diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 5533 |
1 files changed, 5533 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..6cd82d5 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,5533 @@ +# Polish translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021, 2023. +# tjg <realityd+github@protonmail.ch>, 2019, 2021. +# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019. +# Sylwia <sylwiaziolkowska1@gmail.com>, 2020. +# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020. +# Mateusz Zalega <mateusz@appliedsourcery.com>, 2020. +# Szylu <chipolade@gmail.com>, 2020, 2021. +# WaldiS <sto@tutanota.de>, 2020, 2021. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021. +# Matthaiks <kitynska@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-22 14:48+0000\n" +"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" +"pl/>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "Plik identyfikujący dla SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "Agent SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Klucz publiczny (automatycznie)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Wyświetl ukryte pliki" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Zastąp wszystkie pliki" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Wznów wszystkie transfery plików" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Połącz się przez SSH z nowego terminala" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Typ uwierzytelnienia" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Hasło do odblokowania klucza prywatnego" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Polecenie proxy SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Bezpieczne przesyłanie plików" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Okno debugowania programu Remmina" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Wklej informacje o systemie w oknie debugowania programu Remmina" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"To okno może pomóc w znalezieniu problemów z połączeniem.\n" +"Możesz zatrzymać i rozpocząć rejestrowanie w dowolnym momencie za pomocą " +"przełącznika Włącz/Wyłącz.\n" +"Przycisk statystyk (Ctrl+T) może być przydatny do zbierania informacji " +"systemowych, którymi możesz się podzielić przy zgłaszaniu błędu.\n" +"Więcej informacji na temat debugowania programu Remmina znajduje się na: " +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Wpis" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Narzędzie" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencje" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Sekretny" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Wrapper języka" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Porozmawiaj z %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Wyślij" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "Wy_czyść" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Wykryte" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Nowe połączenie" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<Brak>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Rozdzielczości" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Skonfiguruj dostępne rozdzielczości" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Wyczyszczono listę ostatnio używanych elementów." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Sekwencje klawiszy" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Skonfiguruj naciśnięcia klawisza" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "Wymagane libsodium >= 1.9.0 do użycia hasła głównego" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Wybierz plik z kolorami do terminala" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Plik ten zawiera kolorystykę terminala „Własne” wybieraną z karty " +"„Zaawansowane” połączeń terminalowych i edytowalną na karcie „Terminal” w " +"ustawieniach." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Zapisz hasło" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Wprowadź pliki uwierzytelniające certyfikat klienta" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "Plik certyfikatu urzędu certyfikacji" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "Plik CRL urzędu certyfikacji" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Plik certyfikatu klienta" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Klucz certyfikatu klienta" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "" +"Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć %i aktywnych połączeń w tym oknie?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć to ostatnie aktywne połączenie?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Tryb pełnoekranowy okna" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Przewijany pełny ekran" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji przy skalowaniu" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Wypełnij okno klienta przy skalowaniu" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Wyślij zawartości schowka jako naciśnięcia klawiszy" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"UWAGA: Wklejony tekst zostanie wysłany jako sekwencja kodów klawiszy, tak " +"jakby był wpisany na klawiaturze lokalnej.\n" +"\n" +" • Aby uzyskać najlepsze wyniki, użyj tych samych ustawień klawiatury dla " +"klienta i serwera.\n" +"\n" +" • Jeśli klawiatura klienta różni się od klawiatury serwera, odebrany tekst " +"może zawierać nieprawidłowe lub błędne znaki.\n" +"\n" +" • Znaki Unicode i inne znaki specjalne, których nie można przetłumaczyć na " +"lokalne kody klawiszy, nie zostaną wysłane na serwer.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "Wyłącz skalowanie, aby uniknąć zniekształceń zrzutu ekranu." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Zrzut ekranu zrobiony" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Otwórz główne okno programu Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Duplikuj bieżące połączenie" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Dopasuj rozmiar okna do rozdzielczości zdalnego pulpitu" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Przełączanie trybu pełnego ekranu" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Wiele monitorów" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Przełącz dynamiczną aktualizację rozdzielczości" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Przełącz tryb skalowany" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Przełącz strony kart" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Przechwytuj wszystkie zdarzenia klawiatury" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "_Ustawienia" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "_Narzędzia" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zrzut ekranu" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalizowanie okna" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Przerwanie połączenia" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "Plik „%s” jest uszkodzony, nie do odczytu lub nie można go znaleźć." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Ostrzeżenie: Ta wtyczka wymaga GtkSocket, ale ta funkcja jest niedostępna w " +"sesji Wayland." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Wtyczki oparte na GtkSocket nie mogą działać w sesji Wayland.\n" +"Aby uzyskać więcej informacji i możliwe obejście problemu, odwiedź witrynę " +"Remmina Wiki pod adresem:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Otwórz w przeglądarce internetowej" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Hasła są niezgodne" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Hasła bramki są niezgodne" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Resetowanie haseł, proszę czekać…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "Zmienianie wielu haseł wymaga wtyczki tajności.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "Zmienianie wielu haseł wymaga usługi tajności.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d hasło zmienione." +msgstr[1] "%d hasła zmienione." +msgstr[2] "%d haseł zmienione." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Pokaż „O programie”" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Połącz się z pulpitem opisanym w pliku (.remmina lub typ pliku obsługiwany " +"przez wtyczkę) lub obsługiwanym identyfikatorem URI (RDP, VNC, SSH lub SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Połącz z komputerem opisanym w pliku (.remmina lub typ pliku obsługiwany " +"przez wtyczkę)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Edytuj połączenie z komputerem określone w pliku (.remmina lub typ pliku " +"obsługiwany przez wtyczkę)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Uruchom w trybie kiosku" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Utwórz nowy profil połączenia" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Pokaż preferencje" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "TABINDEX" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Użyj domyślnej nazwy serwera (dla --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERWER" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Użyj domyślnego protokołu (dla --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOKÓŁ" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Uruchom w zasobniku" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Pokaż wersję aplikacji" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Pokaż wersję aplikacji i jej wtyczek" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Modyfikuj profil połączenia (wymaga --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Zmień jedno lub więcej ustawień profilu, które będą używane z --update-" +"profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Zaszyfruj hasło" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Wyłącz pasek narzędzi" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Włącz tryb pełnoekranowy" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Włącz dodatkowe zabezpieczenia (wyłącz potwierdzenie zamknięcia, wyłącz " +"niebezpieczne klawisze skrótów, ukryj karty, ukryj pasek wyszukiwania)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Wyłącz ikonę w zasobniku" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina nie rejestruje wszystkich instrukcji wyjściowych. Włącz bardziej " +"szczegółowe dane wyjściowe za pomocą zmiennej środowiskowej " +"\"G_MESSAGES_DEBUG=all\".\n" +"Więcej informacji można znaleźć na Remmina Wiki pod adresem:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- lub protocol://username:encryptedpassword@host:port" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Przykłady:\n" +"Aby połączyć się przy użyciu istniejącego profilu połączenia, użyj:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"Aby szybko połączyć się za pomocą identyfikatora URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"Aby szybko połączyć się za pomocą identyfikatora URI wraz z zaszyfrowanym " +"hasłem:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"Aby zaszyfrować hasło do użycia z identyfikatorem URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Aby zaktualizować nazwę użytkownika i hasło oraz ustawić inny tryb " +"rozdzielczości profilu połączenia Remmina, użyj:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "Adres jest zbyt długi dla UNIX socket_path: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Tworzenie gniazda UNIX nie powiodło się: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Nawiązanie połączenia z gniazdem UNIX nie powiodło się: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Proszę wprowadzić rozdzielczość w formacie „szerokośćxwysokość”." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Ustawienia jakości" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Weblate Contributions:\n" +" Szylu https://hosted.weblate.org/user/chipolade/\n" +"\n" +"Jakub Tomczak <tomczak.jakub@gmail.com>, 2009\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Paweł Pyrczak https://launchpad.net/~t-k-r\n" +" Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n" +" Stefan Lijewski https://launchpad.net/~lijewski-stefan\n" +" Tobiasz Jarczyk https://launchpad.net/~dotnokato-q\n" +" Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" +" XeonBloomfield https://launchpad.net/~xeonbloomfield\n" +" bogus https://launchpad.net/~tomczak-jakub" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Wybierz lokalizację położenia" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć wybrane pliki z serwera?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Wybierz plik do przesłania" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Prześlij katalog" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Pobierz" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Prześlij" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Strona główna" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Przejdź do katalogu domowego" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Odśwież bieżący katalog" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Pobierz pliki z serwera" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Prześlij pliki na serwer" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Usuń pliki z serwera" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Uprawnienia" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowano" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Zdalny" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Lokalny" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Postęp" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Otwórz przesyłanie SFTP…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Wykonywanie zewnętrznych poleceń…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Nawiązywanie połączenia z „%s”…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Nawiązywanie połączenia z „%s\" przez SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Oczekiwanie na przychodzące połączenie SSH na porcie %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "Nie odnaleziono polecenia „%s” na serwerze SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "Nie można wykonać polecenia „%s” na serwerze SSH (status = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Nie można wykonać polecenia. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Nawiązywanie połączenia z „%s\" przez SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Wpisz nazwę użytkownika i hasło dla SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Odcisk klucza akceptowany automatycznie" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Szczegóły certyfikatu:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Wydawca:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Odcisk klucza:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Zaakceptować certyfikat?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Zmiana certyfikatu! Szczegóły:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Stary odcisk klucza:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Nowy odcisk klucza:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Zaakceptować zmieniony certyfikat?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Nasłuchiwanie portu %i oczekując na połączenie przychodzące %s…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Nie można uwierzytelnić, próba ponownego połączenia…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Zainstaluj najpierw wtyczkę protokołu %s." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Nie można uwierzytelnić hasłem od SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Nie można uwierzytelnić hasłem od SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "" +"Nie podano zapisanego hasła SSH. Prośba do użytkownika o jego wprowadzenie." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Nie można uwierzytelnić publicznym kluczem SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "Nie można zaimportować certyfikatu SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "Certyfikat SSH nie może być skopiowany do prywatnego klucza SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Nie można uwierzytelnić się przy użyciu certyfikatu SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Nie określono klucza SSH." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Nie można zaimportować publicznego klucza SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "Nie można automatycznie uwierzytelnić publicznym kluczem SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Nie można automatycznie uwierzytelnić agentem SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Nie można uwierzytelnić z SSH Kerberos/GSSAPI. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "Publiczny klucz SSH uległ zmianie!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Nie można uwierzytelnić publicznym kluczem SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Nie można uwierzytelnić publicznym kluczem SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Nie można pobrać publicznego klucza SSH serwera. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Nie można pobrać publicznego klucza SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "Nie można pobrać sumy kontrolnej dla publicznego klucza SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "Serwer nieznany. Publiczny odcisk klucza to:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Czy ufasz nowemu kluczowi publicznemu?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: serwer zmienił swój klucz publiczny. To oznacza, że jesteś " +"atakowany\n" +"lub administrator zmienił klucz. Nowy odcisk klucza publicznego to:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Nie można sprawdzić listy znanych hostów SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "Hasło SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Hasło dla prywatnego klucza SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Wprowadź kod TOTP/OTP/2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Dane potwierdzające dostęp do tunelu SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "Dane potwierdzające dostęp do SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Interaktywne logowanie za pomocą klawiatury, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Nie można stworzyć kanału. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Nie można połączyć z tunelem SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Nie można zażądać przekierowania portów. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "Serwer nie odpowiada." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Nie można się połączyć z lokalnym portem %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Nie można zapisać do kanału SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Odczyt z gniazda tunelu nasłuchowego nie powiódł się. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Odpytywanie kanału SSH nie powiodło się. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Nie można odczytać z kanału SSH w sposób nieblokujący. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Nie można wysłać danych do gniazda nasłuchującego tunelu. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Przypisz port docelowy." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Nie można utworzyć gniazda." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Nie można powiązać gniazda serwera z lokalnym portem." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Nie można nasłuchiwać portu lokalnego." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Nie można uruchomić pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Nie można rozpocząć sesji SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Nie można rozpocząć sesji SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Nie można otworzyć kanału. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Nie można zażądać powłoki. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Nie można stworzyć urządzenia PTY." + +#: src/remmina_exec.c:128 +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz całkowicie wyjść z Remminy?\n" +" Spowoduje to zamknięcie wszystkich aktywnych połączeń." + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Wtyczka %s nie jest zarejestrowana." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "Ostatnia udana próba połączenia lub wstępnie obliczona data" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Łącznie %i element." +msgstr[1] "Łącznie %i elementy." +msgstr[2] "Łącznie %i elementów." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Stan sieci: w pełni online" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Stan sieci: w pełni offline" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć „%s”?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane pliki?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "Nie udało się usunąć plików!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zaimportować:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Importuj" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Ten protokół nie obsługuje eksportowania." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Klient zdalnego pulpitu Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Kiosk Remmina" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Nie można utworzyć pliku „%s”." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s” na serwerze. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu „%s”. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s” na serwerze. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku „%s” na serwerze. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Nie można zapisać do pliku „%s” na serwerze. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Nie można odczytać z katalogu. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz anulować trwający transfer pliku?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Nie można usunąć „%s”. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "Ten plik już istnieje" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Wznów" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "Następujący plik już istnieje w katalogu docelowym:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Obsługiwane formaty\n" +"- serwer\n" +"- serwer[:port]\n" +"Dodatkowe formaty VNC\n" +"- ID:numer identyfikacyjny repeatera\n" +"- unix:///path/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• polecenie w PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h zastępuje nazwę serwera\n" +"• %t zastępuje nazwę serwera SSH\n" +"• %u zastępuje nazwę użytkownika\n" +"• %U zastępuje nazwę użytkownika SSH\n" +"• %p zastępuje nazwę profilu Remminy\n" +"• %g zastępuje nazwę grupy profili Remminy\n" +"• %d zastępuje lokalny czas w formacie iso8601\n" +"Nie uruchamiaj w tle, jeśli chcesz wykonać polecenie przed połączeniem.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Obsługiwane formaty\n" +"- serwer\n" +"- serwer[:port]\n" +"- username@server[:port] (tylko protokół SSH)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "Dane wejściowe są nieprawidłowe." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Wybierz serwer zdalnego pulpitu" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Przeszukaj sieć w poszukiwaniu serwera %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Użyj początkowego rozmiaru okna" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Użyj ustawień rozdzielczości klienta" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Własne" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "Tryb pomocy" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Mapowanie klawiatury" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Wykonaj polecenie" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Przed połączeniem" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "polecenie %h %u %t %U %p %g --opcja" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Po połączeniu" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/ścieżka/do/polecenia -opcja1 argument %h %u %t -opcja2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Uruchomienie" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Włącz „Autostart”dla tego profilu" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Bezpieczeństwo profilu połączenia" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Wymagaj hasła do połączenia lub edycji profilu" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "Nieoczekiwane rozłączenie" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "Zapobiegaj zamykaniu okna, jeśli nie rozłączono przez Remminę" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "Tunel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Włącz tunel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Tunelowanie poprzez adres zwrotny" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Ten sam serwer na porcie %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Ścieżka startowa" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "Plik klucza prywatnego SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "Plik z certyfikatem SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Ogólne" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Adnotacje" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Nie można zweryfikować ustawienia '%s', ponieważ 'value' lub 'gfe' " +"są NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Nie można zweryfikować danych wejściowych użytkownika, ponieważ " +"'setting_name_to_validate', 'value' lub 'gfe' są NULL!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Błąd wewnętrzny." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Nie można sprawdzić poprawności danych wejściowych użytkownika. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Zapisano ustawienia domyślne." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Nowy profil połączeń" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Zapisz jako domyślne" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Użyj obecnych ustawień jako domyślnych dla wszystkich nowych profili połączeń" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Zapisz i połącz" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Szybkie połączenie" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Użyj „%s” jako ogranicznika podgrupy" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Etykiety" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Etykieta1,Etykieta2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Nie można odnaleźć pliku „%s”." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"Użycie parametru «rozdzielczość» w pliku ustawień programu Remmina jest " +"przestarzałe.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Uruchom wykrywanie usług" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Zakończ" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Ustawienia" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Wyświetl główne okno" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Aplet klienta zdalnego pulpitu Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Połącz się ze zdalnymi komputerami za pomocą menu apletu" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Obsługa StatusNotifier/Appindicator w “" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s twój pulpit to obsługuje," + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "%s a Remmina ma wbudowaną (skompilowaną) obsługę libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s nieobsługiwane natywnie przez środowisko graficzne. libappindicator " +"spróbuje wrócić do GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s Może być konieczne zainstalowanie i użycie apletu stanu XApp" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Może być konieczne zainstalowanie i użycie KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Może być konieczne zainstalowanie i użycie XEmbed SNI Proxy" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Może być konieczne zainstalowanie i użycie aplikacji Gnome Shell " +"Extension Appindicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Połączono z %s:%d przez SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Błąd: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Zawartość terminala zapisana w" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Zaznacz wszystko (host+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Kopiuj (host+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Wklej (host+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Zapisz sesję do pliku" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki (host+Page_Up)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki (host+Page_Down)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Wklej (host+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Rozłączono z %s:%d przez SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiuj" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Wklej" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Zaznacz wszystko" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Zwiększ rozmiar czcionki" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Zmniejsz rozmiar czcionki" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Znajdź tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "Znajdź _tekst" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Hasło użytkownika" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Polecenie otwierające" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "Program startowy w tle" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"Nazwa pliku może używać następujących symboli:\n" +"\n" +" • %h można zastąpić nazwą serwera\n" +" • %t można zastąpić nazwą serwera SSH\n" +" • %u można zastąpić nazwą użytkownika\n" +" • %U można zastąpić nazwą użytkownika SSH\n" +" • %p można zastąpić nazwą profilu Remminy\n" +" • %g można zastąpić nazwą grupy profili Remminy\n" +" • %d można zastąpić lokalnym czasem w formacie iso8601\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Schemat kolorów terminala" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Kodowanie znaków" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Algorytmy KEX (Key Exchange)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Symetrycznie szyfrujący klient do serwera" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Preferowane typy kluczy hosta serwera" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Katalog na log sesji SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Pełna ścieżka istniejącego katalogu" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Nazwa pliku dla logu sesji SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Zapisuj logi sesji SSH przy wychodzeniu z Remminy" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Asynchroniczne logowanie sesji SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"Zapisywanie sesji asynchronicznie może mieć znaczący wpływ na wydajność" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Dźwiękowy dzwonek terminala" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "Przekierowanie X11 SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "Kompresja SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Nie zapamiętuj haseł" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Ścisłe sprawdzanie klucza hosta" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Bezpieczna powłoka" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł w KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Automatyczne wykrywanie>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<Nie ustawiono>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Wybierz poziom jakości do edycji…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Niska (najszybciej)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Średnia" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Dobra" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Najwyższa (najwolniej)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Układ klawiatury" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Użyj mapowania klawiatury klienta" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Przekształcanie kodu skanowania klawiatury" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Lista par klucz=wartość,... do remapowania skankodów. Np. 0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "FreeRDP > 2.3.0 jest wymagane do mapowania skankodów" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Ustawienia jakości" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Tło pulpitu" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Przemieszczanie okien" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Animacja menu" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Styl" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Cień kursora" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Miganie kursora" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Wygładzanie czcionek" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Kompozycje" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Współczynnik skali zdalnej" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Współczynnik skali pulpitu %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Współczynnik skali urządzenia %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Orientacja pulpitu" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Ustawienia urządzenia wejściowego" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Wyłącz płynne przewijanie" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Liczba prób ponownego nawiązania połączenia" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Maksymalna liczba prób ponownego połączenia po rozłączeniu RDP (domyślnie: " +"20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Wprowadź dane uwierzytelniające RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Wprowadź dane uwierzytelniające dla bramki RDP" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Rozłączono z %s przez RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n" +"Konto zablokowane." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n" +"Konto wygasło." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n" +"Hasło wygasło." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n" +"Konto wyłączone." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n" +"Niewystarczające uprawnienia użytkownika." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n" +"Konto ograniczone." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n" +"Zmień hasło użytkownika przed połączeniem." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Utracono połączenie z serwerem RDP „%s”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Nie odnaleziono adresu serwera RDP „%s”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Nie można połączyć się z serwerem RDP „%s” poprzez TLS. Zobacz ślady DEBUG z " +"terminala, aby uzyskać więcej informacji." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Nie można nawiązać połączenia z serwerem RDP „%s”. Sprawdź opcję „Negocjacja " +"protokołu bezpieczeństwa”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Nie można połączyć z serwerem RDP „%s”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Nie można uruchomić libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Zażądałeś trybu H.264 GFX dla serwera „%s”, ale Twój libfreerdp nie wspiera " +"H.264. Użyj ustawień głębi kolorów innych niż AVC." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "Serwer „%s” odrzucił połączenie." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"Remote Desktop Gateway „%s” odmówiło dostępu użytkownikowi „%s\\%s” zgodnie " +"z polityką." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Nie można się połączyć z serwerem RDP „%s”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automatyczny (32 bpp) (Serwer wybiera najlepszy format)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX progresywny (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "True color (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "True color (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "High color (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "High color (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 kolorów (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "<Brak>" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Automatyczne wykrywanie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Niska wydajność łączy szerokopasmowych" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satelita" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Wysokowydajne łącza szerokopasmowe" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Wyłączony" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Automatyczna negocjacja" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Bezpieczeństwo protokołu NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Bezpieczeństwo protokołu TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Bezpieczeństwo protokołu RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Rozszerzone bezpieczeństwo protokołu NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "Co 1 minutę" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "Co 3 minuty" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "Co 5 minut" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "Co 10 minut" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — Zgodność z systemem Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 i nowsze)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Używane m.in. przez usługi terminalowe w kanale kart inteligentnych (smart " +"card), by umożliwić rozróżnienie możliwości klienta:\n" +" • < 4034: podstawowe funkcje kart inteligentnych w systemie Windows XP\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" +" SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 oraz nowsze: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opcje przekierowania wejścia audio:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [kanał:<kanał>] Wejście audio (mikrofon)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opcje przekierowania wyjścia audio:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [kanał:<kanał>] Wyjście audio\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Opcje przekierowania urządzenia USB:\n" +" • [dbg,][id: <vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id: 054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Zaawansowane ustawienia dla łączy o dużym opóźnieniu:\n" +"Dostosuj limit czasu połączenia, użyj, jeśli napotkasz awarie limitu czasu " +"połączenia.\n" +"Najwyższa możliwa wartość to 600000 ms (10 minut)\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Optymalizacja wydajności w oparciu o typ połączenia sieciowego:\n" +"Zalecane jest korzystanie z automatycznego wykrywania.\n" +"Jeśli „Automatyczne wykrywanie” nie powiedzie się, wybierz najbardziej " +"odpowiednią opcję z listy.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Oddzielona przecinkami lista identyfikatorów monitorów i orientacji " +"pulpitów:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientacje określane są w stopniach, ważne wartości to:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portret)\n" +" • 180 (krajobraz odwrócony)\n" +" • 270 (portret odwrócony)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Przekieruj katalog <path> jako nazwany udział <name>.\n" +" • <nazwa>,<fullpath>[;<nazwa>,<fullpath>[;...]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Obsługa Hotplug jest włączona za pomocą:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Współdziel katalog" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Ograniczony tryb administratora" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Skrót hasła" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Skrót hasła trybu administratora z ograniczeniami" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Obsługa myszy dla leworęcznych" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Zamień lewy i prawy przycisk myszy, aby zapewnić obsługę myszy dla osób " +"leworęcznych" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Włącz wielu monitorów" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Rozdziel ekran na wiele monitorów" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Lista identyfikatorów monitorów" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Głębia kolorów" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Nowy profil połączeń" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Jakość" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Negocjacja protokołu bezpieczeństwa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Typ transportu bramki" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Poziom bezpieczeństwa TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Poziom logowania FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "Poziom logowania FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:level[,tag:level[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Tryb wyjścia audio" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Przekieruj mikrofon lokalny" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Przekieruj mikrofon lokalny" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Limit czasu połączenia w ms" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Serwer Remote Desktop Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Nazwa użytkownika Remote Desktop Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Hasło Remote Desktop Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Domena Remote Desktop Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Nazwa klienta" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Wersja klienta" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Program startowy" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Informacje o równoważeniu obciążenia" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Zastąp sterowniki drukarki" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Przekierowanie urządzenia USB" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Lokalna nazwa portu szeregowego" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2, itd." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Lokalny sterownik portu szeregowego" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Szeregowy" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Lokalna ścieżka portu szeregowego" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, itd." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Lokalna nazwa portu równoległego" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Lokalny port równoległy" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Nazwa karty inteligentnej" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Dynamiczny kanał wirtualny" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<kanał>[,<opcje>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Statyczny kanał wirtualny" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "Przekierowanie TCP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/ŚCIEŻKA/DO/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Poruszaj myszą, gdy połączenie jest bezczynne" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "Spróbuj połączyć się w trybie pomocy" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Preferuj rekordy AAAA IPv6 zamiast IPv4 A" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Udostępnij drukarki" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Udostępnij porty szeregowe" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) permissive mode dla portów szeregowych" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Udostępnij porty równoległe" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Udostępnij kartę inteligentną" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Wyłącz synchronizowanie schowka" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Zignoruj certyfikat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Użyj starego sposobu licencjonowania" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Wyłącza CAL, a parametr hwId jest ustawiony na 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Nie przechowuj hasła" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Dołącz do konsoli (Windows 2003 / 2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Wyłącz fast-path" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Wykrywanie serwera za pomocą Remote Desktop Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Użyj systemowych ustawień proxy" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Wyłącz automatyczne ponowne łączenie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Rozluźnij kontrolę kolejności" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Pamięć podręczna glifów" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Włącz protokół multitransportu (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "Korzystanie z protokołu UDP może poprawić wydajność" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Użyj podstawowych danych uwierzytelniających również dla bramy" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Włącz obsługę websocketów Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Aktualizuj bufor ramki, nawet jeśli nie jest widoczny" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Tylko podgląd" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+Delete" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol (Protokół pulpitu zdalnego)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - Obsługa plików RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - Preferencje" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Eksportuj połączenie w formacie pliku .rdp systemu Windows" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Próba ponownego połączenia %d z %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Połączono z %s przez RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Przesyłanie plików" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Błąd przesyłania" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Przesyłanie zakończone" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "Plik %s został przesłany" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Wprowadź hasło do SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, c-format +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Rozłączono ze SPICE %s." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Rozłączono z %s przez SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Połączono z %s przez SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Błąd połączenia TLS." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Połączenie z serwerem SPICE zostało przerwane." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Automatyczny GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "Automatyczny LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "Wyłącz nakładkę wideo, jeśli filmy nie są wyświetlane prawidłowo.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Użyj szyfrowania TLS" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Certyfikat CA serwera" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Preferowany kodek wideo" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Wyłącz urządzenia wejściowe" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Preferowana kompresja obrazu" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Wyłącz synchronizowanie schowka" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Włącz kanał audio" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Udostępnij kartę inteligentną" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Wybierz urządzenia USB do przekierowania" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "" +"SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments (Prosty " +"Protokół dla Niezależnych Środowisk Obliczeniowych)" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Zamknij" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Błąd przekierowania USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Wprowadź hasło do VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Wprowadź dane uwierzytelniające VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Nie można połączyć z serwerem VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Nie można przekonwertować „%s” na adres hosta" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "Połączenie VNC się nie powiodło: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Twoje połączenie zostało odrzucone." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "Serwer VNC zażądał nieznanego sposobu uwierzytelnienia. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Spróbuj ponownie po włączeniu szyfrowania dla tego profilu." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Połączono z %s przez VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Połączono z %s:%d przez VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Rozłączono z %s:%d przez VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Połącz się z VNC za pomocą repeatera:\n" +" • Pole serwer musi zawierać identyfikator repeatera, np. ID:123456789\n" +" • Pole repeatera musi być ustawione na IP repeatera i port, np:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • Ze zdalnego serwera VNC połączymy się z\n" +" repeaterem, np. za pomocą x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Nasłuchiwanie zdalnego połączenia VNC:\n" +" • Pole „Słuchaj na porcie” to port, na którym Remmina będzie nasłuchiwać,\n" +" np. 8888\n" +" • Ze zdalnego serwera VNC połączysz się z\n" +" Remminą, m.in. z x11vnc:\n" +" x11vnc -wyświetlanie :0 -podłączanie 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"Zablokuj współczynnik proporcji, gdy włączona jest rozdzielczość " +"dynamiczna:\n" +"\n" +" • Współczynnik proporcji należy wprowadzić w postaci liczby dziesiętnej, " +"np. 1.777\n" +" • 16:9 odpowiada w przybliżeniu 1.7777, 4:3 odpowiada w przybliżeniu " +"1.333\n" +" • Wartość domyślna 0 nie wymusza żadnego współczynnika proporcji" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Zastąpienie wstępnie ustawionej jakości kodowania VNC:\n" +"\n" +" • „Słaba (najszybsza)” ustawia kodowanie na „copyrect zlib hextile raw”\n" +" • „Średnia” ustawia kodowanie na „tight zrle ultra copyrect hextile zlib " +"corre rre raw”\n" +" • „Dobra” ustawia kodowanie na „tight zrle ultra copyrect hextile zlib " +"corre rre raw”\n" +" • „Najlepsza (najwolniejsza)” ustawia kodowanie na „copyrect zrle ultra " +"zlib hextile corre rre raw”" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Powielacz" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Słuchaj na porcie" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Zastąp wstępnie ustawione kodowania VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "Wymuszony współczynnik proporcji dynamicznej rozdzielczości" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Wymuś ścisłe kodowanie" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" +"Włączenie tej opcji może pomóc, gdy zdalny pulpit wygląda na zakodowany" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignoruj komunikaty zdalnego dzwonka" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Zapobiegaj lokalnej interakcji na serwerze" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Pokaż zdalny kursor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Użyj szyfrowania TLS" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Otwórz czat…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Wtyczka VNC do Remminy" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Wtyczka serwera VNC Remminy" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Wtyczka Remminy do przeglądarki" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Pobrano plik" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Wprowadź dane uwierzytelniające dla WWW" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://adres lub https://adres" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Klient użytkownika" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "URL serwera pośredniczącego (proxy)" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "Np. https://przykład.org, socks://pośrednik:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Włącz obsługę Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Włącz płynne przewijanie" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Włącz nawigację przestrzenną" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Włącz obsługę wtyczek" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Włącz obsługę WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Włącz obsługę HTML5 audio" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Zignoruj błędy TLS" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Włącz Web Inspector" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Nie ustawiono żadnego polecenia do wykonania" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: Uruchamianie polecenia synchronicznie może spowodować, że " +"Remmina przestanie odpowiadać.\n" +"Czy na pewno chcesz kontynuować?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Wykonanie asynchroniczne" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Usuń proces przy rozłączeniu" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Wykonaj polecenie" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hello, world!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł w GNOME keyring" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"Funkcja wiersza poleceń '%s' jest niedostępna! Próba uruchomienia PyHoca-CLI " +"bez użycia tej funkcji…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "Parametr 'custom_data' jest niezainicjowany!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Uszkodzone `DialogData`! Przerywam…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Nie można pobrać `DialogData`! Przerywam…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "Ekran X" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "Identyfikator sesji" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Data utworzenia" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Wstrzymane od" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "PID agenta" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwa hosta" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Ciasteczko" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Port graficzny" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "Port SND" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "Port SSHFS" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Widoczny" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "" +"Nie można pobrać prawidłowych `DialogData` lub `sessions_list`! Przerywam…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "_Zakończ" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "_Wznów" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Nowe" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Zakończenie sesji X2Go może chwilę potrwać." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Nieznana własność '%i'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "Nie można znaleźć podrzędnego elementu GtkTreeView okna wyboru sesji." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Ani parametr 'dialog', ani 'treeview' nie są zainicjowane! Przynajmniej " +"jeden z nich musi być podany." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"Z nieznanego powodu nie można uzyskać \"GtkTreeModelFilter*\" okna " +"dialogowego wyboru sesji." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Nie można uzyskać aktualnie wybranego wiersza (sesji)!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"Należy wybrać dokładnie jedną sesję, ale zaznaczono '%i' wierszy(-e) (sesji(-" +"e))." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Nie można wypełnić 'GtkTreeIter'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "parametr 'argv' jest 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "parametr 'error' jest 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "parametr 'env' jest nieprawidłowy lub niezainicjowany." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Uruchomiono PyHoca-CLI z następującymi argumentami:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"Niezbędny proces PyHoca-CLI napotkał problem z połączeniem internetowym." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można uruchomić PyHoca-CLI:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Wystąpił nieznany błąd podczas próby uruchomienia PyHoca-CLI. Kod wyjścia: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Wystąpił nieznany błąd podczas próby uruchomienia PyHoca-CLI. Kod wyjścia: " +"%i. Błąd: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "Ani parametr 'path', ani 'dialog' nie są zainicjowane." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "'ścieżka' GtkTreePath opisuje nieistniejący wiersz!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "'Nieprawidłowe dane połączenia.'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "Parametr 'custom_data' nie jest w pełni zainicjowany!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zakończyć sesji X2Go '%s':\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Wystąpił błąd." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "Nie można pobrać identyfikatora sesji z okna wyboru sesji." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Wznawianie sesji: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Zakończenie sesji: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Rozłączono z %s:%d przez X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "" +"PyHoca-CLI niespodziewanie się zakończył. To połączenie zostanie teraz " +"zamknięte." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"Niezbędny proces potomny 'pyhoca-cli' niespodziewanie zatrzymał się.\n" +"Sprawdź ustawienia profilu i dane wyjściowe PyHoca-CLI pod kątem " +"ewentualnych błędów. Również upewnij się, że zdalny serwer jest osiągalny i " +"używasz właściwych poświadczeń." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Nie można zapisać pustej nazwy użytkownika!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Nie można zapisać nowych danych uwierzytelniających." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Nie można zapisać nowych danych uwierzytelniających: ciągi 's_password' lub " +"'s_username' nie zostały ustawione." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Wprowadź hasło, aby odblokować klucz SSH:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Anulowano wprowadzanie hasła. Przerywanie…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Wskazówka: zaznacz pole wyboru 'Zapisz hasło' lub ręcznie wprowadź nazwę " +"użytkownika i hasło X2Go w ustawieniach profilu, aby zapisać je w celu " +"szybszego logowania." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Wprowadź dane uwierzytelniające X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Uwierzytelnianie anulowane. Przerywam…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Nie można przetworzyć danych wyjściowych opcji --list-sessions PyHoca-CLI. " +"Tworzę teraz nową sesję." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Nie można przydzielić wystarczającej ilości pamięci!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Znaleziono już istniejącą sesję X2Go z identyfikatorem: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Wstrzymane" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "Uruchomione" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Zakończone" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"Nie można znaleźć żadnych sesji na zdalnym komputerze. Tworzę teraz nową " +"sesję." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Wybierz sesję do wznowienia:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Oczekiwanie na wybór sesji przez użytkownika…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Nie wybrano żadnej sesji. Tworzenie nowej." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Wystąpił niekrytyczny błąd: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "Użytkownik wybrał wznowienie sesji z identyfikatorem: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Wznawianie sesji '%s'…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "Ustawienie DPI jest poza zakresem. Dostosuj to w ustawieniach profilu." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Nie można uruchomić sesji X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Nie można uruchomić sesji X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Nie można uruchomić PyHoca-CLI (%i): '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Nie można uzyskać funkcji wiersza poleceń PyHoca-CLI. Oznacza to, że jest " +"albo za stary, albo nie jest zainstalowany. Na razie będzie używany stary, " +"ograniczony zestaw funkcji." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Nie można przeanalizować funkcji wiersza poleceń PyHoca-CLI. Na razie będzie " +"używany ograniczony zestaw funkcji." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "Pobrano następujące funkcje wiersza polecenia PyHoca-CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Dostępna funkcja[%i]: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Połączono z %s:%d przez X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Nie można otworzyć X11 DISPLAY." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Oczekiwanie na pojawienie się okna agenta X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Oczekiwanie na PyHoca-CLI, aby wyświetlić okno sesji…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "Nie pojawiło się okno sesji X2Go. Coś poszło nie tak…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp jest 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"Protokół %s jest niedostępny, ponieważ GtkSocket działa tylko pod X.org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "Nie można zainicjować wątku pthread. Powrót do trybu niewątkowego…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%soraz '%s'" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Nieprawidłowe dane sprawdzania poprawności w tablicy ProtocolSettings!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "" +"Dane sprawdzania poprawności w tablicy ProtocolSettings są nieprawidłowe!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "Parametry 'key' lub 'value' są 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Dozwolone wartości to %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "Jedyną dozwoloną wartością jest '%s'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "Dolna granica nie jest prawidłową liczbą całkowitą!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "Dolna granica jest za wysoka!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "Dolna granica jest za niska!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Coś nieznanego poszło nie tak." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić tablicę RemminaProtocolSetting pod kątem ewentualnych " +"błędów." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "Górna granica nie jest prawidłową liczbą całkowitą!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "Górna granica jest za wysoka!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "Górna granica jest za niska!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "Dane wejściowe nie są prawidłową liczbą całkowitą!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "Dane wejściowe muszą być liczbą z zakresu od %i do %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +msgid "Startup program" +msgstr "Program startowy" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Jakie polecenie należy wykonać po utworzeniu sesji X2Go?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Układ klawiatury (automatyczny)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Typ klawiatury (automatyczny)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Obsługa audio" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "System dźwiękowy serwera X2Go (domyślnie: 'pulse')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Kierunek schowka" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"W jakim kierunku należy kopiować zawartość schowka? (domyślnie: 'w obu')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "Rozdzielczość DPI" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Uruchom sesję z określoną rozdzielczością (w punktach na cal). Musi być " +"pomiędzy 20 a 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "Twój klucz prywatny" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "Załadowano wtyczkę X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - Uruchom sesję X2Go" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Wtyczka Remmina VNC dla GNOME i KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Błąd uwierzytelniania: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Użyj ustawień serwera" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "True color (24 bity)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "High color (16 bitów)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Low color (8 bitów)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Ultra low color (3 bity)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "Hasło VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Użyj kompresji JPEG" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "To może nie działać na wszystkich serwerach VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Włącz debugowanie GTK-VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Współdzielone połączenie" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Jeśli serwer powinien próbować udostępnić pulpit, pozostawiając innych " +"klientów podłączonych" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_Del" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_Backspace" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Ponownie uruchom zdalnego hosta" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Zresetuj zdalnego hosta (twardy restart)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Wyłącz zdalnego hosta" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"Użytkownik %s chce współdzielić swój pulpit.\n" +"Zaakceptować zaproszenie?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Zaproszenie do współdzielenia pulpitu" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - Współdzielenie pulpitu" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big> <b> Pakiet Remmina Snap </b> </big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina działa w Twoim systemie jako pakiet Snap.\n" +"Niektóre funkcje Remmina wymagają skonfigurowania, aby działały prawidłowo.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Aby umożliwić dostęp do niektórych ważnych funkcji, takich jak zapisywanie " +"hasła w breloku i udostępnianie drukarek RDP, otwórz centrum oprogramowania " +"i udziel odpowiednie uprawnienia Remminie. Alternatywnie możesz wprowadzić " +"następujące polecenia w oknie terminala:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Uprawnienia</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Ponieważ pakiety Snap są uruchamiane w sposób ograniczony od reszty systemu, " +"profile Remmina są domyślnie zapisywane w systemie plików Snap. Lokalizację " +"można zmienić w preferencjach Remmina." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Zmień miejsce przechowywania profili Remmina" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Ustawienia Snap</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Nie pokazuj ponownie" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Szukaj następnego wystąpienia" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Przełącz opcje wyszukiwania" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "Uwzględnij _wielkość liter" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Tylko cał_e słowa" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Wyrażenie _regularne" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Od _początku po osiągnięciu końca" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "O programie" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Więcej szczegółów w COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Przenieś wyżej" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Przenieś niżej" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Zmień" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Kryteria wyboru" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Potwierdź hasło" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Ustaw nowe hasło" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "Nazwa użytkownika bramki" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Domena bramki" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "Hasło bramki" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Potwierdź hasło bramki" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Domena\\Nazwa użytkownika" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Domena\\Nazwa użytkownika bramki" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Zmiana wielu haseł</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Zweryfikuj hasło" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big> <b>Wiadomości są wyłączone</b> </big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Włączenie wiadomości oznacza, że program łączy się z serwerem Remmina, aby " +"pobrać informacje o wersji.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Sprawdzanie wersji można aktywować tylko podczas kompilacji.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"informacje o wersji \"> <i>Odwiedź stronę internetową, aby przeczytać " +"informacje o wersji</i> </a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Ustaw Remminę jako domyślny klient zdalnego pulpitu" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "Pozwól Remminie automatycznie otwierać pliki .rdp i .remmina." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Pobierz wiadomości z <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Strona " +"aktualności Remminy\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Otrzymuje aktualne wiadomości z remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" +"* Włączając wiadomości, wyrażasz zgodę na pobieranie danych z remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Pomóż</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Jesteś świetny korzystając z wolnego oprogramowania (na licencji " +"copyleft), <a href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Gdzie są " +"pieniądze, Lebowski? „blblblblblb”\">wesprzyj nas darowizną</a>, aby nas " +"uszczęśliwić i ulepszyć program w przyszłości.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Wesprzyj</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Wybierz nowy klawisz" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "Zezwalaj na klawisze modyfikujące" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Proszę nacisnąć nowy klawisz…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Ukryj lub pokaż pasek wyszukiwania" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Dodaj nowy profil połączenia" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Przełącz z widoku zgrupowanego na widok listy" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "Wybierz protokół, który ma być używany z paskiem szybkiego połączenia." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "Wyszukaj ciąg lub nazwę serwera/adres IP dla „Szybkiego Łączenia”" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Nazwa serwera lub adres IP" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Zwiń wszystko" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Rozwiń wszystko" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Zmiana wielu haseł" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Debugowanie" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Ustaw Remminę jako domyślny klient zdalnego pulpitu" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Strona główna" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Darowizny" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Społeczność online" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Wtyczka" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Ostatnio użyte" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Nowy profil połączenia" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Główne menu Remminy" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Przełącz widok" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Proszę czekać…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Podwójne kliknięcie" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Otwórz połączenie" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Edytuj ustawienia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Jakość skalowania" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "Najbliższa" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Kafelkowa" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Dwuliniowa" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Rozmiar kroku automatycznego przewijania" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnich pozycji" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Rozdzielczości ekranu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Katalog na zrzuty ekranu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Wybierz katalog do zapisywania zrzutów ekranu z Remminy." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Wybierz katalog" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Ustaw" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Nazwy zrzutów ekranu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Nazwa profilu\n" +"%h Nazwa serwera/IP\n" +"%Y Rok, %m Miesiąc, %d Dzień, %H Godzina, %M Minuta, %S Sekundy (czas UTC)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"Katalog, w którym zapisywane są profile połączeń, domyślnie jest to " +"XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Katalog danych Remminy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "" +"Wybierz katalog, w którym mają być zapisywane profile połączeń z programu " +"Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Zapamiętaj ostatni tryb widoku dla każdego połączenia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Zapamiętaj ostatni tryb widoku" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Ustaw niestandardową nazwę pliku dla swoich profili połączeń, używając ciągu " +"formatującego." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Szablon dla nazw plików profilu" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Nazwa grupy (ukośniki \\ / są zamieniane na dywizy -)\n" +"%P Nazwa protokołu\n" +"%N Nazwa połączenia\n" +"%h Nazwa hosta/adres IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "Tylko zapisuj wygenerowane zrzuty ekranu, nie kopiuj ich do schowka." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Zapobiegaj dostawaniu się zrzutów ekranu do schowka" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Potwierdź przed zamknięciem wielu kart" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Zawsze pokazuj karty" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Ukryj pasek narzędzi pokazany w interfejsie z kartami" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Domyślny tryb widoku" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczny" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Przewijane okno" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Widok pełnoekranowy" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Grupowanie kart" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "Grupami" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Protokołami" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "Połączeniami" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Pełny ekran na tym samym ekranie co okno połączenia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "Wysuwany" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Ukryty" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Widoczność paska narzędzi na pełnym ekranie" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania pokazany w oknie głównym" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Preferuj ciemny motyw" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Jeśli motyw GTK zawiera ciemny wariant, zostanie on użyty zamiast " +"skonfigurowanego motywu." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +msgid "Always show notes" +msgstr "Zawsze pokazuj adnotacje" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "" +"Dodaj kolumnę wyświetlającą wszelkie adnotacje skojarzone z połączeniem." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Kolor statusu opcji „Przechwytuj wszystkie zdarzenia klawiatury”" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Nazwy szesnastkowe lub kolory (czerwony, #ff0000).\n" +"Zmienia kolor tła nazw połączeń w pasku narzędzi połączeń Remmina (na pełnym " +"ekranie)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"Włącz/wyłącz koloru statusu opcji „Przechwytuj wszystkie zdarzenia " +"klawiatury”" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Pokaż nowe połączenie w górnej części menu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Ukryj całkowitą liczbę wyświetlaną w menu grupy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Brak ikony w zasobniku" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Rozpocznij w zasobniku po zalogowaniu użytkownika" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Aplet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Klawisz hosta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Pokaż/ukryj pełny ekran" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Autodopasowanie okna" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Zastosuj/usuń skalowanie" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Przechwyć klawiaturę" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Tryb tylko do wyświetlania" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Wyślij schowek jako naciśnięcia klawiszy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "Wyślij-schowek" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Lokalny port SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Parsuj ~/.SSH/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "Brak rejestrowania" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Rzadkie warunki lub ostrzeżenia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "Dostęp przez API" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Niskopoziomowe informacje o protokole na poziomie pakietów" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Wywołania funkcji" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "Poziom logowania SSH" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Liczba sekund bezczynności połączenia zanim zostaną wysłane pakiety " +"podtrzymujące TCP." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Liczba sekund pomiędzy każdym pakietem podtrzymującym." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Liczba pakietów podtrzymujących wysłanych przez połączenie TCP, zanim " +"zostanie zrzucone." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Liczba milisekund do próby potwierdzenia danych przed wymuszonym zamknięciem " +"odpowiedniego połączenia TCP." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "Opcje SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Czas w sekundach, po którym Remmina zablokuje sesję i ponownie poprosi o " +"hasło. Domyślnie: 300 sekund." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Ustaw i używaj tajnego klucza, aby chronić Remminę przed nieautoryzowanym " +"użyciem." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Hasło Remminy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Użyj uwierzytelnienia tajnym kluczem dla niektórych widgetów" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Ważne przez" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Liczba sekund na utrzymanie hasła ważnego" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "limit czasu w sekundach (domyślnie 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Wprowadź swoje hasło Remminy, aby się połączyć" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "Wymagane do połączenia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" +"Tworzenie, edycja, kopiowanie i usuwanie wymagają podania hasła Remminy" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Wymagane do modyfikacji" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Wprowadź swoje hasło Remminy, aby wyświetlić hasła" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Wymagaj, aby wyświetlić hasła" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "Szyfrowanie" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"Są to metody szyfrowania używane przez program Remmina do przechowywania " +"haseł.\n" +"\n" +"Z wyjątkiem metody „Słaba”, wszystkie pozostałe są zalecane, „Magazyn " +"kluczy” jest metodą domyślną, ponieważ integruje się z KDE/Plasma i GNOME.\n" +"\n" +"„Pośrednia” nie używa tak dużo pamięci i mocy obliczeniowej, a „Wrażliwa” " +"jest bardziej bezpieczna, ale używa 1 GiB RAM i wielu cykli procesora. " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Pośrednia (+64 MiB RAM)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Silna (+256 MiB, procesor z ~2009)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Wrażliwa (+1 GiB, procesor z ~2014)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "Rejestr inspekcji" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Automatycznie akceptuj wszystkie odciski kluczy i certyfikaty" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Zaufaj wszystkim certyfikatom" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Czcionka terminala" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Linie przewijania" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Skróty klawiszowe do kopiowania i wklejania" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Skrót klawiszowy zaznaczania wszystkiego" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(HostKey+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Użyj domyślnej systemowej czcionki" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Wybranie „SGR 1” powoduje również przełączenie na jasne odpowiedniki " +"pierwszych 8 kolorów palety (oprócz pogrubienia tekstu)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Wyświetlanie pogrubionego tekstu w jasnych kolorach" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Motyw kolorystyczny" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Wybierz plik schematu kolorów. Zwykle są one dostępne w /usr/share/remmina/" +"theme. Na https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes znajdziesz " +"więcej szczegółów." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Wybierz plik z kolorami do terminala" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Jasne kolory" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Wybierz jasny czarny kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Wybierz jasny czerwony kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Wybierz jasny zielony kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Wybierz jasny żółty kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Wybierz jasny niebieski kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Wybierz jasny kolor magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Wybierz jasny kolor cyan" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Wybierz jasny biały kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Wybierz czarny kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Wybierz czerwony kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Wybierz zielony kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Wybierz żółty kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Wybierz niebieski kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Wybierz kolor magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Wybierz kolor cyan" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Wybierz biały kolor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Podstawowe kolory" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Kolor kursora" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Kolor tła" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Zwiększ i zmniejsz rozmiar czcionki" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Skrót klawiszowy wyszukiwania tekstu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Podstawowe kolory" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Kolor podświetlenia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Kolor podświetlenia pierwszego planu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kolor kursora pierwszego planu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Preferencje Remminy" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Odblokuj Remminę" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokuj" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Główne hasło" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Nie można rozpocząć sesji SSH. %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Ustaw hasło główne" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcje" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd podczas próby zakończenia sesji X2Go: '%s'\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania sesji X2Go…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Wyłącz powiadomienia o nowościach" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Informacje" + +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* Włączając wiadomości, wyrażasz zgodę na pobieranie danych z remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Hasło klucza prywatnego SSH" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "Parametr 'default_username' jest niezainicjowany." + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION! We send hardware codes from your local keyboard,\n" +#~ "many characters can be different from the original text.\n" +#~ "\n" +#~ " • To get the best result, set the same keyboard on the client and " +#~ "server.\n" +#~ "\n" +#~ " • Non composable characters using your keyboard will not be " +#~ "transferred.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "UWAGA! Wysyłamy kody sprzętowe z lokalnej klawiatury,\n" +#~ "wiele znaków może różnić się od oryginalnego tekstu.\n" +#~ "\n" +#~ " • Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy ustawić tę samą klawiaturę na " +#~ "kliencie i serwerze.\n" +#~ "\n" +#~ " • Znaki, których nie da się skomponować za pomocą klawiatury, nie " +#~ "zostaną przesłane.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "Pytaj o zgodę na zamknięcie ostatniego okna" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Pozwól na używanie jasnych kolorów z pogrubionym tekstem" + +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Użyj opcji „Przekieruj katalog” z karty zaawansowane dla wielu katalogów" + +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Katalog przekierowań" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Okres automatycznej blokady" + +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Wprowadź nowe hasło" + +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Wprowadź ponownie hasło" + +#~ msgid "Keystore (KWallet, GNOME Keyring)" +#~ msgstr "Magazyn kluczy (KWallet, GNOME Keyring)" + +#~ msgid "Weak (guessable)" +#~ msgstr "Słaba (możliwa do odgadnięcia)" + +#~ msgid "None (cleartext)" +#~ msgstr "Żadna (tekst jawny)" + +#~ msgid "Logins and Passwords" +#~ msgstr "Loginy i hasła" + +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Rejestrowanie" + +#~ msgid "Trust all" +#~ msgstr "Zaufaj wszystkim" + +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Certyfikaty i odciski kluczy" + +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Użyj hasła głównego" + +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Ważność hasła głównego w sekundach" + +#~ msgid "" +#~ "New, edit, copy, delete actions are password protected with the Primary " +#~ "Password" +#~ msgstr "Operacje podstawowe są chronione hasłem głównym" + +#~ msgid "Connecting is password protected with the Primary Password" +#~ msgstr "Połączenie jest chronione hasłem głównym" + +#~ msgid "Primary Password settings" +#~ msgstr "Ustawienia hasła głównego" + +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Słaba (hasło może zostać odgadnięte)" + +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Szyfrowanie haseł profili połączeń" + +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Włącz dzienniki inspekcji" + +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Ustawienia certyfikatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Override pre-set VNC encodings" +#~ msgid "" +#~ "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +#~ "\n" +#~ " • “Poor (fastest)" +#~ msgstr "Zastąp wstępnie ustawione kodowania VNC" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się pobrać właściwości z indeksem '%i' z wybranego wiersza." + +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas próby uruchomienia PyHoca-CLI." + +#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" +#~ msgstr "Parametr 'session_id' nie został zainicjowany!" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Wyślij <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Statystyki użytkowania " +#~ "Remminy\">anonimowo</a></b> na remmina.org. (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Wysyłaj anonimowe statystyki" + +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "Uruchomiono pyhoca-cli z następującymi argumentami:" + +#~ msgid "" +#~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +#~ msgstr "" +#~ "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź Remmina Wiki:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Wybierz sesję" + +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "Uruchomiono PyHoca-CLI z następującymi zmiennymi środowiskowymi:" + +#, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można pobrać funkcji wiersza poleceń PyHoca-CLI! Kod wyjścia: %i" + +#, c-format +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Błąd: '%s'" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Strona internetowa" + +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "" +#~ "Podana nazwa użytkownika nie może zostać zapisana, ponieważ jest pusta!" + +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "Limit minimum jest zbyt duży!" + +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "Limit minimum jest zbyt mały!" + +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "Limit maksimum nie jest poprawną liczbą całkowitą!" + +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "Limit maksimum jest zbyt duży!" + +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "Limit maksimum jest zbyt mały!" + +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik zażądał przechowywania danych uwierzytelniających, ale 'hasło' " +#~ "nie jest ustawione! Nie można wtedy ustawić nowego domyślnego hasła." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Nie można wykonać %s na serwerze SSH." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Wyczerpały się możliwe numery ekranów serwera X." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Odcienie szarości" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 kolorów" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "High Color (16 bit)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "True Color (24 bit)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Użyj lokalnego kursora" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Rozłącz po pierwszej sesji" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Nasłuchuj połączeń TCP" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - Zdalna sesja X" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulator terminala" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Polecenie do wykonania" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Odpięte okno" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Prosty terminal Remminy" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Kończenie…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "Sesje NX na %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Dołącz" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Przywróć" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Rozpocznij" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+Delete" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - Technologia NX (zdalna praca na graficznym pulpicie)" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Karty" + +#~ msgid "File encryption" +#~ msgstr "Szyfrowanie plików" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Zaakceptować zmieniony certyfikat?" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Skrót do wklejania ze schowka" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Pokazuj changelog Remminy." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<tt><big>Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port</big></tt>" +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Obsługiwane formaty:\n" +#~ "• serwer\n" +#~ "• serwer:port\n" +#~ "• [serwer]:port</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Klient zdalnego pulpitu" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "Agent SSH (automatyczny)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "Plik certyfikatu urzędu certyfikacji" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Otwórz" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Lokalny - niska jakość" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Lokalny - średnia jakość" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Lokalny - wysoka jakość" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Dźwięk" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Poprawia kontrast, jeśli masz jasny panel." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Nawiązywanie połączenia z „%s” przez SSH…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można uwierzytelnić przy pomocy publicznego klucza SSH używając " +#~ "klienta SSH. %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Nie można uwierzytelnić hasłem od SSH. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Plik tożsamości" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "Hasło SSH nie powinno być puste." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "True color (32 bit)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "High color (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 kolorów (8 bit)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Głębia kolorów" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Wyłącz urządzenia wejściowe" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Szablon nazwy pliku profilu" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Zezwalaj na pogrubiony tekst" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "Zmień rozmiar okna u gościa, aby dopasować rozmiar" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Preferencje zdalnego pulpitu" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "przycisk" + +#~ msgid "PAGENR" +#~ msgstr "PAGENR" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Uruchom wtyczkę" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Autostart" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Post-komenda" + +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "" +#~ "Wysyłaj anonimowe statystyki do użytku na https://remmina.org/remmina-" +#~ "stats" + +#~ msgid "Negotiate protocol security" +#~ msgstr "Negocjuj bezpieczeństwo protokołu" |