summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po5489
1 files changed, 5489 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..41f18f1
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,5489 @@
+# Russian translation for remmina
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the remmina package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Солтыс Сергей <treefeed@mail.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# hopyres <hopyres@gmail.com>, 2020.
+# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2020.
+# Konstantin <konstantin.pastbin@gmail.com>, 2020, 2021.
+# Lesya Novaselskaya <mesnevi@airpost.net>, 2020, 2021.
+# Artem <KovalevArtem.ru@gmail.com>, 2020, 2021.
+# Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>, 2020.
+# Daniel <dan.ef1999@gmail.com>, 2020.
+# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2021, 2023.
+# Alexey Napalkov <flynbit@gmail.com>, 2020, 2021.
+# Дубовский Алексей Георгиевич <1100dag@norgau.com>, 2020, 2021.
+# Dmitriy Q <krotesk@mail.ru>, 2021, 2022, 2023.
+# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021.
+# flyvint <flyvint@gmail.com>, 2021.
+# Artem <Localizer_in_Russian@protonmail.com>, 2021.
+# Сергей <sw@atrus.ru>, 2022.
+# Сергей <asvmail.as@gmail.com>, 2022, 2023.
+# AHOHNMYC <lqwh2h2cwa@protonmail.com>, 2022.
+# Dmitriy Kulikov <kulikov@dima.perm.ru>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: remmina\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-06 12:10+0000\n"
+"Last-Translator: Солтыс Сергей <treefeed@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/"
+"ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n"
+"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments\n"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745
+#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880
+#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:98
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355
+#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
+msgid "SSH identity file"
+msgstr "Файл идентификации SSH"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396
+msgid "SSH agent"
+msgstr "SSH агент"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397
+msgid "Public key (automatic)"
+msgstr "Публичный ключ (автоматически)"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398
+msgid "Kerberos (GSSAPI)"
+msgstr "Kerberos (GSSAPI)"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:322
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:324
+msgid "Overwrite all files"
+msgstr "Перезаписывать все файлы"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:326
+msgid "Resume all file transfers"
+msgstr "Возобновить передачу файлов"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285
+msgid "Connect via SSH from a new terminal"
+msgstr "Подключиться через SSH из нового терминала"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330
+#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:122
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503
+msgid "Authentication type"
+msgstr "Тип аутентификации"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510
+msgid "Password to unlock private key"
+msgstr "Пароль разблокировки приватного ключа"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541
+msgid "SSH Proxy Command"
+msgstr "Команда прокси SSH"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:366
+msgid "SFTP - Secure File Transfer"
+msgstr "SFTP - защищённая передача файлов"
+
+#: src/remmina_log.c:130
+msgid "Remmina debugging window"
+msgstr "Окно отладки Remmina"
+
+#: src/remmina_log.c:134
+msgid "Paste system info in the Remmina debugging window"
+msgstr "Вставить информацию о системе в окно отладки Remmina"
+
+#: src/remmina_log.c:155
+msgid ""
+"This window can help you find connection problems.\n"
+"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n"
+"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share "
+"when reporting a bug.\n"
+"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/"
+"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"
+msgstr ""
+"Это окно может помочь вам найти проблемы с подключением.\n"
+"Вы можете остановить и запустить протоколирование в любой момент с помощью "
+"переключателя Вкл/Выкл.\n"
+"Кнопка статистики (Ctrl+T), может быть полезна для сбора информации о "
+"системе, которой вы можете поделиться при сообщении об ошибке.\n"
+"Более подробная информация об отладке Remmina есть на сайте https://gitlab."
+"com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging.\n"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Entry"
+msgstr "Запись"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Tool"
+msgstr "Инструмент"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Preference"
+msgstr "Настройка"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Secret"
+msgstr "Ключ безопасности"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Language Wrapper"
+msgstr "Языковая обёртка"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455
+#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044
+#: data/ui/remmina_main.glade:457
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:555
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:561
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:567
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: src/remmina_chat_window.c:177
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
+
+#: src/remmina_chat_window.c:229
+msgid "_Send"
+msgstr "_Отправить"
+
+#: src/remmina_chat_window.c:239
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Очистить"
+
+#: src/remmina_applet_menu_item.c:125
+msgid "Discovered"
+msgstr "Обнаружен"
+
+#: src/remmina_applet_menu_item.c:130
+msgid "New Connection"
+msgstr "Новое подключение"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:40
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:41
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:42
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:43
+msgid "Super+"
+msgstr "Super+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:44
+msgid "Hyper+"
+msgstr "Hyper+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:45
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:46
+msgid "<None>"
+msgstr "<Никакая>"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Разрешения"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560
+msgid "Configure the available resolutions"
+msgstr "Настройка доступных разрешений"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:146
+msgid "Recent lists cleared."
+msgstr "Списки истории очищены."
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:158
+msgid "Configure the keystrokes"
+msgstr "Настройка комбинации клавиш"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library
+#: src/remmina_pref_dialog.c:480
+msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password"
+msgstr "libsodium >= 1.9.0 требуется для использования основного пароля"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:816
+msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: "
+msgstr "Выбор файла цветовой схемы терминала заменяет файл: "
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:820
+msgid ""
+"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the "
+"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Этот файл содержит «Пользовательскую» цветовую схему терминала, которую "
+"можно выбрать на вкладке «Дополнительно» терминальных подключений и "
+"редактировать на вкладке «Терминал» в настройках."
+
+#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33
+#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:260
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:151
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:423
+msgid "Save password"
+msgstr "Сохранить пароль"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632
+#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251
+#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9
+#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тмена"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:516
+msgid "Enter certificate authentication files"
+msgstr "Укажите файлы сертификата аутентификации"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:528
+msgid "CA Certificate File"
+msgstr "Файл сертификата ЦС"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:550
+msgid "CA CRL File"
+msgstr "Файл САС ЦС (CA CLR)"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:572
+msgid "Client Certificate File"
+msgstr "Файл клиентского сертификата"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:594
+msgid "Client Certificate Key"
+msgstr "Ключ клиентского сертификата"
+
+# You need set up plural forms for 1, 2 and 5 here.
+#: src/rcw.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть %i активных подключений в текущем окне?"
+
+# You need set up plural forms for 1, 2 and 5 here.
+#: src/rcw.c:683
+msgid "Are you sure you want to close this last active connection?"
+msgstr "Вы уверены что хотите закрыть это последнее активное соединение?"
+
+#: src/rcw.c:1443
+msgid "Viewport fullscreen mode"
+msgstr "Режим полного экрана"
+
+#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578
+msgid "Scrolled fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный с прокруткой"
+
+#: src/rcw.c:1537
+msgid "Keep aspect ratio when scaled"
+msgstr "Сохранять пропорции при масштабировании"
+
+#: src/rcw.c:1545
+msgid "Fill client window when scaled"
+msgstr "Заполнять клиентское окно при масштабировании"
+
+#: src/rcw.c:2094
+msgid "Send clipboard content as keystrokes"
+msgstr "Отправлять содержимое буфера обмена в виде нажатий клавиш"
+
+#: src/rcw.c:2096
+msgid ""
+"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on "
+"your local keyboard.\n"
+"\n"
+" • For best results use same keyboard settings for both, client and "
+"server.\n"
+"\n"
+" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text "
+"can contain wrong or erroneous characters.\n"
+"\n"
+" • Unicode characters and other special characters that can't be translated "
+"to local key-codes won’t be sent to the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: Вставка текста будет отправлена в виде последовательности кодов "
+"клавиш, как если бы текст был набран на вашей локальной клавиатуре.\n"
+"\n"
+" • Для достижения наилучших результатов используйте одинаковые настройки "
+"клавиатуры клиента и сервера.\n"
+"\n"
+" • Если клавиатура клиента отличается от клавиатуры сервера, полученный "
+"текст может содержать неправильные или ошибочные символы.\n"
+"\n"
+" • Символы Unicode и другие специальные символы, которые нельзя "
+"преобразовать в локальные коды клавиш, не будут отправлены на сервер.\n"
+"\n"
+
+#: src/rcw.c:2212
+msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion."
+msgstr "Отключите масштабирование во избежание искривления снимков экрана."
+
+#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Снимок сделан"
+
+#: src/rcw.c:2362
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Меню"
+
+#: src/rcw.c:2363
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/rcw.c:2372
+msgid "Open the Remmina main window"
+msgstr "Открыть основное окно Remmina"
+
+#: src/rcw.c:2382
+msgid "Duplicate current connection"
+msgstr "Дублировать текущее соединение"
+
+#: src/rcw.c:2399
+msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
+msgstr "Растянуть окно под размер разрешения удалённого экрана"
+
+#: src/rcw.c:2410
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Переключение полноэкранного режима"
+
+#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335
+msgid "Multi monitor"
+msgstr "Несколько экранов"
+
+#: src/rcw.c:2472
+msgid "Toggle dynamic resolution update"
+msgstr "Переключение динамического обновления разрешения"
+
+#: src/rcw.c:2482
+msgid "Toggle scaled mode"
+msgstr "Переключение режима масштабирования"
+
+#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059
+msgid "Switch tab pages"
+msgstr "Перейти на вкладку"
+
+#: src/rcw.c:2532
+msgid "Grab all keyboard events"
+msgstr "Захватывать все нажатия клавиш"
+
+#: src/rcw.c:2549
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: src/rcw.c:2558
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Инструменты"
+
+#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
+#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Снимок экрана"
+
+#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Свернуть окно"
+
+#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Отключиться"
+
+#: src/rcw.c:4437
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found."
