diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 5688 |
1 files changed, 5688 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..3d0b8b1 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,5688 @@ +# Dutch translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# Redmar <redmar@ubuntu.com>, 2012. +# redmar <redmar@ubuntu.com>, 2012. +# Remon Damen <remondamen@gmail.com>, 2019, 2021. +# Jennifer <jen@elypia.org>, 2019, 2020, 2021. +# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2022, 2023. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2020, 2021. +# Matthijs van der Graaf <mvdgraaf@gmail.com>, 2020, 2021. +# Mark van der Linden <mark@tandartsvanderlinden.nl>, 2021. +# lrots <lambert@lambiek.eu>, 2022. +# Stijn De Latthauwer <stijn.delatthauwer@gmail.com>, 2022. +# Lucas Ridder <lhridder@gmail.com>, 2023. +# Matrix <matrix.5vi5w@slmails.com>, 2023. +# Frank de Vries <vries.de.frank@gmail.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-22 04:05+0000\n" +"Last-Translator: Frank de Vries <vries.de.frank@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/nl/" +">\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "Dit zorgt voor een prive SSH sleutel voor authentificatie" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "SSH-agent" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Publieke sleutel (automatisch)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Verborgen bestanden weergeven" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Alle bestanden overschrijven" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Hervat alle bestandsoverdrachten" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Verbinding maken via SSH in een nieuwe terminal" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Authenticatie type" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Wachtwoord om de privésleutel te ontgrendelen" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "SSH Proxy Commando" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Veilige Bestandsoverdracht" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Remmina debug venster" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Plak systeeminformatie in het Remmina debug venster" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Dit venster kan je helpen om verbindingsproblemen te vinden\n" +"Logging kan op elk moment gestopt en gestart worden door middel van de Aan/" +"Uit schakelaar\n" +"De stats knop (Ctrl+T) kan handig zijn om systeeminformatie te verzamelen " +"bij het rapporteren van een bug\n" +"Meer informatie over het debuggen van Remmina is beschikbaar op https://" +"gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Invoer" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Hulpmiddel" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Voorkeur" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Soort" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Voer gesprek met %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Verzenden" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Wissen" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Gevonden" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Nieuwe verbinding" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<Geen>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Schermresoluties" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Configureer de beschikbare resoluties" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Recente lijsten leeggemaakt." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "toetsaanslagen" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Configureer de toetsaanslagen" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "libsodium >= 1.9.0 is vereist om het hoofdwachtwoord te gebruiken" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Het kiezen van een terminal kleur bestand vervangt het bestand: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Dit bestand bevat het \"Custom\" terminal kleur schema, te selecteren in het " +"\"Advanced\" tabblad van de terminal verbindingen en is aan te passen in het " +"\"Terminal\" tabblad in de settings." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Wachtwoord opslaan" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Voer certificaat authenticatie bestanden in" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "CA Certificaat Bestand" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "CA CRL Bestand" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Client certificaat bestand" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Client Certificaat Sleutel" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u %i actieve verbindingen in het huidige venster wilt " +"sluiten?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze laatste verbinding wilt sluiten?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Blikveld op volledig scherm" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +#, fuzzy +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Volledig scherm gescrolld" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Behoud beeldverhouding" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Vul klantenvenster in wanneer geschaald" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Stuur klembordinhoud als toetsaanslagen" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"LET OP: Geplakte tekst wordt verzonden als serie toetsenbordaanslagen alsof " +"het getypt is vanaf het lokale toetsenbord\n" +"\n" +"• Voor het beste resultaat gebruik dezelfde toetsenbord instellingen voor " +"zowel client en server.\n" +"\n" +"• Als het client en server toetsenbord verschillen kan de ontvangen tekst " +"verkeerd zijn of corrupte karakters bevatten.\n" +"\n" +"• Unicode karakters en andere speciale karakters die niet vertaald kunnen " +"worden naar lokale toetsenbord codes worden niet verzonden naar de server.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "" +"Schakel schaalvergroting uit om vervorming van schermafbeeldingen te " +"voorkomen." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Screenshot gemaakt" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Open het Remmina hoofdvenster" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Duplicaat aanmaken van huidige verbinding" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Pas het venster aan om in de externe resolutie te passen" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Schermvullend" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Meerdere beeldschermen" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Dynamische resolutie-update in- of uitschakelen" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Schaal modus" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Wijzig tab pagina’s" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Alle toetsenbord-gebeurtenissen afvangen" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Screenshot" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinding verbreken" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "Bestand \"%s\" is beschadigd, onleesbaar of kan niet gevonden worden." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Waarschuwing: voor deze plug-in is GtkSocket vereist, maar deze is niet " +"beschikbaar in een Wayland sessie." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +#, fuzzy +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Plugins afhankelijk van GtkSocket werken niet in een Wayland sessie.\n" +"Voor meer informatie en een mogelijk alternatief kijk op de Remmina wiki " +"(Engels):\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Open in web browser" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "De gateway wachtwoorden komen niet overeen" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Wachtwoorden opnieuw instellen, een ogenblik geduld…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "" +"De multi-wachtwoordwisselaar kan niet werken zonder een geheimhoudingsplug-" +"in.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "De multi-wachtwoordwisselaar vereist een geheimhouding dienst.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d wachtwoord gewijzigd." +msgstr[1] "%d wachtwoorden gewijzigd." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Toon 'Over'" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Verbinding maken met bureaublad beschreven in bestand (.remmina of type " +"ondersteund door plug-in)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Verbinding maken met bureaublad beschreven in bestand (.remmina of " +"bestandstype ondersteund door plug-in)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Bewerk bureaubladverbinding beschreven in bestand (.remmina of een " +"bestandstype ondersteund door plug-in)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Start Remmina in Kiosk mode" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Maak een nieuw verbindingsprofiel" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Voorkeuren weergeven" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "TABINDEX" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Gebruik de standaardservernaam (voor --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVER" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Gebruik standaardprotocol (voor --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOCOL" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "In systeemvak starten" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "De toepassingsversie weergeven" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Versie van de toepassing en de plug-ins weergeven" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Verbindingsprofiel wijzigen (vereist ook --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Stel één of meer profielinstellingen in, te gebruiken met --update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Knoppenbalk uitschakelen" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Volledig scherm inschakelen" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Extra hardening inschakelen (uitschakelen van afsluit bevestiging, " +"uitschakelen onveilige toets combinaties, verberg tabs, verberg zoekveld)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Niet in systeemvak tonen" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina logt niet alle output statements. Zet verbose output aan met " +"\"G_MESSAGES_DEBUG=all\" als environment variabele.\n" +"Meer info beschikbaar op de Remmina wiki op:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- of protocol://gebruikersnaam:versleuteldwachtwoord@host:poort" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Voorbeelden:\n" +"Om verbinding te maken met behulp van een bestaand verbindingsprofiel, " +"gebruikt u:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"Om snel te verbinden via een URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://gebruikersnaam@server\n" +"\tremmina -c rdp://domeinnaam\\\\gebruikersnaam@server\n" +"\tremmina -c vnc://gebruikersnaam@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=gebruikersnaam\n" +"\tremmina -c ssh://gebruiker@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"Om snel verbinding te maken met behulp van een URI samen met een versleuteld " +"wachtwoord:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://gebruikersnaam:versleuteld-wachtwoord@server\n" +"\tremmina -c vnc://gebruikersnaam:versleuteld-paswoord@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=gebruikersnaam&VncPassword=versleuteld-" +"paswoord\n" +"\n" +"Om een wachtwoord te versleutelen voor gebruik met een URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Om gebruikersnaam en wachtwoord bij te werken en een andere resolutiemodus " +"van een Remmina-verbindingsprofiel in te stellen, gebruikt u:\n" +"\n" +"\techo \"gebruikersnaam\\nwachtwoord\" | remmina --update-profile /PATH/TO/" +"FOO.remmina --set-option username --set-option resolutiion_mode=2 --set-" +"option password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "Adres is te lang voor UNIX socket_path: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Het maken van UNIX socket mislukt: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Connectie naar UNIX socket mislukt: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Specificeer formaat ‘breedtexhoogte’." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Verander de beveiligings instellingen" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Jaap-Willem Dooge https://launchpad.net/~japydooge\n" +" Michael Tel https://launchpad.net/~m-tel\n" +" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Stefan73 https://launchpad.net/~stefan73be\n" +" Ulukai https://launchpad.net/~jonathan-denil\n" +" Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb\n" +" xatr0z https://launchpad.net/~xatr0z" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Kies downloadlocatie" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden op de server wilt verwijderen?