summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po5533
1 files changed, 5533 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..6cd82d5
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,5533 @@
+# Polish translation for remmina
+# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the remmina package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021, 2023.
+# tjg <realityd+github@protonmail.ch>, 2019, 2021.
+# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
+# Sylwia <sylwiaziolkowska1@gmail.com>, 2020.
+# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
+# Mateusz Zalega <mateusz@appliedsourcery.com>, 2020.
+# Szylu <chipolade@gmail.com>, 2020, 2021.
+# WaldiS <sto@tutanota.de>, 2020, 2021.
+# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021.
+# Matthaiks <kitynska@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: remmina\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-22 14:48+0000\n"
+"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/"
+"pl/>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745
+#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880
+#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:98
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355
+#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
+msgid "SSH identity file"
+msgstr "Plik identyfikujący dla SSH"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396
+msgid "SSH agent"
+msgstr "Agent SSH"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397
+msgid "Public key (automatic)"
+msgstr "Klucz publiczny (automatycznie)"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398
+msgid "Kerberos (GSSAPI)"
+msgstr "Kerberos (GSSAPI)"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:322
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Wyświetl ukryte pliki"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:324
+msgid "Overwrite all files"
+msgstr "Zastąp wszystkie pliki"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:326
+msgid "Resume all file transfers"
+msgstr "Wznów wszystkie transfery plików"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285
+msgid "Connect via SSH from a new terminal"
+msgstr "Połącz się przez SSH z nowego terminala"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330
+#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:122
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503
+msgid "Authentication type"
+msgstr "Typ uwierzytelnienia"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510
+msgid "Password to unlock private key"
+msgstr "Hasło do odblokowania klucza prywatnego"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541
+msgid "SSH Proxy Command"
+msgstr "Polecenie proxy SSH"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:366
+msgid "SFTP - Secure File Transfer"
+msgstr "SFTP - Bezpieczne przesyłanie plików"
+
+#: src/remmina_log.c:130
+msgid "Remmina debugging window"
+msgstr "Okno debugowania programu Remmina"
+
+#: src/remmina_log.c:134
+msgid "Paste system info in the Remmina debugging window"
+msgstr "Wklej informacje o systemie w oknie debugowania programu Remmina"
+
+#: src/remmina_log.c:155
+msgid ""
+"This window can help you find connection problems.\n"
+"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n"
+"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share "
+"when reporting a bug.\n"
+"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/"
+"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"
+msgstr ""
+"To okno może pomóc w znalezieniu problemów z połączeniem.\n"
+"Możesz zatrzymać i rozpocząć rejestrowanie w dowolnym momencie za pomocą "
+"przełącznika Włącz/Wyłącz.\n"
+"Przycisk statystyk (Ctrl+T) może być przydatny do zbierania informacji "
+"systemowych, którymi możesz się podzielić przy zgłaszaniu błędu.\n"
+"Więcej informacji na temat debugowania programu Remmina znajduje się na: "
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Entry"
+msgstr "Wpis"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Tool"
+msgstr "Narzędzie"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Secret"
+msgstr "Sekretny"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Language Wrapper"
+msgstr "Wrapper języka"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455
+#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044
+#: data/ui/remmina_main.glade:457
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:555
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:561
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:567
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: src/remmina_chat_window.c:177
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Porozmawiaj z %s"
+
+#: src/remmina_chat_window.c:229
+msgid "_Send"
+msgstr "_Wyślij"
+
+#: src/remmina_chat_window.c:239
+msgid "_Clear"
+msgstr "Wy_czyść"
+
+#: src/remmina_applet_menu_item.c:125
+msgid "Discovered"
+msgstr "Wykryte"
+
+#: src/remmina_applet_menu_item.c:130
+msgid "New Connection"
+msgstr "Nowe połączenie"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:40
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:41
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:42
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:43
+msgid "Super+"
+msgstr "Super+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:44
+msgid "Hyper+"
+msgstr "Hyper+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:45
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:46
+msgid "<None>"
+msgstr "<Brak>"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Rozdzielczości"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560
+msgid "Configure the available resolutions"
+msgstr "Skonfiguruj dostępne rozdzielczości"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:146
+msgid "Recent lists cleared."
+msgstr "Wyczyszczono listę ostatnio używanych elementów."
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Sekwencje klawiszy"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:158
+msgid "Configure the keystrokes"
+msgstr "Skonfiguruj naciśnięcia klawisza"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library
+#: src/remmina_pref_dialog.c:480
+msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password"
+msgstr "Wymagane libsodium >= 1.9.0 do użycia hasła głównego"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:816
+msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: "
+msgstr "Wybierz plik z kolorami do terminala"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:820
+msgid ""
+"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the "
+"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera kolorystykę terminala „Własne” wybieraną z karty "
+"„Zaawansowane” połączeń terminalowych i edytowalną na karcie „Terminal” w "
+"ustawieniach."
+
+#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33
+#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:260
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:151
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:423
+msgid "Save password"
+msgstr "Zapisz hasło"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632
+#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251
+#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9
+#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:516
+msgid "Enter certificate authentication files"
+msgstr "Wprowadź pliki uwierzytelniające certyfikat klienta"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:528
+msgid "CA Certificate File"
+msgstr "Plik certyfikatu urzędu certyfikacji"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:550
+msgid "CA CRL File"
+msgstr "Plik CRL urzędu certyfikacji"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:572
+msgid "Client Certificate File"
+msgstr "Plik certyfikatu klienta"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:594
+msgid "Client Certificate Key"
+msgstr "Klucz certyfikatu klienta"
+
+#: src/rcw.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?"
+msgstr ""
+"Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć %i aktywnych połączeń w tym oknie?"
+
+#: src/rcw.c:683
+msgid "Are you sure you want to close this last active connection?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć to ostatnie aktywne połączenie?"
+
+#: src/rcw.c:1443
+msgid "Viewport fullscreen mode"
+msgstr "Tryb pełnoekranowy okna"
+
+#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578
+msgid "Scrolled fullscreen"
+msgstr "Przewijany pełny ekran"
+
+#: src/rcw.c:1537
+msgid "Keep aspect ratio when scaled"
+msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji przy skalowaniu"
+
+#: src/rcw.c:1545
+msgid "Fill client window when scaled"
+msgstr "Wypełnij okno klienta przy skalowaniu"
+
+#: src/rcw.c:2094
+msgid "Send clipboard content as keystrokes"
+msgstr "Wyślij zawartości schowka jako naciśnięcia klawiszy"
+
+#: src/rcw.c:2096
+msgid ""
+"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on "
+"your local keyboard.\n"
+"\n"
+" • For best results use same keyboard settings for both, client and "
+"server.\n"
+"\n"
+" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text "
+"can contain wrong or erroneous characters.\n"
+"\n"
+" • Unicode characters and other special characters that can't be translated "
+"to local key-codes won’t be sent to the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: Wklejony tekst zostanie wysłany jako sekwencja kodów klawiszy, tak "
+"jakby był wpisany na klawiaturze lokalnej.\n"
+"\n"
+" • Aby uzyskać najlepsze wyniki, użyj tych samych ustawień klawiatury dla "
+"klienta i serwera.\n"
+"\n"
+" • Jeśli klawiatura klienta różni się od klawiatury serwera, odebrany tekst "
+"może zawierać nieprawidłowe lub błędne znaki.\n"
+"\n"
+" • Znaki Unicode i inne znaki specjalne, których nie można przetłumaczyć na "
+"lokalne kody klawiszy, nie zostaną wysłane na serwer.\n"
+"\n"
+
+#: src/rcw.c:2212
+msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion."
+msgstr "Wyłącz skalowanie, aby uniknąć zniekształceń zrzutu ekranu."
+
+#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Zrzut ekranu zrobiony"
+
+#: src/rcw.c:2362
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menu"
+
+#: src/rcw.c:2363
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/rcw.c:2372
+msgid "Open the Remmina main window"
+msgstr "Otwórz główne okno programu Remmina"
+
+#: src/rcw.c:2382
+msgid "Duplicate current connection"
+msgstr "Duplikuj bieżące połączenie"
+
+#: src/rcw.c:2399
+msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
+msgstr "Dopasuj rozmiar okna do rozdzielczości zdalnego pulpitu"
+
+#: src/rcw.c:2410
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Przełączanie trybu pełnego ekranu"
+
+#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335
+msgid "Multi monitor"
+msgstr "Wiele monitorów"
+
+#: src/rcw.c:2472
+msgid "Toggle dynamic resolution update"
+msgstr "Przełącz dynamiczną aktualizację rozdzielczości"
+
+#: src/rcw.c:2482
+msgid "Toggle scaled mode"
+msgstr "Przełącz tryb skalowany"
+
+#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059
+msgid "Switch tab pages"
+msgstr "Przełącz strony kart"
+
+#: src/rcw.c:2532
+msgid "Grab all keyboard events"
+msgstr "Przechwytuj wszystkie zdarzenia klawiatury"
+
+#: src/rcw.c:2549
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Ustawienia"
+
+#: src/rcw.c:2558
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Narzędzia"
+
+#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Zrzut ekranu"
+
+#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizowanie okna"
+
+#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Przerwanie połączenia"
+
+#: src/rcw.c:4437
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found."
+msgstr "Plik „%s” jest uszkodzony, nie do odczytu lub nie można go znaleźć."
+
+#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
+#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'.
+#: src/rcw.c:4511
+msgid ""
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+msgstr ""
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+
+#: src/rcw.c:4655
+msgid ""
+"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in "
+"a Wayland session."
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Ta wtyczka wymaga GtkSocket, ale ta funkcja jest niedostępna w "
+"sesji Wayland."
+
+#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
+#. 'GtkSocket feature is not available'.
+#: src/rcw.c:4661
+msgid ""
+"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n"
+"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n"
+"\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+msgstr ""
+"Wtyczki oparte na GtkSocket nie mogą działać w sesji Wayland.\n"
+"Aby uzyskać więcej informacji i możliwe obejście problemu, odwiedź witrynę "
+"Remmina Wiki pod adresem:\n"
+"\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+
+#: src/rcw.c:4675
+msgid "Open in web browser"
+msgstr "Otwórz w przeglądarce internetowej"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:263
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Hasła są niezgodne"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:276
+msgid "The Gateway passwords do not match"
+msgstr "Hasła bramki są niezgodne"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:290
+msgid "Resetting passwords, please wait…"
+msgstr "Resetowanie haseł, proszę czekać…"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:381
+msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n"
+msgstr "Zmienianie wielu haseł wymaga wtyczki tajności.\n"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:384
+msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n"
+msgstr "Zmienianie wielu haseł wymaga usługi tajności.\n"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:479
+#, c-format
+msgid "%d password changed."
+msgid_plural "%d passwords changed."
+msgstr[0] "%d hasło zmienione."
+msgstr[1] "%d hasła zmienione."
+msgstr[2] "%d haseł zmienione."
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:96
+msgid "Show 'About'"
+msgstr "Pokaż „O programie”"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:98
+msgid ""
+"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype "
+"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)"
+msgstr ""
+"Połącz się z pulpitem opisanym w pliku (.remmina lub typ pliku obsługiwany "
+"przez wtyczkę) lub obsługiwanym identyfikatorem URI (RDP, VNC, SSH lub SPICE)"
+
+#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:100
+msgid ""
+"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported "
+"by a plugin)"
+msgstr ""
+"Połącz z komputerem opisanym w pliku (.remmina lub typ pliku obsługiwany "
+"przez wtyczkę)"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:102
+msgid ""
+"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported "
+"by plugin)"
+msgstr ""
+"Edytuj połączenie z komputerem określone w pliku (.remmina lub typ pliku "
+"obsługiwany przez wtyczkę)"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:105
+msgid "Start in kiosk mode"
+msgstr "Uruchom w trybie kiosku"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:107
+msgid "Create new connection profile"
+msgstr "Utwórz nowy profil połączenia"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:109
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Pokaż preferencje"
+
+#: src/remmina.c:109
+msgid "TABINDEX"
+msgstr "TABINDEX"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:116
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:118
+msgid "Use default server name (for --new)"
+msgstr "Użyj domyślnej nazwy serwera (dla --new)"
+
+#: src/remmina.c:118
+msgid "SERVER"
+msgstr "SERWER"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:120
+msgid "Use default protocol (for --new)"
+msgstr "Użyj domyślnego protokołu (dla --new)"
+
+#: src/remmina.c:120
+msgid "PROTOCOL"
+msgstr "PROTOKÓŁ"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:122
+msgid "Start in tray"
+msgstr "Uruchom w zasobniku"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:124
+msgid "Show the application version"
+msgstr "Pokaż wersję aplikacji"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:126
+msgid "Show version of the application and its plugins"
+msgstr "Pokaż wersję aplikacji i jej wtyczek"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:128
+msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
+msgstr "Modyfikuj profil połączenia (wymaga --set-option)"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:130
+msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile"
+msgstr ""
+"Zmień jedno lub więcej ustawień profilu, które będą używane z --update-"
+"profile"
+
+#: src/remmina.c:131
+msgid "Encrypt a password"
+msgstr "Zaszyfruj hasło"
+
+#: src/remmina.c:132
+msgid "Disable toolbar"
+msgstr "Wyłącz pasek narzędzi"
+
+#: src/remmina.c:133
+msgid "Enable fullscreen"
+msgstr "Włącz tryb pełnoekranowy"
+
+#: src/remmina.c:134
+msgid ""
+"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe "
+"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)"
+msgstr ""
+"Włącz dodatkowe zabezpieczenia (wyłącz potwierdzenie zamknięcia, wyłącz "
+"niebezpieczne klawisze skrótów, ukryj karty, ukryj pasek wyszukiwania)"
+
+#: src/remmina.c:135
+msgid "Disable tray icon"
+msgstr "Wyłącz ikonę w zasobniku"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina
+#. * to log more verbose statements.
+#.