+msgstr "Файл \"%s\" поврежден, не читается или не найден."
+
+#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
+#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'.
+#: src/rcw.c:4511
+msgid ""
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+msgstr ""
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+
+#: src/rcw.c:4655
+msgid ""
+"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in "
+"a Wayland session."
+msgstr ""
+"Внимание: Этот модуль требует GtkSocket, но эта функция недоступна в сеансе "
+"Wayland."
+
+#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
+#. 'GtkSocket feature is not available'.
+#: src/rcw.c:4661
+msgid ""
+"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n"
+"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n"
+"\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+msgstr ""
+"Плагины, полагающиеся на GtkSocket, не могут работать в сессии Wayland.\n"
+"Для получения дополнительной информации и возможного обходного пути, "
+"пожалуйста, посетите вики Remmina по адресу:\n"
+"\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+
+#: src/rcw.c:4675
+msgid "Open in web browser"
+msgstr "Открыть в браузере"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:263
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Пароли не совпадают"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:276
+msgid "The Gateway passwords do not match"
+msgstr "Пароли шлюза не совпадают"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:290
+msgid "Resetting passwords, please wait…"
+msgstr "Сбрасываю пароли, пожалуйста подождите…"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:381
+msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n"
+msgstr "Множественная смена паролей требует модуля секретов.\n"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:384
+msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n"
+msgstr "Множественная смена паролей требует сервиса секретов.\n"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:479
+#, c-format
+msgid "%d password changed."
+msgid_plural "%d passwords changed."
+msgstr[0] "%d пароль изменён."
+msgstr[1] "%d пароля изменено."
+msgstr[2] "%d паролей изменено."
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:96
+msgid "Show 'About'"
+msgstr "Показать \"О программе\""
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:98
+msgid ""
+"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype "
+"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)"
+msgstr ""
+"Подключиться к рабочему столу, описанному в файле (.remmina или тип файла, "
+"поддерживаемый модулем), или к поддерживаему URI (RDP, VNC, SSH или SPICE)"
+
+#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:100
+msgid ""
+"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported "
+"by a plugin)"
+msgstr ""
+"Подключиться к рабочему столу, описанному в файле (.remmina или тип файла, "
+"поддерживаемый модулем)"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:102
+msgid ""
+"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported "
+"by plugin)"
+msgstr ""
+"Редактировать подключение к терминалу, описанному файлом (.remmina или "
+"расширением, поддерживаемым модулем)"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:105
+msgid "Start in kiosk mode"
+msgstr "Запустить в режиме Киоска"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:107
+msgid "Create new connection profile"
+msgstr "Создать новый профиль соединения"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:109
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Показать параметры"
+
+#: src/remmina.c:109
+msgid "TABINDEX"
+msgstr "ТАБЛИНДЕКС"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:116
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйти"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:118
+msgid "Use default server name (for --new)"
+msgstr "Использовать имя сервера по умолчанию (для --new)"
+
+#: src/remmina.c:118
+msgid "SERVER"
+msgstr "СЕРВЕР"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:120
+msgid "Use default protocol (for --new)"
+msgstr "Использовать протокол по умолчанию (для --new)"
+
+#: src/remmina.c:120
+msgid "PROTOCOL"
+msgstr "ПРОТОКОЛ"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:122
+msgid "Start in tray"
+msgstr "Запускать в трее"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:124
+msgid "Show the application version"
+msgstr "Показать версию приложения"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:126
+msgid "Show version of the application and its plugins"
+msgstr "Показать версию приложения и модули"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:128
+msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
+msgstr "Изменить профиль соединения (требует --set-option)"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:130
+msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile"
+msgstr ""
+"Укажите одну или несколько настроек профиля, которые будут использованы с --"
+"update-profile"
+
+#: src/remmina.c:131
+msgid "Encrypt a password"
+msgstr "Зашифровать пароль"
+
+#: src/remmina.c:132
+msgid "Disable toolbar"
+msgstr "Отключить панель инструментов"
+
+#: src/remmina.c:133
+msgid "Enable fullscreen"
+msgstr "Включить полноэкранный режим"
+
+#: src/remmina.c:134
+msgid ""
+"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe "
+"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)"
+msgstr ""
+"Включить дополнительную защиту (отключить подтверждение закрытия, отключить "
+"небезопасные сочетания клавиш, скрыть вкладки, скрыть панель поиска)"
+
+#: src/remmina.c:135
+msgid "Disable tray icon"
+msgstr "Отключить иконку в трее"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina
+#. * to log more verbose statements.
+#.
+#: src/remmina.c:364
+msgid ""
+"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by "
+"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n"
+"More info available on the Remmina wiki at:\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
+msgstr ""
+"Remmina не регистрирует все выходные сообщения. Включите более подробный "
+"вывод, используя переменную окружения \"G_MESSAGES_DEBUG=all\".\n"
+"Более подробная информация доступна на вики Remmina по адресу:\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:418
+msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port"
+msgstr "- или протокол://имяпользователя:шифрованныйпароль@хост:порт"
+
+#: src/remmina.c:421
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"To connect using an existing connection profile, use:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c FILE.remmina\n"
+"\n"
+"To quick connect using a URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://username@server\n"
+"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
+"\tremmina -c vnc://username@server\n"
+"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n"
+"\tremmina -c ssh://user@server\n"
+"\tremmina -c spice://server\n"
+"\n"
+"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
+"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
+"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
+"password\n"
+"\n"
+"To encrypt a password for use with a URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina --encrypt-password\n"
+"\n"
+"To update username and password and set a different resolution mode of a "
+"Remmina connection profile, use:\n"
+"\n"
+"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
+"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
+"password\n"
+msgstr ""
+"Примеры:\n"
+"Чтобы подключиться, используя существующий профиль соединения, используйте:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c ФАЙЛ.remmina\n"
+"\n"
+"Для быстрого подключения с помощью URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://имя@сервер\n"
+"\tremmina -c rdp://домен\\\\имя@сервер\n"
+"\tremmina -c vnc://имя@сервер\n"
+"\tremmina -c vnc://сервер?VncUsername=имя\n"
+"\tremmina -c ssh://пользователь@сервер\n"
+"\tremmina -c spice://сервер\n"
+"\n"
+"Для быстрого подключения с помощью URI вместе с зашифрованным паролем:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://имя:шифрпароль@сервер\n"
+"\tremmina -c vnc://имя:шифрпароль@сервер\n"
+"\tremmina -c vnc://сервер?VncUsername=имя\\&VncPassword=шифрпароль\n"
+"\n"
+"Для шифрования пароля для использования с URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina --encrypt-password\n"
+"\n"
+"Чтобы обновить имя пользователя и пароль, а также установить другой режим "
+"разрешения профиля соединения Remmina, используйте:\n"
+"\n"
+"\techo \"имя\\naпароль\" | remmina --update-profile /ПУТЬ/ДО/ФАЙЛА.remmina --"
+"set-option имя --set-option resolution_mode=2 --set-option пароль\n"
+
+#: src/remmina_public.c:347
+#, c-format
+msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
+msgstr "Адрес слишком длинный для UNIX socket_path: %s"
+
+#: src/remmina_public.c:357
+#, c-format
+msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
+msgstr "Создание сокета UNIX не удалось: %s"
+
+#: src/remmina_public.c:363
+#, c-format
+msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
+msgstr "Подключение к сокету UNIX не удалось: %s"
+
+#: src/remmina_public.c:634
+msgid "Please enter format 'widthxheight'."
+msgstr "Пожалуйста, введите в формате 'ширинаxвысота'."