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Kies een bestand om te uploaden" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Upload map" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Downloaden" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Uploaden" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Delete" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Thuis" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Naar persoonlijke map gaan" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +#, fuzzy +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Naar bovenliggende map gaan" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Huidige map verversen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Van server downloaden" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Naar server uploaden" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Bestanden op server wissen" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Rechten" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Op afstand" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Voortgang" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Open SFTP-overdracht…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Externe opdrachten uitvoeren…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Bezig met verbinden met \"%s\"…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Verbinding maken met %s via SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Wachten op een inkomende SSH verbinding op poort %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "De opdracht \"%s\" niet beschikbaar op de SSH-server." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "Kan de opdracht \"%s\" niet uitvoeren op de SSH-server (status = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Kon de opdracht niet uitvoeren. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Verbinding maken met %s via SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Voer de gebruikersnaam en het wachtwoord voor SSH in." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Vingerafdruk automatisch geaccepteerd" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Certificaatgegevens:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Uitgever:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingerprint:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Certificaat accepteren?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Het certificaat is gewijzigd! Details:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Oude vingerafdruk:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Nieuwe vingerafdruk:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Gewijzigd certificaat accepteren?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Op poort %i naar een inkomende %s-verbinding luisteren…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Authenticatie mislukt. Opnieuw proberen verbinding te maken…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Installeer eerst de %s-protocolplugin." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Kon niet verifiëren met SSH wachtwoord. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Kon niet verifiëren met SSH wachtwoord. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "" +"Geen opgeslagen SSH wachtwoord opgegeven. De gebruiker wordt gevraagd deze " +"in te voeren." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Kon niet authenticeren met publieke SSH sleutel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "SSH certificaat kan niet worden geïmporteerd. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "" +"SSH certificaat kan niet worden gekopieerd naar de private SSH-sleutel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Kon niet authenticeren middels SSH certificaat. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "U heeft nog geen bestand met een SSH-sleutel gekozen." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Openbare SSH-sleutel kan niet worden geïmporteerd. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "Kon niet automatisch authenticeren met publieke SSH sleutel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Kon niet verifiëren met SSH wachtwoord. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Kon niet verifiëren met SSH wachtwoord. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "SSH publieke sleutel is veranderd!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Kon niet verifiëren met SSH wachtwoord. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Kon geen publieke SSH-sleutel ophalen. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Kon de publieke SSH sleutel van de server niet ophalen. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Kon geen publieke SSH-sleutel ophalen. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "Kon geen controlesom ophalen voor de openbare SSH-sleutel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "De server is onbekend. De vingerprint van de publieke sleutel is:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Vertrouwt u de nieuwe publieke sleutel?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"WAARSCHUWING: De server heeft zijn publieke sleutel veranderd. Dit betekent " +"dat u ofwel aangevallen wordt,\n" +"of dat de beheerder van de server de sleutel heeft veranderd. De vingerprint " +"van de nieuwe publieke sleutel is:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Kon de lijst van bekende SSH-hosts niet controleren. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "SSH-wachtwoord" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Wachtwoord van de SSH privésleutel" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Voer de TOTP/OTP/2FA code in" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "SSH tunnel inloggegevens" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "SSH inloggegevens" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Interactieve aanmelding via toetsenbord, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Kanaal aanmaken mislukt: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Kon geen verbinding maken met de SSH-tunnel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Kan de aanvraag om de poort door te sturen niet uitvoeren. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "De server heeft niet gereageerd." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Kan geen verbinding maken met lokale poort %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Kanaal aanmaken mislukt. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Lezen van tunnel luistersocket mislukt. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Kon het SSH-kanaal niet peilen. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Kon het ssh-kanaal niet lezen op een niet-blokkerende manier. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Kan geen gegevens verzenden naar tunnel luistersocket. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Wijs een bestemmingspoort toe." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Kon socket niet aanmaken." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Kan geen verbinding maken met lokale poort %i." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Luisteren op lokale poort is mislukt." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Kan pthread niet initialiseren." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Creëren van SFTP-sessie is mislukt: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Opstarten van SSH-sessie is mislukt: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Kanaal openen mislukt. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Kan shell niet aanvragen: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "PTY-apparaat aanmaken mislukt." + +#: src/remmina_exec.c:128 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "Weet u zeker dat u deze laatste verbinding wilt sluiten?" + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Plug-in %s is niet geregistreerd." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "" +"De laatste succesvolle verbindingspoging, of een vooraf berekende datum" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Totaal %i item." +msgstr[1] "Totaal %i items." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Netwerk status: volledig online" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Netwerk status: offline" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden wilt verwijderen?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "Bestanden verwijderen mislukt!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Importeren mislukt:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Importeren" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Opslaan" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Dit protocol ondersteunt exporteren niet." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Remmina client voor Bureaublad-op-afstand" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Remmina Kiosk" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Kon de map \"%s\" niet aanmaken." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Kon het bestand \"%s\" niet aanmaken." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Kon het bestand \"%s\" niet openen op de server. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Kon het bestand \"%s\" niet opslaan." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Kon de map \"%s\" niet openen. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Kon de map \"%s\" op de server niet aanmaken. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Kon het bestand \"%s\" op de server niet aanmaken. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Kon het bestand \"%s\" niet openen." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Kon niet schrijven naar het bestand \"%s\" op de server. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Kon niet lezen uit de map. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Weet u zeker dat u de lopende bestandsoverdracht wilt annuleren?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "\"%s\" kon niet worden verwijderd. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "Het bestand bestaat al" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Hervatten" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "Het volgende bstand bestaat al in de doelmap:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Ondersteunde formaten\n" +"- server\n" +"- server[:port]\n" +"VNC additionele formaten\n" +"- ID:repeater ID nummer\n" +"- unix:///path/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<tt><big>• commando in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h wordt vervangen door de servernaam\n" +"• %t wordt vervangen door de SSH servernaam\n" +"• %u wordt vervangen door de gebruikersnaam\n" +"• %U wordt vervangen door de SSH gebruikersnaam\n" +"• %p wordt vervangen door Remmina profielnaam\n" +"• %g wordt vervangen door Remmina profielgroepnaam\n" +"• %d wordt vervangen door lokale datum en tijd in iso8601 indeling\n" +"Voer niet op de achtergrond uit als u de opdracht wilt uitvoeren voordat u " +"verbinding maakt.\n" +"</big></tt>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Ondersteunde formaten\n" +"- server\n" +"- server[:port]\n" +"- gebruikersnaam@server[:port] (alleen SSH protocol)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "Input is ongeldig." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Kies een Remote Desktop Server" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Op het netwerk naar een %s-server zoeken" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolutie" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Gebruik de initiële venstergrootte" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Clientresolutie gebruiken" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Toetsenbordindeling" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Externe opdrachten uitvoeren" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Nieuwe verbinding" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +#, fuzzy +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "commando %h %u %t %U %p %g --optie" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Nieuwe verbinding" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Starten" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Start dit profiel automatisch" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Beveiliging connectie profiel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Vereis wachtwoord om dit profiel te verbinden of te wijzigen" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "SSH Tunnel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "SSH-tunnel inschakelen" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Tunnel langs loopback address" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Zelfde server op poort %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Opstartlocatie" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH-verificatie" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "SSH privé sleutel bestand" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "SSH Certificaat Bestand" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Standaard" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Kan instelling '%s' niet valideren omdat 'value' of 'gfe' NULL " +"zijn!