+#: src/remmina.c:364
+msgid ""
+"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by "
+"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n"
+"More info available on the Remmina wiki at:\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
+msgstr ""
+"Remmina nie rejestruje wszystkich instrukcji wyjściowych. Włącz bardziej "
+"szczegółowe dane wyjściowe za pomocą zmiennej środowiskowej "
+"\"G_MESSAGES_DEBUG=all\".\n"
+"Więcej informacji można znaleźć na Remmina Wiki pod adresem:\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:418
+msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port"
+msgstr "- lub protocol://username:encryptedpassword@host:port"
+
+#: src/remmina.c:421
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"To connect using an existing connection profile, use:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c FILE.remmina\n"
+"\n"
+"To quick connect using a URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://username@server\n"
+"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
+"\tremmina -c vnc://username@server\n"
+"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n"
+"\tremmina -c ssh://user@server\n"
+"\tremmina -c spice://server\n"
+"\n"
+"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
+"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
+"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
+"password\n"
+"\n"
+"To encrypt a password for use with a URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina --encrypt-password\n"
+"\n"
+"To update username and password and set a different resolution mode of a "
+"Remmina connection profile, use:\n"
+"\n"
+"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
+"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
+"password\n"
+msgstr ""
+"Przykłady:\n"
+"Aby połączyć się przy użyciu istniejącego profilu połączenia, użyj:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c FILE.remmina\n"
+"\n"
+"Aby szybko połączyć się za pomocą identyfikatora URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://username@server\n"
+"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
+"\tremmina -c vnc://username@server\n"
+"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n"
+"\tremmina -c ssh://user@server\n"
+"\tremmina -c spice://server\n"
+"\n"
+"Aby szybko połączyć się za pomocą identyfikatora URI wraz z zaszyfrowanym "
+"hasłem:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
+"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
+"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
+"password\n"
+"\n"
+"Aby zaszyfrować hasło do użycia z identyfikatorem URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina --encrypt-password\n"
+"\n"
+"Aby zaktualizować nazwę użytkownika i hasło oraz ustawić inny tryb "
+"rozdzielczości profilu połączenia Remmina, użyj:\n"
+"\n"
+"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
+"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
+"password\n"
+
+#: src/remmina_public.c:347
+#, c-format
+msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
+msgstr "Adres jest zbyt długi dla UNIX socket_path: %s"
+
+#: src/remmina_public.c:357
+#, c-format
+msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
+msgstr "Tworzenie gniazda UNIX nie powiodło się: %s"
+
+#: src/remmina_public.c:363
+#, c-format
+msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
+msgstr "Nawiązanie połączenia z gniazdem UNIX nie powiodło się: %s"
+
+#: src/remmina_public.c:634
+msgid "Please enter format 'widthxheight'."
+msgstr "Proszę wprowadzić rozdzielczość w formacie „szerokośćxwysokość”."
+
+#: src/remmina_public.c:656
+msgid "Change security settings"
+msgstr "Ustawienia jakości"
+
+#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language
+#: src/remmina_about.c:53
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Weblate Contributions:\n"
+" Szylu https://hosted.weblate.org/user/chipolade/\n"
+"\n"
+"Jakub Tomczak <tomczak.jakub@gmail.com>, 2009\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Paweł Pyrczak https://launchpad.net/~t-k-r\n"
+" Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n"
+" Stefan Lijewski https://launchpad.net/~lijewski-stefan\n"
+" Tobiasz Jarczyk https://launchpad.net/~dotnokato-q\n"
+" Vic https://launchpad.net/~llyzs\n"
+" XeonBloomfield https://launchpad.net/~xeonbloomfield\n"
+" bogus https://launchpad.net/~tomczak-jakub"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:409
+msgid "Choose download location"
+msgstr "Wybierz lokalizację położenia"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:549
+msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
+msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć wybrane pliki z serwera?"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:606
+msgid "Choose a file to upload"
+msgstr "Wybierz plik do przesłania"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:613
+msgid "Upload folder"
+msgstr "Prześlij katalog"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793
+msgid "Upload"
+msgstr "Prześlij"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:683
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:771
+msgid "Home"
+msgstr "Strona główna"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:772
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:776
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:777
+msgid "Go to parent folder"
+msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:782
+msgid "Refresh current folder"
+msgstr "Odśwież bieżący katalog"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:787
+msgid "Download from server"
+msgstr "Pobierz pliki z serwera"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:794
+msgid "Upload to server"
+msgstr "Prześlij pliki na serwer"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198
+#: data/ui/remmina_main.glade:252
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:799
+msgid "Delete files on server"
+msgstr "Usuń pliki z serwera"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:949
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:961
+msgid "Permission"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:969
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowano"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745
+msgid "Remote"
+msgstr "Zdalny"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalny"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:1042
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479
+msgid "Open SFTP transfer…"
+msgstr "Otwórz przesyłanie SFTP…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:327
+msgid "Executing external commands…"
+msgstr "Wykonywanie zewnętrznych poleceń…"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name
+#: src/remmina_protocol_widget.c:335
+#, c-format
+msgid "Connecting to “%s”…"
+msgstr "Nawiązywanie połączenia z „%s”…"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142
+#, c-format
+msgid "Connecting to “%s” via SSH…"
+msgstr "Nawiązywanie połączenia z „%s\" przez SSH…"
+
+#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1206
+#, c-format
+msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…"
+msgstr "Oczekiwanie na przychodzące połączenie SSH na porcie %i…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1259
+#, c-format
+msgid "The “%s” command is not available on the SSH server."
+msgstr "Nie odnaleziono polecenia „%s” na serwerze SSH."
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)."
+msgstr "Nie można wykonać polecenia „%s” na serwerze SSH (status = %i)."
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1272
+#, c-format
+msgid "Could not run command. %s"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia. %s"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1342
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s via SSH…"
+msgstr "Nawiązywanie połączenia z „%s\" przez SSH…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1744
+msgid "Type in SSH username and password."
+msgstr "Wpisz nazwę użytkownika i hasło dla SSH."
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831
+msgid "Fingerprint automatically accepted"
+msgstr "Odcisk klucza akceptowany automatycznie"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1807
+msgid "Certificate details:"
+msgstr "Szczegóły certyfikatu:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
+
+#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Wydawca:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1813
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Odcisk klucza:"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1815
+msgid "Accept certificate?"
+msgstr "Zaakceptować certyfikat?"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1839
+msgid "The certificate changed! Details:"
+msgstr "Zmiana certyfikatu! Szczegóły:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1845
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr "Stary odcisk klucza:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1847
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr "Nowy odcisk klucza:"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1849
+msgid "Accept changed certificate?"
+msgstr "Zaakceptować zmieniony certyfikat?"
+
+#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC).
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1992
+#, c-format
+msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
+msgstr "Nasłuchiwanie portu %i oczekując na połączenie przychodzące %s…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:2017
+msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
+msgstr "Nie można uwierzytelnić, próba ponownego połączenia…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464
+#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:2098
+#, c-format
+msgid "Install the %s protocol plugin first."
+msgstr "Zainstaluj najpierw wtyczkę protokołu %s."
+
+#: src/remmina_ssh.c:744
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s"
+msgstr "Nie można uwierzytelnić hasłem od SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
+msgstr "Nie można uwierzytelnić hasłem od SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897
+msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it."
+msgstr ""
+"Nie podano zapisanego hasła SSH. Prośba do użytkownika o jego wprowadzenie."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902
+#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s"
+msgstr "Nie można uwierzytelnić publicznym kluczem SSH. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:844
+#, c-format
+msgid "SSH certificate cannot be imported. %s"
+msgstr "Nie można zaimportować certyfikatu SSH. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:853
+#, c-format
+msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s"
+msgstr "Certyfikat SSH nie może być skopiowany do prywatnego klucza SSH. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:863
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s"
+msgstr "Nie można uwierzytelnić się przy użyciu certyfikatu SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:877
+msgid "SSH identity file not selected."
+msgstr "Nie określono klucza SSH."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:888
+#, c-format
+msgid "Public SSH key cannot be imported. %s"
+msgstr "Nie można zaimportować publicznego klucza SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:986
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s"
+msgstr "Nie można automatycznie uwierzytelnić publicznym kluczem SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1031
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s"
+msgstr "Nie można automatycznie uwierzytelnić agentem SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s"
+msgstr "Nie można uwierzytelnić z SSH Kerberos/GSSAPI. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1106
+msgid "The public SSH key changed!"
+msgstr "Publiczny klucz SSH uległ zmianie!"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1219
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s"
+msgstr "Nie można uwierzytelnić publicznym kluczem SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1321
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s"
+msgstr "Nie można uwierzytelnić publicznym kluczem SSH. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1429
+#, c-format
+msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s"
+msgstr "Nie można pobrać publicznego klucza SSH serwera. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1436
+#, c-format
+msgid "Could not fetch public SSH key. %s"
+msgstr "Nie można pobrać publicznego klucza SSH. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1444
+#, c-format
+msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s"
+msgstr "Nie można pobrać sumy kontrolnej dla publicznego klucza SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1457
+msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
+msgstr "Serwer nieznany. Publiczny odcisk klucza to:"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465
+msgid "Do you trust the new public key?"
+msgstr "Czy ufasz nowemu kluczowi publicznemu?"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1462
+msgid ""
+"Warning: The server has changed its public key. This means you are either "
+"under attack,\n"
+"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: serwer zmienił swój klucz publiczny. To oznacza, że jesteś "
+"atakowany\n"
+"lub administrator zmienił klucz. Nowy odcisk klucza publicznego to:"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1487
+#, c-format
+msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s"
+msgstr "Nie można sprawdzić listy znanych hostów SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1496
+msgid "SSH password"
+msgstr "Hasło SSH"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547
+msgid "Password for private SSH key"
+msgstr "Hasło dla prywatnego klucza SSH"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1508
+msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
+msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1513
+msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code"
+msgstr "Wprowadź kod TOTP/OTP/2FA"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569
+msgid "SSH tunnel credentials"
+msgstr "Dane potwierdzające dostęp do tunelu SSH"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569
+msgid "SSH credentials"
+msgstr "Dane potwierdzające dostęp do SSH"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1620
+msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA"
+msgstr "Interaktywne logowanie za pomocą klawiatury, TOTP/OTP/2FA"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2319
+#, c-format
+msgid "Could not create channel. %s"
+msgstr "Nie można stworzyć kanału. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2330
+#, c-format
+msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s"
+msgstr "Nie można połączyć z tunelem SSH. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431
+#, c-format
+msgid "Could not request port forwarding. %s"
+msgstr "Nie można zażądać przekierowania portów. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:2461
+msgid "The server did not respond."
+msgstr "Serwer nie odpowiada."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2499
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to local port %i."
+msgstr "Nie można się połączyć z lokalnym portem %i."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2548
+#, c-format
+msgid "Could not write to SSH channel. %s"
+msgstr "Nie można zapisać do kanału SSH. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2555
+#, c-format
+msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s"
+msgstr "Odczyt z gniazda tunelu nasłuchowego nie powiódł się. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2575
+#, c-format
+msgid "Could not poll SSH channel. %s"
+msgstr "Odpytywanie kanału SSH nie powiodło się. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2582
+#, c-format
+msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s"
+msgstr "Nie można odczytać z kanału SSH w sposób nieblokujący. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2601
+#, c-format
+msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s"
+msgstr "Nie można wysłać danych do gniazda nasłuchującego tunelu. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:2703
+msgid "Assign a destination port."
+msgstr "Przypisz port docelowy."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2710
+msgid "Could not create socket."
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2720
+msgid "Could not bind server socket to local port."
+msgstr "Nie można powiązać gniazda serwera z lokalnym portem."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2726
+msgid "Could not listen to local port."
+msgstr "Nie można nasłuchiwać portu lokalnego."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate pthread
+#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771
+msgid "Could not start pthread."
+msgstr "Nie można uruchomić pthread."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2863
+#, c-format
+msgid "Could not create SFTP session. %s"
+msgstr "Nie można rozpocząć sesji SFTP. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2868
+#, c-format
+msgid "Could not start SFTP session. %s"
+msgstr "Nie można rozpocząć sesji SFTP. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2960
+#, c-format
+msgid "Could not open channel. %s"
+msgstr "Nie można otworzyć kanału. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:3003
+#, c-format
+msgid "Could not request shell. %s"
+msgstr "Nie można zażądać powłoki. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:3133
+msgid "Could not create PTY device."
+msgstr "Nie można stworzyć urządzenia PTY."
+
+#: src/remmina_exec.c:128
+msgid ""
+"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n"
+" This will close any active connections."
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz całkowicie wyjść z Remminy?\n"
+" Spowoduje to zamknięcie wszystkich aktywnych połączeń."
+
+#: src/remmina_exec.c:505
+#, c-format
+msgid "Plugin %s is not registered."
+msgstr "Wtyczka %s nie jest zarejestrowana."
+
+#: src/remmina_main.c:733
+msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date"
+msgstr "Ostatnia udana próba połączenia lub wstępnie obliczona data"
+
+#: src/remmina_main.c:735
+#, c-format
+msgid "Total %i item."
+msgid_plural "Total %i items."
+msgstr[0] "Łącznie %i element."
+msgstr[1] "Łącznie %i elementy."
+msgstr[2] "Łącznie %i elementów."
+
+#: src/remmina_main.c:743
+msgid "Network status: fully online"
+msgstr "Stan sieci: w pełni online"
+
+#: src/remmina_main.c:746
+msgid "Network status: offline"
+msgstr "Stan sieci: w pełni offline"
+
+#: src/remmina_main.c:999
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć „%s”?"
+
+#: src/remmina_main.c:1021
+msgid "Are you sure you want to delete the selected files?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane pliki?"
+
+#: src/remmina_main.c:1032
+msgid "Failed to delete files!"
+msgstr "Nie udało się usunąć plików!"
+
+#: src/remmina_main.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to import:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zaimportować:\n"
+"%s"
+
+#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310
+msgid "Import"
+msgstr "Importuj"
+
+#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: src/remmina_main.c:1268
+msgid "This protocol does not support exporting."
+msgstr "Ten protokół nie obsługuje eksportowania."
+
+#: src/remmina_main.c:1588
+msgid "Remmina Remote Desktop Client"
+msgstr "Klient zdalnego pulpitu Remmina"
+
+#: src/remmina_main.c:1590
+msgid "Remmina Kiosk"
+msgstr "Kiosk Remmina"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path
+#: src/remmina_sftp_client.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder “%s”."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path
+#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not create the file “%s”."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku „%s”."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message.
+#: src/remmina_sftp_client.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s” na serwerze. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:245
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”."
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710
+#: src/remmina_sftp_client.c:785
+#, c-format
+msgid "Could not open the folder “%s”. %s"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu „%s”. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:398
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s” na serwerze. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448
+#, c-format
+msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku „%s” na serwerze. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:469
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”."
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:489
+#, c-format
+msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku „%s” na serwerze. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:727
+#, c-format
+msgid "Could not read from the folder. %s"
+msgstr "Nie można odczytać z katalogu. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:848
+msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?"