+
+#: src/remmina_public.c:656
+msgid "Change security settings"
+msgstr "Изменить настройки безопасности"
+
+#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language
+#: src/remmina_about.c:53
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"список переводчиков\n"
+"С Launchpad:\n"
+"\tAleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n"
+"\tAlex Sytnik https://launchpad.net/~the-smerch\n"
+"\tAlexander Logvinov https://launchpad.net/~avl-logvinov\n"
+"\tAlexandr Bogovik https://launchpad.net/~kowalski86\n"
+"\tBrain https://launchpad.net/~i-gnatenko-brain\n"
+"\tDIR https://launchpad.net/~dirnet\n"
+"\tDmitriy \\\"Simplehuman\\\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
+"\tEugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
+"\tIgor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n"
+"\tSergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
+"\tStas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n"
+"\tVic https://launchpad.net/~llyzs\n"
+"\tjmb_kz https://launchpad.net/~jmb-kz\n"
+"Текущий перевод:\n"
+"\tСергей Солтыс(treefeed@mail.ru)"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:409
+msgid "Choose download location"
+msgstr "Выбрать место для загрузок"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:549
+msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные файлы с сервера?"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:606
+msgid "Choose a file to upload"
+msgstr "Выберите файл для выгрузки"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:613
+msgid "Upload folder"
+msgstr "Закачать папку"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786
+msgid "Download"
+msgstr "Скачать"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793
+msgid "Upload"
+msgstr "Закачать"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:683
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:771
+msgid "Home"
+msgstr "Домой"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:772
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Перейти в домашнюю папку"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:776
+msgid "Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:777
+msgid "Go to parent folder"
+msgstr "На одну папку вверх"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:782
+msgid "Refresh current folder"
+msgstr "Обновить текущую папку"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:787
+msgid "Download from server"
+msgstr "Загрузить с сервера"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:794
+msgid "Upload to server"
+msgstr "Выгрузить на сервер"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198
+#: data/ui/remmina_main.glade:252
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:799
+msgid "Delete files on server"
+msgstr "Удалить файлы на сервере"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:949
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:961
+msgid "Permission"
+msgstr "Уровень допуска"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:969
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменено"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745
+msgid "Remote"
+msgstr "Удалённый"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744
+msgid "Local"
+msgstr "Локальный"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:1042
+msgid "Progress"
+msgstr "Выполнение"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479
+msgid "Open SFTP transfer…"
+msgstr "Открыть защищённую передачу файлов (SFTP)…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:327
+msgid "Executing external commands…"
+msgstr "Выполняю внешние команды…"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name
+#: src/remmina_protocol_widget.c:335
+#, c-format
+msgid "Connecting to “%s”…"
+msgstr "Подключение к \"%s\"…"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142
+#, c-format
+msgid "Connecting to “%s” via SSH…"
+msgstr "Подключение к \"%s\" через SSH…"
+
+#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1206
+#, c-format
+msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…"
+msgstr "Ожидание входящего SSH соединения на порту %i…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1259
+#, c-format
+msgid "The “%s” command is not available on the SSH server."
+msgstr "Команда \"%s\" не доступна на сервере SSH."
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)."
+msgstr "Команда \"%s\" не смогла запуститься на сервере SSH (статус = %i)."
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1272
+#, c-format
+msgid "Could not run command. %s"
+msgstr "Не возможно выполнить команду. %s"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1342
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s via SSH…"
+msgstr "Подключение к %s через SSH…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1744
+msgid "Type in SSH username and password."
+msgstr "Введите имя пользователя и пароль для SSH."
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831
+msgid "Fingerprint automatically accepted"
+msgstr "Отпечаток автоматически принят"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1807
+msgid "Certificate details:"
+msgstr "Детали сертификата:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Центр выдачи:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1813
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Отпечаток:"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1815
+msgid "Accept certificate?"
+msgstr "Принять сертификат?"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1839
+msgid "The certificate changed! Details:"
+msgstr "Сертификат изменён! Детали:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1845
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr "Старый отпечаток:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1847
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr "Новый отпечаток:"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1849
+msgid "Accept changed certificate?"
+msgstr "Принять изменённый сертификат?"
+
+#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC).
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1992
+#, c-format
+msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
+msgstr "Прослушивание порта %i на входящее %s подключение…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:2017
+msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
+msgstr "Авторизация не удалась, пытаюсь подключиться снова…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464
+#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:2098
+#, c-format
+msgid "Install the %s protocol plugin first."
+msgstr "Установите сначала модуль протокола %s."
+
+#: src/remmina_ssh.c:744
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s"
+msgstr "Аутентификация по TOTP/OTP/2FA не удалась. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
+msgstr "Аутентификация по паролю SSH не удалась. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897
+msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it."
+msgstr ""
+"Не предоставлен сохранённый пароль SSH. Запрос пользователя на его ввод."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902
+#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s"
+msgstr "Аутентификация по публичному ключу SSH не удалась. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:844
+#, c-format
+msgid "SSH certificate cannot be imported. %s"
+msgstr "Сертификат SSH не может быть импортирован. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:853
+#, c-format
+msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s"
+msgstr "Сертификат SSH не может быть импортирован в приватный ключ SSH. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:863
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s"
+msgstr "Аутентификация SSH по сертификату не удалась. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:877
+msgid "SSH identity file not selected."
+msgstr "Ключевой файл SSH не установлен."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:888
+#, c-format
+msgid "Public SSH key cannot be imported. %s"
+msgstr "Публичный ключ SSH не может быть импортирован. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:986
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s"
+msgstr "Автоматическая аутентификация по публичному ключу SSH не удалась. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1031
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s"
+msgstr "Автоматическая аутентификация агента SSH не удалась. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s"
+msgstr "Аутентификация SSH через Kerberos/GSSAPI не удалась. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1106
+msgid "The public SSH key changed!"
+msgstr "Публичный ключ SSH изменился!"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1219
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s"
+msgstr "Не удалась аутентификация с помощью keyboard-interactive. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1321
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s"
+msgstr "Аутентификация по автоматическому публичному ключу SSH не удалась. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1429
+#, c-format
+msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s"
+msgstr "Не возможно получить открытый SSH ключ сервера. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1436
+#, c-format
+msgid "Could not fetch public SSH key. %s"
+msgstr "Не возможно получить открытый SSH ключ. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1444
+#, c-format
+msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s"
+msgstr "Не возможно получить контрольную сумму открытого SSH ключа. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1457
+msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
+msgstr "Сервер неизвестен. Отпечаток открытого ключа:"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465
+msgid "Do you trust the new public key?"
+msgstr "Вы действительно доверяете новому публичному ключу?"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1462
+msgid ""
+"Warning: The server has changed its public key. This means you are either "
+"under attack,\n"
+"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:"
+msgstr ""
+"Внимание: Сервер сменил свой публичный ключ. Это означает, что либо вы "
+"подверглись атаке,\n"
+"либо ключ был изменён администратором. Новый отпечаток публичного ключа:"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1487
+#, c-format
+msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s"
+msgstr "Не возможно проверить список известных хостов SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1496
+msgid "SSH password"
+msgstr "Пароль SSH"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547
+msgid "Password for private SSH key"
+msgstr "Пароль закрытого ключа SSH"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1508
+msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
+msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1513
+msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code"
+msgstr "Введите код TOTP/OTP/2FA"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569
+msgid "SSH tunnel credentials"
+msgstr "Данные идентификации SSH туннеля"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569
+msgid "SSH credentials"
+msgstr "Данные идентификации SSH"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1620
+msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA"
+msgstr "Интерактивный клавиатурный вход в систему, TOTP/OTP/2FA"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2319
+#, c-format
+msgid "Could not create channel. %s"
+msgstr "Не удалось создать канал. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2330
+#, c-format
+msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s"
+msgstr "Ошибка подключения к туннелю SSH. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431
+#, c-format
+msgid "Could not request port forwarding. %s"
+msgstr "Не удалось запросить переадресацию порта. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:2461
+msgid "The server did not respond."
+msgstr "Сервер не отвечает."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2499
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to local port %i."
+msgstr "Не могу подключиться к локальному порту %i."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2548
+#, c-format
+msgid "Could not write to SSH channel. %s"
+msgstr "Не удалось записать в SSH канал. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2555
+#, c-format
+msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s"
+msgstr "Не возможно считывать из слушающего тунель сокета. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2575
+#, c-format
+msgid "Could not poll SSH channel. %s"
+msgstr "Не удалось опросить SSH канал. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2582
+#, c-format
+msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s"
+msgstr "Не удалось считать из SSH канала вне блокировки. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2601
+#, c-format
+msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s"
+msgstr "Не возможно послать данные в слушающий туннель сокет. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:2703
+msgid "Assign a destination port."
+msgstr "Укажите порт назначения."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2710
+msgid "Could not create socket."
+msgstr "Не удалось создать сокет."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2720
+msgid "Could not bind server socket to local port."
+msgstr "Не удалось привязать сокет сервера к локальному порту."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2726
+msgid "Could not listen to local port."
+msgstr "Не удалось прослушивание на локальном порту."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate pthread
+#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771
+msgid "Could not start pthread."
+msgstr "Не удалось инициализировать phtread."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2863
+#, c-format
+msgid "Could not create SFTP session. %s"
+msgstr "Не удалось создать SFPT сессию. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2868
+#, c-format
+msgid "Could not start SFTP session. %s"
+msgstr "Не удалось запустить SFPT сессию. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2960
+#, c-format
+msgid "Could not open channel. %s"
+msgstr "Не удалось открыть канал. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:3003
+#, c-format
+msgid "Could not request shell. %s"
+msgstr "Не удалось запросить оболочку. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:3133
+msgid "Could not create PTY device."
+msgstr "Не удалось создать PTY устройство."
+
+# You need set up plural forms for 1, 2 and 5 here.
+#: src/remmina_exec.c:128
+msgid ""
+"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n"
+" This will close any active connections."
+msgstr ""
+"Вы уверены, что хотите полностью выйти из Remmina?\n"
+" Это закроет все активные соединения."
+
+#: src/remmina_exec.c:505
+#, c-format
+msgid "Plugin %s is not registered."
+msgstr "Модуль %s не зарегистрирован."
+
+#: src/remmina_main.c:733
+msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date"
+msgstr ""
+"Последняя успешная попытка подключения или предварительно вычисленная дата"
+
+#: src/remmina_main.c:735
+#, c-format
+msgid "Total %i item."
+msgid_plural "Total %i items."