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Kan gebruikersinvoer niet valideren omdat " +"'setting_name_to_validate', 'value' of 'gfe' NULL zijn!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Interne fout." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Kon invoer van gebruiker niet valideren. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Standaardinstellingen opgeslagen." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "VNC-verbinding mislukt: %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Opslaan als standaard" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Gebruik de huidige instellingen als standaard voor alle nieuwe " +"verbindingsprofielen" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Opslaan en Verbinden" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Snel verbinden" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Gebruik ‘%s’ als scheidingsteken voor de subgroep" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Labels" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Label1,Label2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Kon het bestand \"%s\" niet vinden." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"Het gebruik van de «resolutie» parameter in het Remmina voorkeuren bestand " +"is verouderd.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Automatisch zoeken" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Verlaten" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_Over" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Hoofdvenster openen" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Remmina applet" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Verbinding met extern bureaublad maken via het applet menu" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "StatusNotifier/Appindicator ondersteuning in \"" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s wordt ondersteund door uw Desktop" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "" +"%s en Remmina heeft ingebouwde (gecompileerde) ondersteuning voor " +"libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s wordt niet ondersteund door uw Desktop Omgeving. libappindicator zal " +"proberen terug te vallen op GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s U moet mogelijk de XApp Status Applet installeren en gebruiken" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s U moet mogelijk KStatusNotifierItem installeren en gebruiken" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s U moet mogelijk XEmbed SNI Proxy installeren en gebruiken" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s U moet mogelijk Gnome Shell Extension Appindicator installeren en " +"gebruiken" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Verbonden met %s:%d via SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fout: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Inhoud van de terminal opgeslagen in" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Alles selecteren (Host + A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Kopiëren (host + C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Plakken (host + V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Sessie opslaan in bestand" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Vergroot lettertypegrootte (host+pagina omhoog)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Verklein lettertypegrootte (host+pagina omlaag)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Plakken (host + V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "SSH Verbinding met %s:%d verbroken" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Alles selecteren" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Selecteer alles" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Vergroot lettertypegrootte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Vergroot lettertypegrootte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Verklein lettertypegrootte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Verklein lettertypegrootte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Vind tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Vind tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Gebruikerswachtwoord" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Opstart commando" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Start-up background program" +msgstr "Opstartprogramma" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"De bestandsnaam kan de volgende tijdelijke aanduidingen gebruiken:\n" +"\n" +" • %h wordt vervangen door de servernaam\n" +" • %t wordt vervangen door de SSH-servernaam\n" +" • %u wordt vervangen door de gebruikersnaam\n" +" • %U wordt vervangen door de SSH-gebruikersnaam\n" +" • %p wordt vervangen door Remmina profielnaam\n" +" • %g wordt vervangen door Remmina profielgroepnaam\n" +" • %d wordt vervangen door lokale datetime in iso8601-indeling\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +#, fuzzy +#| msgid "Terminal color scheme" +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Terminal kleurenschema" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Tekenset" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "KEX (sleutel uitwisseling) algoritme" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Symmetrische encryptie cliënt naar server" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "voorkeur gastheer server sleutel typen" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Map voor SSH-sessielogboek" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Volledig pad van een bestaande map" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Bestandsnaam voor SSH sessie logboek" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "" +"Leg de SSH sessie vast in het logboek bestand bij het afsluiten van Remmina" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Leg de SSH sessie asynchroon vast" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"De sessie asynchroon vastleggen zou een waarneembare prestatie vermindering " +"kunnen geven" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Hoorbare terminal bel" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "SSH X11 Doorsturing" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "SSH compressie" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Onthoud geen wachtwoorden" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Strikte gastheer sleutel controle" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Secure Shell" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Veilige opslag van wachtwoorden in KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Automatisch detecteren>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +#, fuzzy +msgid "<Not set>" +msgstr "<Niet ingesteld>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +#, fuzzy +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Kies een kwaliteitsniveau om te bewerken...>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Slecht (snelste)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Gemiddeld" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Beste (langzaamste)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Toetsenbordindeling" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Keyboard-mapping van de client gebruiken" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard mapping" +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Toetsenbord scancode remapping" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +#, fuzzy +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Lijst van key=value,... paren om scancodes te remappen. Bijv. " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +#, fuzzy +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "FreeRDP > 2.3.0 is vereist om scancodes in kaart te brengen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +#, fuzzy +msgid "Quality settings" +msgstr "Kwaliteitsinstellingen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Achtergrondafbeelding" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Venstersleep" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Menu-animatie" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Thema" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Schaduw van cursor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Knipperen van cursor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Lettertype verzachten" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Compositie" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +#, fuzzy +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Verre schaalfactor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +#, fuzzy +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Desktop schaalfactor %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +#, fuzzy +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Apparaat schaalfactor %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +#, fuzzy +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Desktop oriëntatie" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +#, fuzzy +#| msgid "Disable server input" +msgid "Input device settings" +msgstr "Invoerapparaat instellingen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +#, fuzzy +#| msgid "Turn on smooth scrolling" +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Vloeiend scrollen uitschakelen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +#, fuzzy +#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Aantal herverbindingspogingen" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +#, fuzzy +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Het maximum aantal herverbindingspogingen na een verbroken RDP verbinding " +"(standaard: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Voer verificatiegegevens in" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Voer RDP-gateway verificatiegegevens in" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Verbinding verbroken van %s via RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Kon geen toegang krijgen tot de RDP-server \"%s\".\n" +"Account vergrendeld." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Kon geen toegang krijgen tot de RDP-server \"%s\".\n" +"Account verlopen." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Kon geen toegang krijgen tot de RDP-server \"%s\".\n" +"Wachtwoord verlopen." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Kon geen toegang krijgen tot de RDP-server \"%s\".\n" +"Account uitgeschakeld." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Kan geen toegang krijgen tot de RDP-server \"%s\".\n" +"Onvoldoende gebruikersrechten." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Kon geen toegang krijgen tot de RDP-server \"%s\".\n" +"Account beperkt." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Kan geen toegang krijgen tot de RDP-server \"%s\".\n" +"Wijzig het wachtwoord van de gebruiker voordat u verbinding maakt." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Verbinding met de RDP-server \"%s\" verloren." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Kon het adres voor de RDP-server \"%s\" niet vinden." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " +#| "server support a common TLS version." +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Kan geen verbinding maken met de RDP-server \"%s\" via TLS. Controleer of de " +"client en de server een gemeenschappelijke TLS-versie ondersteunen." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Kan geen verbinding maken met de RDP-server “%s”. Controleer “Onderhandeling " +"beveiligingsprotocol”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Kan geen verbinding maken met de RDP-server \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Kon libfreerdp-gdi niet starten." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"U hebt een H.264 GFX-modus aangevraagd voor de server \"%s\", maar uw " +"libfreerdp ondersteunt H.264 niet. Gelieve een niet-AVC kleurdiepte " +"instelling te gebruiken." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "De server \"%s\" weigerde de verbinding." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user \"%s\\%s\" access due to " +#| "policy." +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"De Remote Desktop Gateway \"%s\" weigerde de gebruiker \"%s\\%s\" door het " +"toegangsbeleid." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Kan geen verbinding maken met de \"%s\" RDP-server." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automatisch (32 bpp) (Server kiest zijn beste formaat)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Progressive (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Ware kleuren (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Ware kleuren (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Hoge kleuren (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Hoge kleuren (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256-kleuren (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Automatisch detecteren" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +#, fuzzy +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Breedband met lage prestaties" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satelliet" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +#, fuzzy +msgid "High performance broadband" +msgstr "Breedband met hoge prestaties" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Uit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Automatisch onderhandelen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "NLA-protocolbeveiliging" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "TLS-protocolbeveiliging" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "RDP-protocolbeveiliging" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Uitgebreide NLA-protocolbeveiliging" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 - Windows 7 ondersteund" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 en nieuwer)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +#, fuzzy +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Wordt o.a. gebruikt door terminal services in een smart card kanaal om " +"onderscheid te maken tussen client mogelijkheden:\n" +" - < 4034: Windows XP basis smart card functies\n" +" - 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" - >= 7065: Windows 8 en nieuwer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +#, fuzzy +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opties voor het omleiden van audio-invoer:\n" +" - [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio-ingang (microfoon)\n" +" - sys:puls\n" +" - formaat:1\n" +" - sys:oss,dev:1,format:1\n" +" - sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +#, fuzzy +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opties voor het omleiden van audio-uitvoer:\n" +" - [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [kanaal:<kanaal>] Audio-uitvoer\n" +" - sys:pulse\n" +" - formaat:1\n" +" - sys:oss,dev:1,format:1\n" +" - sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +#, fuzzy +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Opties voor omleiding van USB-apparaat:\n" +" - dbg,][id:<vid>:<pid>#...,][addr:<bus>:<addr>#...,][auto]\n" +" - auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +#, fuzzy +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Geavanceerde instelling voor verbindingen met een hoge latency:\n" +"Past de time-out van de verbinding aan. Gebruik deze instelling als uw " +"verbinding een time-out heeft.\n" +"De hoogst mogelijke waarde is 600000 ms (10 minuten).\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +#, fuzzy +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Prestatie-optimalisaties gebaseerd op het type netwerkverbinding:\n" +"Het gebruik van \"auto-detection\" wordt aangeraden.\n" +"Als \"Autodetectie\" mislukt, kies dan de meest geschikte optie in de " +"lijst.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +#, fuzzy +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Komma-gescheiden lijst van monitor ID's en bureaubladoriëntaties:\n" +" - [<id>:<oriëntatie-in-graden>,]\n" +" - 0,1,2,3\n" +" - 0:270,1:90\n" +"Oriëntaties worden gespecificeerd in graden, geldige waarden zijn:\n" +" - 0 (landschap)\n" +" - 90 (staand)\n" +" - 180 (landschap omgedraaid)\n" +" - 270 (staand gespiegeld)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +#, fuzzy +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Redirect directory <path> als named share <name>.\n" +" - <naam>,<fullpath>[;<naam>,<fullpath>[;...]]\n" +" - MyHome,/home/remminer\n" +" - /home/remminer\n" +" - MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug ondersteuning is ingeschakeld met:\n" +" - hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Gedeelde map" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +#, fuzzy +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Beperkte admin modus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +#, fuzzy +#| msgid "Password" +msgid "Password hash" +msgstr "Wachtwoord hash" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +#, fuzzy +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Wachtwoord hash voor beperkte adminmodus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Ondersteuning voor linkshandige muis" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Verwissel de linker en rechter muisknop voor linkshandige muisondersteuning" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +#, fuzzy +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Multimonitor inschakelen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +#, fuzzy +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Scherm over meerdere monitoren spreiden" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +#, fuzzy +#| msgid "Listen on port" +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Lijst monitor ID's" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Kleurdiepte" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "VNC-verbinding mislukt: %s" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Kwaliteit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Beveiligingsprotocol onderhandeling" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +#, fuzzy +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Gateway transport type" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +#, fuzzy +#| msgid "Security" +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Beveiliging" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +#, fuzzy +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "FreeRDP log niveau" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +#, fuzzy +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "FreeRDP logboekfilters" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +#, fuzzy +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +#, fuzzy +msgid "Audio output mode" +msgstr "Audio-uitgangsmodus" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +#, fuzzy +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Lokale audio-uitgang omleiden" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +#, fuzzy +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Lokale microfoon doorschakelen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Time-out van de verbinding in ms" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Voorkeuren voor bureaublad op afstand" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Bureaublad op afstand gebruikersnaam" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Bureaublad op afstand wachtwoord" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Bureaublad op afstand domein" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Clientnaam" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Clientnaam" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Opstartprogramma" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +#, fuzzy +msgid "Load balance info" +msgstr "Belastingbalans info" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +#, fuzzy +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Printerstuurprogramma's overschrijven" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +#, fuzzy +msgid "USB device redirection" +msgstr "USB-apparaat omleiding" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +#, fuzzy +msgid "Local serial name" +msgstr "Lokale serienaam" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +#, fuzzy +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2, enz." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +#, fuzzy +msgid "Local serial driver" +msgstr "Lokaal serieel stuurprogramma" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +#, fuzzy +msgid "Serial" +msgstr "Serieel" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +#, fuzzy +msgid "Local serial path" +msgstr "Lokaal serieel pad" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +#, fuzzy +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, enz." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +#, fuzzy +msgid "Local parallel name" +msgstr "Lokale parallelle naam" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +#, fuzzy +msgid "Local parallel device" +msgstr "Lokaal parallel apparaat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +#, fuzzy +msgid "Name of smart card" +msgstr "Naam van smartcard" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +#, fuzzy +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Dynamisch virtueel kanaal" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +#, fuzzy +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<kanaal>[,<opties>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +#, fuzzy +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Statisch virtueel kanaal" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +#, fuzzy +#| msgid "Per connection" +msgid "TCP redirection" +msgstr "TCP-omleiding" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +#, fuzzy +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Connection Profile" +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "VNC-verbinding mislukt: %s" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +#, fuzzy +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "IPv6 AAAA-record verkiezen boven IPv4 A-record" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Deel printers" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +#, fuzzy +msgid "Share serial ports" +msgstr "Seriële poorten delen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +#, fuzzy +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) permissieve modus voor seriële poorten" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +#, fuzzy +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Parallelle poorten delen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +#, fuzzy +msgid "Share a smart card" +msgstr "Een smartcard delen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Klembord-synchronisatie uitschakelen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +#, fuzzy +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Negeer certificaat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +#, fuzzy +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Gebruik de oude licentie workflow" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +#, fuzzy +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "CAL wordt uitgeschakeld en hwId wordt op 0 gezet" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Geen wachtwoordopslag" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Met console verbinden (Windows 2003 / 2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +#, fuzzy +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Schakel snel-pad uit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +#, fuzzy +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Detectie van de server via Remote Desktop Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Gebruik proxy instellingen van het systeem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +#, fuzzy +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Automatische herverbinding uitschakelen" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +#, fuzzy +msgid "Relax order checks" +msgstr "Relax-bestelling controles" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +#, fuzzy +msgid "Glyph cache" +msgstr "Glyph cache" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +#, fuzzy +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Inschakelen multitransport protocol (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +#, fuzzy +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "Het gebruik van het UDP protocol kan de prestaties verbeteren" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +#, fuzzy +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Gebruik ook basisreferenties voor gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +#, fuzzy +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Schakel Gateway websockets ondersteuning in" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Update framebuffer zelfs wanneer deze niet zichtbaar is" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Alleen bekijken" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+Delete" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - RDP-bestandshandler" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - Voorkeuren" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Verbinding naar Windows .rdp-bestandsformaat exporteren" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Nieuwe poging tot verbinden %d van %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Verbonden met %s via RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +#, fuzzy +msgid "File Transfers" +msgstr "Bestandsoverdracht" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +#, fuzzy +msgid "Transfer error" +msgstr "Overdrachtsfout" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Overdracht voltooid" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "Het bestand %s is overgedragen" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "SSH-wachtwoord" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Losgekoppeld van de SPICE server \"%s\"." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Verbinding verbroken met %s:%d via SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connected to %s:%d via SPICE" +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Verbonden met %s:%d via SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "TLS verbindingsfout." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Verbinding met de SPICE-server is verbroken." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +#, fuzzy +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Auto GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +#, fuzzy +msgid "Auto LZ" +msgstr "Auto LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "Schakel video-overlay uit als video's niet goed worden weergegeven.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Gebruik TLS-versleuteling" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +#, fuzzy +msgid "Server CA certificate" +msgstr "CA-certificaat voor de server" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Voorkeur voor video codec" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Serveruitvoer uitschakelen" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Voorkeur voor beeldcompressie" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Klembord-synchronisatie uitschakelen" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Audio activeren" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Smartcard vrijgeven" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +#, fuzzy +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "USB-apparaten selecteren voor omleiding" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +#, fuzzy +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - Eenvoudig protocol voor onafhankelijke computeromgevingen" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluiten" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +#, fuzzy +msgid "USB redirection error" +msgstr "USB omleidingsfout" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Voer verificatiegegevens in" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Kan niet met VNC-server verbinden" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Kan ‘%s’ niet naar host-adres omzetten" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "VNC-verbinding mislukt: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "De verbinding is geweigerd." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, fuzzy, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "" +"De VNC server heeft om een onbekende authenticatie methode gevraagd. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +#, fuzzy +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "" +"Probeer het opnieuw nadat u de encryptie voor dit profiel heeft aangezet." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Verbonden met %s via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Verbonden met %s:%d via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Verbinding gebroken van %s:%d via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +#, fuzzy +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Maak verbinding met VNC via een repeater:\n" +" - Het server veld moet de repeater ID bevatten, bijv. ID:123456789\n" +" - Het repeater veld moet ingesteld worden op het repeater IP en poort, " +"zoals:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" - Vanaf de remote VNC server, maakt u verbinding met\n" +" de repeater, b.v. met x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +#, fuzzy +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Luisteren naar VNC verbinding op afstand:\n" +" - Het \"Listen on port\" veld is de poort waar Remmina naar zal " +"luisteren,\n" +" b.v. 8888\n" +" - Vanaf de remote VNC server, maakt u verbinding met\n" +" Remmina, b.v. met x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Overschrijven van de vooringestelde VNC encoding kwaliteit:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” zet encoding naar “copyrect zlib hextile raw\"\n" +" • “Medium” zet encoding naar “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” zet encoding naar “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” zet encoding naar “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Repeater" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Op poort luisteren" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Overschrijf vooringestelde VNC encodings" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Forceer strakke encoding" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" +"Dit inschakelen kan helpen wanneer de remote desktop er vervormd uitziet" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +#, fuzzy +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Negeer beldingen op afstand" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +#, fuzzy +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Voorkom lokale interactie op de server" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Muisaanwijzer op afstand tonen" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Klembord-synchronisatie uitschakelen" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Chat openen…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Remmina VNC Plugin" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +#, fuzzy +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Remmina VNC luister Plugin" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Remmina web-browser plugin" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Bestand gedownload" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Voer verificatiegegevens in" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +#, fuzzy +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://address of https://address" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "Proxy URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "Bijv. https://example.org, socks://mysocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Java ondersteuning aanzetten" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Lettertype verzachten" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +#, fuzzy +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Ruimtelijke navigatie inschakelen" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Plugin ondersteuning aanzetten" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "WebGL ondersteuning aanzetten" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +#, fuzzy +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Zet HTML5 audio-ondersteuning aan" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +#, fuzzy +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Negeer TLS fouten" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +#, fuzzy +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Zet Web Inspector aan" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +#, fuzzy +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Je hebt geen commando ingesteld om uitgevoerd te worden" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Waarschuwing: Het synchroon uitvoeren van een commando kan tot gevolg hebben " +"dat Remmina niet reageert.\n" +"Wilt u echt doorgaan?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +#, fuzzy +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Asynchrone uitvoering" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +#, fuzzy +msgid "Execute a command" +msgstr "Een opdracht uitvoeren" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hallo wereld!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Veilige opslag van wachtwoorden in KWallet" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"De command-line feature '%s' is niet beschikbaar! Aan het proberen om PyHoca-" +"CLI te starten zonder deze feature…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Interne fout: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "Parameter 'custom_data' is niet geinitialiseerd!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +#, fuzzy +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Gebroken `DialogData`! Afbreken…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +#, fuzzy +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Kan `DialogData` niet ophalen! Afbreken…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +#, fuzzy +#| msgid "Display" +msgid "X Display" +msgstr "Beeldscherm" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "Sessie-ID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Maak datum aan" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Stopgezet sinds" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "Agent PID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Hostname" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Grafische poort" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "SND poort" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "SSHFS port" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Zichtbaar" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "Kan `DialogData` niet ophalen! Afbreken…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +#, fuzzy +#| msgid "Terminate" +msgid "_Terminate" +msgstr "Afbreken" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +#, fuzzy +#| msgid "Resume" +msgid "_Resume" +msgstr "Hervatten" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +#, fuzzy +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Het beëindigen van X2Go sessies kan even duren." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Onbekende attribuut '%i'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" +"Kon de onderstaande GtkTreeView van het sessiekiezer dialoog niet vinden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Zowel de 'dialog' als de 'treeview' parameter zijn niet geinitialiseerd! Ten " +"minste één moet gegeven worden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"Kon \"GtkTreeModelFilter*\" van het sessiekiezer dialoog niet verkrijgen " +"vanwege onbekende reden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +#, fuzzy +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Kon X2Go sessie niet starten." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"Precies één sessie moet geselecteerd zijn maar '%i' rijen (sessies) zijn " +"geselecteerd." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Gefaald om 'GtkTreeIter' in te vullen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "parameter 'argv' is 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "parameter 'error' is 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "parameter 'env' is onjuist of niet geïnitialiseerd." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +#, fuzzy +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Startte PyHoca-CLI met de volgende argumenten:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"Het vereiste PyHoca-CLI proces heeft een internetverbinding probleem " +"opgelopen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon PyHoca-CLI niet starten:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Een onbekende foutmelding heeft zich voorgedaan tijdens het starten van " +"PyHoca-CLI. Exit code: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Een onbekende fout heeft zicht voorgedaan tijdens het proberen te starten " +"van PyHoca-CLI. Exit code: %i. Error: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "Zowel de 'path' als de 'dialog' parameter zijn niet geïnitialiseerd." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "GtkTreePath 'path' beschrijft een niet bestaande rij!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +#, fuzzy +#| msgid "Per connection" +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "Gedeelde verbinding" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "Parameter 'custom_data' is nog niet volledig geïnitialiseerd!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon de X2Go sessie '%s' niet beëindigen:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Er is een fout opgetreden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "Kon het sessie ID niet verkrijgen van het sessiekiezer dialoog." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Sessie '%s' aan het hervatten" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Sessie '%s' aan het afsluiten" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Verbinding verbroken van %s:%d via X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "" +"PyHoca-CLI is onverwachts beëindigd. Deze verbinding zal nu verbroken worden." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +#, fuzzy +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"Het noodzakelijke child proces 'pyhoca-cli' is onverwacht gestopt.\n" +"Controleer uw profielinstellingen en de uitvoer van PyHoca-CLI op mogelijke " +"fouten. Zorg er ook voor dat de remote server bereikbaar is." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Kan een lege gebruikersnaam niet opslaan!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Kon nieuwe inloggegevens niet opslaan." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Kon nieuwe inloggegevens niet opslaan: 's_password' of 's_username' zijn " +"niet ingesteld." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Voer uw wachtwoord in om de SSH sleutel te ontgrendelen:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Invoeren van wachtwoord geannuleerd. Beëindigen…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Tip: Klik het 'Save password' knopje of voer handmatig je X2Go username en " +"password in bij de profielinstellingen om ze op te slaan voor snellere " +"logins." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "X2Go-inloggegevens invoeren" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Authenticatie geannuleerd. Beëindigen…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Kon de output van PyHoca-CLI's --list-sessions optie niet uitlezen. Nu een " +"nieuwe sessie aan het maken." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Kon niet genoeg geheugen toekennen!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Een bestaande X2Go sessie gevonden met ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Gepauzeerd" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "Actief" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Beëindigd" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"Kon geen sessies vinden op de remote machine. Nu een nieuwe sessie aan het " +"maken." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Kies een sessie om te hervatten:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +#, fuzzy +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Wachten op PyHoca-CLI om het venster van de sessie te tonen…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Geen sessie was geselecteerd. Nu een nieuwe aan het maken." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Een niet kritieke foutmelding is opgetreden: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "Gebruiker heeft gekozen om sessie met ID '%s' te hervatten" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Sessie '%s' hervatten…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +#, fuzzy +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"DPI instelling is buiten de grenzen. Pas het aan in de profielinstellingen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Kon de X2Go sessie niet starten…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Kon X2Go sessie niet starten." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Kon PyHoca-CLI (%i) niet starten: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Ik kon de command-line functies van PyHoca-CLI niet krijgen. Dit geeft aan " +"dat het of te oud is, of niet geïnstalleerd. Een oude beperkte set van " +"functies zal voor nu worden gebruikt." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Kon PyHoca-CLI's command-line functies niet ontleden. Voorlopig gebruiken we " +"een beperkte functieset." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +#, fuzzy +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "De volgende PyHoca-CLI command-line functies opgehaald:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, fuzzy, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Beschikbare functie[%i]: '%s]" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Verbonden met %s:%d via X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +#, fuzzy +#| msgid "Could not open channel. %s" +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Kon X11 DISPLAY niet openen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +#, fuzzy +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Wachten tot het venster van X2Go Agent verschijnt…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +#, fuzzy +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Wachten op PyHoca-CLI om het venster van de sessie te tonen…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +#, fuzzy +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "Er verscheen geen X2Go sessie venster. Er ging iets mis…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +#, fuzzy +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "Interne fout: RemminaProtocolWidget* gp is NULL!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"Het %s protocol is niet beschikbaar omdat GtkSocket alleen werkt onder X.org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "Kon pthread niet initialiseren. Terugvallen naar niet-threaded mode…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%sen '%s'" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +#, fuzzy +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Ongeldige validatiegegevens in ProtocolSettings array!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +#, fuzzy +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "Validatiegegevens in ProtocolSettings array zijn ongeldig!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "Parameters 'key' of 'value' zijn 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Toegestane waarden zijn %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, fuzzy, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "De enige toegestane waarde is '%s'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "De ondergrens is geen geldig geheel getal!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "De ondergrens is te hoog!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "De ondergrens is te laag!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Er is iets onbekends misgegaan." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +#, fuzzy +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "Controleer de RemminaProtocolSetting array op mogelijke fouten." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "De bovengrens is geen geldig geheel getal!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "De bovengrens is te hoog!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "De bovengrens is te laag!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +#, fuzzy +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "De invoer is geen geldig geheel getal!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, fuzzy, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "Invoer moet een getal tussen %i en %i zijn." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Startup program" +msgstr "Opstartprogramma" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +#, fuzzy +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Welk commando moet worden uitgevoerd na het maken van de X2Go sessie?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard layout" +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Toetsenbordindeling (auto)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard layout" +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Type toetsenbord (auto)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Audio-ondersteuning" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "Het geluidssysteem van de X2Go server (standaard: 'pulse')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +#, fuzzy +#| msgid "Per connection" +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Klembord richting" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +#, fuzzy +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"In welke richting moet de inhoud van het klembord worden gekopieerd? " +"(standaard: 'beide')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "DPI resolutie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Start sessie met een specifieke resolutie (in dots per inch). Moet tussen 20 " +"en 400 liggen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "Uw privé sleutel" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "X2Go plugin geladen." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - Start een X2Go-sessie" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Remmina VNC plugin voor GNOME en KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Niet ondersteund authenticatietype %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Authenticatiefout: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Serverinstellingen gebruiken" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +#, fuzzy +#| msgid "True colour (24 bit)" +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Ware kleuren (24 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bit)" +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Hoge kleuren (16 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bit)" +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Lage kleur (8 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +#, fuzzy +#| msgid "True colour (24 bit)" +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Ultra lage kleur (3 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "VNC wachtwoord" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +#, fuzzy +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Gebruik JPEG-compressie" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Dit werkt mogelijk niet op alle VNC servers" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "GTK-VNC debugging inschakelen" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +#, fuzzy +#| msgid "Per connection" +msgid "Shared connection" +msgstr "Gedeelde verbinding" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +#, fuzzy +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Als de server de desktop probeert te delen door andere clients verbonden te " +"laten" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_Del" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_Backspace" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Verstuur Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +#, fuzzy +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Herstart remote host" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +#, fuzzy +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Reset remote host (hard reboot)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +#, fuzzy +#| msgid "Show remote cursor" +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Shutdown remote host" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s wil zijn bureaublad met u delen.\n" +"Wilt u deze uitnodiging accepteren?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Uitnodiging tot delen bureaublad" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - Bureaublad delen" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Remmina Snap pakket</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina draait op uw systeem als een Snap pakket.\n" +"Sommige Remmina functies moeten ingesteld worden om correct te " +"functioneren.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot enkele belangrijke functies, zoals het opslaan van " +"wachtwoorden in uw sleutelhanger en het delen van printers via RDP, opent u " +"uw softwarecentrum en geeft u Remmina de benodigde machtigingen. Als " +"alternatief kunt u de volgende commando's in een terminal venster invoeren:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Rechten</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +#, fuzzy +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Omdat Snap packages gescheiden van de rest van het systeem draaien, worden " +"Remmina-profielen standaard opgeslagen in het Snap-bestandssysteem. U kunt " +"de locatie wijzigen in de Remmina-voorkeuren." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Wijzig waar Remmina profielen worden opgeslagen" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Snap instellingen</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Dit bericht niet meer tonen" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +#, fuzzy +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Zoeken naar eerdere voorvallen" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +#, fuzzy +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Zoeken naar de volgende gebeurtenis" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +#, fuzzy +msgid "Toggle search options" +msgstr "Schakel zoekopties" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +#, fuzzy +msgid "_Match case" +msgstr "_Match geval" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +#, fuzzy +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Alleen overeenkomend met _heel woord" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +#, fuzzy +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Overeenkomen als _reguliere expressie" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +#, fuzzy +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Wrap around" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Over" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Auteursrecht © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Meer details in COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +#, fuzzy +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Verplaats omhoog" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Verplaats Omlaag" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Wijzig" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Selectiecriteria" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Wachtwoord bevestigen" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "Gateway Gebruikersnaam" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Gateway Domein" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "Gateway Wachtwoord" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Gateway Wachtwoord Bevestigen" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Selecteer" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Gateway Domein\\Gebruikersnaam" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>Meerdere wachtwoorden wijzigen</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Wachtwoord verifiëren" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>Het nieuws is uitgeschakeld</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Als het nieuws ingeschakeld is kan het programma verbinden met een Remmina " +"server om de uitgaveopmerkingen te downloaden.