+msgstr "Jesteś pewien, że chcesz anulować trwający transfer pliku?"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:882
+#, c-format
+msgid "Could not delete “%s”. %s"
+msgstr "Nie można usunąć „%s”. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:967
+msgid "The file exists already"
+msgstr "Ten plik już istnieje"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:970
+msgid "Resume"
+msgstr "Wznów"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:971
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:989
+msgid "The following file already exists in the target folder:"
+msgstr "Następujący plik już istnieje w katalogu docelowym:"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:60
+msgid ""
+"<big>Supported formats\n"
+"• server\n"
+"• server[:port]\n"
+"VNC additional formats\n"
+"• ID:repeater ID number\n"
+"• unix:///path/socket.sock</big>"
+msgstr ""
+"<big>Obsługiwane formaty\n"
+"- serwer\n"
+"- serwer[:port]\n"
+"Dodatkowe formaty VNC\n"
+"- ID:numer identyfikacyjny repeatera\n"
+"- unix:///path/socket.sock</big>"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:69
+msgid ""
+"<big>• command in PATH args %h\n"
+"• /path/to/foo -options %h %u\n"
+"• %h is substituted with the server name\n"
+"• %t is substituted with the SSH server name\n"
+"• %u is substituted with the username\n"
+"• %U is substituted with the SSH username\n"
+"• %p is substituted with Remmina profile name\n"
+"• %g is substituted with Remmina profile group name\n"
+"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
+"Do not run in background if you want the command to be executed before "
+"connecting.\n"
+"</big>"
+msgstr ""
+"<big>• polecenie w PATH args %h\n"
+"• /path/to/foo -options %h %u\n"
+"• %h zastępuje nazwę serwera\n"
+"• %t zastępuje nazwę serwera SSH\n"
+"• %u zastępuje nazwę użytkownika\n"
+"• %U zastępuje nazwę użytkownika SSH\n"
+"• %p zastępuje nazwę profilu Remminy\n"
+"• %g zastępuje nazwę grupy profili Remminy\n"
+"• %d zastępuje lokalny czas w formacie iso8601\n"
+"Nie uruchamiaj w tle, jeśli chcesz wykonać polecenie przed połączeniem.\n"
+"</big>"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:83
+msgid ""
+"<big>Supported formats\n"
+"• server\n"
+"• server[:port]\n"
+"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>"
+msgstr ""
+"<big>Obsługiwane formaty\n"
+"- serwer\n"
+"- serwer[:port]\n"
+"- username@server[:port] (tylko protokół SSH)</big>"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:171
+msgid "Input is invalid."
+msgstr "Dane wejściowe są nieprawidłowe."
+
+#: src/remmina_file_editor.c:249
+msgid "Choose a Remote Desktop Server"
+msgstr "Wybierz serwer zdalnego pulpitu"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:488
+#, c-format
+msgid "Browse the network to find a %s server"
+msgstr "Przeszukaj sieć w poszukiwaniu serwera %s"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:596
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:603
+msgid "Use initial window size"
+msgstr "Użyj początkowego rozmiaru okna"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:607
+msgid "Use client resolution"
+msgstr "Użyj ustawień rozdzielczości klienta"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:657
+msgid "Assistance Mode"
+msgstr "Tryb pomocy"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1038
+msgid "Keyboard mapping"
+msgstr "Mapowanie klawiatury"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1165
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1168
+msgid "Execute a Command"
+msgstr "Wykonaj polecenie"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1172
+msgid "Before connecting"
+msgstr "Przed połączeniem"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1174
+msgid "command %h %u %t %U %p %g --option"
+msgstr "polecenie %h %u %t %U %p %g --opcja"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1179
+msgid "After connecting"
+msgstr "Po połączeniu"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1181
+msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g"
+msgstr "/ścieżka/do/polecenia -opcja1 argument %h %u %t -opcja2 %U %p %g"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1185
+msgid "Start-up"
+msgstr "Uruchomienie"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1188
+msgid "Auto-start this profile"
+msgstr "Włącz „Autostart”dla tego profilu"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1192
+msgid "Connection profile security"
+msgstr "Bezpieczeństwo profilu połączenia"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1195
+msgid "Require password to connect or edit the profile"
+msgstr "Wymagaj hasła do połączenia lub edycji profilu"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1199
+msgid "Unexpected disconnect"
+msgstr "Nieoczekiwane rozłączenie"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1202
+msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina"
+msgstr "Zapobiegaj zamykaniu okna, jeśli nie rozłączono przez Remminę"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1235
+msgid "SSH Tunnel"
+msgstr "Tunel SSH"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1236
+msgid "Enable SSH tunnel"
+msgstr "Włącz tunel SSH"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1243
+msgid "Tunnel via loopback address"
+msgstr "Tunelowanie poprzez adres zwrotny"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1253
+#, c-format
+msgid "Same server at port %i"
+msgstr "Ten sam serwer na porcie %i"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925
+msgid "Start-up path"
+msgstr "Ścieżka startowa"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1312
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie SSH"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1339
+msgid "SSH private key file"
+msgstr "Plik klucza prywatnego SSH"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508
+msgid "SSH certificate file"
+msgstr "Plik z certyfikatem SSH"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1402
+msgid "Basic"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1408
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523
+msgid "Notes"
+msgstr "Adnotacje"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1551
+#, c-format
+msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!"
+msgstr ""
+"(%s: %i): Nie można zweryfikować ustawienia '%s', ponieważ 'value' lub 'gfe' "
+"są NULL!"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', "
+"'value' or 'gfe' are NULL!"
+msgstr ""
+"(%s: %i): Nie można zweryfikować danych wejściowych użytkownika, ponieważ "
+"'setting_name_to_validate', 'value' lub 'gfe' są NULL!"
+
+#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible.
+#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224
+msgid "Internal error."
+msgstr "Błąd wewnętrzny."
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838
+#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882
+#, c-format
+msgid "Couldn't validate user input. %s"
+msgstr "Nie można sprawdzić poprawności danych wejściowych użytkownika. %s"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1826
+msgid "Default settings saved."
+msgstr "Zapisano ustawienia domyślne."
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1916
+msgid "Remote Connection Profile"
+msgstr "Nowy profil połączeń"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1922
+msgid "Save as Default"
+msgstr "Zapisz jako domyślne"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1923
+msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles"
+msgstr ""
+"Użyj obecnych ustawień jako domyślnych dla wszystkich nowych profili połączeń"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161
+msgid "Connect"
+msgstr "Połącz"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1934
+msgid "_Save and Connect"
+msgstr "_Zapisz i połącz"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2058
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Szybkie połączenie"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2082
+#, c-format
+msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
+msgstr "Użyj „%s” jako ogranicznika podgrupy"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493
+msgid "Labels"
+msgstr "Etykiety"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2101
+msgid "Label1,Label2"
+msgstr "Etykieta1,Etykieta2"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku „%s”."
+
+#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter.
+#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter.
+#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540
+msgid ""
+"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is "
+"deprecated.\n"
+msgstr ""
+"Użycie parametru «rozdzielczość» w pliku ustawień programu Remmina jest "
+"przestarzałe.\n"
+
+#: src/remmina_icon.c:143
+msgid "Enable Service Discovery"
+msgstr "Uruchom wykrywanie usług"
+
+#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zakończ"
+
+#: src/remmina_icon.c:162
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Ustawienia"
+
+#: src/remmina_icon.c:172
+msgid "Open Main Window"
+msgstr "Wyświetl główne okno"
+
+#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
+#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
+#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472
+msgid "Remmina Applet"
+msgstr "Aplet klienta zdalnego pulpitu Remmina"
+
+#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
+#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474
+msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
+msgstr "Połącz się ze zdalnymi komputerami za pomocą menu apletu"
+
+#: src/remmina_icon.c:377
+msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “"
+msgstr "Obsługa StatusNotifier/Appindicator w “"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:384
+#, c-format
+msgid "%s your desktop does support it"
+msgstr "%s twój pulpit to obsługuje,"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:386
+#, c-format
+msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator."
+msgstr "%s a Remmina ma wbudowaną (skompilowaną) obsługę libappindicator."
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will "
+"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed"
+msgstr ""
+"%s nieobsługiwane natywnie przez środowisko graficzne. libappindicator "
+"spróbuje wrócić do GtkStatusIcon/xembed"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet"
+msgstr "%s Może być konieczne zainstalowanie i użycie apletu stanu XApp"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:396
+#, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem"
+msgstr "%s Może być konieczne zainstalowanie i użycie KStatusNotifierItem"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:399
+#, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy"
+msgstr "%s Może być konieczne zainstalowanie i użycie XEmbed SNI Proxy"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:402
+#, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator"
+msgstr ""
+"%s Może być konieczne zainstalowanie i użycie aplikacji Gnome Shell "
+"Extension Appindicator"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:343
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d via SSH"
+msgstr "Połączono z %s:%d przez SSH"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:551
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Błąd: %s"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:568
+msgid "Terminal content saved in"
+msgstr "Zawartość terminala zapisana w"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:834
+msgid "Select All (host+A)"
+msgstr "Zaznacz wszystko (host+A)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:835
+msgid "Copy (host+C)"
+msgstr "Kopiuj (host+C)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:836
+msgid "Paste (host+V)"
+msgstr "Wklej (host+V)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:837
+msgid "Save session to file"
+msgstr "Zapisz sesję do pliku"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:838
+msgid "Increase font size (host+Page Up)"
+msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki (host+Page_Up)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:839
+msgid "Decrease font size (host+Page Down)"
+msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki (host+Page_Down)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:840
+msgid "Find text (host+G)"
+msgstr "Wklej (host+V)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:896
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s:%d via SSH"
+msgstr "Rozłączono z %s:%d przez SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiuj"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Wklej"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
+msgid "Select all"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Zaznacz wszystko"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
+msgid "_Increase font size"
+msgstr "_Zwiększ rozmiar czcionki"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
+msgid "_Decrease font size"
+msgstr "_Zmniejsz rozmiar czcionki"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
+msgid "Find text"
+msgstr "Znajdź tekst"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
+msgid "_Find text"
+msgstr "Znajdź _tekst"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111
+msgid "User password"
+msgstr "Hasło użytkownika"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511
+msgid "Opening command"
+msgstr "Polecenie otwierające"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512
+msgid "Start-up background program"
+msgstr "Program startowy w tle"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517
+msgid ""
+"The filename can use the following placeholders:\n"
+"\n"
+" • %h is substituted with the server name\n"
+" • %t is substituted with the SSH server name\n"
+" • %u is substituted with the username\n"
+" • %U is substituted with the SSH username\n"
+" • %p is substituted with Remmina profile name\n"
+" • %g is substituted with Remmina profile group name\n"
+" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
+msgstr ""
+"Nazwa pliku może używać następujących symboli:\n"
+"\n"
+" • %h można zastąpić nazwą serwera\n"
+" • %t można zastąpić nazwą serwera SSH\n"
+" • %u można zastąpić nazwą użytkownika\n"
+" • %U można zastąpić nazwą użytkownika SSH\n"
+" • %p można zastąpić nazwą profilu Remminy\n"
+" • %g można zastąpić nazwą grupy profili Remminy\n"
+" • %d można zastąpić lokalnym czasem w formacie iso8601\n"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539
+msgid "Terminal colour scheme"
+msgstr "Schemat kolorów terminala"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540
+msgid "Character set"
+msgstr "Kodowanie znaków"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542
+msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
+msgstr "Algorytmy KEX (Key Exchange)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543
+msgid "Symmetric cipher client to server"
+msgstr "Symetrycznie szyfrujący klient do serwera"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544
+msgid "Preferred server host key types"
+msgstr "Preferowane typy kluczy hosta serwera"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
+msgid "Folder for SSH session log"
+msgstr "Katalog na log sesji SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
+msgid "Full path of an existing folder"
+msgstr "Pełna ścieżka istniejącego katalogu"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546
+msgid "Filename for SSH session log"
+msgstr "Nazwa pliku dla logu sesji SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
+msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
+msgstr "Zapisuj logi sesji SSH przy wychodzeniu z Remminy"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
+msgid "Log SSH session asynchronously"
+msgstr "Asynchroniczne logowanie sesji SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
+msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact"
+msgstr ""
+"Zapisywanie sesji asynchronicznie może mieć znaczący wpływ na wydajność"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549
+msgid "Audible terminal bell"
+msgstr "Dźwiękowy dzwonek terminala"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550
+msgid "SSH X11 Forwarding"
+msgstr "Przekierowanie X11 SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551
+msgid "SSH compression"
+msgstr "Kompresja SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552
+msgid "Don't remember passwords"
+msgstr "Nie zapamiętuj haseł"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553
+msgid "Strict host key checking"
+msgstr "Ścisłe sprawdzanie klucza hosta"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567
+msgid "SSH - Secure Shell"
+msgstr "SSH - Bezpieczna powłoka"
+
+#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118
+msgid "Secured password storage in KWallet"
+msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł w KWallet"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215
+msgid "<Auto-detect>"
+msgstr "<Automatyczne wykrywanie>"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247
+msgid "<Not set>"
+msgstr "<Nie ustawiono>"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278
+msgid "<Choose a quality level to edit…>"
+msgstr "<Wybierz poziom jakości do edycji…>"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041
+msgid "Poor (fastest)"
+msgstr "Niska (najszybciej)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040
+msgid "Medium"
+msgstr "Średnia"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038
+msgid "Good"
+msgstr "Dobra"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039
+msgid "Best (slowest)"
+msgstr "Najwyższa (najwolniej)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Układ klawiatury"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455
+msgid "Use client keyboard mapping"
+msgstr "Użyj mapowania klawiatury klienta"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466
+msgid "Keyboard scancode remapping"
+msgstr "Przekształcanie kodu skanowania klawiatury"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481
+msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56"
+msgstr ""
+"Lista par klucz=wartość,... do remapowania skankodów. Np. 0x56=0x29,0x29=0x56"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484
+msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes"
+msgstr "FreeRDP > 2.3.0 jest wymagane do mapowania skankodów"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492
+msgid "Quality settings"
+msgstr "Ustawienia jakości"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tło pulpitu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523
+msgid "Window drag"
+msgstr "Przemieszczanie okien"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530
+msgid "Menu animation"
+msgstr "Animacja menu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538
+msgid "Theme"
+msgstr "Styl"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545
+msgid "Cursor shadow"
+msgstr "Cień kursora"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553
+msgid "Cursor blinking"
+msgstr "Miganie kursora"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560
+msgid "Font smoothing"
+msgstr "Wygładzanie czcionek"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568
+msgid "Composition"
+msgstr "Kompozycje"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578
+msgid "Remote scale factor"
+msgstr "Współczynnik skali zdalnej"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593
+msgid "Desktop scale factor %"
+msgstr "Współczynnik skali pulpitu %"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605
+msgid "Device scale factor %"
+msgstr "Współczynnik skali urządzenia %"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628
+msgid "Desktop orientation"
+msgstr "Orientacja pulpitu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648
+msgid "Input device settings"
+msgstr "Ustawienia urządzenia wejściowego"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132
+msgid "Disable smooth scrolling"
+msgstr "Wyłącz płynne przewijanie"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667
+msgid "General settings"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939
+msgid "Reconnect attempts number"
+msgstr "Liczba prób ponownego nawiązania połączenia"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939
+msgid ""
+"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba prób ponownego połączenia po rozłączeniu RDP (domyślnie: "
+"20)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864
+msgid "Enter RDP authentication credentials"
+msgstr "Wprowadź dane uwierzytelniające RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872
+msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
+msgstr "Wprowadź dane uwierzytelniające dla bramki RDP"
+
+#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s via RDP"
+msgstr "Rozłączono z %s przez RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account locked out."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n"
+"Konto zablokowane."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account expired."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n"
+"Konto wygasło."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Password expired."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n"
+"Hasło wygasło."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account disabled."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n"
+"Konto wyłączone."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Insufficient user privileges."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n"
+"Niewystarczające uprawnienia użytkownika."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account restricted."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n"
+"Konto ograniczone."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Change user password before connecting."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać dostępu do serwera RDP „%s”.\n"
+"Zmień hasło użytkownika przed połączeniem."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296
+#, c-format
+msgid "Lost connection to the RDP server “%s”."