+msgstr[0] "Всего %i подключение."
+msgstr[1] "Всего %i подключения."
+msgstr[2] "Всего %i подключений."
+
+#: src/remmina_main.c:743
+msgid "Network status: fully online"
+msgstr "Состояние сети: полностью онлайн"
+
+#: src/remmina_main.c:746
+msgid "Network status: offline"
+msgstr "Состояние сети: выключена"
+
+#: src/remmina_main.c:999
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
+
+#: src/remmina_main.c:1021
+msgid "Are you sure you want to delete the selected files?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные файлы?"
+
+#: src/remmina_main.c:1032
+msgid "Failed to delete files!"
+msgstr "Не удалось удалить файлы!"
+
+#: src/remmina_main.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to import:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось импортировать:\n"
+"%s"
+
+#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310
+msgid "Import"
+msgstr "Импортировать"
+
+#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сохранить"
+
+#: src/remmina_main.c:1268
+msgid "This protocol does not support exporting."
+msgstr "Этот протокол не поддерживает экспортирование."
+
+#: src/remmina_main.c:1588
+msgid "Remmina Remote Desktop Client"
+msgstr "Клиент удалённого рабочего стола Remmina"
+
+#: src/remmina_main.c:1590
+msgid "Remmina Kiosk"
+msgstr "Киоск Remmina"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path
+#: src/remmina_sftp_client.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder “%s”."
+msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path
+#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not create the file “%s”."
+msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message.
+#: src/remmina_sftp_client.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s"
+msgstr "Ошибка при открытии файла \"%s\" с сервера. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:245
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"."
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710
+#: src/remmina_sftp_client.c:785
+#, c-format
+msgid "Could not open the folder “%s”. %s"
+msgstr "Не удалось открыть папку \"%s\". %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:398
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s"
+msgstr "Не удалось создать папку \"%s\" на сервере. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448
+#, c-format
+msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s"
+msgstr "Не удалось создать файл \"%s\" на сервере. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:469
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"."
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:489
+#, c-format
+msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s"
+msgstr "Не удалось записать в файл \"%s\" на сервере. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:727
+#, c-format
+msgid "Could not read from the folder. %s"
+msgstr "Не удалось прочитать из папки. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:848
+msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?"
+msgstr "Вы действительно хотите отменить текущую передачу файла?"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:882
+#, c-format
+msgid "Could not delete “%s”. %s"
+msgstr "Не удалось удалить \"%s\". %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:967
+msgid "The file exists already"
+msgstr "Файл уже существует"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:970
+msgid "Resume"
+msgstr "Возобновить"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:971
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:989
+msgid "The following file already exists in the target folder:"
+msgstr "Следующий файл уже существует в папке назначения:"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:60
+msgid ""
+"<big>Supported formats\n"
+"• server\n"
+"• server[:port]\n"
+"VNC additional formats\n"
+"• ID:repeater ID number\n"
+"• unix:///path/socket.sock</big>"
+msgstr ""
+"<big>Поддерживаемые форматы\n"
+"• сервер\n"
+"• сервер[:порт]\n"
+"Дополнительные форматы VNC\n"
+"• ID:числовое значение ID репитера\n"
+"• unix:///путь/сокет.sock</big>"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:69
+msgid ""
+"<big>• command in PATH args %h\n"
+"• /path/to/foo -options %h %u\n"
+"• %h is substituted with the server name\n"
+"• %t is substituted with the SSH server name\n"
+"• %u is substituted with the username\n"
+"• %U is substituted with the SSH username\n"
+"• %p is substituted with Remmina profile name\n"
+"• %g is substituted with Remmina profile group name\n"
+"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
+"Do not run in background if you want the command to be executed before "
+"connecting.\n"
+"</big>"
+msgstr ""
+"<big>• команды в аргументах PATH %h\n"
+"• /path/to/foo -options %h %u\n"
+"• %h назначает имя сервера\n"
+"• %t назначает имя сервера SSH\n"
+"• %u назначает имя пользователя\n"
+"• %U назначает имя пользователя SSH\n"
+"• %p назначает имя профиля Remmina\n"
+"• %g назначает имя группы профиля Remmina\n"
+"• %d заменяется локальным временем в формате iso8601\n"
+"Не запускайте в фоновом режиме, если хотите выполнять команды до "
+"соединения.\n"
+"</big>"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:83
+msgid ""
+"<big>Supported formats\n"
+"• server\n"
+"• server[:port]\n"
+"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>"
+msgstr ""
+"<big>Поддерживаемые форматы\n"
+"• сервер\n"
+"• сервер[:порт]\n"
+"• пользователь@сервер[:порт] (только для SSH)</big>"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:171
+msgid "Input is invalid."
+msgstr "Ввод недействителен."
+
+#: src/remmina_file_editor.c:249
+msgid "Choose a Remote Desktop Server"
+msgstr "Выберите сервер удалённого рабочего стола"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:488
+#, c-format
+msgid "Browse the network to find a %s server"
+msgstr "Провести обзор сети для поиска сервера %s"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:596
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разрешение"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:603
+msgid "Use initial window size"
+msgstr "Использовать исходный размер окна"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:607
+msgid "Use client resolution"
+msgstr "Использовать клиентское разрешение"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262
+msgid "Custom"
+msgstr "Вручную"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:657
+msgid "Assistance Mode"
+msgstr "Режим ассистента"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1038
+msgid "Keyboard mapping"
+msgstr "Отображение клавиатуры"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1165
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1168
+msgid "Execute a Command"
+msgstr "Выполнить Команду"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1172
+msgid "Before connecting"
+msgstr "Перед соединением"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1174
+msgid "command %h %u %t %U %p %g --option"
+msgstr "команда %h %u %t %U %p %g --опция"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1179
+msgid "After connecting"
+msgstr "После соединения"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1181
+msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g"
+msgstr "/путь/к/команде -опция1 аргумент %h %u %t -опция2 %U %p %g"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1185
+msgid "Start-up"
+msgstr "При запуске"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1188
+msgid "Auto-start this profile"
+msgstr "Автоматически запускать этот профиль"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1192
+msgid "Connection profile security"
+msgstr "Защита профиля соединения"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1195
+msgid "Require password to connect or edit the profile"
+msgstr "Требуется пароль для подключения или редактирования профиля"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1199
+msgid "Unexpected disconnect"
+msgstr "Неожиданное отключение"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1202
+msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina"
+msgstr "Не позволять окну закрываться, если соединение не отключено Remmina"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1235
+msgid "SSH Tunnel"
+msgstr "SSH туннель"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1236
+msgid "Enable SSH tunnel"
+msgstr "Включить туннель SSH"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1243
+msgid "Tunnel via loopback address"
+msgstr "Туннель через loopback адрес"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1253
+#, c-format
+msgid "Same server at port %i"
+msgstr "Этот же сервер на порту %i"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925
+msgid "Start-up path"
+msgstr "Путь запуска"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1312
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Аутентификация SSH"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1339
+msgid "SSH private key file"
+msgstr "Файл закрытого ключа SSH"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508
+msgid "SSH certificate file"
+msgstr "Файл сертификата SSH"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1402
+msgid "Basic"
+msgstr "Основные"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1408
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительные"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523
+msgid "Notes"
+msgstr "Примечания"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1551
+#, c-format
+msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!"
+msgstr ""
+"(%s: %i): Невозможно проверить установку '%s', так как 'value' или 'gfe' "
+"являются NULL!"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', "
+"'value' or 'gfe' are NULL!"
+msgstr ""
+"(%s: %i): Невозможно проверить ввод пользователя, так как "
+"'setting_name_to_validate', 'value' или 'gfe' являются NULL!"
+
+#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible.
+#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224
+msgid "Internal error."
+msgstr "Внутренняя ошибка."
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838
+#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882
+#, c-format
+msgid "Couldn't validate user input. %s"
+msgstr "Не удалось проверить вводимые пользователем данные. %s"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1826
+msgid "Default settings saved."
+msgstr "Настройки по умолчанию сохранены."
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1916
+msgid "Remote Connection Profile"
+msgstr "Профиль удалённого соединения"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1922
+msgid "Save as Default"
+msgstr "Сохранить \"по умолчанию\""
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1923
+msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles"
+msgstr ""
+"Использовать текущие настройки по-умолчанию для всех новых профилей "
+"соединения"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161
+msgid "Connect"
+msgstr "Подключить"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1934
+msgid "_Save and Connect"
+msgstr "Сохранить и _подключить"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2058
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Быстрое подключение"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2082
+#, c-format
+msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
+msgstr "Использовать '%s' как разделитель подгрупп"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493
+msgid "Labels"
+msgstr "Метки"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2101
+msgid "Label1,Label2"
+msgstr "Метка1,Метка2"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Не удалось найти файл \"%s\"."
+
+#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter.
+#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter.