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Versiecontrole kan alleen geactiveerd worden tijdens het compileren.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Bezoek de website om de uitgaveopmerkingen te lezen</i></" +"a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Remmina client voor Bureaublad-op-afstand" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Toepassen" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "Sta Remmina toe om automatisch .rdp en .remmina bestanden openen." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Nieuws ophalen van <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Ontvangt bijgewerkt nieuws van remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +#, fuzzy +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" +"* Door het inschakelen van statistieken en / of nieuws geeft u toestemming " +"voor het verzenden en ophalen van gegevens naar / van remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Doe mee</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +#, fuzzy +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>U heeft onze dankbaarheid in het kiezen van copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donaties maken ons ook blij</a>, en helpen verder Remmina te " +"verbeteren.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Bijdragen</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Kies een nieuwe toets" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Druk alstublieft op de nieuwe toets…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "De zoekbalk verbergen of tonen" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Maak een nieuw verbindingsprofiel" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +#, fuzzy +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Omschakelen van gegroepeerd naar lijstweergave" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +#, fuzzy +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "Selecteer het protocol dat u wilt gebruiken met de snelkoppelingsbalk." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "Trefwoord zoeken of servernaam/IP-adres voor \"Snel verbinding maken\"" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Servernaam of IP-adres" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Wis" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Alles inklappen" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Alles uitklappen" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +#, fuzzy +msgid "Multi password changer" +msgstr "Meervoudige wachtwoordwisselaar" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Foutopsporing" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Exporteren" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Remmina client voor Bureaublad-op-afstand" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +#, fuzzy +msgid "Homepage" +msgstr "Startpagina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Donaties" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +#, fuzzy +msgid "Community" +msgstr "Community" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +#, fuzzy +msgid "Last used" +msgstr "Laatst gebruikt op" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "VNC-verbinding mislukt: %s" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +#, fuzzy +msgid "Show search bar" +msgstr "Toon zoekbalk" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Remmina Kiosk" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +#, fuzzy +msgid "Toggle view" +msgstr "Toggle bekijken" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Even geduld…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +#, fuzzy +msgid "Double-click action" +msgstr "Dubbelklik actie" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Verbinding openen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Instellingen bewerken" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Lokaal - hoge kwaliteit" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "Dichtstbijzijnde" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Tegels" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineair" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +#, fuzzy +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Stapgrootte voor auto-scroll" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +#, fuzzy +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Maximaal aantal recente items" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Schermresoluties" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Map voor SSH-sessielogboek" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +#, fuzzy +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Kies een map om screenshots van Remmina in op te slaan." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Screenshot" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Instellen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Screenshot gemaakt" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Profielnaam\n" +"%h Servernaam/IP\n" +"%Y Jaar, %m Maand, %d Dag, %H Uur, %M Minuut, %S Seconden (UTC-tijd)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"De map waarin verbindingsprofielen worden opgeslagen, standaard is dit de " +"XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +#, fuzzy +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Remmina gegevens map" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +#, fuzzy +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Kies een map om verbindingsprofielen van Remmina in op te slaan." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +#, fuzzy +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Onthoud de laatste weergave voor elke verbinding" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +#, fuzzy +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Onthoud laatste weergavemodus" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +#, fuzzy +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Stel een aangepaste bestandsnaam in voor uw Remmina verbindingsprofielen, " +"met behulp van een opmaakstring." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +#, fuzzy +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Sjabloon voor profielbestandsnamen" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Groepsnaam (schuine strepen \\/ worden automatisch omgezet naar streepjes " +"-)\n" +"%P Protocolnaam\n" +"%N Verbindingsnaam\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +#, fuzzy +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "" +"Bewaar alleen gegenereerde screenshots, kopieer ze niet naar het klembord." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +#, fuzzy +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Voorkom dat screenshots op het klembord komen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Bevestig voor het sluiten van meerdere tabbladen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +#, fuzzy +#| msgid "General settings" +msgid "General" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Tabbladen altijd tonen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +#, fuzzy +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Verberg de werkbalk in de interface met tabbladen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Standaard" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +#, fuzzy +msgid "Scrolled window" +msgstr "Verrold venster" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +#, fuzzy +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Viewport volledig scherm" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Tabbladen groeperen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "Groep" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Protocol" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "Nieuwe verbinding" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Volledig scherm op hetzelfde scherm als het verbindingsvenster" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "Zichtbaar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Verborgen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Zichtbaarheid werkbalk op volledig scherm" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Verberg de zoekbalk in het hoofdvenster" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +#, fuzzy +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Voorkeur voor donker thema" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Als een GTK-thema een donkere variant bevat, wordt die gebruikt in plaats " +"van het geconfigureerde thema." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +#, fuzzy +msgid "Always show notes" +msgstr "Opmerkingen altijd tonen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "" +"Voeg een kolom toe die notities laat zien geassocieerd met een connectie." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +#, fuzzy +#| msgid "Grab all keyboard events" +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "\"Grijp alle toetsenbordgebeurtenissen\" statuskleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +#, fuzzy +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Hexadecimaal- of kleurnamen (rood, #ff0000).\n" +"Het verandert de achtergrondkleur van verbindingsnamen in de Remmina " +"verbindings werkbalk (wanneer in volledig scherm)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +#, fuzzy +#| msgid "Grab all keyboard events" +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"In-/uitschakelen van de \"Grijp alle toetsenbordgebeurtenissen\" statuskleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Uiterlijk" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +#, fuzzy +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Nieuwe verbinding bovenaan het menu tonen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +#, fuzzy +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Verberg de totaaltelling in het groepsmenu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Geen taakbalk pictogram" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Begin als tray-pictogram" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Applet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +#, fuzzy +msgid "Host key" +msgstr "Gastheer-sleutel" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Schermvullend" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +#, fuzzy +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Schaalverdeling toepassen/verwijderen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +#, fuzzy +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Pak het toetsenbord" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Werkbalk tonen/verbergen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Alleen-bekijken modus" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +#, fuzzy +#| msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Stuur klembordinhoud als toetsaanslagen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +#, fuzzy +msgid "Local SSH port" +msgstr "Lokale SSH-poort" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +#, fuzzy +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Parseer ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +#, fuzzy +msgid "No logging at all" +msgstr "Helemaal geen logging" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Zeldzame situaties of waarschuwingen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +#, fuzzy +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "API-toegankelijke ingangspunten" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +#, fuzzy +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Protocolinfo op lager niveau, pakketniveau" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +#, fuzzy +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Functie binnenkomen en verlaten" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +#, fuzzy +msgid "SSH log level" +msgstr "SSH-logboekniveau" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +#, fuzzy +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Seconden van inactiviteit van de verbinding voordat TCP keepalive sondes " +"worden verzonden." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +#, fuzzy +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Seconden tussen elke keepalive probe." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Aantal keepalive probes verzonden via TCP verbinding voordat deze wordt " +"verbroken." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +#, fuzzy +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Aantal milliseconden om te proberen gegevens te bevestigen alvorens de " +"overeenkomstige TCP-verbinding geforceerd te sluiten." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "SSH opties" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Tijd in seconden voordat Remmina de sessie vergrendelt en weer voor het " +"wachtwoord vraagt. Standaard: 300 Seconden." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Stel in en gebruik een geheime sleutel om Remmina te beschermen tegen " +"ongeoorloofd gebruik." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Remmina wachtwoord" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Voer certificaat authenticatie bestanden in" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Geldig voor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Aantal seconden dat het wachtwoord geldig blijft" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "timeout in seconden (standaard 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Voer uw Remmina wachtwoord in om te verbinden" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "Vereist om te verbinden" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" +"Aanmaken, bewerken, kopiëren en verwijderen vereist het Remmina wachtwoord" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Vereis om te bewerken" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Voer uw Remmina wachtwoord in om wachtwoorden te bekijken" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Vereist om wachtwoorden te bekijken" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "Versleuteling" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"Dit zijn de encryptiemodes die worden gebruikt door Remmina om wachtwoorden " +"op te slaan.\n" +"\n" +"Behalve de \"Zwak\" methode worden alle andere aangeraden, \"Keystore\" is " +"standaard omdat het integreert met KDE/Plasma en GNOME.\n" +"\n" +"\"Tussenliggend\" gebruikt niet zoveel geheugen of processorkracht en " +"\"Gevoelig\" is veiliger maar gebruikt meer dan 1 GiB aan RAM-geheugen en " +"veel CPU cycli. " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Tussenliggend (+64 MiB RAM)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Sterk (+256 MiB, ~2009 CPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Gevoelig (+1 GiB, ~2014 CPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +#, fuzzy +msgid "Auditing log" +msgstr "Instellingen bewerken" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Automatisch alle vingerafdrukken en certificaten accepteren" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Alle certificaten vertrouwen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminal lettertype" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +#, fuzzy +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Scrollback lijnen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Sneltoetsen voor kopiëren en plakken" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Sneltoets voor alles selecteren" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +#, fuzzy +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Gastheer toets+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Gebruik de standaardservernaam (voor --new)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +#, fuzzy +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Door \"SGR 1\" te kiezen, schakelt u ook naar de heldere tegenhangers van de " +"eerste 8 paletkleuren (en maakt u de tekst vet)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Laat dikgedrukte tekst in lichte kleuren zien" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Kleurdiepte" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Kies een kleurenschema bestand. Gewoonlijk beschikbaar in /usr/share/remmina/" +"theme. https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes heeft meer details." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +#, fuzzy +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Kies een terminal kleurbestand" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Heldere kleuren" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +#, fuzzy +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Kies een lichte zwarte kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +#, fuzzy +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Kies een lichtrode kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +#, fuzzy +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Kies een heldere groene kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +#, fuzzy +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Kies een heldere gele kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +#, fuzzy +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Kies een heldere blauwe kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +#, fuzzy +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Kies een lichte magenta kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +#, fuzzy +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Kies een lichte cyaan kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +#, fuzzy +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Kies een lichte witte kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +#, fuzzy +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Kies een zwarte kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +#, fuzzy +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Kies een rode kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +#, fuzzy +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Kies een groene kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +#, fuzzy +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Kies een gele kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +#, fuzzy +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Kies een blauwe kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +#, fuzzy +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Kies een magenta kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +#, fuzzy +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Kies een cyaan kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +#, fuzzy +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Kies een witte kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Standaard kleuren" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Schaduw van cursor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Voorgrondkleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Lettergrootte vergroten en verkleinen" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +#, fuzzy +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Zoek tekst snelkoppeling" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Schaduw van cursor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bpp)" +msgid "Highlight colour" +msgstr "Highlight kleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +#, fuzzy +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Markeer voorgrondkleur" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Voorgrondkleur cursor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Remmina Voorkeuren" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Remmina ontgrendelen" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Ontgrendelen" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Hoofdwachtwoord" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Kon de SSH-sessie niet starten. %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Primair wachtwoord instellen" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opties" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van een X2Go sessie…" + +#, fuzzy +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van een X2Go sessie…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Notificaties voor nieuwsberichten uitschakelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nieuws" + +#, fuzzy +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* Door het inschakelen van statistieken en / of nieuws geeft u " +#~ "toestemming voor het verzenden en ophalen van gegevens naar / van remmina." +#~ "org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Wachtwoord voor SSH-privesleutel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Gebruik van felle kleuren met vette tekst toestaan" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik \"Directory doorsturen\" in het geavanceerde tabblad voor " +#~ "meerdere directories" + +#, fuzzy +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Doorverwijzen directory" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Automatisch vergrendelingsinterval" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter VNC password" +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeat the password" +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Debuggen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Certificaatgegevens:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Gebruik hoofdwachtwoord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Hoofdwachtwoord geldigheid in seconden" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Geen wachtwoordopslag" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Verbindingsprofiel wijzigen (vereist ook --set-option)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Inschakelen audiokanaal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Certificaatgegevens:" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van een X2Go sessie…" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Stuur <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonieme</a></b> statistieken. (*)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Anonieme statistieken verzenden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "Startte pyhoca-cli met de volgende argumenten:" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Select all" +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Selecteer alles" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "Startte PyHoca-CLI met de volgende argumenten:" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "Kon PyHoca-CLI's command-line functies niet ophalen! Exit code: %i" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error: %s" +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Fout: '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Website" + +#, fuzzy +#~| msgid "Username" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Gebruikersnaam" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Kan %s niet uitvoeren op SSH-server." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Grijsschaal" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 kleuren" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Hoge kleuren (16 bit)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Ware kleuren (24 bit)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Lokale cursor gebruiken" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Verbinding na een sessie verbreken" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Nieuwe verbinding" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMC - X Remote Session" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Remmina applet" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Beëindigen…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "Nx-sessies op %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Verbinden" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Herstellen" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Starten" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX -NX Technologie" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Gewijzigd certificaat accepteren?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<tt><big>Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port</big></tt>" +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Ondersteunde formaten\n" +#~ "* server\n" +#~ "* server:poort\n" +#~ "* [server]:poort</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Remmina client voor Bureaublad-op-afstand" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "SSH Agent (automatisch)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "CA Certificaat Bestand" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Open" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Lokaal - lage kwaliteit" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Lokaal - gemiddelde kwaliteit" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Lokaal - hoge kwaliteit" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Geluid" + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Verbinding maken met \"%s\" via SSH…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Kon niet verifiëren met SSH wachtwoord. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Identiteitsbestand" + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "Ware kleuren (32 bpp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "Hoge kleuren (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256-kleuren (8 bpp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Kleurdiepte" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Voorkeuren voor bureaublad op afstand" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Een plug-in uitvoeren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Vorige commando" |