+msgstr "Utracono połączenie z serwerem RDP „%s”."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299
+#, c-format
+msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”."
+msgstr "Nie odnaleziono adresu serwera RDP „%s”."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from "
+"a terminal for more information."
+msgstr ""
+"Nie można połączyć się z serwerem RDP „%s” poprzez TLS. Zobacz ślady DEBUG z "
+"terminala, aby uzyskać więcej informacji."
+
+#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security "
+"protocol negotiation”."
+msgstr ""
+"Nie można nawiązać połączenia z serwerem RDP „%s”. Sprawdź opcję „Negocjacja "
+"protokołu bezpieczeństwa”."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”."
+msgstr "Nie można połączyć z serwerem RDP „%s”."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318
+msgid "Could not start libfreerdp-gdi."
+msgstr "Nie można uruchomić libfreerdp-gdi."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321
+#, c-format
+msgid ""
+"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does "
+"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting."
+msgstr ""
+"Zażądałeś trybu H.264 GFX dla serwera „%s”, ale Twój libfreerdp nie wspiera "
+"H.264. Użyj ustawień głębi kolorów innych niż AVC."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328
+#, c-format
+msgid "The “%s” server refused the connection."
+msgstr "Serwer „%s” odrzucił połączenie."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333
+#, c-format
+msgid ""
+"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to "
+"policy."
+msgstr ""
+"Remote Desktop Gateway „%s” odmówiło dostępu użytkownikowi „%s\\%s” zgodnie "
+"z polityką."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server."
+msgstr "Nie można się połączyć z serwerem RDP „%s”."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688
+msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)"
+msgstr "Automatyczny (32 bpp) (Serwer wybiera najlepszy format)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689
+msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
+msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690
+msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
+msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691
+msgid "GFX RFX (32 bpp)"
+msgstr "GFX RFX (32 bpp)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692
+msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)"
+msgstr "GFX RFX progresywny (32 bpp)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693
+msgid "RemoteFX (32 bpp)"
+msgstr "RemoteFX (32 bpp)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029
+msgid "True colour (32 bpp)"
+msgstr "True color (32 bpp)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695
+msgid "True colour (24 bpp)"
+msgstr "True color (24 bpp)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030
+msgid "High colour (16 bpp)"
+msgstr "High color (16 bpp)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697
+msgid "High colour (15 bpp)"
+msgstr "High color (15 bpp)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031
+msgid "256 colours (8 bpp)"
+msgstr "256 kolorów (8 bpp)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610
+msgid "None"
+msgstr "<Brak>"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732
+msgid "Low performance broadband"
+msgstr "Niska wydajność łączy szerokopasmowych"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satelita"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734
+msgid "High performance broadband"
+msgstr "Wysokowydajne łącza szerokopasmowe"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735
+msgid "WAN"
+msgstr "WAN"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:646
+msgid "Off"
+msgstr "Wyłączony"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752
+msgid "Automatic negotiation"
+msgstr "Automatyczna negocjacja"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753
+msgid "NLA protocol security"
+msgstr "Bezpieczeństwo protokołu NLA"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754
+msgid "TLS protocol security"
+msgstr "Bezpieczeństwo protokołu TLS"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755
+msgid "RDP protocol security"
+msgstr "Bezpieczeństwo protokołu RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756
+msgid "NLA extended protocol security"
+msgstr "Rozszerzone bezpieczeństwo protokołu NLA"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764
+msgid "Every 1 min"
+msgstr "Co 1 minutę"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765
+msgid "Every 3 min"
+msgstr "Co 3 minuty"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766
+msgid "Every 5 min"
+msgstr "Co 5 minut"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767
+msgid "Every 10 min"
+msgstr "Co 10 minut"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:646
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślne"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782
+msgid "0 — Windows 7 compatible"
+msgstr "0 — Zgodność z systemem Windows 7"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792
+msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)"
+msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 i nowsze)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795
+msgid ""
+"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client "
+"capabilities:\n"
+" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n"
+" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
+" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n"
+" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n"
+" SCardGetDeviceTypeId()"
+msgstr ""
+"Używane m.in. przez usługi terminalowe w kanale kart inteligentnych (smart "
+"card), by umożliwić rozróżnienie możliwości klienta:\n"
+" • < 4034: podstawowe funkcje kart inteligentnych w systemie Windows XP\n"
+" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n"
+" SCardGetTransmitCount()\n"
+" • >= 7065: Windows 8 oraz nowsze: SCardGetReaderIcon(),\n"
+" SCardGetDeviceTypeId()"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803
+msgid ""
+"Options for redirection of audio input:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n"
+" • sys:pulse\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+msgstr ""
+"Opcje przekierowania wejścia audio:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+" [kanał:<kanał>] Wejście audio (mikrofon)\n"
+" • sys:pulse\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812
+msgid ""
+"Options for redirection of audio output:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+" [channel:<channel>] Audio output\n"
+" • sys:pulse\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+msgstr ""
+"Opcje przekierowania wyjścia audio:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+" [kanał:<kanał>] Wyjście audio\n"
+" • sys:pulse\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822
+msgid ""
+"Options for redirection of USB device:\n"
+" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n"
+" • auto\n"
+" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
+msgstr ""
+"Opcje przekierowania urządzenia USB:\n"
+" • [dbg,][id: <vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n"
+" • auto\n"
+"  • id: 054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828
+msgid ""
+"Advanced setting for high latency links:\n"
+"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n"
+"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n"
+msgstr ""
+"Zaawansowane ustawienia dla łączy o dużym opóźnieniu:\n"
+"Dostosuj limit czasu połączenia, użyj, jeśli napotkasz awarie limitu czasu "
+"połączenia.\n"
+"Najwyższa możliwa wartość to 600000 ms (10 minut)\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833
+msgid ""
+"Performance optimisations based on the network connection type:\n"
+"Using auto-detection is advised.\n"
+"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n"
+msgstr ""
+"Optymalizacja wydajności w oparciu o typ połączenia sieciowego:\n"
+"Zalecane jest korzystanie z automatycznego wykrywania.\n"
+"Jeśli „Automatyczne wykrywanie” nie powiedzie się, wybierz najbardziej "
+"odpowiednią opcję z listy.\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838
+msgid ""
+"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n"
+" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
+" • 0,1,2,3\n"
+" • 0:270,1:90\n"
+"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n"
+" • 0 (landscape)\n"
+" • 90 (portrait)\n"
+" • 180 (landscape flipped)\n"
+" • 270 (portrait flipped)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oddzielona przecinkami lista identyfikatorów monitorów i orientacji "
+"pulpitów:\n"
+" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
+" • 0,1,2,3\n"
+" • 0:270,1:90\n"
+"Orientacje określane są w stopniach, ważne wartości to:\n"
+" • 0 (landscape)\n"
+" • 90 (portret)\n"
+" • 180 (krajobraz odwrócony)\n"
+" • 270 (portret odwrócony)\n"
+"\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850
+msgid ""
+"Redirect directory <path> as named share <name>.\n"
+" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n"
+" • MyHome,/home/remminer\n"
+" • /home/remminer\n"
+" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
+"Hotplug support is enabled with:\n"
+" • hotplug,*\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Przekieruj katalog <path> jako nazwany udział <name>.\n"
+" • <nazwa>,<fullpath>[;<nazwa>,<fullpath>[;...]]\n"
+" • MyHome,/home/remminer\n"
+" • /home/remminer\n"
+" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
+"Obsługa Hotplug jest włączona za pomocą:\n"
+" • hotplug,*\n"
+"\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689
+msgid "Share folder"
+msgstr "Współdziel katalog"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883
+msgid "Restricted admin mode"
+msgstr "Ograniczony tryb administratora"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884
+msgid "Password hash"
+msgstr "Skrót hasła"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884
+msgid "Restricted admin mode password hash"
+msgstr "Skrót hasła trybu administratora z ograniczeniami"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885
+msgid "Left-handed mouse support"
+msgstr "Obsługa myszy dla leworęcznych"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support"
+msgstr ""
+"Zamień lewy i prawy przycisk myszy, aby zapewnić obsługę myszy dla osób "
+"leworęcznych"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887
+msgid "Enable multi monitor"
+msgstr "Włącz wielu monitorów"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888
+msgid "Span screen over multiple monitors"
+msgstr "Rozdziel ekran na wiele monitorów"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889
+msgid "List monitor IDs"
+msgstr "Lista identyfikatorów monitorów"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848
+msgid "Colour depth"
+msgstr "Głębia kolorów"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892
+msgid "Network connection type"
+msgstr "Nowy profil połączeń"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakość"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909
+msgid "Security protocol negotiation"
+msgstr "Negocjacja protokołu bezpieczeństwa"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910
+msgid "Gateway transport type"
+msgstr "Typ transportu bramki"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911
+msgid "TLS Security Level"
+msgstr "Poziom bezpieczeństwa TLS"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912
+msgid "FreeRDP log level"
+msgstr "Poziom logowania FreeRDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913
+msgid "FreeRDP log filters"
+msgstr "Poziom logowania FreeRDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913
+msgid "tag:level[,tag:level[,…]]"
+msgstr "tag:level[,tag:level[,…]]"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914
+msgid "Audio output mode"
+msgstr "Tryb wyjścia audio"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915
+msgid "Redirect local audio output"
+msgstr "Przekieruj mikrofon lokalny"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916
+msgid "Redirect local microphone"
+msgstr "Przekieruj mikrofon lokalny"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917
+msgid "Connection timeout in ms"
+msgstr "Limit czasu połączenia w ms"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918
+msgid "Remote Desktop Gateway server"
+msgstr "Serwer Remote Desktop Gateway"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919
+msgid "Remote Desktop Gateway username"
+msgstr "Nazwa użytkownika Remote Desktop Gateway"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920
+msgid "Remote Desktop Gateway password"
+msgstr "Hasło Remote Desktop Gateway"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921
+msgid "Remote Desktop Gateway domain"
+msgstr "Domena Remote Desktop Gateway"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922
+msgid "Client name"
+msgstr "Nazwa klienta"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923
+msgid "Client build"
+msgstr "Wersja klienta"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924
+msgid "Start-up program"
+msgstr "Program startowy"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926
+msgid "Load balance info"
+msgstr "Informacje o równoważeniu obciążenia"
+
+#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.”
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928
+msgid "Override printer drivers"
+msgstr "Zastąp sterowniki drukarki"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928
+msgid ""
+"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
+"\"Canon MF410 Series UFR II\""
+msgstr ""
+"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
+"\"Canon MF410 Series UFR II\""
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929
+msgid "USB device redirection"
+msgstr "Przekierowanie urządzenia USB"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930
+msgid "Local serial name"
+msgstr "Lokalna nazwa portu szeregowego"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930
+msgid "COM1, COM2, etc."
+msgstr "COM1, COM2, itd."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931
+msgid "Local serial driver"
+msgstr "Lokalny sterownik portu szeregowego"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931
+msgid "Serial"
+msgstr "Szeregowy"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932
+msgid "Local serial path"
+msgstr "Lokalna ścieżka portu szeregowego"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932
+msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc."
+msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, itd."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933
+msgid "Local parallel name"
+msgstr "Lokalna nazwa portu równoległego"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934
+msgid "Local parallel device"
+msgstr "Lokalny port równoległy"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935
+msgid "Name of smart card"
+msgstr "Nazwa karty inteligentnej"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936
+msgid "Dynamic virtual channel"
+msgstr "Dynamiczny kanał wirtualny"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937
+msgid "<channel>[,<options>]"
+msgstr "<kanał>[,<opcje>]"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937
+msgid "Static virtual channel"
+msgstr "Statyczny kanał wirtualny"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938
+msgid "TCP redirection"
+msgstr "Przekierowanie TCP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938
+msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
+msgstr "/ŚCIEŻKA/DO/rdp2tcp"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940
+msgid "Move mouse when connection is idle"
+msgstr "Poruszaj myszą, gdy połączenie jest bezczynne"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942
+msgid "Attempt to connect in assistance mode"
+msgstr "Spróbuj połączyć się w trybie pomocy"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943
+msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record"
+msgstr "Preferuj rekordy AAAA IPv6 zamiast IPv4 A"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944
+msgid "Share printers"
+msgstr "Udostępnij drukarki"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945
+msgid "Share serial ports"
+msgstr "Udostępnij porty szeregowe"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946
+msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports"
+msgstr "(SELinux) permissive mode dla portów szeregowych"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947
+msgid "Share parallel ports"
+msgstr "Udostępnij porty równoległe"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948
+msgid "Share a smart card"
+msgstr "Udostępnij kartę inteligentną"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137
+msgid "Turn off clipboard sync"
+msgstr "Wyłącz synchronizowanie schowka"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950
+msgid "Ignore certificate"
+msgstr "Zignoruj certyfikat"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951
+msgid "Use the old license workflow"
+msgstr "Użyj starego sposobu licencjonowania"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951
+msgid "It disables CAL and hwId is set to 0"
+msgstr "Wyłącza CAL, a parametr hwId jest ustawiony na 0"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866
+msgid "Forget passwords after use"
+msgstr "Nie przechowuj hasła"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953
+msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
+msgstr "Dołącz do konsoli (Windows 2003 / 2003 R2)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954
+msgid "Turn off fast-path"
+msgstr "Wyłącz fast-path"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955
+msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway"
+msgstr "Wykrywanie serwera za pomocą Remote Desktop Gateway"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957
+msgid "Use system proxy settings"
+msgstr "Użyj systemowych ustawień proxy"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959
+msgid "Turn off automatic reconnection"
+msgstr "Wyłącz automatyczne ponowne łączenie"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960
+msgid "Relax order checks"
+msgstr "Rozluźnij kontrolę kolejności"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961
+msgid "Glyph cache"
+msgstr "Pamięć podręczna glifów"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
+msgid "Enable multitransport protocol (UDP)"
+msgstr "Włącz protokół multitransportu (UDP)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
+msgid "Using the UDP protocol may improve performance"
+msgstr "Korzystanie z protokołu UDP może poprawić wydajność"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963
+msgid "Use base credentials for gateway too"
+msgstr "Użyj podstawowych danych uwierzytelniających również dla bramy"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965
+msgid "Enable Gateway websockets support"
+msgstr "Włącz obsługę websocketów Gateway"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967
+msgid "Update framebuffer even when not visible"
+msgstr "Aktualizuj bufor ramki, nawet jeśli nie jest widoczny"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878
+msgid "View only"
+msgstr "Tylko podgląd"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156
+msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+Delete"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994
+msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
+msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol (Protokół pulpitu zdalnego)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019
+msgid "RDP - RDP File Handler"
+msgstr "RDP - Obsługa plików RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034
+msgid "RDP - Preferences"
+msgstr "RDP - Preferencje"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087
+msgid "Export connection in Windows .rdp file format"
+msgstr "Eksportuj połączenie w formacie pliku .rdp systemu Windows"
+
+#: plugins/rdp/rdp_event.c:363
+#, c-format
+msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
+msgstr "Próba ponownego połączenia %d z %d…"
+
+#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
+#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190
+#, c-format
+msgid "Connected to %s via RDP"
+msgstr "Połączono z %s przez RDP"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Przesyłanie plików"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
+msgid "Transfer error"
+msgstr "Błąd przesyłania"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Przesyłanie zakończone"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
+#, c-format
+msgid "The %s file has been transferred"
+msgstr "Plik %s został przesłany"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:347
+msgid "Enter SPICE password"
+msgstr "Wprowadź hasło do SPICE"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:394
+#, c-format
+msgid "Disconnected from the SPICE %s."