+#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540
+msgid ""
+"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is "
+"deprecated.\n"
+msgstr ""
+"Использование параметра \"разрешение\" в файле настроек Remmina устарело.\n"
+
+#: src/remmina_icon.c:143
+msgid "Enable Service Discovery"
+msgstr "Включить службу обнаружения"
+
+#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйти"
+
+#: src/remmina_icon.c:162
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
+
+#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: src/remmina_icon.c:172
+msgid "Open Main Window"
+msgstr "Открыть основное окно программы"
+
+#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
+#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
+#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472
+msgid "Remmina Applet"
+msgstr "Мини-Remmina"
+
+#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
+#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474
+msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
+msgstr "Подключение к удалённым рабочим столам через меню мини-программы"
+
+#: src/remmina_icon.c:377
+msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “"
+msgstr "Поддержка StatusNotifier/Appindicator в \""
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:384
+#, c-format
+msgid "%s your desktop does support it"
+msgstr "%s ваш рабочий стол поддерживает его"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:386
+#, c-format
+msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator."
+msgstr ""
+"%s и Remmina имеет встроенную (скомпилированную) поддержку libappindicator."
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will "
+"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed"
+msgstr ""
+"%s не поддерживается из коробки вашим окружением рабочего стола. "
+"libappindicator попытается вернуться к GtkStatusIcon/xembed"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet"
+msgstr ""
+"%s Вам может потребоваться установить и использовать XApp Status Applet"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:396
+#, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem"
+msgstr ""
+"%s Вам может понадобиться установить и использовать KStatusNotifierItem"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:399
+#, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy"
+msgstr "%s Вам может понадобиться установить и использовать XEmbed SNI Proxy"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:402
+#, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator"
+msgstr ""
+"%s Возможно, вам потребуется установить и использовать расширение Gnome "
+"Shell Appindicator"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:343
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d via SSH"
+msgstr "Подключен к %s:%d через SSH"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:551
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Ошибка: %s"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:568
+msgid "Terminal content saved in"
+msgstr "Содержимое терминала сохранено в"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:834
+msgid "Select All (host+A)"
+msgstr "Выбрать все (host+A)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:835
+msgid "Copy (host+C)"
+msgstr "Копировать (host+C)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:836
+msgid "Paste (host+V)"
+msgstr "Вставить (host+V)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:837
+msgid "Save session to file"
+msgstr "Сохранить сессию в файл"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:838
+msgid "Increase font size (host+Page Up)"
+msgstr "Увеличить шрифт (host+Page Up)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:839
+msgid "Decrease font size (host+Page Down)"
+msgstr "Уменьшить шрифт (host+Page Down)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:840
+msgid "Find text (host+G)"
+msgstr "Найти текст(host+G)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:896
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s:%d via SSH"
+msgstr "Отключение от %s :%d через SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Вставить"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
+msgid "Select all"
+msgstr "Выбрать все"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
+msgid "_Select all"
+msgstr "В_ыбрать все"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Увеличить шрифт"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
+msgid "_Increase font size"
+msgstr "_Увеличить шрифт"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Уменьшить шрифт"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
+msgid "_Decrease font size"
+msgstr "Умень_шить шрифт"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
+msgid "Find text"
+msgstr "Найти текст"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
+msgid "_Find text"
+msgstr "_Найти текст"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111
+msgid "User password"
+msgstr "Пароль пользователя"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511
+msgid "Opening command"
+msgstr "Открывающая команда"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512
+msgid "Start-up background program"
+msgstr "Запуск фоновой программы"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517
+msgid ""
+"The filename can use the following placeholders:\n"
+"\n"
+" • %h is substituted with the server name\n"
+" • %t is substituted with the SSH server name\n"
+" • %u is substituted with the username\n"
+" • %U is substituted with the SSH username\n"
+" • %p is substituted with Remmina profile name\n"
+" • %g is substituted with Remmina profile group name\n"
+" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
+msgstr ""
+"Имя файла может быть использовано со следующими переменными:\n"
+"\n"
+" • %h заменяется именем сервера\n"
+" • %t заменяется именем сервера SSH\n"
+" • %u заменяется именем пользователя\n"
+" • %U заменяется именем пользователя SSH\n"
+" • %p заменяется именем профиля Remmina\n"
+" • %g заменяется именем группы профиля Remmina\n"
+" • %d заменяется локальным временем в формате ISO 8601\n"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539
+msgid "Terminal colour scheme"
+msgstr "Цветовая схема терминала"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540
+msgid "Character set"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542
+msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
+msgstr "Алгоритмы обмена ключами (KEX)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543
+msgid "Symmetric cipher client to server"
+msgstr "Симметричное клиент-серверное шифрование"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544
+msgid "Preferred server host key types"
+msgstr "Предпочитаемые типы ключей сервера"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
+msgid "Folder for SSH session log"
+msgstr "Папка для журнала сеанса SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
+msgid "Full path of an existing folder"
+msgstr "Полный путь к существующей папке"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546
+msgid "Filename for SSH session log"
+msgstr "Имя файла для журнала сеанса SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
+msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
+msgstr "Записывать в журнал сессию SSH при выходе из Remmina"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
+msgid "Log SSH session asynchronously"
+msgstr "Асинхронно регистрировать сеанс SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
+msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact"
+msgstr ""
+"Асинхронное сохранение сеанса может существенно повлиять на "
+"производительность"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549
+msgid "Audible terminal bell"
+msgstr "Звуковой сигнал терминала"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550
+msgid "SSH X11 Forwarding"
+msgstr "SSH-перенаправление X11"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551
+msgid "SSH compression"
+msgstr "SSH сжатие"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552
+msgid "Don't remember passwords"
+msgstr "Не запоминать пароли"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553
+msgid "Strict host key checking"
+msgstr "Строгая проверка ключей хоста"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567
+msgid "SSH - Secure Shell"
+msgstr "SSH - безопасная оболочка"
+
+#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118
+msgid "Secured password storage in KWallet"
+msgstr "Безопасное хранение паролей в KWallet"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215
+msgid "<Auto-detect>"
+msgstr "<Автоматическое определение>"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247
+msgid "<Not set>"
+msgstr "<Не установлено>"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278
+msgid "<Choose a quality level to edit…>"
+msgstr "<Выберите уровень качества для редактирования…>"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041
+msgid "Poor (fastest)"
+msgstr "Низкое (самое быстрое)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040
+msgid "Medium"
+msgstr "Среднее"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038
+msgid "Good"
+msgstr "Хорошее"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039
+msgid "Best (slowest)"
+msgstr "Наилучшее (самое медленное)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Раскладка клавиатуры"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455
+msgid "Use client keyboard mapping"
+msgstr "Использование клиентского отображения клавиатуры"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466
+msgid "Keyboard scancode remapping"
+msgstr "Изменение сканкода клавиатуры"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481
+msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56"
+msgstr ""
+"Список пар ключ=значение,… для переназначения сканкодов. Например, "
+"0x56=0x29,0x29=0x56"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484
+msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes"
+msgstr "FreeRDP > 2.3.0 требуется для сопоставления сканкодов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492
+msgid "Quality settings"
+msgstr "Настройки качества"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Обои рабочего стола"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523
+msgid "Window drag"
+msgstr "Перетаскивание окна"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530
+msgid "Menu animation"
+msgstr "Анимация меню"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545
+msgid "Cursor shadow"
+msgstr "Тень курсора"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553
+msgid "Cursor blinking"
+msgstr "Мигание курсора"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560
+msgid "Font smoothing"
+msgstr "Сглаживание шрифтов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568
+msgid "Composition"
+msgstr "Компоновка"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578
+msgid "Remote scale factor"
+msgstr "Коэффициент масштабирования"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593
+msgid "Desktop scale factor %"
+msgstr "Коэффициент масштабирования рабочего стола %"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605
+msgid "Device scale factor %"
+msgstr "Коэффициент масштабирования устройства %"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628
+msgid "Desktop orientation"
+msgstr "Ориентация рабочего стола"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648
+msgid "Input device settings"
+msgstr "Настройки устройства ввода"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132
+msgid "Disable smooth scrolling"
+msgstr "Отключить плавную прокрутку"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667
+msgid "General settings"
+msgstr "Общие настройки"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939
+msgid "Reconnect attempts number"
+msgstr "Количество попыток повторного подключения"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939
+msgid ""
+"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)"
+msgstr ""
+"Максимальное количество попыток повторного подключения при отключении RDP "
+"(по умолчанию: 20)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864
+msgid "Enter RDP authentication credentials"
+msgstr "Введите данные авторизации RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872
+msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
+msgstr "Введите данные авторизации RDP шлюза"
+
+#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s via RDP"
+msgstr "Отключение от %s через RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account locked out."
+msgstr ""
+"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n"
+"Учётной записи закрыт доступ."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account expired."
+msgstr ""
+"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n"
+"Истёк срок учётной записи."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Password expired."
+msgstr ""
+"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n"
+"Истёк пароль."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account disabled."
+msgstr ""
+"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n"
+"Учётная запись заблокирована."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Insufficient user privileges."
+msgstr ""
+"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n"
+"У пользователя нет привилегий."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account restricted."
+msgstr ""
+"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n"
+"У учётной записи ограничения."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Change user password before connecting."
+msgstr ""
+"Не удался доступ к RDP серверу \"%s\".\n"
+"Пользователь должен сменить пароль перед соединением."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296
+#, c-format
+msgid "Lost connection to the RDP server “%s”."
+msgstr "Подключение к RDP серверу \"%s\" потеряно."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299
+#, c-format
+msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”."
