diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 5503 |
1 files changed, 5503 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..975d02e --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,5503 @@ +# Brazilian Portuguese translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2021. +# Mário Victor Ribeiro Silva <mariovictorrs@gmail.com>, 2021. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021. +# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021. +# William Weber Berrutti <wwberrutti@protonmail.ch>, 2021. +# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-25 12:59+0000\n" +"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" +"remmina/remmina/pt_BR/>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:04+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "Arquivo de identidade SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "Agente SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Chave pública (automática)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Sobrescrever todos arquivos" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Continuar todas as transferências externas" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Conectar via SSH de um novo terminal" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Tipo de autenticação" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Senha para desbloquear a chave privada" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Comando de proxy SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Transferência segura de arquivos" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Abre a janela de depuração do Remmina" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Cola a informação do sistema na janela de depuração do Remmina" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Esta janela pode ajudar você a localizar problemas de conexão.\n" +"Você pode parar e iniciar o registro a qualquer momento, usando o " +"interruptor Liga/Desliga.\n" +"O botão de estatísticas (Ctrl+T) pode ser útil para coletar informações do " +"sistema, que você poderá compartilhar ao relatar um bug.\n" +"Há mais informações sobre como depurar o Remmina em https://gitlab.com/" +"Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Preferência" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Invólucro do idioma" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Bate-papo com %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpar" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Descoberto" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova conexão" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<Nenhuma>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resoluções" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Configure as resoluções disponíveis" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Lista de recentes apagada." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Combinações de teclas" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Configure as combinações de teclas" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "libsodium >= 1.9.0 é necessário para usar a senha mestra" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Escolher um arquivo de cores de terminal substitui o arquivo: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Este arquivo contém o esquema de cores do terminal \"Personalizado\" " +"selecionável a partir da aba \"Avançado\" de conexões terminais e editável " +"na aba \"Terminal\" nas configurações." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Salvar senha" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Insira arquivos de autenticação de certificado" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "Arquivo de certificado de AC" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "Arquivo de CRL de AC" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Arquivo de certificado de cliente" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Chave de certificado de cliente" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "Tem certeza que deseja fechar as %i conexões ativas na janela atual?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Tem certeza que deseja fechar esta última conexão ativa?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Ver modo de porta em tela cheia" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Tela cheia roalada" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Manter a taxa de proporção quando dimensionado" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Preencher a janela do cliente quando dimensionado" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Enviar o conteúdo da área de transferência como combinações de teclas" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"ATENÇÃO: O texto colado será enviado como uma sequência de códigos-chave " +"como se fosse digitado no teclado local.\n" +"\n" +"• Para obter melhores resultados, use as mesmas configurações do teclado " +"para ambos, cliente e servidor.\n" +"\n" +"• Se o teclado cliente for diferente do servidor-teclado, o texto recebido " +"pode conter caracteres errados ou errados.\n" +"\n" +"• Caracteres Unicode e outros caracteres especiais que não podem ser " +"traduzidos para códigos-chave locais não serão enviados para o servidor.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "Desativar dimensionamento para evitar distorção na captura de tela." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de tela tirada" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Abre a janela principal do Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Duplica a conexão atual" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Redimensiona a janela para adaptá-la à resolução remota" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alterna para o modo tela cheia" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Vários monitores" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Alterna para atualização de resolução dinâmica" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Alterna para modo dimensionado" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Alternar páginas de abas" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Captura todos eventos do teclado" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ferramentas" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de tela" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar janela" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "O arquivo \"%s\" está corrompido, ilegível ou não foi encontrado." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Aviso: Este plugin requer GtkSocket, mas este recurso não está disponível em " +"uma sessão Wayland." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Plugins que dependem de GtkSocket não podem ser executados em uma sessão " +"Wayland.\n" +"Para mais informações e uma possível solução de contorno, por favor visite a " +"wiki do Remmina em:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Abrir no navegador web" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "As senhas não são iguais" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "As senhas do Gateway não são iguais" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Redefinindo as senhas. Por favor, aguarde…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "" +"O alterador de várias senhas não pode funcionar sem um plugin de segredo.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "O alterador de várias senhas requer um serviço de segredo.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d senha alterada." +msgstr[1] "%d senhas alteradas." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Mostrar \"Sobre\"" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Conecta à área de trabalho descrita em um arquivo (.remmina ou tipo " +"suportado pelo plugin) ou uma URI suportada (RDP, VNC, SSH ou SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Conecta a uma área de trabalho descrita em um arquivo (.remmina ou um tipo " +"de arquivo suportado por um plugin)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Edita a conexão de área de trabalho descrita no arquivo (.remmina ou um tipo " +"de arquivo suportado pelo plugin)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Inicia no modo Quiosque" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Cria um novo perfil de conexão" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Mostrar preferências" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "ÍNDICEABA" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Usa o nome de servidor padrão (para --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVIDOR" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Usa o protocolo padrão (para --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOCOLO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Inicia na área de notificação" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Mostrar a versão do aplicativo" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Mostrar a versão do aplicativo e seus plugins" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Modificar o perfil de conexão (requer --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Define um ou mais configurações de perfil, a ser usado com --update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Criptografa uma senha" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Desativar a barra de ferramentas" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Ativar a tela cheia" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Ativa a proteção extra (desativa a confirmação de fechamento, desativa as " +"teclas de atalho não seguras, oculta as guias, oculta barra de pesquisa)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Desativa o ícone da bandeja" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina não registra todos os comandos de saída. Ligue uma saída mais " +"verbosa usando \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" como uma variável de ambiente.\n" +"Maiores informações estão disponíveis na wiki do Remmina, em:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- ou protocolo://usuario:senhacriptografada@host:porta" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Exemplos:\n" +"Para conectar usando um perfil de conexão existente, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c ARQUIVO.remmina\n" +"\n" +"Para conectar rapidamente usando a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://usuario@servidor\n" +"\tremmina -c rdp://dominio\\\\usuario@servidor\n" +"\tremmina -c vnc://usuario@servidor\n" +"\tremmina -c vnc://servidor?VncUsername=usuario\n" +"\tremmina -c ssh://usuario@servidor\n" +"\tremmina -c spice://servidor\n" +"\n" +"Para conectar rapidamente usando um URI junto com uma senha criptografada:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://usuario:senha-criptografada@servidor\n" +"\tremmina -c vnc://usuario:senha-criptografada@servidor\n" +"\tremmina -c vnc://servidor?VncUsername=usuario\\&VncPassword=senha-" +"criptografada\n" +"\n" +"Para criptografar uma senha para uso com um URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Para atualizar o usuário e a senha e definir um modo de resolução diferente " +"de um perfil de conexão Remmina, use:\n" +"\n" +"\techo \"usuario\\nsenha\" | remmina --update-profile /CAMINHO/PARA/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "O endereço é muito longo para o caminho do UNIX socket_path: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "A criação do socket UNIX falhou: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "A conexão do socket UNIX falhou: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Por favor, digite no formato \"largura x altura\"." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Alterar configurações de segurança" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Weblate Contributors:\n" +" Rafael Fontenelle https://hosted.weblate.org/user/rafaelff/\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Cleyton Fábio https://launchpad.net/~pixies.peliv\n" +" Cleyton Fábio https://launchpad.net/~cristianfere\n" +" Deivis L. Kehl https://launchpad.net/~typistmonkey\n" +" Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz\n" +" Luciano Monteiro da Silva https://launchpad.net/~lucams-gmail\n" +" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" +" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" +" Rafael Nossal https://launchpad.net/~rafaelnossal\n" +" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" +" Vic https://launchpad.net/~llyzs" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Escolher local do download" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Tem certeza que deseja excluir os arquivos selecionados no servidor?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Escolha um arquivo para enviar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Enviar a pasta" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Excluir" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Vai para a pasta pessoal" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Vai para a pasta pai" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Atualiza a pasta atual" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Baixa do servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Envia para o servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Exclui arquivos no servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Abrir transferência SFTP…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Executando comandos externos…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Conectando a \"%s\"…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Conectando a \"%s\" via SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Aguardando conexão SSH de entrada na porta %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "O comando %s não está disponível no servidor SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "" +"Não foi possível executar o comando \"%s\" no servidor SSH (estado = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Não foi possível executar o comando. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Conectando a \"%s\" via SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Digite o nome de usuário e senha para SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Impressão digital aceita automaticamente" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Detalhes do certificado:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Emissor:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impressão digital:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Aceitar o certificado?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Certificado alterado! Detalhes:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Impressão digital antiga:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Impressão digital nova:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Aceitar o certificado alterado?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Escutando na porta %i para uma conexão de entrada %s…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Não foi possível autenticar, tentando reconectar…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Instale o plugin de protocolo %s primeiro." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Não foi possível autenticar com TOTP/OTP/2FA. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Não foi possível autenticar com senha SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "Nenhuma senha SSH foi fornecida. Pedindo ao usuário para inseri-la." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Não foi possível autenticar com chave pública SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "O certificado SSH não pôde ser importado. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "O certificado SSH não pôde ser copiado para a chave privada SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Não foi possível autenticar com certificado SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Arquivo de identidade SSH não selecionado." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "A chave pública SSH não pôde ser importada. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "Não foi possível autenticar automaticamente com chave pública SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Não foi possível autenticar automaticamente com agente SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Não foi possível autenticar com SSH GSSAPI/Kerberos. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "A chave pública SSH foi alterada!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Não foi possível autenticar com o teclado interativo. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Não foi possível autenticar com chave pública SSH automática. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Não foi possível obter a chave pública SSH do servidor. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Não foi possível obter no chave pública SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "Não foi possível obter a soma de verificação da chave pública SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "O servidor é desconhecido. A impressão digital da chave pública é:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Você confia na nova chave pública?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"Aviso: O servidor mudou sua chave pública. Isto significa que você está sob " +"ataque ou,\n" +"que o administrador mudou a chave. A nova impressão digital da chave pública " +"é:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Não foi possível verificar a lista de hosts SSH conhecidos. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "Senha SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Senha para chave privada SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "Kerberos/GSSAPI SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Digite o código TOTP/OTP/2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Credenciais de túnel SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "Credenciais SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Login interativo por teclado, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Não foi possível criar o canal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Não foi possível conectar no túnel SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Não foi possível solicitar encaminhamento de porta. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "O servidor não respondeu." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Não foi possível conectar à porta local %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Não foi possível escrever para o canal SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Não foi possível ler do socket de escuta de túnel. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Não foi possível sondar o canal SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Não foi possível ler o canal SSH de maneira sem bloqueio. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Não foi possível enviar dados para o socket de escuta do túnel. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Atribua uma porta de destino." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Não foi possível criar o socket." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Não foi possível vincular o socket do servidor à porta local." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Não foi possível escutar na porta local." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Não foi possível iniciar pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Não foi possível criar sessão SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Não foi possível iniciar sessão SFTP. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Não foi possível abrir o canal. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Não foi possível solicitar shell. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Não foi possível criar o dispositivo PTY." + +#: src/remmina_exec.c:128 +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja encerrar o Remina completamente?\n" +" Isso fechará todas as conexões ativas." + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Plugin %s não registrado." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "A última tentativa de conexão bem sucedida, ou uma data pré-calculada" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Total de %i item." +msgstr[1] "Total de %i itens." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Status da rede: totalmente online" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Status da rede: offline" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"%s\"?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Tem certeza que deseja excluir os arquivos selecionados?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "Houve uma falha ao deletar os arquivos!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossível importar:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Este protocolo não possui suporte a exportação." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Cliente de área de trabalho remota Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Quiosque de Remmina" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Não foi possível criar a pastas: \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" no servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Não foi possível abrir a pasta \"%s\". %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\" no servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\" no servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\"." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Não foi possível escrever o arquivo \"%s\" no servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Não foi possível abrir a pasta. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja cancelar a transferência de arquivo em progresso?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Não foi possível excluir \"%s\". %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "O seguinte arquivo já existe na pasta destino:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Formatos suportados\n" +"• servidor\n" +"• servidor[:porta]\n" +"Formatos adicionais de VNC\n" +"• ID:número de identificação do repetidor\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>* comando em PATH argumentos %h\n" +"* /caminho/para/foo -options %h %u\n" +"* %h é substituído pelo o nome do servidor\n" +"* %t é substituído pelo o nome do servidor SSH\n" +"* %u é substituído pelo o nome do usuário\n" +"* %U é substituído pelo o nome do usuário SSH\n" +"* %p é substituído pelo o nome do perfil Remmina\n" +"* %g é substituído pelo nome de grupo de perfis Remmina\n" +"* %d é substituído pela data e hora local no formato ISO 8601\n" +"Não execute em segundo plano se você deseja que o comando seja executado " +"antes de conectar.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Formatos suportados\n" +"- servidor\n" +"- servidor[:porta]\n" +"- nomedousuario@servidor[:porta] (somente protocolo SSH)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "A entrada é inválida." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Escolha um servidor de área de trabalho remota" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Explora a rede para encontrar um servidor %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Usar o tamanho inicial da janela" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Usar a resolução do cliente" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "Modo de assistência" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Mapa do teclado" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Executar um comando" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Antes de conectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "comando %h %u %t %U %p %g --option" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Após conectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/caminho/para/comando -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Inicialização" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Iniciar automaticamente este perfil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Segurança do perfil de conexão" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Exige uma senha para conectar ou editar o perfil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "Desconexão inesperada" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "Evita que a janela se feche caso não seja desconectada pela Remmina" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "Túnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Habilitar túnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Túnel via endereço de loopback" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Mesmo servidor na porta %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Caminho de inicialização" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticação SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "arquivo de chave privada SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "Arquivo de certificado SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Não é possível validar a definição '%s' uma vez que 'valor' ou " +"'gfe' são NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Não é possível validar a entrada do usuário, pois " +"'set_name_to_validate', 'value' ou 'gfe' são NULL!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Erro interno." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Não foi possível validar a entrada do utilizador. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Configurações padrão salvas." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Perfil de conexão remota" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Salvar como padrão" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Usa as configurações atuais como o padrão para todos os novos perfis de " +"conexão" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Salvar e conectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Conectar rapidamente" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Usa \"%s\" como delimitador de subgrupo" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Etiqueta1,Etiqueta2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Não foi possível localizar o arquivo \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"O uso do parâmetro «resolução» no arquivo de preferências Remmina está " +"obsoleto.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Habilitar serviço de descoberta" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Abrir janela principal" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Miniaplicativo do Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Conecte a áreas de trabalho remotas através do miniaplicativo" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Suporte a StatusNotifier/Appindicator em “" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s o seu ambiente de trabalho é compatível" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "%s e Remmina tem suporte embutido (compilado) para o libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s não possui compatibilidade nativa com o seu ambiente de trabalho. O " +"libappindicator tentará retornar ao GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s Você pode precisar instalar e usar o XApp Status Applet" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Você pode precisar instalar e usar o KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Você pode precisar instalar e usar o XEmbed SNI Proxy" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Você pode precisar instalar e usar o Gnome Shell Extension AppIndicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Conectado em %s:%d via SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erro: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Conteúdo do terminal salvo em" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Selecionar tudo (host+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Copiar (host+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Colar (host+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Salvar sessão para arquivo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Aumentar o tamanho da fonte (host+Page Up)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Diminuir o tamanho da fonte (host+Page Down)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Localizar texto (host+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Desconectado de %s:%d via SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Colar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Selecionar tudo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Aumentar o tamanho da fonte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Aumentar o tamanho da fonte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Diminuir tamanho da fonte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Diminuir tamanho da fonte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Localiza texto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Localizar texto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Senha de usuário" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Comando de abertura" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "Inicialização do programa de segundo plano" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"O nome de arquivo pode usar os seguintes espaços reservados:\n" +"\n" +"* %h é substituído pelo o nome do servidor\n" +"* %t é substituído pelo o nome do servidor SSH\n" +"* %u é substituído pelo o nome do usuário\n" +"* %U é substituído pelo o nome do usuário SSH\n" +"* %p é substituído pelo o nome do perfil Remmina\n" +"* %g é substituído pelo nome de grupo de perfis Remmina\n" +"* %d é substituído pela data e hora local no formato ISO 8601\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Esquema de cores do terminal" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Algoritmos de KEX (Key Exchange)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Cliente de cifra simétrica para servidor" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Tipos de chaves preferidos do servidor host" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Pasta para o log da sessão SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Caminho completo de uma pasta existente" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Nome de arquivo para o log da sessão SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Registrar a sessão SSH ao sair do Remmina" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Logar sessão SSH de forma assíncrona" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"Salvar a sessão de forma assíncrona pode ter um impacto notável no desempenho" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Campainha audível de terminal" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "Encaminhamento SSH X11" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "Compressão SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Não lembrar das senhas" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Verificação estrita da chave do host" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Shell seguro" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Armazenamento seguro de senhas no KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Detectar automaticamente>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<Sem definição>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Escolha um nível de qualidade para editar…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Baixa (mais rápida)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Boa" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Melhor (mais lenta)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Layout do teclado" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Usar o mapeamento de teclado do cliente" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Remapeamento do scancode do teclado" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Lista de chave=valor,… pares para remapear scancodes. Por exemplo, " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "FreeRDP> 2.3.0 é necessário para mapear scancodes" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Configurações da qualidade" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Papel de parede" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Arrastar janela" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Animação de menu" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Sombra do cursor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Cursor intermitente" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Suavização de fontes" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Composição" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Fator de dimensionamento remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "% de fator de dimensionamento da área de trabalho" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "% de fator de dimensionamento do dispositivo" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Orientação da área de trabalho" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Configurações do dispositivo de entrada" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Desativar rolagem suave" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Configurações gerais" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Número de tentativas de reconexão" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"O número máximo de tentativas de reconexão em uma desconexão RDP (padrão: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Insira as credenciais de autenticação RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Insira as credenciais de autenticação de gateway RDP" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Foi desconectado de %s via RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o servidor RDP “%s”.\n" +"A conta está bloqueada." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o servidor RDP “%s”.\n" +"A conta expirou." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o servidor RDP “%s”.\n" +"A senha expirou." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o servidor RDP “%s”.\n" +"A conta está desativada." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o servidor RDP “%s”.\n" +"O usuário tem privilégios insuficientes." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o servidor RDP “%s”.\n" +"A conta tem restrições." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o servidor RDP “%s”.\n" +"O usuário deve alterar a senha antes de conectar." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Conexão perdida com o servidor RDP \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Não foi possível localizar o endereço do servidor RDP \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Não foi possível se conectar ao servidor RDP \"%s\" via TLS. Consulte os " +"registros DEBUG a partir de um terminal para obter mais informações." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer uma conexão com o servidor RDP \"%s\". " +"Verifique \"Negociação de protocolo de segurança\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor RDP \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Não foi possível iniciar libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Você solicitou um modo H.264 GFX para o servidor \"%s\", mas seu libfreerdp " +"não oferece suporte a H.264. Use uma configuração de profundidade de cor não-" +"AVC." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "O servidor \"%s\" negou a conexão." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"O Gateway de Área de Trabalho Remota \"%s\" negou acesso ao usuário \"%s\\" +"%s\" em razão de política." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor RDP \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automático (32 bpp) (Servidor escolhe seu melhor formato)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Progressivo (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "True color (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "True color (24 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "High color (16 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "High color (15 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 cores (8 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Detectar automaticamente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Banda larga de baixo desempenho" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satélite" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Banda larga de alto desempenho" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Negociação automática" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Segurança do protocolo NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Segurança do protocolo TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Segurança do protocolo RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Segurança do protocolo NLA estendido" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "A cada 1 min" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "A cada 3 min" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "A cada 5 min" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "A cada 10 min" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — Compatível com o Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "" +"2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 e mais novos)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Usado, por exemplo, por serviços de área de trabalho remota em um canal\n" +"de cartão inteligente para distinguir capacidades do cliente:\n" +" • < 4034: funções básicas de cartão inteligente do Windows XP\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 e mais novos: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opções para redirecionamento de entrada de áudio:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<disp>,][format:<formato>,][rate:<taxa>,]\n" +" [channel:<canal>] entrada de áudio (microfone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opções para redirecionamento de saída de áudio:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<disp>,][format:<formato>,][rate:<taxa>,]\n" +" [channel:<canal>] saída de áudio\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Opções para redirecionamento de dispositivo USB:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#...,][addr:<bus>:<addr>#...,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Configuração avançada para links de alta latência:\n" +"Ajusta o tempo limite da conexão. Use se sua conexão esgota o tempo limite.\n" +"O valor mais alto possível é 600000 ms (10 minutos).\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Otimizações de desempenho baseadas no tipo de conexão de rede:\n" +"Usar detecção automática é recomendado.\n" +"Se \"Detectar automaticamente\" falhar, selecione a opção mais adequada na " +"lista.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de IDs de monitores e orientações desktop:\n" +" - [<id>:<orientação-em-graus>,]\n" +" - • 0,1,2,3\n" +" - • 0:270,1:90\n" +"As orientações são especificadas em graus, os valores válidos são:\n" +" - 0 (paisagem)\n" +" - 90 (retrato)\n" +" - 180 (paisagem virada)\n" +" - 270 (retrato virado)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Redirecionar o diretório <caminho> como nome de compartilhamento <nome>.\n" +" - <nome>,<caminho completo>[;<nome>,<caminho completo>[;...]]\n" +" - MeuHome,/home/remminer\n" +" - /home/reminer\n" +" - MeuHome,/home/remminer;AlgumCaminho,/caminho/para/algumcaminho\n" +"O suporte a hotplug está habilitado:\n" +" - hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Compartilhar pasta" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Modo de administrador restrito" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Hash de senha" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Hash da senha do modo de administrador restrito" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Suporte a mouse canhoto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Troca os botões do mouse esquerdo e direito para o suporte a um mouse canhoto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Habilita vários monitores" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Estende a tela sobre vários monitores" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Lista IDs de monitores" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Profundidade de cores" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Tipo de conexão de rede" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Negociação de protocolo de segurança" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Tipo de transporte de gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Nível de segurança TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Nível de log FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "Filtros de log FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:nível[,tag:nível[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Modo de saída de áudio" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Redirecionar saída de áudio local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Redirecionar microfone local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Tempo limite da conexão em ms" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Servidor gateway de área de trabalho" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Nome de usuário do gateway de área de trabalho" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Senha do gateway de área de trabalho" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Domínio do gateway de área de trabalho" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Nome do cliente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Compilação do cliente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Programa de inicialização" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Informações de balanceamento de carga" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Substituir drivers de impressora" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Redirecionamento de dispositivo USB" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Nome de serial local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2 etc." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Driver de serial local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Serial" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Caminho de serial local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1 etc." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Nome de paralela local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Dispositivo de paralela local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Nome do cartão inteligente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Canal virtual dinâmico" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<canal>[,<opções>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Canal virtual estático" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "Redirecionamento de TCP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/CAMINHO/PARA/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Mova o mouse quando a conexão estiver ociosa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "Tentativa de conexão no modo de assistência" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Preferir registro AAAA do IPv6 ao registro A do IPv4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Compartilhar impressoras" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Compartilhar portas seriais" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) modo permissivo para portas seriais" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Compartilhar portas paralelas" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Compartilhar um cartão inteligente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Desativar sincronização da área de transferência" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ignorar certificado" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Usar o fluxo de trabalho de licença antiga" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Desabilita CAL e hwId é definido como 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Esquecer senhas após usá-las" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Anexar ao console (2003/2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Desativar fast-path" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Detecção de servidor usando gateway de área de trabalho remota" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Usar configurações de proxy do sistema" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Desativar reconexão automática" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Verificações com ordem relaxada" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Cache de glifos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Habilitar protocolo multitransporte (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "O uso do protocolo UDP pode melhorar o desempenho" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Use credenciais base para gateway também" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Habilitar o suporte de websockets de Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Atualize o framebuffer mesmo quando ele não estiver visível" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Apenas visualizar" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Delete" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - Manipulador de arquivos RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - Preferências" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Exporta conexão em formato de arquivo .rdp do Windows" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Tentativa de reconexão %d de %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Conectado ao %s via RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferências de arquivos" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Erro de transferência" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transferência concluída" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "O arquivo %s foi transferido" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Insira senha SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, c-format +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Desconectado do servidor SPICE %s." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Desconectado do %s via SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Conectado a %s via SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Erro de conexão TLS." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Conexão com o servidor SPICE perdida." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "GLZ automático" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "LZ automático" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "" +"Desabilita sobreposição de vídeo caso vídeos não estejam sendo exibidos " +"corretamente.