diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 5489 |
1 files changed, 5489 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..41f18f1 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,5489 @@ +# Russian translation for remmina +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Солтыс Сергей <treefeed@mail.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# hopyres <hopyres@gmail.com>, 2020. +# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2020. +# Konstantin <konstantin.pastbin@gmail.com>, 2020, 2021. +# Lesya Novaselskaya <mesnevi@airpost.net>, 2020, 2021. +# Artem <KovalevArtem.ru@gmail.com>, 2020, 2021. +# Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>, 2020. +# Daniel <dan.ef1999@gmail.com>, 2020. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2021, 2023. +# Alexey Napalkov <flynbit@gmail.com>, 2020, 2021. +# Дубовский Алексей Георгиевич <1100dag@norgau.com>, 2020, 2021. +# Dmitriy Q <krotesk@mail.ru>, 2021, 2022, 2023. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021. +# flyvint <flyvint@gmail.com>, 2021. +# Artem <Localizer_in_Russian@protonmail.com>, 2021. +# Сергей <sw@atrus.ru>, 2022. +# Сергей <asvmail.as@gmail.com>, 2022, 2023. +# AHOHNMYC <lqwh2h2cwa@protonmail.com>, 2022. +# Dmitriy Kulikov <kulikov@dima.perm.ru>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-06 12:10+0000\n" +"Last-Translator: Солтыс Сергей <treefeed@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" +"ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" +"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "Файл идентификации SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "SSH агент" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Публичный ключ (автоматически)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Перезаписывать все файлы" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Возобновить передачу файлов" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Подключиться через SSH из нового терминала" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Тип аутентификации" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Пароль разблокировки приватного ключа" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Команда прокси SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - защищённая передача файлов" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Окно отладки Remmina" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Вставить информацию о системе в окно отладки Remmina" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Это окно может помочь вам найти проблемы с подключением.\n" +"Вы можете остановить и запустить протоколирование в любой момент с помощью " +"переключателя Вкл/Выкл.\n" +"Кнопка статистики (Ctrl+T), может быть полезна для сбора информации о " +"системе, которой вы можете поделиться при сообщении об ошибке.\n" +"Более подробная информация об отладке Remmina есть на сайте https://gitlab." +"com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging.\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Запись" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Инструмент" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Настройка" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Ключ безопасности" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Языковая обёртка" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Модули" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Отправить" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Очистить" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Обнаружен" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Новое подключение" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<Никакая>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Разрешения" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Настройка доступных разрешений" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Списки истории очищены." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Настройка комбинации клавиш" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "libsodium >= 1.9.0 требуется для использования основного пароля" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Выбор файла цветовой схемы терминала заменяет файл: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Этот файл содержит «Пользовательскую» цветовую схему терминала, которую " +"можно выбрать на вкладке «Дополнительно» терминальных подключений и " +"редактировать на вкладке «Терминал» в настройках." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Сохранить пароль" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "О_тмена" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Укажите файлы сертификата аутентификации" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "Файл сертификата ЦС" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "Файл САС ЦС (CA CLR)" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Файл клиентского сертификата" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Ключ клиентского сертификата" + +# You need set up plural forms for 1, 2 and 5 here. +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть %i активных подключений в текущем окне?" + +# You need set up plural forms for 1, 2 and 5 here. +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Вы уверены что хотите закрыть это последнее активное соединение?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Режим полного экрана" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Полноэкранный с прокруткой" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Сохранять пропорции при масштабировании" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Заполнять клиентское окно при масштабировании" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Отправлять содержимое буфера обмена в виде нажатий клавиш" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: Вставка текста будет отправлена в виде последовательности кодов " +"клавиш, как если бы текст был набран на вашей локальной клавиатуре.\n" +"\n" +" • Для достижения наилучших результатов используйте одинаковые настройки " +"клавиатуры клиента и сервера.\n" +"\n" +" • Если клавиатура клиента отличается от клавиатуры сервера, полученный " +"текст может содержать неправильные или ошибочные символы.\n" +"\n" +" • Символы Unicode и другие специальные символы, которые нельзя " +"преобразовать в локальные коды клавиш, не будут отправлены на сервер.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "Отключите масштабирование во избежание искривления снимков экрана." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Снимок сделан" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Меню" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Открыть основное окно Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Дублировать текущее соединение" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Растянуть окно под размер разрешения удалённого экрана" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Переключение полноэкранного режима" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Несколько экранов" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Переключение динамического обновления разрешения" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Переключение режима масштабирования" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Перейти на вкладку" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Захватывать все нажатия клавиш" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "_Инструменты" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Инструменты" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Снимок экрана" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Свернуть окно" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Отключиться" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "Файл \"%s\" поврежден, не читается или не найден." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Внимание: Этот модуль требует GtkSocket, но эта функция недоступна в сеансе " +"Wayland." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Плагины, полагающиеся на GtkSocket, не могут работать в сессии Wayland.\n" +"Для получения дополнительной информации и возможного обходного пути, " +"пожалуйста, посетите вики Remmina по адресу:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Открыть в браузере" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Пароли не совпадают" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Пароли шлюза не совпадают" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Сбрасываю пароли, пожалуйста подождите…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "Множественная смена паролей требует модуля секретов.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "Множественная смена паролей требует сервиса секретов.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d пароль изменён." +msgstr[1] "%d пароля изменено." +msgstr[2] "%d паролей изменено." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Показать \"О программе\"" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Подключиться к рабочему столу, описанному в файле (.remmina или тип файла, " +"поддерживаемый модулем), или к поддерживаему URI (RDP, VNC, SSH или SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Подключиться к рабочему столу, описанному в файле (.remmina или тип файла, " +"поддерживаемый модулем)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Редактировать подключение к терминалу, описанному файлом (.remmina или " +"расширением, поддерживаемым модулем)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Запустить в режиме Киоска" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Создать новый профиль соединения" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Показать параметры" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "ТАБЛИНДЕКС" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Выйти" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Использовать имя сервера по умолчанию (для --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "СЕРВЕР" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Использовать протокол по умолчанию (для --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "ПРОТОКОЛ" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Запускать в трее" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Показать версию приложения" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Показать версию приложения и модули" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Изменить профиль соединения (требует --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Укажите одну или несколько настроек профиля, которые будут использованы с --" +"update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Зашифровать пароль" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Отключить панель инструментов" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Включить полноэкранный режим" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Включить дополнительную защиту (отключить подтверждение закрытия, отключить " +"небезопасные сочетания клавиш, скрыть вкладки, скрыть панель поиска)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Отключить иконку в трее" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina не регистрирует все выходные сообщения. Включите более подробный " +"вывод, используя переменную окружения \"G_MESSAGES_DEBUG=all\".\n" +"Более подробная информация доступна на вики Remmina по адресу:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- или протокол://имяпользователя:шифрованныйпароль@хост:порт" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Примеры:\n" +"Чтобы подключиться, используя существующий профиль соединения, используйте:\n" +"\n" +"\tremmina -c ФАЙЛ.remmina\n" +"\n" +"Для быстрого подключения с помощью URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://имя@сервер\n" +"\tremmina -c rdp://домен\\\\имя@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://имя@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://сервер?VncUsername=имя\n" +"\tremmina -c ssh://пользователь@сервер\n" +"\tremmina -c spice://сервер\n" +"\n" +"Для быстрого подключения с помощью URI вместе с зашифрованным паролем:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://имя:шифрпароль@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://имя:шифрпароль@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://сервер?VncUsername=имя\\&VncPassword=шифрпароль\n" +"\n" +"Для шифрования пароля для использования с URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Чтобы обновить имя пользователя и пароль, а также установить другой режим " +"разрешения профиля соединения Remmina, используйте:\n" +"\n" +"\techo \"имя\\naпароль\" | remmina --update-profile /ПУТЬ/ДО/ФАЙЛА.remmina --" +"set-option имя --set-option resolution_mode=2 --set-option пароль\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "Адрес слишком длинный для UNIX socket_path: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Создание сокета UNIX не удалось: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Подключение к сокету UNIX не удалось: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Пожалуйста, введите в формате 'ширинаxвысота'." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Изменить настройки безопасности" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"список переводчиков\n" +"С Launchpad:\n" +"\tAleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" +"\tAlex Sytnik https://launchpad.net/~the-smerch\n" +"\tAlexander Logvinov https://launchpad.net/~avl-logvinov\n" +"\tAlexandr Bogovik https://launchpad.net/~kowalski86\n" +"\tBrain https://launchpad.net/~i-gnatenko-brain\n" +"\tDIR https://launchpad.net/~dirnet\n" +"\tDmitriy \\\"Simplehuman\\\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n" +"\tEugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n" +"\tIgor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n" +"\tSergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n" +"\tStas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" +"\tVic https://launchpad.net/~llyzs\n" +"\tjmb_kz https://launchpad.net/~jmb-kz\n" +"Текущий перевод:\n" +"\tСергей Солтыс(treefeed@mail.ru)" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Выбрать место для загрузок" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные файлы с сервера?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Выберите файл для выгрузки" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Закачать папку" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Скачать" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Закачать" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Удалить" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Домой" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Перейти в домашнюю папку" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "На одну папку вверх" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Обновить текущую папку" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Загрузить с сервера" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Выгрузить на сервер" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Удалить файлы на сервере" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Пользователь" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Уровень допуска" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Изменено" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Удалённый" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Локальный" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Выполнение" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Открыть защищённую передачу файлов (SFTP)…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Выполняю внешние команды…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Подключение к \"%s\"…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Подключение к \"%s\" через SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Ожидание входящего SSH соединения на порту %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "Команда \"%s\" не доступна на сервере SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "Команда \"%s\" не смогла запуститься на сервере SSH (статус = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Не возможно выполнить команду. %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Подключение к %s через SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Введите имя пользователя и пароль для SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Отпечаток автоматически принят" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Детали сертификата:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Центр выдачи:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Отпечаток:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Принять сертификат?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Сертификат изменён! Детали:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Старый отпечаток:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Новый отпечаток:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Принять изменённый сертификат?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Прослушивание порта %i на входящее %s подключение…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Авторизация не удалась, пытаюсь подключиться снова…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Установите сначала модуль протокола %s." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Аутентификация по TOTP/OTP/2FA не удалась. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Аутентификация по паролю SSH не удалась. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "" +"Не предоставлен сохранённый пароль SSH. Запрос пользователя на его ввод." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Аутентификация по публичному ключу SSH не удалась. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "Сертификат SSH не может быть импортирован. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "Сертификат SSH не может быть импортирован в приватный ключ SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Аутентификация SSH по сертификату не удалась. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Ключевой файл SSH не установлен." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Публичный ключ SSH не может быть импортирован. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "Автоматическая аутентификация по публичному ключу SSH не удалась. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Автоматическая аутентификация агента SSH не удалась. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Аутентификация SSH через Kerberos/GSSAPI не удалась. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "Публичный ключ SSH изменился!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Не удалась аутентификация с помощью keyboard-interactive. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Аутентификация по автоматическому публичному ключу SSH не удалась. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Не возможно получить открытый SSH ключ сервера. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Не возможно получить открытый SSH ключ. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "Не возможно получить контрольную сумму открытого SSH ключа. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "Сервер неизвестен. Отпечаток открытого ключа:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Вы действительно доверяете новому публичному ключу?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"Внимание: Сервер сменил свой публичный ключ. Это означает, что либо вы " +"подверглись атаке,\n" +"либо ключ был изменён администратором. Новый отпечаток публичного ключа:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Не возможно проверить список известных хостов SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "Пароль SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Пароль закрытого ключа SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Введите код TOTP/OTP/2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Данные идентификации SSH туннеля" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "Данные идентификации SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Интерактивный клавиатурный вход в систему, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Не удалось создать канал. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Ошибка подключения к туннелю SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Не удалось запросить переадресацию порта. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "Сервер не отвечает." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Не могу подключиться к локальному порту %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Не удалось записать в SSH канал. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Не возможно считывать из слушающего тунель сокета. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Не удалось опросить SSH канал. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Не удалось считать из SSH канала вне блокировки. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Не возможно послать данные в слушающий туннель сокет. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Укажите порт назначения." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Не удалось создать сокет." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Не удалось привязать сокет сервера к локальному порту." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Не удалось прослушивание на локальном порту." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Не удалось инициализировать phtread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Не удалось создать SFPT сессию. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Не удалось запустить SFPT сессию. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Не удалось открыть канал. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Не удалось запросить оболочку. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Не удалось создать PTY устройство." + +# You need set up plural forms for 1, 2 and 5 here. +#: src/remmina_exec.c:128 +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите полностью выйти из Remmina?\n" +" Это закроет все активные соединения." + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Модуль %s не зарегистрирован." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "" +"Последняя успешная попытка подключения или предварительно вычисленная дата" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Всего %i подключение." +msgstr[1] "Всего %i подключения." +msgstr[2] "Всего %i подключений." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Состояние сети: полностью онлайн" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Состояние сети: выключена" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные файлы?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "Не удалось удалить файлы!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось импортировать:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Импортировать" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Сохранить" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Этот протокол не поддерживает экспортирование." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Клиент удалённого рабочего стола Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Киоск Remmina" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Ошибка при открытии файла \"%s\" с сервера. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Не удалось открыть папку \"%s\". %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Не удалось создать папку \"%s\" на сервере. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Не удалось создать файл \"%s\" на сервере. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Не удалось записать в файл \"%s\" на сервере. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Не удалось прочитать из папки. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Вы действительно хотите отменить текущую передачу файла?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Не удалось удалить \"%s\". %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "Файл уже существует" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Возобновить" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "Следующий файл уже существует в папке назначения:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Поддерживаемые форматы\n" +"• сервер\n" +"• сервер[:порт]\n" +"Дополнительные форматы VNC\n" +"• ID:числовое значение ID репитера\n" +"• unix:///путь/сокет.