+msgstr "Не удалось найти адрес RDP сервера \"%s\"."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from "
+"a terminal for more information."
+msgstr ""
+"Ошибка соединения с RDP сервером “%s” через TLS. Для получения "
+"дополнительной информации смотрите трассировку DEBUG из терминала."
+
+#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security "
+"protocol negotiation”."
+msgstr ""
+"Невозможно установить соединение с RDP-сервером \"%s\". Проверьте "
+"“Согласование протокола безопасности”."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”."
+msgstr "Невозможно подключиться к RDP серверу \"%s\"."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318
+msgid "Could not start libfreerdp-gdi."
+msgstr "Невозможно запустить libfreerdp-gdi."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321
+#, c-format
+msgid ""
+"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does "
+"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting."
+msgstr ""
+"Вы запросили режим H.264 GFX для сервера \"%s\", но ваш libfreerdp не "
+"поддерживает H.264. Пожалуйста, используйте настройки цветовой глубины не-"
+"AVC формата."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328
+#, c-format
+msgid "The “%s” server refused the connection."
+msgstr "Сервер \"%s\" отклонил соединение."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333
+#, c-format
+msgid ""
+"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to "
+"policy."
+msgstr ""
+"Шлюз удалённого доступа “%s” запретил пользователю “%s\\%s” доступ, из-за "
+"его политик."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server."
+msgstr "Невозможно подключиться к \"%s\" RDP серверу."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688
+msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)"
+msgstr "Автоматически (32 бит/пиксель) (Сервер выбирает лучший формат)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689
+msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
+msgstr "GFX AVC444 (32 бит/пиксель)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690
+msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
+msgstr "GFX AVC420 (32 бит/пиксель)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691
+msgid "GFX RFX (32 bpp)"
+msgstr "GFX RFX (32 бит/пиксель)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692
+msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)"
+msgstr "GFX RFX Прогрессивный (32 бит/пиксель)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693
+msgid "RemoteFX (32 bpp)"
+msgstr "RemoteFX (32 бит/пиксель)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029
+msgid "True colour (32 bpp)"
+msgstr "True color (32 бит/пиксель)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695
+msgid "True colour (24 bpp)"
+msgstr "True color (24 бит/пиксель)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030
+msgid "High colour (16 bpp)"
+msgstr "High color (16 бит/пиксель)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697
+msgid "High colour (15 bpp)"
+msgstr "High color (15 бит/пиксель)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031
+msgid "256 colours (8 bpp)"
+msgstr "256 цветов (8 бит/пиксель)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610
+msgid "None"
+msgstr "Не группировать"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Автоматическое определение"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731
+msgid "Modem"
+msgstr "Модем"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732
+msgid "Low performance broadband"
+msgstr "Низкопроизводительное соединение"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733
+msgid "Satellite"
+msgstr "Спутниковый"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734
+msgid "High performance broadband"
+msgstr "Высокопроизводительное соединение"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735
+msgid "WAN"
+msgstr "Глобальная компьютерная сеть (WAN)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736
+msgid "LAN"
+msgstr "Локальная компьютерная сеть(LAN)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:646
+msgid "Off"
+msgstr "Выключен"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752
+msgid "Automatic negotiation"
+msgstr "Установить автоматически"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753
+msgid "NLA protocol security"
+msgstr "Безопасность по протоколу NLA"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754
+msgid "TLS protocol security"
+msgstr "Безопасность по протоколу TLS"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755
+msgid "RDP protocol security"
+msgstr "Безопасность по протоколу RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756
+msgid "NLA extended protocol security"
+msgstr "Безопасность по расширенному протоколу NLA"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764
+msgid "Every 1 min"
+msgstr "Каждую 1 минуту"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765
+msgid "Every 3 min"
+msgstr "Каждые 3 минуты"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766
+msgid "Every 5 min"
+msgstr "Каждые 5 минут"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767
+msgid "Every 10 min"
+msgstr "Каждые 10 минут"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:646
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782
+msgid "0 — Windows 7 compatible"
+msgstr "0 — совместимый с Windows 7"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792
+msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)"
+msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 и новее)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795
+msgid ""
+"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client "
+"capabilities:\n"
+" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n"
+" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
+" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n"
+" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n"
+" SCardGetDeviceTypeId()"
+msgstr ""
+"Используется, в том числе, службами терминала в канале SmartCard для "
+"разграничения клиентских возможностей:\n"
+" • < 4034: основные функции смарткарт Windows XP\n"
+" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
+" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n"
+" • >= 7065: Windows 8 и новее: SCardGetReaderIcon(),\n"
+" SCardGetDeviceTypeId()"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803
+msgid ""
+"Options for redirection of audio input:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n"
+" • sys:pulse\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+msgstr ""
+"Параметры перенаправления аудиовхода:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+" [channel:<channel>] Аудиовход (микрофон)\n"
+" • sys:pulse\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812
+msgid ""
+"Options for redirection of audio output:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+" [channel:<channel>] Audio output\n"
+" • sys:pulse\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+msgstr ""
+"Параметры перенаправления аудиовыхода:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+" [channel:<channel>] Аудиовыход\n"
+" • sys:pulse\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822
+msgid ""
+"Options for redirection of USB device:\n"
+" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n"
+" • auto\n"
+" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
+msgstr ""
+"Параметры перенаправления USB устройств:\n"
+" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#...,][addr:<bus>:<addr>#...,][auto]\n"
+" • auto\n"
+" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828
+msgid ""
+"Advanced setting for high latency links:\n"
+"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n"
+"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n"
+msgstr ""
+"Расширенные настройки для ссылок с высокой задержкой:\n"
+"Отрегулируйте время ожидания подключения. Используйте, если подключение "
+"прерывается из-за ожидания.\n"
+"Максимально возможное значение составляет 600000 мс (10 минут)\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833
+msgid ""
+"Performance optimisations based on the network connection type:\n"
+"Using auto-detection is advised.\n"
+"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n"
+msgstr ""
+"Оптимизация производительности в зависимости от типа сетевого соединения:\n"
+"Рекомендуется использовать автоопределение.\n"
+"Если “Автоопределение” не удается, выберите наиболее подходящую опцию в "
+"списке.\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838
+msgid ""
+"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n"
+" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
+" • 0,1,2,3\n"
+" • 0:270,1:90\n"
+"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n"
+" • 0 (landscape)\n"
+" • 90 (portrait)\n"
+" • 180 (landscape flipped)\n"
+" • 270 (portrait flipped)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Список(через запятую) ID мониторов и ориентаций рабочего стола:\n"
+" • [<id>:<ориентация-в-градусах>,]\n"
+" • 0,1,2,3\n"
+" • 0:270,1:90\n"
+"Ориентация указывается в градусах, допустимые значения:\n"
+" • 0 (горизонтальная)\n"
+" • 90 (портретная)\n"
+" • 180 (горизонтальная перевёрнутая)\n"
+" • 270 (портретная перевёрнутая)\n"
+"\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850
+msgid ""
+"Redirect directory <path> as named share <name>.\n"
+" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n"
+" • MyHome,/home/remminer\n"
+" • /home/remminer\n"
+" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
+"Hotplug support is enabled with:\n"
+" • hotplug,*\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Перенаправление каталога <путь> в именованный ресурс <имя>.\n"
+" • <имя>,<полныйпуть>[;<имя>,<полныйпуть>[;...]].\n"
+" • MyHome,/home/remminer\n"
+" • /home/remminer\n"
+" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
+"Поддержка Hotplug включается с помощью:\n"
+" • hotplug,*\n"
+"\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689
+msgid "Share folder"
+msgstr "Общая папка"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883
+msgid "Restricted admin mode"
+msgstr "Ограниченный режим администратора"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884
+msgid "Password hash"
+msgstr "Хеш пароля"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884
+msgid "Restricted admin mode password hash"
+msgstr "Хеш пароля режима ограниченного администрирования"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885
+msgid "Left-handed mouse support"
+msgstr "Поддержка леворучной мыши"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support"
+msgstr ""
+"Поменять местами левую и правую кнопки мыши для поддержки леворучной мыши"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887
+msgid "Enable multi monitor"
+msgstr "Разрешить несколько мониторов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888
+msgid "Span screen over multiple monitors"
+msgstr "Растянуть экран на несколько мониторов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889
+msgid "List monitor IDs"
+msgstr "Список ID мониторов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848
+msgid "Colour depth"
+msgstr "Глубина цвета"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892
+msgid "Network connection type"
+msgstr "Тип сетевого подключения"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909
+msgid "Security protocol negotiation"
+msgstr "Согласование протокола безопасности"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910
+msgid "Gateway transport type"
+msgstr "Тип транспорта шлюза"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911
+msgid "TLS Security Level"
+msgstr "Уровень безопасности TLS"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912
+msgid "FreeRDP log level"
+msgstr "Уровень журнала FreeRDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913
+msgid "FreeRDP log filters"
+msgstr "Фильтры журналов FreeRDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913
+msgid "tag:level[,tag:level[,…]]"
+msgstr "tag:level[,tag:level[,…]]"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914
+msgid "Audio output mode"
+msgstr "Режим аудиовыхода"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915
+msgid "Redirect local audio output"
+msgstr "Перенаправить локальный аудиовыход"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916
+msgid "Redirect local microphone"
+msgstr "Перенаправлять локальный микрофон"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917
+msgid "Connection timeout in ms"
+msgstr "Ожидание соединения в мс"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918
+msgid "Remote Desktop Gateway server"
+msgstr "Сервер шлюза удаленных рабочих столов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919
+msgid "Remote Desktop Gateway username"
+msgstr "Имя пользователя шлюза удаленных рабочих столов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920
+msgid "Remote Desktop Gateway password"
+msgstr "Пароль пользователя шлюза удаленных рабочих столов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921
+msgid "Remote Desktop Gateway domain"
+msgstr "Доменое имя шлюза удаленных рабочих столов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922
+msgid "Client name"
+msgstr "Имя клиента"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923
+msgid "Client build"
+msgstr "Версия клиента"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924
+msgid "Start-up program"
+msgstr "Запуск программы"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926
+msgid "Load balance info"
+msgstr "Информация для балансировки нагрузки"
+
+#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.”