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Usar criptografia TLS" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Certificado de AC do servidor" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Codec de vídeo preferido" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Desabilita sobreposição Gstreamer" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Compressão preferida de imagem" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Desativar sincronização da área de transferência" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Habilitar canal de áudio" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Compartilhar cartão inteligente" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Selecionar dispositivos USB para redirecionamento" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - Protocolo simples para ambientes computacionais independentes" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Erro de redirecionamento de USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Insira senha VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Insira as credenciais de autenticação VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Não foi possível converter '%s' em um endereço de máquina" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "Conexão VNC falhou: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Sua conexão foi recusada." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "O servidor VNC solicitou um método de autenticação desconhecido. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Tente novamente após ativar a criptografia para este perfil." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Conectado a %s via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Conectado a %s:%d via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Desconectado de %s:%d via VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Conecta com VNC usando um repetidor:\n" +" * O campo de servidor deve conter o ID do repetidor, por exemplo,\n" +" ID:123456789\n" +" * O campo do repetidor deve ser definido com o IP e porta do repetidor,\n" +" como: 10.10.10.12:5901\n" +" • Do servidor VNC remoto, você vai se conectar ao repetidor,\n" +" por exemplo, com x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Ouvir conexão VNC remota:\n" +" - O campo “Escuta na porta” é a porta que a Remmina vai ouvir,\n" +" por exemplo, 8888\n" +" - A partir do servidor VNC remoto, você vai se conectar a\n" +" Remmina, por exemplo, com x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"Bloqueie a proporção quando a resolução dinâmica estiver ativada:\n" +"\n" +" • A proporção deve ser inserida como um número decimal, por ex. 1.777\n" +" • 16:9 corresponde aproximadamente a 1,7777, 4:3 corresponde " +"aproximadamente a 1,333\n" +" • Não há imposição de proporção quando valor predefinido for 0" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Substituindo a qualidade pré-definida de codificação do VNC:\n" +"\n" +" • “Pobre (mais rápido)” define a codificação para “copyrect zlib hextile " +"raw”\n" +" • “Médio” define a codificação para “zrle ultra copyrect tight hextile " +"zlib corre rre raw”\n" +" • “Bom” define a codificação para “zrle ultra copyrect apertado hextile " +"zlib corre rre raw”\n" +" • “Melhor (mais lento)” define a codificação para “copyrect zrle ultra " +"zlib hextile corre rre raw”" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Repetidor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Escutar na porta" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Substituir as codificações pré-definidas do VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "Resolução dinâmica imposta à relação de aspecto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Impor uma codificação rigorosa" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" +"Ativar isso pode ajudar quando a área de trabalho remota parecer embaralhada" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignorar mensagens de campainhas remotas" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Previne interação local no servidor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Mostrar cursor remoto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Desativar criptografia" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Abrir bate-papo…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Plugin de VNC do Remmina" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Plugin de escuta VNC do Remmina" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Plugin de navegador do Remmina" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Arquivo baixado" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Insira as credenciais de autenticação WWW" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://endereço ou https://endereço" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Agente de usuário" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "URL do proxy" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "P.ex., https://example.org, socks://meusoquete:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Ativa suporte a Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Ativar rolagem suave" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Ativar navegação espacial" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Ativar suporte a plugin" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Ativar suporte a WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Ativar suporte a áudio HTML5" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ignorar erros de TLS" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Ativar inspetor web" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Você não definiu um comando para executar" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Avis: Executar um comando de forma síncrona pode travar o Remmina.\n" +"Deseja realmente continuar?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Execução assíncrona" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Matar o processo ao desconectar" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Executar um comando" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Olá, mundo!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Armazenamento seguro de senhas no chaveiro do GNOME" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"O recurso da linha de comando '%s' não está disponível! Tentando iniciar o " +"PyHoca-CLI sem utilizar este recurso…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erro interno: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "O parâmetro 'custom_data' não foi inicializado!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "`DialogData` quebrado! Abortando…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Não consigo recuperar `DialogData`! Abortando…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "Tela X" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "ID da sessão" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Data de criação" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Suspendido desde" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "Agente PID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome do host" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Porta gráfica" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "Porta SND" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "Porta SSHFS" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "" +"Não foi possível recuperar informação válida do `DialogData` ou do " +"`sessions_list`! Abortando…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "_Terminar" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuar" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Pode demorar um pouco para terminar as sessões do X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Propriedade desconhecida '%i'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o GtkTreeView relacionado na caixa de diálogo do " +"seletor da sessão." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Nem os parâmetros 'dialog' nem o 'treeview' estão inicializados! Pelo menos " +"um deles deve ser informados." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"Por motivo desconhecido, não foi possível obter o \"GtkTreeModelFilter*\" da " +"caixa de diálogo do seletor da sessão." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Não foi possível obter a linha selecionada atualmente (sessão)!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"Exatamente uma sessão deve ser selecionável, mas as linhas '%i' (sessões) " +"estão selecionadas." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Houve uma falha ao preencher o 'GtkTreeIter'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "o parâmetro 'argv' é 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "o parâmetro 'error' é 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "o parâmetro 'env' é inválido ou não foi inicializado." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "O PyHoca-CLI foi iniciado com os seguintes argumentos:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"O processo essencial PyHoca-CLI encontrou um problema de conexão com a " +"Internet." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o PyHoca-CLI:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao tentar iniciar o PyHoca-CLI. Código de " +"encerramento: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao tentar iniciar o PyHoca-CLI. Código de " +"encerramento: %i. Erro: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "Nenhum dos parâmetros 'path' e 'dialog' estão inicializados." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "O GtkTreePath 'path' descreve uma linha inexistente!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "'Dados de conexão inválidos.'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "O parâmetro 'custom_data' não foi totalmente inicializado!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível encerrar a sessão X2Go '%s':\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "" +"Não foi possível obter a ID da sessão na caixa de diálogo do seletor da " +"sessão." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Retomando a sessão: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Encerrando a sessão: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Desconectado de %s:%d via X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "PyHoca-CLI encerrou inesperadamente. Esta ligação agora será fechada." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"O processo relacionado ao 'pyhoca-cli' parou inesperadamente.\n" +"Verifique as configurações do seu perfil e a saída do PyHoca-CLI para " +"identificar possíveis erros. Certifique-se também que o servidor remoto está " +"acessível e que você esteja usando as credenciais corretas." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Não é possível salvar um nome de usuário vazio!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Não foi possível salvar as novas credenciais." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar salvar as novas credenciais: as sequências " +"'s_password' ou 's_username' não foram definidas." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Insira a senha para desbloquear a chave SSH:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "A inserção da senha foi cancelada. Abortando…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Dica: Marque a caixa de seleção 'Salvar senha' ou insira manualmente o seu " +"nome de usuário e a senha do X2Go nas configurações do perfil para armazená-" +"los, isso faz com que os seus logins fiquem mais rápidos." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Insira as credenciais X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Autenticação cancelada. Abortando…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Não foi possível analisar a saída da opção --list-sessions do PyHoca-CLI. " +"Criando uma nova sessão agora." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Não foi possível alocar memória suficiente!