+msgstr "Rozłączono ze SPICE %s."
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:396
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s via SPICE"
+msgstr "Rozłączono z %s przez SPICE"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:399
+#, c-format
+msgid "Connected to %s via SPICE"
+msgstr "Połączono z %s przez SPICE"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:411
+msgid "TLS connection error."
+msgstr "Błąd połączenia TLS."
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:417
+msgid "Connection to the SPICE server dropped."
+msgstr "Połączenie z serwerem SPICE zostało przerwane."
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:648
+msgid "Auto GLZ"
+msgstr "Automatyczny GLZ"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:649
+msgid "Auto LZ"
+msgstr "Automatyczny LZ"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:662
+msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n"
+msgstr "Wyłącz nakładkę wideo, jeśli filmy nie są wyświetlane prawidłowo.\n"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:687
+msgid "Use TLS encryption"
+msgstr "Użyj szyfrowania TLS"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:688
+msgid "Server CA certificate"
+msgstr "Certyfikat CA serwera"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:706
+msgid "Preferred video codec"
+msgstr "Preferowany kodek wideo"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:707
+msgid "Turn off GStreamer overlay"
+msgstr "Wyłącz urządzenia wejściowe"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:710
+msgid "Preferred image compression"
+msgstr "Preferowana kompresja obrazu"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879
+msgid "No clipboard sync"
+msgstr "Wyłącz synchronizowanie schowka"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868
+msgid "Enable audio channel"
+msgstr "Włącz kanał audio"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:716
+msgid "Share smart card"
+msgstr "Udostępnij kartę inteligentną"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51
+msgid "Select USB devices for redirection"
+msgstr "Wybierz urządzenia USB do przekierowania"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:739
+msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
+msgstr ""
+"SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments (Prosty "
+"Protokół dla Niezależnych Środowisk Obliczeniowych)"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
+msgid "USB redirection error"
+msgstr "Błąd przekierowania USB"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792
+msgid "Enter VNC password"
+msgstr "Wprowadź hasło do VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538
+msgid "Enter VNC authentication credentials"
+msgstr "Wprowadź dane uwierzytelniające VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953
+msgid "Unable to connect to VNC server"
+msgstr "Nie można połączyć z serwerem VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954
+#, c-format
+msgid "Couldn’t convert '%s' to host address"
+msgstr "Nie można przekonwertować „%s” na adres hosta"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955
+#, c-format
+msgid "VNC connection failed: %s"
+msgstr "Połączenie VNC się nie powiodło: %s"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956
+msgid "Your connection has been rejected."
+msgstr "Twoje połączenie zostało odrzucone."
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983
+#, c-format
+msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s"
+msgstr "Serwer VNC zażądał nieznanego sposobu uwierzytelnienia. %s"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985
+msgid "Please retry after turning on encryption for this profile."
+msgstr "Spróbuj ponownie po włączeniu szyfrowania dla tego profilu."
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719
+#, c-format
+msgid "Connected to %s via VNC"
+msgstr "Połączono z %s przez VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d via VNC"
+msgstr "Połączono z %s:%d przez VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s:%d via VNC"
+msgstr "Rozłączono z %s:%d przez VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046
+msgid ""
+"Connect to VNC using a repeater:\n"
+" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n"
+" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n"
+" 10.10.10.12:5901\n"
+" • From the remote VNC server, you will connect to\n"
+" the repeater, e.g. with x11vnc:\n"
+" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
+msgstr ""
+"Połącz się z VNC za pomocą repeatera:\n"
+" • Pole serwer musi zawierać identyfikator repeatera, np. ID:123456789\n"
+" • Pole repeatera musi być ustawione na IP repeatera i port, np:\n"
+" 10.10.10.12:5901\n"
+" • Ze zdalnego serwera VNC połączymy się z\n"
+" repeaterem, np. za pomocą x11vnc:\n"
+" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055
+msgid ""
+"Listening for remote VNC connection:\n"
+" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n"
+" e.g. 8888\n"
+" • From the remote VNC server, you will connect to\n"
+" Remmina, e.g. with x11vnc:\n"
+" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
+msgstr ""
+"Nasłuchiwanie zdalnego połączenia VNC:\n"
+" • Pole „Słuchaj na porcie” to port, na którym Remmina będzie nasłuchiwać,\n"
+" np. 8888\n"
+" • Ze zdalnego serwera VNC połączysz się z\n"
+" Remminą, m.in. z x11vnc:\n"
+" x11vnc -wyświetlanie :0 -podłączanie 192.168.1.36:8888"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063
+msgid ""
+"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n"
+"\n"
+" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n"
+" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n"
+" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio"
+msgstr ""
+"Zablokuj współczynnik proporcji, gdy włączona jest rozdzielczość "
+"dynamiczna:\n"
+"\n"
+" • Współczynnik proporcji należy wprowadzić w postaci liczby dziesiętnej, "
+"np. 1.777\n"
+" • 16:9 odpowiada w przybliżeniu 1.7777, 4:3 odpowiada w przybliżeniu "
+"1.333\n"
+" • Wartość domyślna 0 nie wymusza żadnego współczynnika proporcji"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070
+msgid ""
+"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n"
+"\n"
+" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n"
+" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
+"rre raw”\n"
+" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
+"rre raw”\n"
+" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile "
+"corre rre raw”"
+msgstr ""
+"Zastąpienie wstępnie ustawionej jakości kodowania VNC:\n"
+"\n"
+" • „Słaba (najszybsza)” ustawia kodowanie na „copyrect zlib hextile raw”\n"
+" • „Średnia” ustawia kodowanie na „tight zrle ultra copyrect hextile zlib "
+"corre rre raw”\n"
+" • „Dobra” ustawia kodowanie na „tight zrle ultra copyrect hextile zlib "
+"corre rre raw”\n"
+" • „Najlepsza (najwolniejsza)” ustawia kodowanie na „copyrect zrle ultra "
+"zlib hextile corre rre raw”"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097
+msgid "Repeater"
+msgstr "Powielacz"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109
+msgid "Listen on port"
+msgstr "Słuchaj na porcie"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129
+msgid "Override pre-set VNC encodings"
+msgstr "Zastąp wstępnie ustawione kodowania VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130
+msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio"
+msgstr "Wymuszony współczynnik proporcji dynamicznej rozdzielczości"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
+msgid "Force tight encoding"
+msgstr "Wymuś ścisłe kodowanie"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
+msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled"
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji może pomóc, gdy zdalny pulpit wygląda na zakodowany"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867
+msgid "Ignore remote bell messages"
+msgstr "Ignoruj komunikaty zdalnego dzwonka"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153
+msgid "Prevent local interaction on the server"
+msgstr "Zapobiegaj lokalnej interakcji na serwerze"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136
+msgid "Show remote cursor"
+msgstr "Pokaż zdalny kursor"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138
+msgid "Turn off encryption"
+msgstr "Użyj szyfrowania TLS"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155
+msgid "Open Chat…"
+msgstr "Otwórz czat…"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42
+msgid "Remmina VNC Plugin"
+msgstr "Wtyczka VNC do Remminy"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47
+msgid "Remmina VNC listener Plugin"
+msgstr "Wtyczka serwera VNC Remminy"
+
+#: plugins/www/www_config.h:43
+msgid "Remmina web-browser plugin"
+msgstr "Wtyczka Remminy do przeglądarki"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:99
+msgid "File downloaded"
+msgstr "Pobrano plik"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:592
+msgid "Enter WWW authentication credentials"
+msgstr "Wprowadź dane uwierzytelniające dla WWW"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:907
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:907
+msgid "http://address or https://address"
+msgstr "http://adres lub https://adres"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:924
+msgid "User agent"
+msgstr "Klient użytkownika"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:925
+msgid "Proxy URL"
+msgstr "URL serwera pośredniczącego (proxy)"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:925
+msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080"
+msgstr "Np. https://przykład.org, socks://pośrednik:1080"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:926
+msgid "Turn on Java support"
+msgstr "Włącz obsługę Java"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:927
+msgid "Turn on smooth scrolling"
+msgstr "Włącz płynne przewijanie"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:928
+msgid "Turn on spatial navigation"
+msgstr "Włącz nawigację przestrzenną"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:931
+msgid "Turn on plugin support"
+msgstr "Włącz obsługę wtyczek"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:932
+msgid "Turn on WebGL support"
+msgstr "Włącz obsługę WebGL"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:934
+msgid "Turn on HTML5 audio support"
+msgstr "Włącz obsługę HTML5 audio"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:935
+msgid "Ignore TLS errors"
+msgstr "Zignoruj błędy TLS"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:938
+msgid "Turn on Web Inspector"
+msgstr "Włącz Web Inspector"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:167
+msgid "You did not set any command to be executed"
+msgstr "Nie ustawiono żadnego polecenia do wykonania"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:214
+msgid ""
+"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Uruchamianie polecenia synchronicznie może spowodować, że "
+"Remmina przestanie odpowiadać.\n"
+"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:297
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:298
+msgid "Asynchronous execution"
+msgstr "Wykonanie asynchroniczne"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:299
+msgid "Kill process on disconnect"
+msgstr "Usuń proces przy rozłączeniu"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Wykonaj polecenie"
+
+#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Hello, world!"
+
+#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188
+msgid "Secured password storage in the GNOME keyring"
+msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł w GNOME keyring"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-"
+"CLI without using this feature…"
+msgstr ""
+"Funkcja wiersza poleceń '%s' jest niedostępna! Próba uruchomienia PyHoca-CLI "
+"bez użycia tej funkcji…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny: %s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349
+msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
+msgstr "Parametr 'custom_data' jest niezainicjowany!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310
+msgid "Broken `DialogData`! Aborting…"
+msgstr "Uszkodzone `DialogData`! Przerywam…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314
+msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…"
+msgstr "Nie można pobrać `DialogData`! Przerywam…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476
+msgid "X Display"
+msgstr "Ekran X"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478
+msgid "Session ID"
+msgstr "Identyfikator sesji"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479
+msgid "Create date"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480
+msgid "Suspended since"
+msgstr "Wstrzymane od"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481
+msgid "Agent PID"
+msgstr "PID agenta"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nazwa hosta"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484
+msgid "Cookie"
+msgstr "Ciasteczko"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485
+msgid "Graphic port"
+msgstr "Port graficzny"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486
+msgid "SND port"
+msgstr "Port SND"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487
+msgid "SSHFS port"
+msgstr "Port SSHFS"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488
+msgid "Visible"
+msgstr "Widoczny"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527
+msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać prawidłowych `DialogData` lub `sessions_list`! Przerywam…"
+
+#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536
+msgid "_Terminate"
+msgstr "_Zakończ"
+
+#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Wznów"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowe"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog.
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550
+msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment."
+msgstr "Zakończenie sesji X2Go może chwilę potrwać."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627
+#, c-format
+msgid "Unknown property '%i'"
+msgstr "Nieznana własność '%i'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762
+msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog."
+msgstr "Nie można znaleźć podrzędnego elementu GtkTreeView okna wyboru sesji."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727
+msgid ""
+"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one "
+"of them must be given."
+msgstr ""
+"Ani parametr 'dialog', ani 'treeview' nie są zainicjowane! Przynajmniej "
+"jeden z nich musi być podany."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736
+msgid ""
+"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for "
+"unknown reason."
+msgstr ""
+"Z nieznanego powodu nie można uzyskać \"GtkTreeModelFilter*\" okna "
+"dialogowego wyboru sesji."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771
+msgid "Could not get currently selected row (session)!"
+msgstr "Nie można uzyskać aktualnie wybranego wiersza (sesji)!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790
+#, c-format
+msgid ""
+"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are "
+"selected."
+msgstr ""
+"Należy wybrać dokładnie jedną sesję, ale zaznaczono '%i' wierszy(-e) (sesji(-"
+"e))."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840
+msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'."
+msgstr "Nie można wypełnić 'GtkTreeIter'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906
+msgid "parameter 'argv' is 'NULL'."
+msgstr "parametr 'argv' jest 'NULL'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917
+msgid "parameter 'error' is 'NULL'."
+msgstr "parametr 'error' jest 'NULL'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925
+msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized."
+msgstr "parametr 'env' jest nieprawidłowy lub niezainicjowany."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553
+msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:"
+msgstr "Uruchomiono PyHoca-CLI z następującymi argumentami:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972
+msgid ""
+"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection "
+"problem."
+msgstr ""
+"Niezbędny proces PyHoca-CLI napotkał problem z połączeniem internetowym."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start PyHoca-CLI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić PyHoca-CLI:\n"
+"%s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i"
+msgstr ""
+"Wystąpił nieznany błąd podczas próby uruchomienia PyHoca-CLI. Kod wyjścia: %i"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. "
+"Error: '%s'"
+msgstr ""
+"Wystąpił nieznany błąd podczas próby uruchomienia PyHoca-CLI. Kod wyjścia: "
+"%i. Błąd: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044
+msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized."
+msgstr "Ani parametr 'path', ani 'dialog' nie są zainicjowane."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060
+msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!"
+msgstr "'ścieżka' GtkTreePath opisuje nieistniejący wiersz!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211
+msgid "'Invalid connection data.'"
+msgstr "'Nieprawidłowe dane połączenia.'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154
+msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
+msgstr "Parametr 'custom_data' nie jest w pełni zainicjowany!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not terminate X2Go session '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zakończyć sesji X2Go '%s':\n"
+"%s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665
+msgid "An error occured."
+msgstr "Wystąpił błąd."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404
+msgid "Could not get session ID from session chooser dialog."
+msgstr "Nie można pobrać identyfikatora sesji z okna wyboru sesji."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396
+#, c-format
+msgid "Resuming session: '%s'"
+msgstr "Wznawianie sesji: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411
+#, c-format
+msgid "Terminating session: '%s'"
+msgstr "Zakończenie sesji: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go"
+msgstr "Rozłączono z %s:%d przez X2Go"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657
+msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed."
+msgstr ""
+"PyHoca-CLI niespodziewanie się zakończył. To połączenie zostanie teraz "
+"zamknięte."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666
+msgid ""
+"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n"
+"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible "
+"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the "
+"right credentials."
+msgstr ""
+"Niezbędny proces potomny 'pyhoca-cli' niespodziewanie zatrzymał się.\n"
+"Sprawdź ustawienia profilu i dane wyjściowe PyHoca-CLI pod kątem "
+"ewentualnych błędów. Również upewnij się, że zdalny serwer jest osiągalny i "
+"używasz właściwych poświadczeń."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709
+msgid "Can't save empty username!"