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• команды в аргументах PATH %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h назначает имя сервера\n" +"• %t назначает имя сервера SSH\n" +"• %u назначает имя пользователя\n" +"• %U назначает имя пользователя SSH\n" +"• %p назначает имя профиля Remmina\n" +"• %g назначает имя группы профиля Remmina\n" +"• %d заменяется локальным временем в формате iso8601\n" +"Не запускайте в фоновом режиме, если хотите выполнять команды до " +"соединения.\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Поддерживаемые форматы\n" +"• сервер\n" +"• сервер[:порт]\n" +"• пользователь@сервер[:порт] (только для SSH)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "Ввод недействителен." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Выберите сервер удалённого рабочего стола" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Провести обзор сети для поиска сервера %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Использовать исходный размер окна" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Использовать клиентское разрешение" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Вручную" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "Режим ассистента" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Отображение клавиатуры" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Выполнить Команду" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Перед соединением" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "команда %h %u %t %U %p %g --опция" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "После соединения" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/путь/к/команде -опция1 аргумент %h %u %t -опция2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "При запуске" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Автоматически запускать этот профиль" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Защита профиля соединения" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Требуется пароль для подключения или редактирования профиля" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "Неожиданное отключение" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "Не позволять окну закрываться, если соединение не отключено Remmina" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "SSH туннель" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Включить туннель SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Туннель через loopback адрес" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Этот же сервер на порту %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Путь запуска" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Аутентификация SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "Файл закрытого ключа SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "Файл сертификата SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Основные" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительные" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Примечания" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Невозможно проверить установку '%s', так как 'value' или 'gfe' " +"являются NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Невозможно проверить ввод пользователя, так как " +"'setting_name_to_validate', 'value' или 'gfe' являются NULL!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Внутренняя ошибка." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Не удалось проверить вводимые пользователем данные. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Настройки по умолчанию сохранены." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Профиль удалённого соединения" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Сохранить \"по умолчанию\"" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Использовать текущие настройки по-умолчанию для всех новых профилей " +"соединения" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Подключить" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "Сохранить и _подключить" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Быстрое подключение" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Использовать '%s' как разделитель подгрупп" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Метки" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Метка1,Метка2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Не удалось найти файл \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"Использование параметра \"разрешение\" в файле настроек Remmina устарело.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Включить службу обнаружения" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выйти" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_О программе" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметры" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Открыть основное окно программы" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Мини-Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Подключение к удалённым рабочим столам через меню мини-программы" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Поддержка StatusNotifier/Appindicator в \"" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s ваш рабочий стол поддерживает его" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "" +"%s и Remmina имеет встроенную (скомпилированную) поддержку libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s не поддерживается из коробки вашим окружением рабочего стола. " +"libappindicator попытается вернуться к GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "" +"%s Вам может потребоваться установить и использовать XApp Status Applet" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "" +"%s Вам может понадобиться установить и использовать KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Вам может понадобиться установить и использовать XEmbed SNI Proxy" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Возможно, вам потребуется установить и использовать расширение Gnome " +"Shell Appindicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Подключен к %s:%d через SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Ошибка: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Содержимое терминала сохранено в" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Выбрать все (host+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Копировать (host+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Вставить (host+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Сохранить сессию в файл" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Увеличить шрифт (host+Page Up)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Уменьшить шрифт (host+Page Down)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Найти текст(host+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Отключение от %s :%d через SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копировать" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Вставить" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Выбрать все" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "В_ыбрать все" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Увеличить шрифт" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Увеличить шрифт" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Уменьшить шрифт" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "Умень_шить шрифт" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Найти текст" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Найти текст" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Пароль пользователя" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Открывающая команда" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "Запуск фоновой программы" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"Имя файла может быть использовано со следующими переменными:\n" +"\n" +" • %h заменяется именем сервера\n" +" • %t заменяется именем сервера SSH\n" +" • %u заменяется именем пользователя\n" +" • %U заменяется именем пользователя SSH\n" +" • %p заменяется именем профиля Remmina\n" +" • %g заменяется именем группы профиля Remmina\n" +" • %d заменяется локальным временем в формате ISO 8601\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Цветовая схема терминала" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Кодировка" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Алгоритмы обмена ключами (KEX)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Симметричное клиент-серверное шифрование" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Предпочитаемые типы ключей сервера" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Папка для журнала сеанса SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Полный путь к существующей папке" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Имя файла для журнала сеанса SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Записывать в журнал сессию SSH при выходе из Remmina" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Асинхронно регистрировать сеанс SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"Асинхронное сохранение сеанса может существенно повлиять на " +"производительность" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Звуковой сигнал терминала" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "SSH-перенаправление X11" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "SSH сжатие" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Не запоминать пароли" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Строгая проверка ключей хоста" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - безопасная оболочка" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Безопасное хранение паролей в KWallet" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Автоматическое определение>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<Не установлено>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Выберите уровень качества для редактирования…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Низкое (самое быстрое)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Среднее" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Хорошее" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Наилучшее (самое медленное)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Раскладка клавиатуры" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Использование клиентского отображения клавиатуры" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Изменение сканкода клавиатуры" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Список пар ключ=значение,… для переназначения сканкодов. Например, " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "FreeRDP > 2.3.0 требуется для сопоставления сканкодов" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Настройки качества" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Обои рабочего стола" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Перетаскивание окна" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Анимация меню" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Тень курсора" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Мигание курсора" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Сглаживание шрифтов" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Компоновка" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Коэффициент масштабирования" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Коэффициент масштабирования рабочего стола %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Коэффициент масштабирования устройства %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Ориентация рабочего стола" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Настройки устройства ввода" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Отключить плавную прокрутку" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Общие настройки" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Количество попыток повторного подключения" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Максимальное количество попыток повторного подключения при отключении RDP " +"(по умолчанию: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Введите данные авторизации RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Введите данные авторизации RDP шлюза" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Отключение от %s через RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n" +"Учётной записи закрыт доступ." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n" +"Истёк срок учётной записи." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n" +"Истёк пароль." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n" +"Учётная запись заблокирована." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n" +"У пользователя нет привилегий." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n" +"У учётной записи ограничения." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n" +"Пользователь должен сменить пароль перед соединением." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Подключение к RDP серверу \"%s\" потеряно." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Не удалось найти адрес RDP сервера \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Ошибка соединения с RDP сервером “%s” через TLS. Для получения " +"дополнительной информации смотрите трассировку DEBUG из терминала." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Невозможно установить соединение с RDP-сервером \"%s\". Проверьте " +"“Согласование протокола безопасности”." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Невозможно подключиться к RDP серверу \"%s\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Невозможно запустить libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Вы запросили режим H.264 GFX для сервера \"%s\", но ваш libfreerdp не " +"поддерживает H.264. Пожалуйста, используйте настройки цветовой глубины не-" +"AVC формата." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "Сервер \"%s\" отклонил соединение." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"Шлюз удалённого доступа “%s” запретил пользователю “%s\\%s” доступ, из-за " +"его политик." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Невозможно подключиться к \"%s\" RDP серверу." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Автоматически (32 бит/пиксель) (Сервер выбирает лучший формат)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 бит/пиксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 бит/пиксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 бит/пиксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Прогрессивный (32 бит/пиксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 бит/пиксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "True color (32 бит/пиксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "True color (24 бит/пиксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "High color (16 бит/пиксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "High color (15 бит/пиксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 цветов (8 бит/пиксель)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "Не группировать" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Автоматическое определение" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "Модем" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Низкопроизводительное соединение" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Спутниковый" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Высокопроизводительное соединение" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "Глобальная компьютерная сеть (WAN)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "Локальная компьютерная сеть(LAN)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Выключен" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Установить автоматически" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Безопасность по протоколу NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Безопасность по протоколу TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Безопасность по протоколу RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Безопасность по расширенному протоколу NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "Каждую 1 минуту" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "Каждые 3 минуты" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "Каждые 5 минут" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "Каждые 10 минут" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — совместимый с Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 и новее)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Используется, в том числе, службами терминала в канале SmartCard для " +"разграничения клиентских возможностей:\n" +" • < 4034: основные функции смарткарт Windows XP\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 и новее: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Параметры перенаправления аудиовхода:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Аудиовход (микрофон)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Параметры перенаправления аудиовыхода:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Аудиовыход\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Параметры перенаправления USB устройств:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#...,][addr:<bus>:<addr>#...,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Расширенные настройки для ссылок с высокой задержкой:\n" +"Отрегулируйте время ожидания подключения. Используйте, если подключение " +"прерывается из-за ожидания.\n" +"Максимально возможное значение составляет 600000 мс (10 минут)\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Оптимизация производительности в зависимости от типа сетевого соединения:\n" +"Рекомендуется использовать автоопределение.\n" +"Если “Автоопределение” не удается, выберите наиболее подходящую опцию в " +"списке.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Список(через запятую) ID мониторов и ориентаций рабочего стола:\n" +" • [<id>:<ориентация-в-градусах>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Ориентация указывается в градусах, допустимые значения:\n" +" • 0 (горизонтальная)\n" +" • 90 (портретная)\n" +" • 180 (горизонтальная перевёрнутая)\n" +" • 270 (портретная перевёрнутая)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Перенаправление каталога <путь> в именованный ресурс <имя>.\n" +" • <имя>,<полныйпуть>[;<имя>,<полныйпуть>[;...]].\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Поддержка Hotplug включается с помощью:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Общая папка" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Ограниченный режим администратора" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Хеш пароля" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Хеш пароля режима ограниченного администрирования" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Поддержка леворучной мыши" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Поменять местами левую и правую кнопки мыши для поддержки леворучной мыши" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Разрешить несколько мониторов" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Растянуть экран на несколько мониторов" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Список ID мониторов" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Глубина цвета" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Тип сетевого подключения" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Качество" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Согласование протокола безопасности" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Тип транспорта шлюза" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Уровень безопасности TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Уровень журнала FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "Фильтры журналов FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:level[,tag:level[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Режим аудиовыхода" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Перенаправить локальный аудиовыход" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Перенаправлять локальный микрофон" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Ожидание соединения в мс" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Сервер шлюза удаленных рабочих столов" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Имя пользователя шлюза удаленных рабочих столов" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Пароль пользователя шлюза удаленных рабочих столов" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Доменое имя шлюза удаленных рабочих столов" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Имя клиента" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Версия клиента" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Запуск программы" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Информация для балансировки нагрузки" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Переопределить драйвер принтера" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Перенаправление USB устройств" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Имя локального последовательного порта" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2, и т.д." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Драйвер локального последовательного порта" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Последовательный порт" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Путь локального последовательного порта" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, и т.д." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Имя локального параллельного порта" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Локальное параллельное устройство" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Имя смарт-карты" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Динамический виртуальный канал" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<канал>[,<настройки>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Статический виртуальный канал" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "Перенаправление TCP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/ПУТЬ/ДО/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Перемещать мышь, когда соединение неактивно" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "Попытка подключения в режиме ассистента" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Предпочитать запись IPv6 AAAA вместо IPv4 A" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Сделать принтеры общедоступными" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Сделать последовательные порты общедоступными" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) режим доступа последовательных портов" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Сделать параллельные порты общедоступными" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Сделать смарт-карту общей" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Отключить синхронизацию буфера обмена" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Игнорировать сертификат" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Использовать старую схему лицензий" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Это отключит CAL и установит hwId в 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Забыть пароль после использования" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Прикрепить к консоли (Windows 2003 / 2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Отключить fast-path" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Обнаружение сервера с помощью шлюза удаленных рабочих столов" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Использовать системные настройки прокси" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Запретить автоматическое повторное подключение" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Нестрогие проверки порядка" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Кэш Glyph" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Включить муьтитранспортный протокол (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "Использование протокола UDP может улучшить работоспособность" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Использовать базовые учётные данные и для шлюза" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Включить поддержку вебсокетами шлюза" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Обновлять буфер кадров, даже если он не виден" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Только просмотр" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+Delete" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - Протокол удалённого рабочего стола" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - файловая поддержка RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - Параметры" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Экспортировать подключение в формате .rdp (Windows)" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Попытка повторного подключения %d из %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Подключен к %s через RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "Передача файлов" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Ошибка передачи" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Передача завершена" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "Файл %s был передан" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Введите SPICE пароль" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, c-format +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Отключён от SPICE %s." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Отключён от %s через SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Подключён к %s через SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Ошибка соединения TLS." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Подключение к SPICE серверу прервано." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Авто GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "Авто LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "Отключить наложение видео если видео отображается неправильно.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Использовать шифрование TLS" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Сертификат сервера ЦС" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Предпочитаемый видеокодек" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Отключение наложения GStreamer" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Предпочитаемое сжатие изображения" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Без синхронизации буфера обмена" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Включить аудио канал" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Сделать смарт-карту общедоступной" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Выберите USB-устройства для перенаправления" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - Простой протокол для независимых вычислительных сред" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыть" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Ошибка перенаправления USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Введите VNC пароль" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Введите данные авторизации VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Невозможно подключиться к серверу VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Невозможно преобразовать '%s' в адрес узла" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "Подключение через VNC не удалось: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Ваше подключение было отклонено." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "Сервер VNC запросил неизвестный метод аутентификации. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "" +"Включите шифрование в настройках этого подключения и повторите попытку." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Подключен к %s через VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Подключен к %s:%d через VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Отключен от %s:%d через VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Подключиться к VNC используя репитер:\n" +" • Поле 'сервер' должно содержать ID репитера, например - ID:123456789\n" +" • Поле репитера должно содержать IP и порт репитера, например:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • С удалённого сервера VNC, вы подключитесь к\n" +" репитеру, например, при помощи x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Прослушивание удаленного VNC-соединения:\n" +" • Поле \"Прослушивать на порту\" - это порт, который будет прослушивать " +"Remmina,\n" +" например, 8888\n" +" • С удаленного VNC-сервера вы подключитесь к\n" +" Remmina, например, с помощью x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"Заблокировать соотношение сторон при включенном динамическом разрешении:\n" +"\n" +" • Соотношение сторон должно быть указано как десятичное число, например " +"1.777\n" +" • 16:9 примерно соответствует 1.7777, а 4:3 - 1.333\n" +" • Значение по умолчанию 0 не применяет принудительно никакого соотношения " +"сторон" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Переопределение предустановленного качества кодирования VNC:\n" +"\n" +" • “Плохое(самое быстрое)” устанавливает кодирование в “copyrect zlib " +"hextile raw”\n" +" • “Среднее” устанавливает кодирование в “tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw”\n" +" • “Хороший” устанавливает кодировку “tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw”\n" +" • “Лучший (самый медленный)” устанавливает кодировку на “copyrect zrle " +"ultra zlib hextile zlib corre rre raw”" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Повторитель" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Прослушивать порт" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Отмена предустановленных кодировок VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "Соотношение сторон с принудительным динамическим разрешением" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Принудительное жесткое кодирование" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" +"Включение этой функции может помочь, если удаленный рабочий стол выглядит " +"зашифрованным" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Игнорировать сообщения удаленного звонка" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Запретить локальное взаимодействие на сервере" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Показывать удалённый курсор" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Отключить шифрование" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Открыть чат…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Модуль VNC Remmina" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Модуль VNC-приемника Remmina" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Модуль браузера Remmina" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Файл загружен" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Введите данные авторизации WWW" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://адрес или https://адрес" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "Юзер-агент" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "Прокси URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "Например https://example.org, socks://moynosock:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Включить поддержку Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Включить плавную прокрутку" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Включить пространственную навигацию" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Включить поддержку модулей" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Включить поддержку WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Включить поддержку HTML5 аудио" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Игнорировать ошибки TLS" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Включить веб-инспектор" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Вы не установили ни одной команды на исполнение" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Внимание: Синхронное исполнение команд может вынудить Remmina зависнуть.\n" +"Вы действительно желаете продолжить?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Асинхронное выполнение" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Убить процесс при отключении" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Выполнить команду" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Привет, мир!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Безопасное хранение паролей в ключнице GNOME" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"Функция командной строки '%s' недоступна! Попытка запустить PyHoca-CLI без " +"использования этой функции…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Внутренняя ошибка: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "Параметр 'custom_data' не инициализирован!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Сломанный `DialogData`! Прерывание…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Не удается получить `DialogData`! Прерывание…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "Х-дисплей" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "ID сеанса" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Дата создания" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Приостановлено с" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "PID агента" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "Имя узла" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Куки" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Графический порт" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "Порт SND" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "Порт SSHFS" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Видимость" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "Не удается получить `DialogData` или `sessions_list`! Прерывание…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "_Прервать" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "_Возобновить" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Новый" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Завершение сеансов X2Go может занять некоторое время." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Неизвестное свойство '%i'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "Не удалось найти дочерний GtkTreeView диалога выбора сеанса." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Ни параметры 'dialog', ни 'treeview' не инициализированы! Хотя бы один из " +"них должен быть задан." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"По неизвестной причине не удалось получить \"GtkTreeModelFilter*\" диалога " +"выбора сессии." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Не удалось получить текущий выбранный ряд (сессию)!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"Должна быть выбрана только одна сессия, но выбрано '%i' строк (сессий)." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Не удалось заполнить 'GtkTreeIter'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "параметр 'argv' вернул 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "параметр 'error' вернул 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "параметр 'env' либо недопустим, либо неинициализирован." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Запущен PyHoca-CLI со следующими аргументами:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"Необходимый процесс PyHoca-CLI столкнулся с проблемой подключения к " +"Интернету." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось запустить PyHoca-CLI:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"При попытке запуска PyHoca-CLI произошла неизвестная ошибка. Код выхода: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"При попытке запуска PyHoca-CLI произошла неизвестная ошибка. Код выхода: %i. " +"Ошибка: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "Ни параметры 'path', ни 'dialog' не инициализированы." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "GtkTreePath 'path' описывает несуществующую строку!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "'Недопустимые данные подключения.'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "Параметр 'custom_data' инициализирован не полностью!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось завершить сеанс X2Go \"%s\":\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Случилась ошибка." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "Не удалось получить идентификатор сеанса из диалога выбора сеанса." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Возобновление сессии: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Завершение сессии: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Отключен от %s:%d через X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "PyHoca-CLI неожиданно завершила работу. Это соединение будет закрыто." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"Необходимый дочерний процесс 'pyhoca-cli' неожиданно завершился.\n" +"Пожалуйста, проверьте настройки профиля и вывод PyHoca-CLI на возможные " +"ошибки. Также убедитесь, что удалённый сервер доступен и вы используете " +"правильные учётные данные." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Невозможно сохранить пустое имя пользователя!