile -#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:382 msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" @@ -4533,110 +4630,132 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:404 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーせずに生成して保存します。" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:408 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "スクリーンショットがクリップボードに入るのを防ぐ" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:469 msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "複数のタブを閉じる前に確認" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:501 +#, fuzzy +#| msgid "Send anonymous statistics" +msgid "Disable anonymous statistics" +msgstr "匿名の統計を送信する" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:533 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +#| "site\">remmina.org</a> (*)" +msgid "" +"Disable news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a>" +msgstr "" +"<a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina のニュースサイト\">remmina." +"org</a> からニュースを取得する (*)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:566 +msgid "Disable tip of the day" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:618 msgid "General" msgstr "一般" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:643 msgid "Always show tabs" msgstr "常にタブを表示する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:659 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "タブ付きのインターフェースに表示されているツールバーを隠す" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:680 msgid "Default view" msgstr "既定の表示" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:694 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:695 msgid "Scrolled window" msgstr "スクロール付きウィンドウ表示" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:697 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "全画面表示 (ウィンドウモード)" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window -#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:713 msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "タブのグループ化" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:725 msgid "By group" msgstr "グループごと" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:726 msgid "By protocol" msgstr "プロトコルごと" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:727 msgid "Per connection" msgstr "接続ごと" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:739 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "接続ウィンドウを同じスクリーン上に全画面表示する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:762 msgid "Peeking" msgstr "覗き見" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:763 msgid "Hidden" msgstr "隠す" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:780 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "全画面でのツールバーの表示" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:790 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "メインウィンドウに表示されている検索バーを隠す" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:806 msgid "Prefer dark theme" msgstr "ダークテーマを優先する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:810 msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "GTK テーマがダークテーマをサポートしている場合はダークテーマを使用します。" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:823 #, fuzzy #| msgid "Always show tabs" msgid "Always show notes" msgstr "常にタブを表示する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:827 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:847 msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "“すべてのキーボードイベントを取得する”状態の色" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:858 msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " @@ -4645,201 +4764,201 @@ msgstr "" "色の名前、または 16 進数の数値 (red, #ff0000)\n" "全画面表示時の Remmina の接続ツールバーに表示される接続名の背景色です" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:875 #, fuzzy #| msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "すべてのキーボードイベントを取得する \"ステータスカラーの有効化/無効化" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:938 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:964 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "メニューに「新規接続」を表示する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:983 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "グループメニューに表示されている合計数を隠す" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1001 msgid "No tray icon" msgstr "トレイアイコンを表示しない" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1020 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "ユーザーのログイン時に起動してトレイに格納する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1051 msgid "Applet" msgstr "アプレット" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1083 msgid "Host key" msgstr "ホストキー" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1115 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "全画面表示のオン/オフ" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1146 msgid "Auto-fit window" msgstr "ウィンドウサイズを自動調整する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1223 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "スケーリングの適用/削除" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1254 msgid "Grab keyboard" msgstr "キーボードを取得する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1347 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "ツールバーの表示/非表示" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1410 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1420 msgid "View-only mode" msgstr "表示専用モード" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1477 #, fuzzy #| msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgid "Send clipboard as keystrokes" msgstr "クリップボードの内容をキーストロークとして送信" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1487 msgid "Send-clipboard" msgstr "" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1517 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1548 msgid "Local SSH port" msgstr "ローカルの SSH ポート" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1572 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "~/.ssh/config を解析する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1596 msgid "No logging at all" msgstr "ログを全く記録しない" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1597 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "まれな状態または警告" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1598 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "APIでアクセス可能なエントリポイント" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1599 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "下位レベルのプロトコル情報、パケットレベル" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1600 msgid "Function entering and leaving" msgstr "関数への出入り" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1617 msgid "SSH log level" msgstr "SSH のログレベル" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1688 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "TCPキープアライブプローブが送信される前の接続アイドル状態の秒数。" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1704 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "各キープアライブプローブ間の秒数。" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "ドロップされる前にTCP接続を介して送信されたキープアライブプローブの数。" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1736 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "対応するTCP接続を強制的に閉じる前にデータの確認を試行するミリ秒数。" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1762 msgid "SSH options" msgstr "SSH オプション" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1779 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1791 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1796 msgid "Remmina password" msgstr "Remmina パスワード" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1807 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "一部のウィジェットのために秘密鍵認証を使用する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 msgid "Valid for" msgstr "" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1843 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "タイムアウトする秒数 (標準は300)" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1855 msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "接続用のRemmina のパスワードを保存" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1859 msgid "Require to connect" msgstr "接続に必要" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1870 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "作成、編集、複製、削除には Remmina のパスワードが必要です" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1874 msgid "Require to modify" msgstr "修正に必要" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1885 msgid "Enter your Remmina password to view passwords" msgstr "パスワードを表示するには Remmina のパスワードを入力" #. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1889 msgid "Require to view passwords" msgstr "パスワードの表示に必要" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1956 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" @@ -4850,64 +4969,64 @@ msgid "" "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1965 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "中程度 (+64 MiB RAM)" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1966 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "ハイパワー (+256 MiB, 2009年までのCPU)" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1967 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "高感度 (+1 GiB, 2014年までのCPU)" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1983 msgid "Auditing log" msgstr "監査ログ" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2008 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "すべてのフィンガープリントと証明書を自動的に受け入れる" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2013 msgid "Trust all certificates" msgstr "すべての証明書を信頼する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Terminal font" msgstr "端末のフォント" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2092 msgid "Scrollback lines" msgstr "スクロールして戻れる行数" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2140 msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "コピー&ペーストのショートカット" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 msgid "Select all shortcuts" msgstr "すべてのショートカットを選択する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2166 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2666 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2800 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2817 msgid "(Host key+)" msgstr "(ホストキー+)" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2201 msgid "Use default system font" msgstr "既定のシステムフォントを使用する" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2226 msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." @@ -4915,15 +5034,15 @@ msgstr "" "“SGR 1” を選択してもテキストが太くなり、パレットの最初の 8 つの色がそれぞれ、" "より明るいものに切り替わります。" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2242 msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2256 msgid "Colour theme" msgstr "カラーテーマ" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2267 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." @@ -4932,132 +5051,132 @@ msgstr "" "theme にあります。https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes には、よ" "り多くのカラースキームがあります。" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2271 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "端末の色ファイルを選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2286 msgid "Bright colours" msgstr "明るい色" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2300 msgid "Pick a light black colour" msgstr "明るい黒を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2314 msgid "Pick a light red colour" msgstr "明るい赤を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2328 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "明るい緑を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2342 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "明るい黄色を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2356 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "明るい青を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2370 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "明るいマゼンタを選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2384 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "明るいシアンを選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2398 msgid "Pick a light white colour" msgstr "明るい白を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2412 msgid "Pick a black colour" msgstr "黒い色を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2426 msgid "Pick a red colour" msgstr "赤い色を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2440 msgid "Pick a green colour" msgstr "緑色を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2454 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "黄色を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2468 msgid "Pick a blue colour" msgstr "青い色を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2482 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "マゼンタを選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2496 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "シアンを選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2510 msgid "Pick a white colour" msgstr "白い色を選択" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2523 msgid "Normal colours" msgstr "通常の色" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2536 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2551 msgid "Cursor colour" msgstr "カーソルの色" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2565 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2580 msgid "Background colour" msgstr "背景色" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2596 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2610 msgid "Foreground colour" msgstr "前景色" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2623 msgid "Increase and decrease font size" msgstr "文字サイズの拡大・縮小" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2653 #, fuzzy #| msgid "Search text" msgid "Search text shortcut" msgstr "検索テキストのショートカット" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2684 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 msgid "Bold colour" msgstr "太字の色" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2713 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2754 msgid "Highlight colour" msgstr "ハイライト色" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2726 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2770 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "前景のハイライト色" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2739 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2786 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "カーソルの前景色" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2842 msgid "Terminal" msgstr "端末" -#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2856 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina の設定" @@ -5073,6 +5192,46 @@ msgstr "ロックを解除" msgid "Master password" msgstr "マスターパスワード" +#~ msgid "Use as default remote desktop client" +#~ msgstr "既定のリモートデスクトップクライアントとして使用する" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "適用" + +#~ msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +#~ msgstr "" +#~ "Remmina が .rdp ファイルと .remmina ファイルを自動的に開くことを許可しま" +#~ "す。" + +#~ msgid "Receives updated news from remmina.org" +#~ msgstr "remmina.orgから新しいニュースを受信する" + +#~ msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* ニュースを有効にすると、remmina.org からのデータの受信に同意するものとし" +#~ "ます" + +#~ msgid "<big>Take part</big>" +#~ msgstr "<big>参加</big>" + +#~ msgid "" +#~ "<span>\n" +#~ "<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +#~ "href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, " +#~ "Lebowski? “blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further " +#~ "help improve Remmina.</b>\n" +#~ "</span>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<span>\n" +#~ "<b>コピーレフトで自由なソフトウェアを選択していただき、ありがとうございま" +#~ "す。Remmina の更なる改良をご希望の場合は、<a href=\"https://remmina.org/" +#~ "donations/\" title=\"金はどこだ、リボウスキ? “blblblblblb”\">寄付</a>をし" +#~ "ていただけると幸いです。</b>\n" +#~ "</span>\n" + +#~ msgid "<big>Contribute</big>" +#~ msgstr "<big>貢献</big>" + #, c-format #~ msgid "Could not start SSH session. %s" #~ msgstr "SSH セッションを開始できませんでした: %s" @@ -5093,11 +5252,6 @@ msgstr "マスターパスワード" #~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" #~ msgstr "X2Goセッションの開始時にエラーが発生しました…" -#, fuzzy -#~| msgid "Disable encryption" -#~ msgid "Disable news notification" -#~ msgstr "暗号化を無効にする" - #~ msgid "News" #~ msgstr "ニュース" @@ -5199,9 +5353,6 @@ msgstr "マスターパスワード" #~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina の使用統計\">匿名</a></b>" #~ "の統計を送信する (*)" -#~ msgid "Send anonymous statistics" -#~ msgstr "匿名の統計を送信する" - #, fuzzy #~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" #~ msgstr "以下の引数でpyhoca-cliを起動しました。" |