+msgstr "Nie można zapisać pustej nazwy użytkownika!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723
+msgid "Could not save new credentials."
+msgstr "Nie można zapisać nowych danych uwierzytelniających."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726
+msgid ""
+"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were "
+"not set."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać nowych danych uwierzytelniających: ciągi 's_password' lub "
+"'s_username' nie zostały ustawione."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758
+msgid "Enter password to unlock the SSH key:"
+msgstr "Wprowadź hasło, aby odblokować klucz SSH:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769
+msgid "Password input cancelled. Aborting…"
+msgstr "Anulowano wprowadzanie hasła. Przerywanie…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800
+msgid ""
+"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username "
+"and password in the profile settings to store them for faster logins."
+msgstr ""
+"Wskazówka: zaznacz pole wyboru 'Zapisz hasło' lub ręcznie wprowadź nazwę "
+"użytkownika i hasło X2Go w ustawieniach profilu, aby zapisać je w celu "
+"szybszego logowania."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831
+msgid "Enter X2Go credentials"
+msgstr "Wprowadź dane uwierzytelniające X2Go"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860
+msgid "Authentication cancelled. Aborting…"
+msgstr "Uwierzytelnianie anulowane. Przerywam…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047
+msgid ""
+"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating "
+"a new session now."
+msgstr ""
+"Nie można przetworzyć danych wyjściowych opcji --list-sessions PyHoca-CLI. "
+"Tworzę teraz nową sesję."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086
+msgid "Could not allocate enough memory!"
+msgstr "Nie można przydzielić wystarczającej ilości pamięci!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096
+#, c-format
+msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'"
+msgstr "Znaleziono już istniejącą sesję X2Go z identyfikatorem: '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139
+msgid "Suspended"
+msgstr "Wstrzymane"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142
+msgid "Running"
+msgstr "Uruchomione"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145
+msgid "Terminated"
+msgstr "Zakończone"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178
+msgid ""
+"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć żadnych sesji na zdalnym komputerze. Tworzę teraz nową "
+"sesję."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233
+msgid "Choose a session to resume:"
+msgstr "Wybierz sesję do wznowienia:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276
+msgid "Waiting for user to select a session…"
+msgstr "Oczekiwanie na wybór sesji przez użytkownika…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284
+msgid "No session was selected. Creating a new one."
+msgstr "Nie wybrano żadnej sesji. Tworzenie nowej."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356
+#, c-format
+msgid "A non-critical error happened: %s"
+msgstr "Wystąpił niekrytyczny błąd: %s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361
+#, c-format
+msgid "User chose to resume session with ID: '%s'"
+msgstr "Użytkownik wybrał wznowienie sesji z identyfikatorem: '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382
+#, c-format
+msgid "Resuming session '%s'…"
+msgstr "Wznawianie sesji '%s'…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513
+msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
+msgstr "Ustawienie DPI jest poza zakresem. Dostosuj to w ustawieniach profilu."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576
+msgid "Could not start X2Go session…"
+msgstr "Nie można uruchomić sesji X2Go…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583
+msgid "Could not start X2Go session."
+msgstr "Nie można uruchomić sesji X2Go."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584
+#, c-format
+msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
+msgstr "Nie można uruchomić PyHoca-CLI (%i): '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699
+msgid ""
+"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is "
+"either too old, or not installed. An old limited set of features will be "
+"used for now."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać funkcji wiersza poleceń PyHoca-CLI. Oznacza to, że jest "
+"albo za stary, albo nie jest zainstalowany. Na razie będzie używany stary, "
+"ograniczony zestaw funkcji."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708
+msgid ""
+"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-"
+"set for now."
+msgstr ""
+"Nie można przeanalizować funkcji wiersza poleceń PyHoca-CLI. Na razie będzie "
+"używany ograniczony zestaw funkcji."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714
+msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:"
+msgstr "Pobrano następujące funkcje wiersza polecenia PyHoca-CLI:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722
+#, c-format
+msgid "Available feature[%i]: '%s'"
+msgstr "Dostępna funkcja[%i]: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d via X2Go"
+msgstr "Połączono z %s:%d przez X2Go"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841
+msgid "Could not open X11 DISPLAY."
+msgstr "Nie można otworzyć X11 DISPLAY."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881
+msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…"
+msgstr "Oczekiwanie na pojawienie się okna agenta X2Go…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907
+msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…"
+msgstr "Oczekiwanie na PyHoca-CLI, aby wyświetlić okno sesji…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958
+msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…"
+msgstr "Nie pojawiło się okno sesji X2Go. Coś poszło nie tak…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077
+msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"
+msgstr "RemminaProtocolWidget* gp jest 'NULL'!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098
+#, c-format
+msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org"
+msgstr ""
+"Protokół %s jest niedostępny, ponieważ GtkSocket działa tylko pod X.org"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107
+msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…"
+msgstr "Nie można zainicjować wątku pthread. Powrót do trybu niewątkowego…"
+
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
+#. your language.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
+#. your language.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1' and 'value2'
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168
+#, c-format
+msgid "%sand '%s'"
+msgstr "%soraz '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1' and 'value2'
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173
+#, c-format
+msgid "%s'%s' "
+msgstr "%s'%s' "
+
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160
+#, c-format
+msgid "%s'%s', "
+msgstr "%s'%s', "
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199
+msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!"
+msgstr "Nieprawidłowe dane sprawdzania poprawności w tablicy ProtocolSettings!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279
+msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!"
+msgstr ""
+"Dane sprawdzania poprawności w tablicy ProtocolSettings są nieprawidłowe!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223
+msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
+msgstr "Parametry 'key' lub 'value' są 'NULL'!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241
+#, c-format
+msgid "Allowed values are %s."
+msgstr "Dozwolone wartości to %s."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is '%s'."
+msgstr "Jedyną dozwoloną wartością jest '%s'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290
+msgid "The lower limit is not a valid integer!"
+msgstr "Dolna granica nie jest prawidłową liczbą całkowitą!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295
+msgid "The lower limit is too high!"
+msgstr "Dolna granica jest za wysoka!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300
+msgid "The lower limit is too low!"
+msgstr "Dolna granica jest za niska!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355
+msgid "Something unknown went wrong."
+msgstr "Coś nieznanego poszło nie tak."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340
+msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić tablicę RemminaProtocolSetting pod kątem ewentualnych "
+"błędów."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320
+msgid "The upper limit is not a valid integer!"
+msgstr "Górna granica nie jest prawidłową liczbą całkowitą!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325
+msgid "The upper limit is too high!"
+msgstr "Górna granica jest za wysoka!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330
+msgid "The upper limit is too low!"
+msgstr "Górna granica jest za niska!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350
+msgid "The input is not a valid integer!"
+msgstr "Dane wejściowe nie są prawidłową liczbą całkowitą!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369
+#, c-format
+msgid "Input must be a number between %i and %i."
+msgstr "Dane wejściowe muszą być liczbą z zakresu od %i do %i."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398
+msgid "Startup program"
+msgstr "Program startowy"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400
+msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?"
+msgstr "Jakie polecenie należy wykonać po utworzeniu sesji X2Go?"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402
+msgid "Keyboard Layout (auto)"
+msgstr "Układ klawiatury (automatyczny)"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403
+msgid "Keyboard type (auto)"
+msgstr "Typ klawiatury (automatyczny)"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404
+msgid "Audio support"
+msgstr "Obsługa audio"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
+msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')."
+msgstr "System dźwiękowy serwera X2Go (domyślnie: 'pulse')."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409
+msgid "Clipboard direction"
+msgstr "Kierunek schowka"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411
+msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')."
+msgstr ""
+"W jakim kierunku należy kopiować zawartość schowka? (domyślnie: 'w obu')."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415
+msgid "DPI resolution"
+msgstr "Rozdzielczość DPI"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416
+msgid ""
+"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be "
+"between 20 and 400."
+msgstr ""
+"Uruchom sesję z określoną rozdzielczością (w punktach na cal). Musi być "
+"pomiędzy 20 a 400."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
+msgid "Your private key"
+msgstr "Twój klucz prywatny"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460
+msgid "X2Go plugin loaded."
+msgstr "Załadowano wtyczkę X2Go."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43
+msgid "X2Go - Launch an X2Go session"
+msgstr "X2Go - Uruchom sesję X2Go"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
+msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
+msgstr "Wtyczka Remmina VNC dla GNOME i KVM"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication type %u"
+msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania %u"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488
+#, c-format
+msgid "Authentication failure: %s"
+msgstr "Błąd uwierzytelniania: %s"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
+msgid "Use server settings"
+msgstr "Użyj ustawień serwera"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
+msgid "True colour (24 bits)"
+msgstr "True color (24 bity)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821
+msgid "High colour (16 bits)"
+msgstr "High color (16 bitów)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822
+msgid "Low colour (8 bits)"
+msgstr "Low color (8 bitów)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823
+msgid "Ultra low colour (3 bits)"
+msgstr "Ultra low color (3 bity)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847
+msgid "VNC password"
+msgstr "Hasło VNC"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
+msgid "Use JPEG Compression"
+msgstr "Użyj kompresji JPEG"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "To może nie działać na wszystkich serwerach VNC"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850
+msgid "Enable GTK-VNC debug"
+msgstr "Włącz debugowanie GTK-VNC"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
+msgid "Shared connection"
+msgstr "Współdzielone połączenie"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
+msgid ""
+"If the server should try to share the desktop by leaving other clients "
+"connected"
+msgstr ""
+"Jeśli serwer powinien próbować udostępnić pulpit, pozostawiając innych "
+"klientów podłączonych"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880
+msgid "Send Ctrl+Alt+_Del"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_Del"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881
+msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_Backspace"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F1"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F1"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F2"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F2"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F3"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F3"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F4"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F4"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F5"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F5"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F6"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F6"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F7"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F7"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F8"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F8"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F9"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F9"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F10"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F10"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F11"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F11"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
+msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+_F12"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895
+msgid "Reboot remote host"
+msgstr "Ponownie uruchom zdalnego hosta"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896
+msgid "Reset remote host (hard reboot)"
+msgstr "Zresetuj zdalnego hosta (twardy restart)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
+msgid "Shutdown remote host"
+msgstr "Wyłącz zdalnego hosta"
+
+#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wants to share their desktop.\n"
+"Do you accept?"
+msgstr ""
+"Użytkownik %s chce współdzielić swój pulpit.\n"
+"Zaakceptować zaproszenie?"
+
+#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Zaproszenie do współdzielenia pulpitu"
+
+#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57
+msgid "Telepathy - Desktop Sharing"
+msgstr "Telepathy - Współdzielenie pulpitu"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67
+msgid ""
+"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Remmina is running on your system as a Snap package.\n"
+"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n"
+"</span>\n"
+msgstr ""
+"<big> <b> Pakiet Remmina Snap </b> </big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Remmina działa w Twoim systemie jako pakiet Snap.\n"
+"Niektóre funkcje Remmina wymagają skonfigurowania, aby działały prawidłowo.\n"
+"</span>\n"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112
+msgid ""
+"To enable access to some important features, like password saving in your "
+"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give "
+"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the "
+"following commands in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Aby umożliwić dostęp do niektórych ważnych funkcji, takich jak zapisywanie "
+"hasła w breloku i udostępnianie drukarek RDP, otwórz centrum oprogramowania "
+"i udziel odpowiednie uprawnienia Remminie. Alternatywnie możesz wprowadzić "
+"następujące polecenia w oknie terminala:"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157
+msgid "<big>Permissions</big>"
+msgstr "<big>Uprawnienia</big>"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193
+msgid ""
+"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina "
+"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change "
+"the location in the Remmina preferences."
+msgstr ""
+"Ponieważ pakiety Snap są uruchamiane w sposób ograniczony od reszty systemu, "
+"profile Remmina są domyślnie zapisywane w systemie plików Snap. Lokalizację "
+"można zmienić w preferencjach Remmina."
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213
+msgid "Change where Remmina profiles are stored"
+msgstr "Zmień miejsce przechowywania profili Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252
+msgid "<big>Snap settings</big>"
+msgstr "<big>Ustawienia Snap</big>"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Nie pokazuj ponownie"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "Szukaj następnego wystąpienia"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Przełącz opcje wyszukiwania"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191
+msgid "_Match case"
+msgstr "Uwzględnij _wielkość liter"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tylko cał_e słowa"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Wyrażenie _regularne"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Od _początku po osiągnięciu końca"
+
+#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
+
+#: data/ui/remmina_about.glade:35
+msgid ""
+"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
+"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
+"More details in COPYING"
+msgstr ""
+"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
+"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
+"Więcej szczegółów w COPYING"
+
+#: data/ui/remmina_about.glade:39
+msgid "https://www.remmina.org/"
+msgstr "https://www.remmina.org/"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116
+msgid "Move up"
+msgstr "Przenieś wyżej"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95
+msgid "Move down"
+msgstr "Przenieś niżej"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:19
+msgid "Change"
+msgstr "Zmień"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:180
+msgid "Selection criteria"
+msgstr "Kryteria wyboru"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:244
+msgid "Confirm password"
+msgstr "Potwierdź hasło"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6
+msgid "Set new password"
+msgstr "Ustaw nowe hasło"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:320
+msgid "Gateway Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika bramki"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:349
+msgid "Gateway Domain"
+msgstr "Domena bramki"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:415
+msgid "Gateway Password"
+msgstr "Hasło bramki"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:440
+msgid "Confirm Gateway Password"
+msgstr "Potwierdź hasło bramki"
+
+#. A column table with multiple check-boxes
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:503
+msgctxt "Multi password changer"
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:515
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:526
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:537
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Domain\\Username"
+msgstr "Domena\\Nazwa użytkownika"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:548
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Gateway Domain\\Username"
+msgstr "Domena\\Nazwa użytkownika bramki"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:588
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Zmiana wielu haseł</span>"
+
+#: data/ui/remmina_passwd.glade:35
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/ui/remmina_passwd.glade:85
+msgid "Verify password"
+msgstr "Zweryfikuj hasło"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:75
+msgid ""
+"<big><b>The news are turned off</b></big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download "
+"the release notes.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Version checking can only be activated at compile time.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
+"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<big> <b>Wiadomości są wyłączone</b> </big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Włączenie wiadomości oznacza, że program łączy się z serwerem Remmina, aby "
+"pobrać informacje o wersji.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Sprawdzanie wersji można aktywować tylko podczas kompilacji.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
+"informacje o wersji \"> <i>Odwiedź stronę internetową, aby przeczytać "
+"informacje o wersji</i> </a>.\n"
+"</span>"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:130
+msgid "Use as default remote desktop client"
+msgstr "Ustaw Remminę jako domyślny klient zdalnego pulpitu"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:139
+msgid "Apply"
+msgstr "Zastosuj"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:143
+msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files."
+msgstr "Pozwól Remminie automatycznie otwierać pliki .rdp i .remmina."