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Не удалось сохранить новые учетные данные." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Не удалось сохранить новые учетные данные: не были заданы строки " +"'s_password' или 's_username'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Введите пароль для разблокировки ключа SSH:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Ввод пароля отменён. Откат…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Совет: Установите флажок \"Сохранить пароль\" или введите вручную имя " +"пользователя и пароль X2Go в настройках профиля, чтобы сохранить их для " +"скорого входа в систему." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Введите учетные данные X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Аутентификация отменена. Откат…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Не удалось разобрать вывод опции PyHoca-CLI --list-sessions. Сейчас " +"создается новая сессия." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Найдена уже существующая сессия X2Go с ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Приостановлено" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "В процессе" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Прервано" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"Не удалось найти ни одной сессии на удаленной машине. Создаю новый сеанс." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Выберите сеанс для возобновления:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Ждем, когда пользователь выберет сессию…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Не выбран ни один сеанс. Создайте новый." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Произошла некритическая ошибка: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "Пользователь выбрал возобновление сеанса с ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Возобновление сессии '%s'…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"Настройка DPI выходит за пределы. Пожалуйста, отрегулируйте её в настройках " +"профиля." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Не удалось запустить сеанс X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Не удалось запустить сеанс X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Не удалось запустить PyHoca-CLI (%i): '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Не удалось получить возможности командной строки PyHoca-CLI. Это указывает " +"на то, что она либо слишком старая, либо не установлена. Пока что будет " +"использоваться старый ограниченный набор функций." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Не удалось разобрать возможности командной строки PyHoca-CLI. Пока что " +"используется ограниченный набор функций." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "Извлечены следующие возможности командной строки PyHoca-CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Доступная функция[%i]: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Подключен к %s:%d через X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Не удалось открыть дисплей X11." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Ожидание появления окна агента X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Ждем, когда PyHoca-CLI покажет окно сессии…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "Не появилось окно сеанса X2Go. Что-то пошло не так…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp вернул 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "Протокол %s недоступен, поскольку GtkSocket работает только под X.org" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "Не удалось инициализировать pthread. Возврат к однопоточному режиму…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%s и '%s'" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Неверные данные проверки в массиве ProtocolSettings!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "Данные проверки в массиве ProtocolSettings недействительны!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "Параметры 'key' или 'value' вернули 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Допустимые значения: %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "Единственное допустимое значение - '%s'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "Нижний предел не является целым числом!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "Нижний предел слишком высок!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "Нижний предел слишком низкий!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Что-то непонятное пошло не так." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "" +"Пожалуйста, проверьте массив RemminaProtocolSetting на возможные ошибки." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "Верхний предел не является целым числом!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "Верхний предел слишком высок!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "Верхний предел слишком низкий!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "Ввод не является целым числом!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "Введите число в диапазоне от %i до %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +msgid "Startup program" +msgstr "Стартовая программа" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Какая команда должна быть выполнена после создания сеанса X2Go?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Раскладка клавиатуры (авто)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Тип клавиатуры (авто)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "Поддержка аудио" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "Звуковая система сервера X2Go (по умолчанию: 'pulse')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Направление буфера обмена" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" +"В каком направлении должно копироваться содержимое буфера обмена? (по " +"умолчанию: \"в обе стороны\")." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "Разрешение DPI" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Запуск сеанса с определенным разрешением (в точках на дюйм). Должно быть от " +"20 до 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "Ваш закрытый ключ" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "Загружен плагин X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - Запуск сеанса X2Go" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Модуль VNC Remmina для GNOME и KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Ошибка аутентификации: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "Использовать настройки сервера" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "True color (24 бит)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "High color (16 бит)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Low color (8 бит)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Ultra low colour (3 бита)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "Пароль VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Использовать JPEG сжатие" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Это может не работать на всех VNC серверах" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Включить GTK-VNC отладку" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "Совместное соединение" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Если сервер должен попытаться разделить рабочий стол, оставив других " +"клиентов подключенными" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_Del" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_Backspace" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Перезагрузить удалённую машину" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Перезагрузить удалённую машину (жёсткая перезагрузка)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Выключить удалённый компьютер" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s хочет допустить вас к его рабочему столу.\n" +"Вы принимаете?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Пригласить удалённый рабочий стол" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - общий доступ к рабочему столу" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Snap-пакет Remmina</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina работает в вашей системе как Snap-пакет.\n" +"Некоторые функции Remmina требуют настройки для правильной работы.\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Чтобы включить доступ к некоторым важным возможностям, как сохранение пароля " +"в хранилище ключей и доступ к принтеру через RDP, пожалуйста откройте ваш " +"центр управления программами и дайте Remmina необходимые разрешения. В " +"качестве альтернативы, вы можете ввести следующие команды в терминал:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Разрешения</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Поскольку пакеты Snap запускаются изолированно от остальной системы, профили " +"Remmina сохраняются в файловой системе Snap, по умолчанию. Вы можете " +"изменить папку в настройках Remmina." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Изменить место хранения профилей Remmina" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Настройки Snap</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Не показывать это сообщение снова" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Искать предыдущее совпадение" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Искать следующее совпадение" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Переключить настройки поиска" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "Регистрозависи_мый" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Только слово ц_еликом" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "_Регулярное выражение" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Искать п_о кругу" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "О программе" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Все права © 2014–2023 Антьенор Гатта (Antenore Gatta), Джованни Паноззо " +"(Giovanni Panozzo).\n" +"Все права © 2009–2014 Вик Ли (Vic Lee)\n" +"Более подробно смотрите в COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Убрать" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Сдвинуть вверх" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Сдвинуть вниз" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Изменить" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Критерий отбора" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Подтвердите пароль" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Установить новый пароль" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "Имя пользователя шлюза" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Доменое имя шлюза" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "Пароль шлюза" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Подтвердите пароль шлюза" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Выбрать" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Домен\\Имя пользователя" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Домен шлюза\\Имя пользователя" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Множественная смена паролей</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Повторить пароль" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>Новости выключены</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Включение новостей означает, что программа будет подключаться к серверу " +"Remmina для загрузки информации о релизах.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Проверка версии может быть активирована только на этапе компиляции.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Информация о " +"релизах Remmina\"><i>Посетите веб-сайт, чтобы почитать информацию о релизах." +"</i></a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Использовать в качестве клиента удалённого рабочего стола по-умолчанию" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Применить" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "" +"Разрешить Remmina автоматически открывать файлы с расширениями .rdp и ." +"remmina." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Получать новости от <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Новостной сайт " +"Remmina\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Получать обновленные новости с сайта remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "* Включая новости вы соглашаетесь на получение данных от remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Принять участие</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Вы сделали нас счастливее, выбрав свободное программное обеспечение, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Где деньги, Лебовски? Бульк-" +"Глглглл\">пожертвования так же делают нас счастливее</a>, и помогают " +"улучшать Remmina.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Внести вклад</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Выберите новую клавишу" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "Разрешить изменение клавиш" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Пожалуйста нажмите новую клавишу…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Показать или убрать строку поиска" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Добавить новый профиль соединения" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Переключить вид с группового на список" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "Выберите протокол для использования с быстрым соединением." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "Строки поиска или имя сервера/IP адрес для \"быстрого\" соединения" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Имя сервера или IP адресс" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "Очистить" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "Свернуть все" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "Развернуть все" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "Множественная смена паролей" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "Окно отладки" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "Экспортировать" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Сделать Remmina вашим клиентом удалённого рабочего стола по-умолчанию" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашняя страница" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "Пожертвования" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Вики" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "Сообщество" + +# Pluggin like entity or plug-in as action? +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "Модуль" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "Последний раз использовано" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "Новый профиль соединения" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "Показать строку поиска" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Главное меню Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "Переключить вид" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "Пожалуйста ждите…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "Действие по двойному клику" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "Открыть соединение" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "Изменить настройки" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Качество масштабирования" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "Ближайший" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "Плиточный" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "Билинейный" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Гипер" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Шаг авто прокрутки" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Максимальное количество недавних действий" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Разрешения экрана" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Папка для снимков экрана" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Выберите папку, в которой будут храниться снимки Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Выбрать папку" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "Установить" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Шаблон имени файлов снимков экрана" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Имя профиля\n" +"%h Имя сервера/IP\n" +"%Y Год, %m Месяц, %d День, %H Час, %M Минута, %S Секунды (UTC)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "Папка для хранения профилей подключения, это основа для XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Папка данных Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "Выберите папку, в которой будут храниться профили подключения Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "Запоминать последний режим просмотра для каждого соединения" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Запоминать последний режим просмотра" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Установите собственное имя для профилей соединения Remmina, используя " +"форматированную строку." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Шаблон для имён файлов профиля" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Имя группы (косая черта \\/ будет преобразована в тире - автоматически)\n" +"%P Протокол\n" +"%N Соединение\n" +"%h Хост/IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "Только сохранять снимки экрана, не копировать их в буфер обмена." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Запретить копирование снимков экрана в буфер обмена" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Подтверждать, прежде чем закрыть несколько вкладок" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Всегда показывать вкладки" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "Прятать панель инструментов при включённых вкладках" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Основной режим просмотра" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматически" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Окно с прокруткой" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Полноэкранный" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Группировка вкладок" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "По группам" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "По протоколам" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "По соединениям" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "Полноэкранный на том же мониторе что и окно соединения" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "Выглядывающий" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "Скрытый" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Видимость полноэкранной панели инструментов" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "Скрыть строку поиска в основном окне" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Предпочесть темную тему" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Если тема GTK включает в себя темный вариант, она будет использоваться " +"вместо настроенной темы." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +msgid "Always show notes" +msgstr "Всегда показывать примечания" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "Добавить столбец показывающий все примечания, связанные с соединением." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Цвет режима \"Захватывать все нажатия клавиш\"" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Шестнадцатеричные или цветные имена (красный, #ff0000).\n" +"Изменяет цвет фона названий соединений в панели инструментов Remmina (когда " +"в полноэкранном режиме)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"Включить/выключить цвет состояния \"Захватывать все события клавиатуры\"" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "Внешний вид" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Показывать новые соединения сверху меню" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Скрыть счётчик количества в групповом меню" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "Без иконки в трее" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "Запускать в трее при входе в систему" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "Мини-программа" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "Host клавиша" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Показать/спрятать полный кран" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Автоподстройка окна" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Применить/убрать масштабирование" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Захват клавиатуры" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Показать/спрятать панель инструментов" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "Режим просмотра" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Послать буфер обмена в виде нажатий клавиш" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "Слать буфер обмена" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "Локальный порт SSH туннеля" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Взять из ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "Вообще без записей" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Редкие состояния и предупреждения" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "Точки доступа API" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Информация низкоуровневого протокола, пакетный уровень" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Функциональные входы и выходы" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "Уровень журнала SSH" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Время простоя требуемое соединению, что бы TCP начал посылать пакеты " +"keepalive." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Секунды между двумя пакетами keepalive." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "Количество keepalive пакетов, посылаемое TCP перед сбросом соединения." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"Указывает максимальное количество времени в миллисекундах, в течении " +"которого данные могут оставаться не распознанными до момента принудительного " +"отключения TCP соответствующего соединения." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "Настройки SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Время в секундах до того, как Remmina заблокирует сессию и снова запросит " +"пароль. По умолчанию: 300 секунд." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Установите и используйте секретный ключ для защиты Remmina от " +"несанкционированного использования." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Пароль Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "" +"Использовать аутентификацию с помощью секретных ключей для некоторых виджетов" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Действителен в течении" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Количество секунд, в течение которых пароль будет действителен" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "тайм-аут в секундах (по умолчанию 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Введите пароль Remmina для подключения" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "Требуется для подключения" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" +"Для создания, редактирования, копирования и удаления требуется пароль Remmina" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Требуется поменять" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Введите пароль Remmina для просмотра паролей" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Необходимо для просмотра паролей" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрование" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"Это методы шифрования, используемые Remmina для хранения паролей.\n" +"\n" +"Кроме метода \"Слабый\", все остальные рекомендуются, \"Keystore\" " +"используется по умолчанию, так как он интегрирован с KDE/Plasma и GNOME.