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928
+msgid "Override printer drivers"
+msgstr "Переопределить драйвер принтера"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928
+msgid ""
+"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
+"\"Canon MF410 Series UFR II\""
+msgstr ""
+"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
+"\"Canon MF410 Series UFR II\""
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929
+msgid "USB device redirection"
+msgstr "Перенаправление USB устройств"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930
+msgid "Local serial name"
+msgstr "Имя локального последовательного порта"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930
+msgid "COM1, COM2, etc."
+msgstr "COM1, COM2, и т.д."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931
+msgid "Local serial driver"
+msgstr "Драйвер локального последовательного порта"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931
+msgid "Serial"
+msgstr "Последовательный порт"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932
+msgid "Local serial path"
+msgstr "Путь локального последовательного порта"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932
+msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc."
+msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, и т.д."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933
+msgid "Local parallel name"
+msgstr "Имя локального параллельного порта"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934
+msgid "Local parallel device"
+msgstr "Локальное параллельное устройство"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935
+msgid "Name of smart card"
+msgstr "Имя смарт-карты"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936
+msgid "Dynamic virtual channel"
+msgstr "Динамический виртуальный канал"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937
+msgid "<channel>[,<options>]"
+msgstr "<канал>[,<настройки>]"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937
+msgid "Static virtual channel"
+msgstr "Статический виртуальный канал"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938
+msgid "TCP redirection"
+msgstr "Перенаправление TCP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938
+msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
+msgstr "/ПУТЬ/ДО/rdp2tcp"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940
+msgid "Move mouse when connection is idle"
+msgstr "Перемещать мышь, когда соединение неактивно"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942
+msgid "Attempt to connect in assistance mode"
+msgstr "Попытка подключения в режиме ассистента"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943
+msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record"
+msgstr "Предпочитать запись IPv6 AAAA вместо IPv4 A"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944
+msgid "Share printers"
+msgstr "Сделать принтеры общедоступными"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945
+msgid "Share serial ports"
+msgstr "Сделать последовательные порты общедоступными"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946
+msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports"
+msgstr "(SELinux) режим доступа последовательных портов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947
+msgid "Share parallel ports"
+msgstr "Сделать параллельные порты общедоступными"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948
+msgid "Share a smart card"
+msgstr "Сделать смарт-карту общей"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137
+msgid "Turn off clipboard sync"
+msgstr "Отключить синхронизацию буфера обмена"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950
+msgid "Ignore certificate"
+msgstr "Игнорировать сертификат"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951
+msgid "Use the old license workflow"
+msgstr "Использовать старую схему лицензий"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951
+msgid "It disables CAL and hwId is set to 0"
+msgstr "Это отключит CAL и установит hwId в 0"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866
+msgid "Forget passwords after use"
+msgstr "Забыть пароль после использования"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953
+msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
+msgstr "Прикрепить к консоли (Windows 2003 / 2003 R2)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954
+msgid "Turn off fast-path"
+msgstr "Отключить fast-path"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955
+msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway"
+msgstr "Обнаружение сервера с помощью шлюза удаленных рабочих столов"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957
+msgid "Use system proxy settings"
+msgstr "Использовать системные настройки прокси"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959
+msgid "Turn off automatic reconnection"
+msgstr "Запретить автоматическое повторное подключение"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960
+msgid "Relax order checks"
+msgstr "Нестрогие проверки порядка"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961
+msgid "Glyph cache"
+msgstr "Кэш Glyph"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
+msgid "Enable multitransport protocol (UDP)"
+msgstr "Включить муьтитранспортный протокол (UDP)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
+msgid "Using the UDP protocol may improve performance"
+msgstr "Использование протокола UDP может улучшить работоспособность"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963
+msgid "Use base credentials for gateway too"
+msgstr "Использовать базовые учётные данные и для шлюза"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965
+msgid "Enable Gateway websockets support"
+msgstr "Включить поддержку вебсокетами шлюза"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967
+msgid "Update framebuffer even when not visible"
+msgstr "Обновлять буфер кадров, даже если он не виден"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878
+msgid "View only"
+msgstr "Только просмотр"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156
+msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+Delete"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994
+msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
+msgstr "RDP - Протокол удалённого рабочего стола"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019
+msgid "RDP - RDP File Handler"
+msgstr "RDP - файловая поддержка RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034
+msgid "RDP - Preferences"
+msgstr "RDP - Параметры"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087
+msgid "Export connection in Windows .rdp file format"
+msgstr "Экспортировать подключение в формате .rdp (Windows)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_event.c:363
+#, c-format
+msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
+msgstr "Попытка повторного подключения %d из %d…"
+
+#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
+#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190
+#, c-format
+msgid "Connected to %s via RDP"
+msgstr "Подключен к %s через RDP"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Передача файлов"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
+msgid "Transfer error"
+msgstr "Ошибка передачи"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Передача завершена"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
+#, c-format
+msgid "The %s file has been transferred"
+msgstr "Файл %s был передан"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:347
+msgid "Enter SPICE password"
+msgstr "Введите SPICE пароль"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:394
+#, c-format
+msgid "Disconnected from the SPICE %s."
+msgstr "Отключён от SPICE %s."
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:396
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s via SPICE"
+msgstr "Отключён от %s через SPICE"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:399
+#, c-format
+msgid "Connected to %s via SPICE"
+msgstr "Подключён к %s через SPICE"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:411
+msgid "TLS connection error."
+msgstr "Ошибка соединения TLS."
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:417
+msgid "Connection to the SPICE server dropped."
+msgstr "Подключение к SPICE серверу прервано."
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:648
+msgid "Auto GLZ"
+msgstr "Авто GLZ"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:649
+msgid "Auto LZ"
+msgstr "Авто LZ"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:662
+msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n"
+msgstr "Отключить наложение видео если видео отображается неправильно.\n"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:687
+msgid "Use TLS encryption"
+msgstr "Использовать шифрование TLS"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:688
+msgid "Server CA certificate"
+msgstr "Сертификат сервера ЦС"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:706
+msgid "Preferred video codec"
+msgstr "Предпочитаемый видеокодек"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:707
+msgid "Turn off GStreamer overlay"
+msgstr "Отключение наложения GStreamer"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:710
+msgid "Preferred image compression"
+msgstr "Предпочитаемое сжатие изображения"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879
+msgid "No clipboard sync"
+msgstr "Без синхронизации буфера обмена"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868
+msgid "Enable audio channel"
+msgstr "Включить аудио канал"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:716
+msgid "Share smart card"
+msgstr "Сделать смарт-карту общедоступной"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51
+msgid "Select USB devices for redirection"
+msgstr "Выберите USB-устройства для перенаправления"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:739
+msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
+msgstr "SPICE - Простой протокол для независимых вычислительных сред"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
+msgid "USB redirection error"
+msgstr "Ошибка перенаправления USB"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792
+msgid "Enter VNC password"
+msgstr "Введите VNC пароль"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538
+msgid "Enter VNC authentication credentials"
+msgstr "Введите данные авторизации VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953
+msgid "Unable to connect to VNC server"
+msgstr "Невозможно подключиться к серверу VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954
+#, c-format
+msgid "Couldn’t convert '%s' to host address"
+msgstr "Невозможно преобразовать '%s' в адрес узла"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955
+#, c-format
+msgid "VNC connection failed: %s"
+msgstr "Подключение через VNC не удалось: %s"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956
+msgid "Your connection has been rejected."
+msgstr "Ваше подключение было отклонено."
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983
+#, c-format
+msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s"
+msgstr "Сервер VNC запросил неизвестный метод аутентификации. %s"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985
+msgid "Please retry after turning on encryption for this profile."
+msgstr ""
+"Включите шифрование в настройках этого подключения и повторите попытку."