+
+#. The star (*) is a reference to privacy consent
+#: data/ui/remmina_news.glade:157
+msgid ""
+"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
+"site\">remmina.org</a> (*)"
+msgstr ""
+"Pobierz wiadomości z <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Strona "
+"aktualności Remminy\">remmina.org</a> (*)"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:169
+msgid "Receives updated news from remmina.org"
+msgstr "Otrzymuje aktualne wiadomości z remmina.org"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:182
+msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org"
+msgstr ""
+"* Włączając wiadomości, wyrażasz zgodę na pobieranie danych z remmina.org"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:205
+msgid "<big>Take part</big>"
+msgstr "<big>Pomóż</big>"
+
+#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string.
+#: data/ui/remmina_news.glade:231
+msgid ""
+"<span>\n"
+"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a "
+"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? "
+"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve "
+"Remmina.</b>\n"
+"</span>\n"
+msgstr ""
+"<span>\n"
+"<b>Jesteś świetny korzystając z wolnego oprogramowania (na licencji "
+"copyleft), <a href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Gdzie są "
+"pieniądze, Lebowski? „blblblblblb”\">wesprzyj nas darowizną</a>, aby nas "
+"uszczęśliwić i ulepszyć program w przyszłości.</b>\n"
+"</span>\n"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:251
+msgid "<big>Contribute</big>"
+msgstr "<big>Wesprzyj</big>"
+
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
+msgid "Choose a new key"
+msgstr "Wybierz nowy klawisz"
+
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88
+msgid "Allow key modifiers"
+msgstr "Zezwalaj na klawisze modyfikujące"
+
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121
+msgid "Please press the new key…"
+msgstr "Proszę nacisnąć nowy klawisz…"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:36
+msgid "Hide or show the search bar"
+msgstr "Ukryj lub pokaż pasek wyszukiwania"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:42
+msgid "Add a new connection profile"
+msgstr "Dodaj nowy profil połączenia"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:48
+msgid "Switch from grouped to list view"
+msgstr "Przełącz z widoku zgrupowanego na widok listy"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:80
+msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar."
+msgstr "Wybierz protokół, który ma być używany z paskiem szybkiego połączenia."
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:98
+msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”"
+msgstr "Wyszukaj ciąg lub nazwę serwera/adres IP dla „Szybkiego Łączenia”"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104
+msgid "Server name or IP address"
+msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:426
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:188
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:218
+msgid "Collapse all"
+msgstr "Zwiń wszystko"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:228
+msgid "Expand all"
+msgstr "Rozwiń wszystko"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:290
+msgid "Multi password changer"
+msgstr "Zmiana wielu haseł"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:300
+msgid "Debugging"
+msgstr "Debugowanie"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:320
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportuj"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:347
+msgid "Make Remmina your default remote desktop client"
+msgstr "Ustaw Remminę jako domyślny klient zdalnego pulpitu"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:363
+msgid "Homepage"
+msgstr "Strona główna"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:373
+msgid "Donations"
+msgstr "Darowizny"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:383
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#. Remmina community website
+#: data/ui/remmina_main.glade:393
+msgid "Community"
+msgstr "Społeczność online"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:537
+msgid "Plugin"
+msgstr "Wtyczka"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:551
+msgid "Last used"
+msgstr "Ostatnio użyte"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:600
+msgid "New connection profile"
+msgstr "Nowy profil połączenia"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:612
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:632
+msgid "Remmina main menu"
+msgstr "Główne menu Remminy"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:639
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:654
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Przełącz widok"
+
+#: data/ui/remmina_spinner.glade:54
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Proszę czekać…"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:42
+msgid "Double-click action"
+msgstr "Podwójne kliknięcie"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:58
+msgid "Open connection"
+msgstr "Otwórz połączenie"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:59
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:75
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Jakość skalowania"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:91
+msgid "Nearest"
+msgstr "Najbliższa"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:92
+msgid "Tiles"
+msgstr "Kafelkowa"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:93
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dwuliniowa"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:94
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:110
+msgid "Step size for auto-scroll"
+msgstr "Rozmiar kroku automatycznego przewijania"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:139
+msgid "Maximal amount of recent items"
+msgstr "Maksymalna ilość ostatnich pozycji"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:154
+msgid "Screen resolutions"
+msgstr "Rozdzielczości ekranu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:200
+msgid "Folder for screenshots"
+msgstr "Katalog na zrzuty ekranu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:212
+msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
+msgstr "Wybierz katalog do zapisywania zrzutów ekranu z Remminy."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Wybierz katalog"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:227
+msgid "Set up"
+msgstr "Ustaw"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:249
+msgid "Screenshot filenames"
+msgstr "Nazwy zrzutów ekranu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:261
+msgid ""
+"%p Profile name\n"
+"%h Server name/IP\n"
+"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n"
+msgstr ""
+"%p Nazwa profilu\n"
+"%h Nazwa serwera/IP\n"
+"%Y Rok, %m Miesiąc, %d Dzień, %H Godzina, %M Minuta, %S Sekundy (czas UTC)\n"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:280
+msgid ""
+"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA"
+msgstr ""
+"Katalog, w którym zapisywane są profile połączeń, domyślnie jest to "
+"XDG_USER_DATA"
+
+#. The folder where profiles are saved
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:285
+msgid "Remmina data folder"
+msgstr "Katalog danych Remminy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:297
+msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in."
+msgstr ""
+"Wybierz katalog, w którym mają być zapisywane profile połączeń z programu "
+"Remmina."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:315
+msgid "Remember last view for each connection"
+msgstr "Zapamiętaj ostatni tryb widoku dla każdego połączenia"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:319
+msgid "Remember last view mode"
+msgstr "Zapamiętaj ostatni tryb widoku"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:345
+msgid ""
+"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
+"formatting string."
+msgstr ""
+"Ustaw niestandardową nazwę pliku dla swoich profili połączeń, używając ciągu "
+"formatującego."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:349
+msgid "Template for profile filenames"
+msgstr "Szablon dla nazw plików profilu"
+
+#. Placeholders used to name a Remmina connection profile
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:361
+msgid ""
+"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n"
+"%P Protocol name\n"
+"%N Connection name\n"
+"%h Hostname/IP\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%G Nazwa grupy (ukośniki \\ / są zamieniane na dywizy -)\n"
+"%P Nazwa protokołu\n"
+"%N Nazwa połączenia\n"
+"%h Nazwa hosta/adres IP\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:383
+msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard."
+msgstr "Tylko zapisuj wygenerowane zrzuty ekranu, nie kopiuj ich do schowka."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:387
+msgid "Prevent screenshots from entering clipboard"
+msgstr "Zapobiegaj dostawaniu się zrzutów ekranu do schowka"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:448
+msgid "Confirm before closing multiple tabs"
+msgstr "Potwierdź przed zamknięciem wielu kart"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:500
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:525
+msgid "Always show tabs"
+msgstr "Zawsze pokazuj karty"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:541
+msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface"
+msgstr "Ukryj pasek narzędzi pokazany w interfejsie z kartami"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:562
+msgid "Default view"
+msgstr "Domyślny tryb widoku"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:576
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczny"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:577
+msgid "Scrolled window"
+msgstr "Przewijane okno"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:579
+msgid "Viewport fullscreen"
+msgstr "Widok pełnoekranowy"
+
+#. How tabs are grouped in the Remmina connection window
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:595
+msgctxt "Appearance preferences"
+msgid "Tabs grouping"
+msgstr "Grupowanie kart"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:607
+msgid "By group"
+msgstr "Grupami"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:608
+msgid "By protocol"
+msgstr "Protokołami"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:609
+msgid "Per connection"
+msgstr "Połączeniami"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:621
+msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window"
+msgstr "Pełny ekran na tym samym ekranie co okno połączenia"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:644
+msgid "Peeking"
+msgstr "Wysuwany"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:645
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ukryty"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:662
+msgid "Fullscreen toolbar visibility"
+msgstr "Widoczność paska narzędzi na pełnym ekranie"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:672
+msgid "Hide the search bar shown in the main window"
+msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania pokazany w oknie głównym"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:688
+msgid "Prefer dark theme"
+msgstr "Preferuj ciemny motyw"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:692
+msgid ""
+"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the "
+"configured theme."
+msgstr ""
+"Jeśli motyw GTK zawiera ciemny wariant, zostanie on użyty zamiast "
+"skonfigurowanego motywu."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:705
+msgid "Always show notes"
+msgstr "Zawsze pokazuj adnotacje"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:709
+msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection."
+msgstr ""
+"Dodaj kolumnę wyświetlającą wszelkie adnotacje skojarzone z połączeniem."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:729
+msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
+msgstr "Kolor statusu opcji „Przechwytuj wszystkie zdarzenia klawiatury”"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:740
+msgid ""
+"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n"
+"It changes the background colour of connection names in the Remmina "
+"connection toolbar (when in fullscreen)."
+msgstr ""
+"Nazwy szesnastkowe lub kolory (czerwony, #ff0000).\n"
+"Zmienia kolor tła nazw połączeń w pasku narzędzi połączeń Remmina (na pełnym "
+"ekranie)."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:757
+msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour"
+msgstr ""
+"Włącz/wyłącz koloru statusu opcji „Przechwytuj wszystkie zdarzenia "
+"klawiatury”"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:820
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:846
+msgid "Show new connection on top of the menu"
+msgstr "Pokaż nowe połączenie w górnej części menu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:865
+msgid "Hide total count shown in the group menu"
+msgstr "Ukryj całkowitą liczbę wyświetlaną w menu grupy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:883
+msgid "No tray icon"
+msgstr "Brak ikony w zasobniku"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:902
+msgid "Start in tray upon user login"
+msgstr "Rozpocznij w zasobniku po zalogowaniu użytkownika"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:933
+msgid "Applet"
+msgstr "Aplet"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:965
+msgid "Host key"
+msgstr "Klawisz hosta"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:997
+msgid "Show/hide fullscreen"
+msgstr "Pokaż/ukryj pełny ekran"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028
+msgid "Auto-fit window"
+msgstr "Autodopasowanie okna"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105
+msgid "Apply/remove scaling"
+msgstr "Zastosuj/usuń skalowanie"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136
+msgid "Grab keyboard"
+msgstr "Przechwyć klawiaturę"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229
+msgid "Show/hide toolbar"
+msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302
+msgid "View-only mode"
+msgstr "Tryb tylko do wyświetlania"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359
+msgid "Send clipboard as keystrokes"
+msgstr "Wyślij schowek jako naciśnięcia klawiszy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369
+msgid "Send-clipboard"
+msgstr "Wyślij-schowek"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430
+msgid "Local SSH port"
+msgstr "Lokalny port SSH"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454
+msgid "Parse ~/.ssh/config"
+msgstr "Parsuj ~/.SSH/config"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478
+msgid "No logging at all"
+msgstr "Brak rejestrowania"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479
+msgid "Rare conditions or warnings"
+msgstr "Rzadkie warunki lub ostrzeżenia"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480
+msgid "API-accessible entrypoints"
+msgstr "Dostęp przez API"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481
+msgid "Lower level protocol info, packet level"
+msgstr "Niskopoziomowe informacje o protokole na poziomie pakietów"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482
+msgid "Function entering and leaving"
+msgstr "Wywołania funkcji"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499
+msgid "SSH log level"
+msgstr "Poziom logowania SSH"
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570
+msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent."
+msgstr ""
+"Liczba sekund bezczynności połączenia zanim zostaną wysłane pakiety "
+"podtrzymujące TCP."
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586
+msgid "Seconds between each keepalive probe."
+msgstr "Liczba sekund pomiędzy każdym pakietem podtrzymującym."
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602
+msgid ""
+"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped."
+msgstr ""
+"Liczba pakietów podtrzymujących wysłanych przez połączenie TCP, zanim "
+"zostanie zrzucone."
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618
+msgid ""
+"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the "
+"corresponding TCP connection forcibly."
+msgstr ""
+"Liczba milisekund do próby potwierdzenia danych przed wymuszonym zamknięciem "
+"odpowiedniego połączenia TCP."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644
+msgid "SSH options"
+msgstr "Opcje SSH"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661
+msgid ""
+"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password "
+"again. Default: 300 Seconds."
+msgstr ""
+"Czas w sekundach, po którym Remmina zablokuje sesję i ponownie poprosi o "
+"hasło. Domyślnie: 300 sekund."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673
+msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use."
+msgstr ""
+"Ustaw i używaj tajnego klucza, aby chronić Remminę przed nieautoryzowanym "
+"użyciem."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678
+msgid "Remmina password"
+msgstr "Hasło Remminy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689
+msgid "Use secret key authentication for some widgets"
+msgstr "Użyj uwierzytelnienia tajnym kluczem dla niektórych widgetów"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709
+msgid "Valid for"
+msgstr "Ważne przez"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720
+msgid "Number of seconds to keep password valid for"
+msgstr "Liczba sekund na utrzymanie hasła ważnego"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725
+msgid "timeout in seconds (default 300)"
+msgstr "limit czasu w sekundach (domyślnie 300)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737
+msgid "Enter your Remmina password to connect"
+msgstr "Wprowadź swoje hasło Remminy, aby się połączyć"
+
+#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741
+msgid "Require to connect"
+msgstr "Wymagane do połączenia"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752
+msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password"
+msgstr ""
+"Tworzenie, edycja, kopiowanie i usuwanie wymagają podania hasła Remminy"
+
+#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756
+msgid "Require to modify"
+msgstr "Wymagane do modyfikacji"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767
+msgid "Enter your Remmina password to view passwords"
+msgstr "Wprowadź swoje hasło Remminy, aby wyświetlić hasła"
+
+#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771
+msgid "Require to view passwords"
+msgstr "Wymagaj, aby wyświetlić hasła"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838
+msgid ""
+"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n"
+"\n"
+"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is "
+"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n"
+"\n"
+"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and "
+"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. "
+msgstr ""
+"Są to metody szyfrowania używane przez program Remmina do przechowywania "
+"haseł.\n"
+"\n"
+"Z wyjątkiem metody „Słaba”, wszystkie pozostałe są zalecane, „Magazyn "
+"kluczy” jest metodą domyślną, ponieważ integruje się z KDE/Plasma i GNOME.\n"
+"\n"
+"„Pośrednia” nie używa tak dużo pamięci i mocy obliczeniowej, a „Wrażliwa” "
+"jest bardziej bezpieczna, ale używa 1 GiB RAM i wielu cykli procesora. "
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847
+msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)"
+msgstr "Pośrednia (+64 MiB RAM)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848
+msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)"
+msgstr "Silna (+256 MiB, procesor z ~2009)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849
+msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)"
+msgstr "Wrażliwa (+1 GiB, procesor z ~2014)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865
+msgid "Auditing log"
+msgstr "Rejestr inspekcji"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890
+msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates"
+msgstr "Automatycznie akceptuj wszystkie odciski kluczy i certyfikaty"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895
+msgid "Trust all certificates"
+msgstr "Zaufaj wszystkim certyfikatom"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Czcionka terminala"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Linie przewijania"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022
+msgid "Shortcuts for copying and pasting"
+msgstr "Skróty klawiszowe do kopiowania i wklejania"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035
+msgid "Select all shortcuts"
+msgstr "Skrót klawiszowy zaznaczania wszystkiego"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699
+msgid "(Host key+)"
+msgstr "(HostKey+)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083
+msgid "Use default system font"
+msgstr "Użyj domyślnej systemowej czcionki"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108
+msgid ""
+"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 "
+"palette colours (in addition to making text bold)."