\n" +"\n" +"\"Промежуточный\" не использует столько памяти и вычислительной мощности, а " +"\"Чувствительный\" более безопасен, но использует +1 Гб оперативной памяти и " +"много циклов процессора. " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "Промежуточный (+64 Мб ОЗУ)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "Сильный (+256 МиБ, ~2009 CPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "Чувствительный (+1 ГБ, ~2014 CPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "Журнал аудита" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Автоматически применять все отпечатки и сертификаты" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Доверять всем сертификатам" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "Шрифт терминала" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Лимит обратной прокрутки строк" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Ярлыки для копирования и вставки" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Комбинация Выбрать все" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(клавиша Host+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "Использовать системный шрифт" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Выбор \"SGR 1\" также переключает на яркие аналоги первых 8 цветов палитры " +"(помимо выделения текста жирным)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "Показывать полужирный текст яркими цветами" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Цветовая схема" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Выберите файл цветовой схемы. Обычно доступны в /usr/share/remmina/theme. " +"Справка https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Выбор файла цветовой схемы терминала" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "Яркие цвета" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Выбрать цвет для светло-чёрного" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Выбрать цвет для светло-красного" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Выбрать цвет для ярко зелёного" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Выбрать цвет для ярко жёлтого" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Выбрать цвет для ярко голубого" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Выбрать цвет для светло-фуксинового" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Выбрать цвет для светло-цианового" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Выбрать цвет для светло-белого" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Выбрать цвет для чёрного" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Выбрать цвет для красного" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Выбрать цвет для зелёного" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Выбрать цвет для жёлтого" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Выбрать цвет для голубого" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Выбрать цвет для фуксинового" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Выбрать цвет для цианового" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Выбрать цвет для белого" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "Обычные цвета" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Цвет курсора" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "Цвет заднего фона" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "Цвет переднего плана" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Увеличение и уменьшение размера шрифта" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Ярлык для поиска текста" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Цвет полужирного текста" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "Цвет выделения" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Цвет выделения на переднем плане" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Цвет курсора на переднем плане" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Настройки Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Разблокировать Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Разблокировать" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Мастер-пароль" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Ошибка при запуске сеанса SSH %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Установить основной пароль" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Настройки" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Произошла ошибка при прерывании сеанса '%s' X2Go:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Произошла ошибка при запуске сеанса X2Go…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Отключить уведомление о новостях" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Новости" + +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* Включая новости вы соглашаетесь на получение данных от remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Ключевая фраза закрытого ключа SSH" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "Параметр 'default_username' не инициализирован." + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION! We send hardware codes from your local keyboard,\n" +#~ "many characters can be different from the original text.\n" +#~ "\n" +#~ " • To get the best result, set the same keyboard on the client and " +#~ "server.\n" +#~ "\n" +#~ " • Non composable characters using your keyboard will not be " +#~ "transferred.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Внимание! Мы отправляем аппаратные коды с вашей клавиатуры,\n" +#~ "многие символы могут отличаться от символов исходного текста.\n" +#~ "\n" +#~ " • Чтобы получить наилучший результат, установите одинаковые настройки " +#~ "клавиатуры на клиенте и сервере.\n" +#~ "\n" +#~ " • Непригодные к компоновке символы с вашей клавиатуры не будут " +#~ "передаваться.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "Дозволить использование ярких цветов и жирного текста" + +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Используйте \"Перенаправить каталог\" на вкладке \"Дополнительно\" для " +#~ "нескольких каталогов" + +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Перенаправление каталога" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Интервал автоматической блокировки" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter VNC password" +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Введите VNC пароль" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeat the password" +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Введите пароль снова" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debugging" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Окно отладки" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Детали сертификата:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use master password" +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Использовать мастер-пароль" + +#, fuzzy +#~| msgid "Master password validity in seconds" +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Действительность мастер-пароля в секундах" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Забыть пароль после использования" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Изменить профиль соединения (требует --set-option)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable audio channel" +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Включить аудио канал" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate details:" +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Детали сертификата:" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "Произошла ошибка при запуске сеанса X2Go…" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Отсылать <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Статистика использования " +#~ "Remmina\">анонимную</a></b> статистику. (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Отправлять анонимную статистику" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "Запустил pyhoca-cli со следующими аргументами:" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Select all" +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Выбрать все" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "Запустил PyHoca-CLI со следующими аргументами:" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось получить возможности командной строки PyHoca-CLI! Код выхода: " +#~ "%i." + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error: %s" +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Ошибка: '%s'" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Сайт" + +#, fuzzy +#~| msgid "Username" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Имя пользователя" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Не удалось выполнить %s на SSH сервере." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Закончились доступные номера локального Х дисплея." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Оттенки серого" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 цветов" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "High color (16 бит)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "True color (24 бит)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Использовать локальный курсор" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Отключаться после первого сеанса" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Прослушивание соединения по протоколу TCP" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - удалённое подключение к X-серверу" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Эмулятор терминала" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Команда на исполнение" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Отдельное окно" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Простой терминал Remmina" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Завершение…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "Сеансы NX на %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Прикрепить" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Восстановить" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Запустить" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Послать Ctrl+Alt+Del" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - NX технология" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Вкладки" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Отпечатки и сертификаты" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Комбинация вставки из буфера обмена" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Показывать историю изменений Remmina." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<tt><big>Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port</big></tt>" +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Поддерживаемые форматы\n" +#~ "• сервер\n" +#~ "• сервер:порт\n" +#~ "• [сервер]:порт</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Клиент удалённого рабочего стола" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "SSH агент (автоматически)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "Файл сертификата ЦС" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Открыть" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Локальный - низкое качество" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Локальный - среднее качество" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Локальный - высокое качество" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Звук" + +#~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)" +#~ msgstr "Список ID мониторов через запятую (0,1,2,4)" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Улучшает контраст, если у вас светлая панель." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Подключение к \"%s\" через SSH…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "Аутентификация SSH по публичному ключу с использованием SSH агента не " +#~ "удалась. %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Аутентификация по паролю SSH не удалась. %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Файл идентификации" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "Ключевая фраза SSH пуста, но должна быть заполнена." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "True color (32 бит/пиксель)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "High color (16 бит/пиксель)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 цветов (8 бит/пиксель)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Глубина цвета" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Отключить ввод на сервере" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Шаблон имени профиля" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Разрешить жирный текст" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "Изменить размер гостевой системы, под размер вашего окна" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Параметры удалённого рабочего стола" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "кнопка" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Запустить модуль" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Автозапуск" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Последующая команда" + +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "" +#~ "Отправлять анонимную статистику для https://remmina.org/remmina-stats" |