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "A sessão X2Go já existente, ela foi encontrada com a ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Encerrado" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhuma sessão na máquina remota. Criando uma " +"nova sessão agora." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Escolha uma sessão para retomar:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Aguardando o usuário selecionar uma sessão…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Nenhuma sessão foi selecionada. Criando uma nova." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Aconteceu um erro não crítico: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "O usuário optou por retomar a sessão com a ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Retomando a sessão '%s'…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"A configuração do DPI está fora dos limites. Ajuste-o nas configurações do " +"perfil." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Não foi possível iniciar a sessão X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Não foi possível iniciar a sessão X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Não foi possível iniciar PyHoca-CLI (%i): '%s''" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Não foi possível obter as características da linha de comando do PyHoca-CLI. " +"Isto indica que ou a sua versão é muito antiga ou não está instalado! No " +"momento, um antigo conjunto limitado de funcionalidades será usado por " +"enquanto." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Não foi possível analisar os recursos da linha de comando do pyHoca-CLI. " +"Usando um conjunto de recursos limitado por enquanto." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "" +"Foi recuperado os seguintes recursos da linha de comando do PyHoca-CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Funcionalidade disponível[%i]: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Conectado ao %s:%d via X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Não foi possível abrir o X11 DISPLAY." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Esperando que a janela do Agente X2Go apareça…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Esperando que o PyHoca-CLI mostre a janela da sessão…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "Não apareceu nenhuma janela da sessão X2Go. Algo deu errado…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp é 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"O protocolo %s não está disponível porque o GtkSocket só funciona no X.org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "" +"Não foi possível inicializar o pthread. Retornando ao modo sem instância…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%se '%s'" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Os dados de validação na matriz ProtocolSettings são inválidos!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "Os dados de validação na matriz ProtocolSettings são inválidos!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "Os parâmetros 'key' ou 'value' são 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Os valores permitidos são %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "O único valor permitido é '%s'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "O limite mínimo não é um número inteiro válido!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "O limite mínimo é alto demais!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "O limite inferior é baixo demais!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Algo desconhecido deu errado." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "Verifique o vetor RemminaProtocolSetting para possíveis erros." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "O limite máximo não é um número inteiro válido!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "O limite máximo é alto demais!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "O limite superior é muito baixo!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "A entrada não é um número inteiro válido!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "A entrada deve ser um número entre %i e %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +msgid "Startup program" +msgstr "Programa de inicialização" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Que comando deve ser executado após a criação da sessão X2Go?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Layout do teclado (automático)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Tipo do teclado (automático)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Suporte de áudio" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "O sistema de som do servidor X2Go (predefinido: 'pulse')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Direção da área de transferência" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"Em que direção o conteúdo da área de transferência deve ser copiado? " +"(padrão: 'ambos')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "resolução DPI" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Sessão do lançamento com uma resolução específica (em pontos por polegada). " +"Deve estar entre 20 e 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "A sua chave privada" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "Plug-in X2Go foi carregado." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - Inicia uma sessão X2Go" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Plugin Remmina VNC para GNOME e KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Tipo de autenticação não suportada %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Falha de autenticação: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Use as configurações do servidor" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Qualidade alta (24 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Qualidade média (16 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Qualidade baixa (8 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Qualidade ultra baixa (3 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "Senha VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Usar compressão JPEG" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Isto pode não funcionar em todos os servidores VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Habilitar depuração GTK-VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Conexão compartilhada" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Se o servidor deve tentar compartilhar a área de trabalho deixando outros " +"clientes conectados" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_Del" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_Backspace" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Reiniciar o anfitrião remoto" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Reiniciar o anfitrião remoto (reinicialização forçada)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Desligar o anfitrião remoto" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s deseja compartilhar sua área de trabalho.\n" +"Você aceita o convite?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Convite de compartilhamento de área de trabalho" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - Compartilhamento de área de trabalho" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Pacote Snap do Remmina</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina está sendo executado em seu sistema como um pacote Snap.\n" +"Algumas funções do Remmina precisam ser configuradas para funcionar " +"adequadamente.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Para habilitar o acesso a algumas características importantes, como a " +"armazenamento de senha no seu chaveiro e compartilhamento de impressora RDP, " +"por favor, abra o centro de software e dar as permissões apropriadas para " +"Remmina. Como alternativa, você pode inserir os seguintes comandos em uma " +"janela de terminal:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Permissões</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Como os pacotes Snap são executados confinados do resto do sistema, os " +"perfis do Remmina são salvos dentro do sistema de arquivos Snap por padrão. " +"Você pode alterar a localização nas preferências do Remmina." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Alterar onde os perfis do Remmina são armazenados" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Configurações de Snap</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Pesquisa pela ocorrência anterior" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Pesquisa pela próxima ocorrência" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Alterna opções de pesquisa" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Corresponder somente palavra _inteira" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Corresponder como expressão _regular" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Pesquisa _cíclica" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Mais detalhes em COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Mover para cima" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Critérios de seleção" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirmar senha" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Definir nova senha" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "Nome de usuário do gateway" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Domínio do gateway" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "Senha do gateway" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Confirmar senha do gateway" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Domínio\\Nome de usuário" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Domínio do gateway\\Nome de usuário" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Alterador de várias senhas</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Verifique a senha" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>As notícias estão desativadas</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Ativar as notícias significa o programa se conectar a um servidor do Remmina " +"para baixar as notas de lançamento.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Verificação da versão só pode ser ativada em tempo de compilação.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Notas de " +"lançamento do Remmina\"><i>Visite o site para ler as notas de lançamento</" +"i></a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Usar como cliente de área de trabalho remota padrão" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "Permite que o Remmina abre automaticamente arquivos .rdp e .remmina." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Obter notícias de <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Recebe notícias atualizadas de remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "* Ao ativar as notícias, você concorda em obter dados de remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Participe</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Somos muito gratos por você ter escolhido um software livre com copyleft! " +"<a href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Cadê o dinheiro, " +"Lebowski? “blblblblblb”\">Doações também nos deixam felizes</a> e ajudam a " +"melhorar ainda mais o Remmina.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Contribuir</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Escolha uma nova chave" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "Permitir modificadores de teclas" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Pressione a nova tecla…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Oculta ou mostra a barra de pesquisa" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Adiciona um novo perfil de conexão" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Muda da visualização agrupada para lista" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "Seleciona o protocolo para usar com a barra de conxão rápida." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "" +"Texto de pesquisa ou nome/endereço IP do servidor para \"Conectar " +"rapidamente\"" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Nome ou endereço IP do servidor" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Recolher todos" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Expandir tudo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Alterador de várias senhas" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuração" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Tornar Remmina o cliente de área de trabalho remota padrão" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Site" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Doações" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Comunidade" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Usado pela última vez" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Novo perfil de conexão" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Mostrar barra de pesquisa" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Menu principal do Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Alternar visão" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Por favor, aguarde…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Ação de duplo clique" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Abrir conexão" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Editar configurações" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Qualidade do dimensionamento" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "Mais próximo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Blocos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Tamanho do passo para rolagem automática" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Quantidade máxima de itens recentes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Resoluções de tela" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Pasta para capturas de tela" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Escolha uma pasta para salvar as capturas de tela de Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Selecionar uma pasta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Configurar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Nomes de arquivos das capturas de tela" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Nome do perfil\n" +"%h Nome/IP do servidor\n" +"%Y Ano, %m Mês, %d Dia, %H Hora, %M Minuto, %S Segundos (horário UTC)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"A pasta na qual os perfis de conexão são salvos, o padrão é XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Pasta de dados do Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Selecione uma pasta para salvar os perfis de conexão do Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Memorizar a última visualização para cada conexão" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Memorizar o último modo de visualização" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Defina um nome de arquivo personalizado para seus perfis de conexão Remmina, " +"usando uma string de formatação." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Modelo para nomes de arquivos de perfil" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Nome do grupo (as barras \\/ serão convertidas para -)\n" +"%P Nome do protocolo\n" +"%N Nome da conexão\n" +"%h Nome do host/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "" +"Apenas salvar capturas de telas geradas, não copiá-las para a área de " +"transferência." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Evita que capturas de tela entrem na área de transferência" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Confirme antes de fechar as várias guias" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +msgid "General" +msgstr "Configurações" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Sempre mostrar abas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Ocultar barra de ferramentas mostrada na interface com abas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Visualização padrão" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Janela rolada" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Viewport em tela cheia" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Agrupamento de abas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "Por grupos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Por protocolo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "Por conexão" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Tela cheia no mesma tela da janela de conexão" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "Espiada" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Oculta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Visibilidade da barra de ferramentas em tela cheia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Ocultar a barra de pesquisa mostrada na janela principal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Preferir tema escuro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Se um tema GTK incluir uma variante escura, ele será usado em vez do tema " +"configurado." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +msgid "Always show notes" +msgstr "Sempre mostrar as anotações" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "Adicione uma coluna exibindo quaisquer notas associadas a uma conexão." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Cor de status de “Captura todos eventos do teclado”" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Nomes hexadecimais ou nomes de cores (vermelho, #ff0000).\n" +"Muda a cor de fundo de nomes de conexão na barra de ferramentas de conexão " +"Remmina (quando em tela cheia)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"Ativar/desativar a cor de estado \"Capturar todos os eventos do teclado\"" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Mostrar novas conexões no topo do menu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Ocultar contagem total mostrada no menu do grupo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Desabilitar ícone da área de notificação" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Iniciar na área de notificação ao iniciar a sessão" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Miniaplicativo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Tecla do hospedeiro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Mostrar/ocultar tela cheia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Ajustar automaticamente a janela" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Aplicar/remover dimensionamento" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Capturar o teclado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Modo de somente visualização" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Enviar a área de transferência como pressionamentos de tecla" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "Enviar-área de transferência" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Porta SSH local" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Analisar ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "Não registrar logs" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Condições raras ou avisos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "Pontos de entrada acessíveis de API" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Informações de protocolo de baixo nível, a nível de pacote" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Entrada e saída de função" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "Nível de log SSH" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Segundos de conexão ociosa antes que testes de keepalive em TCP sejam " +"enviados." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Segundos entre cada teste de keepalive." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"O número de testes de keepalive enviados por conexão TCP antes dela ser " +"descartada." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Quantidade de milissegundos para tentar reconhecer dados antes de fechar a " +"conexão TCP correspondente à força." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "Opções SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Tempo em segundos antes que o Remmina bloqueie a sessão e peça a senha " +"novamente. Padrão: 300 segundos." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Defina e use uma chave secreta para proteger o Remmina do uso não autorizado." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Senha do Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Usar chave secreta para autenticar com alguns widgets" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Válido para" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Quantidade de segundos para manter a senha válida" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "tempo limite em segundos (padrão 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Digite a sua senha Remmina para se conectar" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "É necessário para se conectar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "A criação, a edição, a cópia e as exclusões precisam da senha Remmina" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "É preciso para alterar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Insira a sua senha do Remmina para ver as senhas" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "É obrigatório para ver as senhas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "Criptografia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"Esses são os métodos de criptografia usados pela Remmina para armazenar as " +"senhas.\n" +"\n" +"Exceto o método \"Weak\", todos os outros são recomendados, o \"Keystore\" é " +"o padrão, pois se integra com o KDE/Plasma e o GNOME.\n" +"\n" +"O \"Intermediário\" não usa tanta memória ou poder de processamento, e o " +"\"Sensível\" é o mais seguro, mas usa +1 GiB de RAM e muitos ciclos da CPU. " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Intermediário (+64 MiB de RAM)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Forte (+256 MiB, ~2009 CPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Sensível (+1 GiB, ~2014 CPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "Registro de auditoria" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Aceita automaticamente todas as impressões digitais e certificados" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Confie em todos os certificados" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Fonte do terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Linhas de rolagem" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Atalhos para copiar e colar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Selecionar todos atalhos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Tecla do hospedeiro+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Usar a fonte padrão do sistema" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Selecionar \"SGR 1\" também muda para as contrapartes brilhantes das " +"primeiras 8 cores da paleta (além de torná-las em negrito)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Mostra o texto em negrito e com cores brilhantes" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Tema de cores" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Escolha um arquivo de esquema de cores. Geralmente disponível em /usr/share/" +"remmina/theme. Mais detalhes em https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-" +"Schemes." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Escolher um arquivo de cores de terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Cores claras" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Escolha uma cor preta clara" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Escolha uma cor vermelha clara" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Escolha uma cor verde clara" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Escolha uma cor amarela clara" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Escolha uma cor azul clara" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Escolha uma cor magenta clara" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Escolha uma cor de ciano claro" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Escolha uma cor branca clara" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Escolha uma cor preta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Escolha uma cor vermelha" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Escolha uma cor verde" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Escolha uma cor amarela" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Escolha uma cor azul" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Escolha uma cor magenta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Escolha uma cor de ciano" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Escolha uma cor branca" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Cores normais" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Cor do cursor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Cor de fundo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Cor de primeiro plano" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Aumentar e diminuir o tamanho da fonte" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Pesquisar atalho de texto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Cor em negrito" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Cor de realce" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Cor de primeiro plano de realce" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Cor de primeiro plano do cursor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Preferências do Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Desbloqueia o Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Senha mestre" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar sessão SSH. %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Defina a senha principal" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao tentar encerrar a sessão X2Go '%s':\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar uma sessão X2Go…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Desativar as notificações de notícias" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Notícias" + +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* Ao ativar as notícias, você concorda em obter dados do remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "frase secreta da chave privada SSH" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "O parâmetro 'default_username' não foi inicializado." + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION! We send hardware codes from your local keyboard,\n" +#~ "many characters can be different from the original text.\n" +#~ "\n" +#~ " • To get the best result, set the same keyboard on the client and " +#~ "server.\n" +#~ "\n" +#~ " • Non composable characters using your keyboard will not be " +#~ "transferred.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "CUIDADO! Enviamos códigos de hardware do seu teclado local,\n" +#~ "muitos caracteres podem ser diferentes do texto original.\n" +#~ "\n" +#~ " • Para obter o melhor resultado, configure o mesmo teclado no cliente e " +#~ "no servidor.\n" +#~ "\n" +#~ " • Os caracteres não compostos usando o teclado não serão transferidos.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "Pedir autorização para fechar a última janela" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Permite usar cores brilhantes com texto em negrito" + +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Use \"Redirecionar diretório\" na guia avançada para múltiplos diretórios" + +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Redirecionar diretório" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Intervalo de bloqueio automático" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter VNC password" +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Insira senha VNC" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeat the password" +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Digite novamente a senha" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debugging" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Depuração" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Detalhes do certificado:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use master password" +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Usar senha mestre" + +#, fuzzy +#~| msgid "Master password validity in seconds" +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Validade da senha mestre em segundos" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Esquecer senhas após usá-las" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Modificar o perfil de conexão (requer --set-option)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable audio channel" +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Habilitar canal de áudio" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Detalhes do certificado:" + +#, fuzzy +#~| msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar uma sessão X2Go…" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Enviar estatísticas <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc." +#~ "gitlab.io/remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Estatísticas de uso do " +#~ "Remmina\">anônimas</a></b>. (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Enviar estatísticas anônimas" + +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "O pyhoca-cli foi iniciado com os seguintes argumentos:" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Select all" +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Selecionar tudo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "O PyHoca-CLI foi iniciado com os seguintes argumentos:" + +#, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível recuperar as características da linha de comando do " +#~ "PyHoca-CLI! Código do encerramento: %i" + +#, c-format +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Erro: '%s''" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Site" + +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de usuário informado não pode ser salvo, uma vez que está vazio!" + +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "O limite mínimo é grande demais!" + +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "O limite mínimo é pequeno demais!" + +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "O limite máximo não é um número inteiro válido!" + +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "O limite máximo é grande demais!" + +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "O limite máximo é pequeno demais!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "O usuário solicitou o armazenamento de credenciais, mas a 'senha' não " +#~ "está definida! Não é possível então definir uma nova senha padrão." + +#, fuzzy +#~| msgid "Username" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nome de usuário" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Não foi possível executar %s no servidor SSH." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Esgotou-se a quantidade de tela X local disponível." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Escala de cinza" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 cores" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Alta qualidade (16 bits)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "True color (24 bits)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Usar cursor local" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Desconectar após a primeira sessão" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Escutar conexões TCP" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - Sessão remota do X" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Comando para executar" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Janela desacoplada" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Terminal simples do Remmina" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Encerrando…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "Sessões NX em %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Anexar" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Restaurar" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Iniciar" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - Tecnologia NX" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Abas" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Impressões digitais e certificados" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Atalhos para colar da área de transferência" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Mostra o registro de mudanças do Remmina." + +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Formatos suportados\n" +#~ "* servidor\n" +#~ "* servidor:porta\n" +#~ "* servidor:[porta]</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Cliente de área de trabalho remota" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "Agente SSH (automático)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "Arquivo de certificado de AC" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Local - baixa qualidade" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Local - qualidade média" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Local - alta qualidade" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Som" + +#~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)" +#~ msgstr "Lista separada de vírgulas de IDs de monitores (0,1,2,4)" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Mostra o contraste se você tiver um painel claro." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Conectando a \"%s\" via SSH…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível autenticar com chave pública SSH usando agente SSH. %s" + +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Não foi possível autenticar com senha. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Arquivo de identidade" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "A frase secreta SSH está vazia, mas não deveria estar." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "True color (32 bpp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "High color (16 bpp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 cores (8 bpp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Profundidade de cores" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Desabilitar entrada de servidor" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Modelo de nome de arquivo de perfis" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Permitir texto em negrito" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "Redimensionar convidado para corresponder ao tamanho da janela" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Preferências de área de trabalho remota" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "botão" + +#~ msgid "PAGENR" +#~ msgstr "NUMPAG" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Executar um plugin" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Inicialização automática" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Pós-comando" + +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "" +#~ "Enviar estatísticas anônimas para uso em https://remmina.org/remmina-stats" + +#~ msgid "Negotiate protocol security" +#~ msgstr "Negociar segurança de protocolo" |