+msgstr ""
+"Wybranie „SGR 1” powoduje również przełączenie na jasne odpowiedniki "
+"pierwszych 8 kolorów palety (oprócz pogrubienia tekstu)."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124
+msgid "Show bold text in bright colors"
+msgstr "Wyświetlanie pogrubionego tekstu w jasnych kolorach"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138
+msgid "Colour theme"
+msgstr "Motyw kolorystyczny"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149
+msgid ""
+"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. "
+"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details."
+msgstr ""
+"Wybierz plik schematu kolorów. Zwykle są one dostępne w /usr/share/remmina/"
+"theme. Na https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes znajdziesz "
+"więcej szczegółów."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153
+msgid "Pick a terminal colouring file"
+msgstr "Wybierz plik z kolorami do terminala"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168
+msgid "Bright colours"
+msgstr "Jasne kolory"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182
+msgid "Pick a light black colour"
+msgstr "Wybierz jasny czarny kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196
+msgid "Pick a light red colour"
+msgstr "Wybierz jasny czerwony kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210
+msgid "Pick a bright green colour"
+msgstr "Wybierz jasny zielony kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224
+msgid "Pick a bright yellow colour"
+msgstr "Wybierz jasny żółty kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238
+msgid "Pick a bright blue colour"
+msgstr "Wybierz jasny niebieski kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252
+msgid "Pick a light magenta colour"
+msgstr "Wybierz jasny kolor magenta"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266
+msgid "Pick a light cyan colour"
+msgstr "Wybierz jasny kolor cyan"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280
+msgid "Pick a light white colour"
+msgstr "Wybierz jasny biały kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294
+msgid "Pick a black colour"
+msgstr "Wybierz czarny kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308
+msgid "Pick a red colour"
+msgstr "Wybierz czerwony kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322
+msgid "Pick a green colour"
+msgstr "Wybierz zielony kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336
+msgid "Pick a yellow colour"
+msgstr "Wybierz żółty kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350
+msgid "Pick a blue colour"
+msgstr "Wybierz niebieski kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364
+msgid "Pick a magenta colour"
+msgstr "Wybierz kolor magenta"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378
+msgid "Pick a cyan colour"
+msgstr "Wybierz kolor cyan"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392
+msgid "Pick a white colour"
+msgstr "Wybierz biały kolor"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405
+msgid "Normal colours"
+msgstr "Podstawowe kolory"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433
+msgid "Cursor colour"
+msgstr "Kolor kursora"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462
+msgid "Background colour"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492
+msgid "Foreground colour"
+msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505
+msgid "Increase and decrease font size"
+msgstr "Zwiększ i zmniejsz rozmiar czcionki"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535
+msgid "Search text shortcut"
+msgstr "Skrót klawiszowy wyszukiwania tekstu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581
+msgid "Bold colour"
+msgstr "Podstawowe kolory"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636
+msgid "Highlight colour"
+msgstr "Kolor podświetlenia"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Kolor podświetlenia pierwszego planu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Kolor kursora pierwszego planu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738
+msgid "Remmina Preferences"
+msgstr "Preferencje Remminy"
+
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:30
+msgid "Unlock Remmina"
+msgstr "Odblokuj Remminę"
+
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:57
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odblokuj"
+
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:109
+msgid "Master password"
+msgstr "Główne hasło"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not start SSH session. %s"
+#~ msgstr "Nie można rozpocząć sesji SSH. %s"
+
+#~ msgid "Set Primary Password"
+#~ msgstr "Ustaw hasło główne"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcje"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wystąpił błąd podczas próby zakończenia sesji X2Go: '%s'\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania sesji X2Go…"
+
+#~ msgid "Disable news notification"
+#~ msgstr "Wyłącz powiadomienia o nowościach"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Informacje"
+
+#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "* Włączając wiadomości, wyrażasz zgodę na pobieranie danych z remmina.org"
+
+#~ msgid "SSH private key passphrase"
+#~ msgstr "Hasło klucza prywatnego SSH"
+
+#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized."
+#~ msgstr "Parametr 'default_username' jest niezainicjowany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CAUTION! We send hardware codes from your local keyboard,\n"
+#~ "many characters can be different from the original text.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • To get the best result, set the same keyboard on the client and "
+#~ "server.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • Non composable characters using your keyboard will not be "
+#~ "transferred.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "UWAGA! Wysyłamy kody sprzętowe z lokalnej klawiatury,\n"
+#~ "wiele znaków może różnić się od oryginalnego tekstu.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy ustawić tę samą klawiaturę na "
+#~ "kliencie i serwerze.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • Znaki, których nie da się skomponować za pomocą klawiatury, nie "
+#~ "zostaną przesłane.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Ask consent to close last window"
+#~ msgstr "Pytaj o zgodę na zamknięcie ostatniego okna"
+
+#~ msgid "Allow using bright colours with bold text"
+#~ msgstr "Pozwól na używanie jasnych kolorów z pogrubionym tekstem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj opcji „Przekieruj katalog” z karty zaawansowane dla wielu katalogów"
+
+#~ msgid "Redirect directory"
+#~ msgstr "Katalog przekierowań"
+
+#~ msgid "Automatic lock interval"
+#~ msgstr "Okres automatycznej blokady"
+
+#~ msgid "Enter new password"
+#~ msgstr "Wprowadź nowe hasło"
+
+#~ msgid "Re-enter password"
+#~ msgstr "Wprowadź ponownie hasło"
+
+#~ msgid "Keystore (KWallet, GNOME Keyring)"
+#~ msgstr "Magazyn kluczy (KWallet, GNOME Keyring)"
+
+#~ msgid "Weak (guessable)"
+#~ msgstr "Słaba (możliwa do odgadnięcia)"
+
+#~ msgid "None (cleartext)"
+#~ msgstr "Żadna (tekst jawny)"
+
+#~ msgid "Logins and Passwords"
+#~ msgstr "Loginy i hasła"
+
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Rejestrowanie"
+
+#~ msgid "Trust all"
+#~ msgstr "Zaufaj wszystkim"
+
+#~ msgid "Certificates and fingerprints"
+#~ msgstr "Certyfikaty i odciski kluczy"
+
+#~ msgid "Use a Primary Password"
+#~ msgstr "Użyj hasła głównego"
+
+#~ msgid "Primary Password validity in seconds"
+#~ msgstr "Ważność hasła głównego w sekundach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New, edit, copy, delete actions are password protected with the Primary "
+#~ "Password"
+#~ msgstr "Operacje podstawowe są chronione hasłem głównym"
+
+#~ msgid "Connecting is password protected with the Primary Password"
+#~ msgstr "Połączenie jest chronione hasłem głównym"
+
+#~ msgid "Primary Password settings"
+#~ msgstr "Ustawienia hasła głównego"
+
+#~ msgid "Weak (password may be guessed)"
+#~ msgstr "Słaba (hasło może zostać odgadnięte)"
+
+#~ msgid "Connection profiles passwords encryption"
+#~ msgstr "Szyfrowanie haseł profili połączeń"
+
+#~ msgid "Enable auditing logs"
+#~ msgstr "Włącz dzienniki inspekcji"
+
+#~ msgid "Certificate settings"
+#~ msgstr "Ustawienia certyfikatu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Override pre-set VNC encodings"
+#~ msgid ""
+#~ "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n"
+#~ "\n"
+#~ " • “Poor (fastest)"
+#~ msgstr "Zastąp wstępnie ustawione kodowania VNC"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się pobrać właściwości z indeksem '%i' z wybranego wiersza."
+
+#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI."
+#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas próby uruchomienia PyHoca-CLI."
+
+#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!"
+#~ msgstr "Parametr 'session_id' nie został zainicjowany!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
+#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage "
+#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyślij <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
+#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Statystyki użytkowania "
+#~ "Remminy\">anonimowo</a></b> na remmina.org. (*)"
+
+#~ msgid "Send anonymous statistics"
+#~ msgstr "Wysyłaj anonimowe statystyki"
+
+#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:"
+#~ msgstr "Uruchomiono pyhoca-cli z następującymi argumentami:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n"
+#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź Remmina Wiki:\n"
+#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
+
+#~ msgid "_Select session"
+#~ msgstr "_Wybierz sesję"
+
+#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:"
+#~ msgstr "Uruchomiono PyHoca-CLI z następującymi zmiennymi środowiskowymi:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można pobrać funkcji wiersza poleceń PyHoca-CLI! Kod wyjścia: %i"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error: '%s'"
+#~ msgstr "Błąd: '%s'"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Strona internetowa"
+
+#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podana nazwa użytkownika nie może zostać zapisana, ponieważ jest pusta!"
+
+#~ msgid "Limit minimum is too large!"
+#~ msgstr "Limit minimum jest zbyt duży!"
+
+#~ msgid "Limit minimum is too small!"
+#~ msgstr "Limit minimum jest zbyt mały!"
+
+#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!"
+#~ msgstr "Limit maksimum nie jest poprawną liczbą całkowitą!"
+
+#~ msgid "Limit maximum is too large!"
+#~ msgstr "Limit maksimum jest zbyt duży!"
+
+#~ msgid "Limit maximum is too small!"
+#~ msgstr "Limit maksimum jest zbyt mały!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a "
+#~ "new default password then."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownik zażądał przechowywania danych uwierzytelniających, ale 'hasło' "
+#~ "nie jest ustawione! Nie można wtedy ustawić nowego domyślnego hasła."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#~ msgid "Could not run %s on SSH server."
+#~ msgstr "Nie można wykonać %s na serwerze SSH."
+
+#~ msgid "Ran out of available local X display numbers."
+#~ msgstr "Wyczerpały się możliwe numery ekranów serwera X."
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Odcienie szarości"
+
+#~ msgid "256 colours"
+#~ msgstr "256 kolorów"
+
+#~ msgid "High colour (16 bit)"
+#~ msgstr "High Color (16 bit)"
+
+#~ msgid "True colour (24 bit)"
+#~ msgstr "True Color (24 bit)"
+
+#~ msgid "Use local cursor"
+#~ msgstr "Użyj lokalnego kursora"
+
+#~ msgid "Disconnect after first session"
+#~ msgstr "Rozłącz po pierwszej sesji"
+
+#~ msgid "Listen for TCP connections"
+#~ msgstr "Nasłuchuj połączeń TCP"
+
+#~ msgid "XDMCP - X Remote Session"
+#~ msgstr "XDMCP - Zdalna sesja X"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator terminala"
+
+#~ msgid "Command to be executed"
+#~ msgstr "Polecenie do wykonania"
+
+#~ msgid "Detached window"
+#~ msgstr "Odpięte okno"
+
+#~ msgid "Remmina simple terminal"
+#~ msgstr "Prosty terminal Remminy"
+
+#~ msgid "Terminating…"
+#~ msgstr "Kończenie…"
+
+#~ msgid "NX sessions on %s"
+#~ msgstr "Sesje NX na %s"
+
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "Dołącz"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Przywróć"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Rozpocznij"
+
+#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
+#~ msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+Delete"
+
+#~ msgid "NX - NX Technology"
+#~ msgstr "NX - Technologia NX (zdalna praca na graficznym pulpicie)"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Karty"
+
+#~ msgid "File encryption"
+#~ msgstr "Szyfrowanie plików"
+
+#~ msgid "Fingerprints and certificates"
+#~ msgstr "Zaakceptować zmieniony certyfikat?"
+
+#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard"
+#~ msgstr "Skrót do wklejania ze schowka"
+
+#~ msgid "Show the Remmina changelog."
+#~ msgstr "Pokazuj changelog Remminy."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<tt><big>Supported formats\n"
+#~| "• server\n"
+#~| "• server:port\n"
+#~| "• [server]:port</big></tt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<tt><big>Supported formats\n"
+#~ "• server\n"
+#~ "• server:port\n"
+#~ "• server:[port]</big></tt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<tt><big>Obsługiwane formaty:\n"
+#~ "• serwer\n"
+#~ "• serwer:port\n"
+#~ "• [serwer]:port</big></tt>"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Client"
+#~ msgstr "Klient zdalnego pulpitu"
+
+#~ msgid "SSH agent (automatic)"
+#~ msgstr "Agent SSH (automatyczny)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "CA Certificate File"
+#~ msgid "SSH certificat file"
+#~ msgstr "Plik certyfikatu urzędu certyfikacji"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otwórz"
+
+#~ msgid "Local - low quality"
+#~ msgstr "Lokalny - niska jakość"
+
+#~ msgid "Local - medium quality"
+#~ msgstr "Lokalny - średnia jakość"
+
+#~ msgid "Local - high quality"
+#~ msgstr "Lokalny - wysoka jakość"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel."
+#~ msgstr "Poprawia kontrast, jeśli masz jasny panel."
+
+#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…"
+#~ msgstr "Nawiązywanie połączenia z „%s” przez SSH…"
+
+#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można uwierzytelnić przy pomocy publicznego klucza SSH używając "
+#~ "klienta SSH. %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
+#~ msgid "Could not authenticate with password. %s"
+#~ msgstr "Nie można uwierzytelnić hasłem od SSH. %s"
+
+#~ msgid "Identity file"
+#~ msgstr "Plik tożsamości"
+
+#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be."
+#~ msgstr "Hasło SSH nie powinno być puste."
+
+#~ msgid "True color (32 bpp)"
+#~ msgstr "True color (32 bit)"
+
+#~ msgid "High color (16 bpp)"
+#~ msgstr "High color (16 bpp)"
+
+#~ msgid "256 colors (8 bpp)"
+#~ msgstr "256 kolorów (8 bit)"
+
+#~ msgid "Color depth"
+#~ msgstr "Głębia kolorów"
+
+#~ msgid "Disable server input"
+#~ msgstr "Wyłącz urządzenia wejściowe"
+
+#~ msgid "Profile filename template"
+#~ msgstr "Szablon nazwy pliku profilu"
+
+#~ msgid "Allow bold text"
+#~ msgstr "Zezwalaj na pogrubiony tekst"
+
+#~ msgid "Resize guest to match window size"
+#~ msgstr "Zmień rozmiar okna u gościa, aby dopasować rozmiar"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Preference"
+#~ msgstr "Preferencje zdalnego pulpitu"
+
+#~ msgid "button"
+#~ msgstr "przycisk"
+
+#~ msgid "PAGENR"
+#~ msgstr "PAGENR"
+
+#~ msgid "Run a plugin"
+#~ msgstr "Uruchom wtyczkę"
+
+#~ msgid "Autostart"
+#~ msgstr "Autostart"
+
+#~ msgid "Post-command"
+#~ msgstr "Post-komenda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysyłaj anonimowe statystyki do użytku na https://remmina.org/remmina-"
+#~ "stats"
+
+#~ msgid "Negotiate protocol security"
+#~ msgstr "Negocjuj bezpieczeństwo protokołu"