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719
+#, c-format
+msgid "Connected to %s via VNC"
+msgstr "Подключен к %s через VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d via VNC"
+msgstr "Подключен к %s:%d через VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s:%d via VNC"
+msgstr "Отключен от %s:%d через VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046
+msgid ""
+"Connect to VNC using a repeater:\n"
+" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n"
+" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n"
+" 10.10.10.12:5901\n"
+" • From the remote VNC server, you will connect to\n"
+" the repeater, e.g. with x11vnc:\n"
+" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
+msgstr ""
+"Подключиться к VNC используя репитер:\n"
+" • Поле 'сервер' должно содержать ID репитера, например - ID:123456789\n"
+" • Поле репитера должно содержать IP и порт репитера, например:\n"
+" 10.10.10.12:5901\n"
+" • С удалённого сервера VNC, вы подключитесь к\n"
+" репитеру, например, при помощи x11vnc:\n"
+" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055
+msgid ""
+"Listening for remote VNC connection:\n"
+" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n"
+" e.g. 8888\n"
+" • From the remote VNC server, you will connect to\n"
+" Remmina, e.g. with x11vnc:\n"
+" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
+msgstr ""
+"Прослушивание удаленного VNC-соединения:\n"
+" • Поле \"Прослушивать на порту\" - это порт, который будет прослушивать "
+"Remmina,\n"
+" например, 8888\n"
+" • С удаленного VNC-сервера вы подключитесь к\n"
+" Remmina, например, с помощью x11vnc:\n"
+" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063
+msgid ""
+"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n"
+"\n"
+" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n"
+" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n"
+" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio"
+msgstr ""
+"Заблокировать соотношение сторон при включенном динамическом разрешении:\n"
+"\n"
+" • Соотношение сторон должно быть указано как десятичное число, например "
+"1.777\n"
+" • 16:9 примерно соответствует 1.7777, а 4:3 - 1.333\n"
+" • Значение по умолчанию 0 не применяет принудительно никакого соотношения "
+"сторон"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070
+msgid ""
+"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n"
+"\n"
+" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n"
+" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
+"rre raw”\n"
+" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
+"rre raw”\n"
+" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile "
+"corre rre raw”"
+msgstr ""
+"Переопределение предустановленного качества кодирования VNC:\n"
+"\n"
+" • “Плохое(самое быстрое)” устанавливает кодирование в “copyrect zlib "
+"hextile raw”\n"
+" • “Среднее” устанавливает кодирование в “tight zrle ultra copyrect hextile "
+"zlib corre rre raw”\n"
+" • “Хороший” устанавливает кодировку “tight zrle ultra copyrect hextile "
+"zlib corre rre raw”\n"
+" • “Лучший (самый медленный)” устанавливает кодировку на “copyrect zrle "
+"ultra zlib hextile zlib corre rre raw”"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097
+msgid "Repeater"
+msgstr "Повторитель"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109
+msgid "Listen on port"
+msgstr "Прослушивать порт"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129
+msgid "Override pre-set VNC encodings"
+msgstr "Отмена предустановленных кодировок VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130
+msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio"
+msgstr "Соотношение сторон с принудительным динамическим разрешением"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
+msgid "Force tight encoding"
+msgstr "Принудительное жесткое кодирование"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
+msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled"
+msgstr ""
+"Включение этой функции может помочь, если удаленный рабочий стол выглядит "
+"зашифрованным"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867
+msgid "Ignore remote bell messages"
+msgstr "Игнорировать сообщения удаленного звонка"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153
+msgid "Prevent local interaction on the server"
+msgstr "Запретить локальное взаимодействие на сервере"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136
+msgid "Show remote cursor"
+msgstr "Показывать удалённый курсор"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138
+msgid "Turn off encryption"
+msgstr "Отключить шифрование"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155
+msgid "Open Chat…"
+msgstr "Открыть чат…"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42
+msgid "Remmina VNC Plugin"
+msgstr "Модуль VNC Remmina"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47
+msgid "Remmina VNC listener Plugin"
+msgstr "Модуль VNC-приемника Remmina"
+
+#: plugins/www/www_config.h:43
+msgid "Remmina web-browser plugin"
+msgstr "Модуль браузера Remmina"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:99
+msgid "File downloaded"
+msgstr "Файл загружен"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:592
+msgid "Enter WWW authentication credentials"
+msgstr "Введите данные авторизации WWW"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:907
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:907
+msgid "http://address or https://address"
+msgstr "http://адрес или https://адрес"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:924
+msgid "User agent"
+msgstr "Юзер-агент"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:925
+msgid "Proxy URL"
+msgstr "Прокси URL"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:925
+msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080"
+msgstr "Например https://example.org, socks://moynosock:1080"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:926
+msgid "Turn on Java support"
+msgstr "Включить поддержку Java"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:927
+msgid "Turn on smooth scrolling"
+msgstr "Включить плавную прокрутку"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:928
+msgid "Turn on spatial navigation"
+msgstr "Включить пространственную навигацию"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:931
+msgid "Turn on plugin support"
+msgstr "Включить поддержку модулей"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:932
+msgid "Turn on WebGL support"
+msgstr "Включить поддержку WebGL"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:934
+msgid "Turn on HTML5 audio support"
+msgstr "Включить поддержку HTML5 аудио"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:935
+msgid "Ignore TLS errors"
+msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:938
+msgid "Turn on Web Inspector"
+msgstr "Включить веб-инспектор"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:167
+msgid "You did not set any command to be executed"
+msgstr "Вы не установили ни одной команды на исполнение"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:214
+msgid ""
+"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Внимание: Синхронное исполнение команд может вынудить Remmina зависнуть.\n"
+"Вы действительно желаете продолжить?"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:297
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:298
+msgid "Asynchronous execution"
+msgstr "Асинхронное выполнение"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:299
+msgid "Kill process on disconnect"
+msgstr "Убить процесс при отключении"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Привет, мир!"
+
+#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188
+msgid "Secured password storage in the GNOME keyring"
+msgstr "Безопасное хранение паролей в ключнице GNOME"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-"
+"CLI without using this feature…"
+msgstr ""
+"Функция командной строки '%s' недоступна! Попытка запустить PyHoca-CLI без "
+"использования этой функции…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349
+msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
+msgstr "Параметр 'custom_data' не инициализирован!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310
+msgid "Broken `DialogData`! Aborting…"
+msgstr "Сломанный `DialogData`! Прерывание…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314
+msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…"
+msgstr "Не удается получить `DialogData`! Прерывание…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476
+msgid "X Display"
+msgstr "Х-дисплей"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478
+msgid "Session ID"
+msgstr "ID сеанса"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479
+msgid "Create date"
+msgstr "Дата создания"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480
+msgid "Suspended since"
+msgstr "Приостановлено с"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481
+msgid "Agent PID"
+msgstr "PID агента"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя узла"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484
+msgid "Cookie"
+msgstr "Куки"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485
+msgid "Graphic port"
+msgstr "Графический порт"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486
+msgid "SND port"
+msgstr "Порт SND"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487
+msgid "SSHFS port"
+msgstr "Порт SSHFS"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488
+msgid "Visible"
+msgstr "Видимость"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527
+msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…"
+msgstr "Не удается получить `DialogData` или `sessions_list`! Прерывание…"
+
+#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536
+msgid "_Terminate"
+msgstr "_Прервать"
+
+#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Возобновить"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541
+msgid "_New"
+msgstr "_Новый"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog.
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550
+msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment."
+msgstr "Завершение сеансов X2Go может занять некоторое время."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627
+#, c-format
+msgid "Unknown property '%i'"
+msgstr "Неизвестное свойство '%i'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762
+msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog."
+msgstr "Не удалось найти дочерний GtkTreeView диалога выбора сеанса."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727
+msgid ""
+"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one "
+"of them must be given."
+msgstr ""
+"Ни параметры 'dialog', ни 'treeview' не инициализированы! Хотя бы один из "
+"них должен быть задан."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736
+msgid ""
+"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for "
+"unknown reason."
+msgstr ""
+"По неизвестной причине не удалось получить \"GtkTreeModelFilter*\" диалога "
+"выбора сессии."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771
+msgid "Could not get currently selected row (session)!"
+msgstr "Не удалось получить текущий выбранный ряд (сессию)!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790
+#, c-format
+msgid ""
+"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are "
+"selected."
+msgstr ""
+"Должна быть выбрана только одна сессия, но выбрано '%i' строк (сессий)."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840
+msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'."
+msgstr "Не удалось заполнить 'GtkTreeIter'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906
+msgid "parameter 'argv' is 'NULL'."
+msgstr "параметр 'argv' вернул 'NULL'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917
+msgid "parameter 'error' is 'NULL'."
+msgstr "параметр 'error' вернул 'NULL'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925
+msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized."
+msgstr "параметр 'env' либо недопустим, либо неинициализирован."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553
+msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:"
+msgstr "Запущен PyHoca-CLI со следующими аргументами:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972
+msgid ""
+"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection "
+"problem."
+msgstr ""
+"Необходимый процесс PyHoca-CLI столкнулся с проблемой подключения к "
+"Интернету."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start PyHoca-CLI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось запустить PyHoca-CLI:\n"
+"%s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i"
+msgstr ""
+"При попытке запуска PyHoca-CLI произошла неизвестная ошибка. Код выхода: %i"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. "
+"Error: '%s'"
+msgstr ""
+"При попытке запуска PyHoca-CLI произошла неизвестная ошибка. Код выхода: %i. "
+"Ошибка: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044
+msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized."
+msgstr "Ни параметры 'path', ни 'dialog' не инициализированы."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060
+msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!"
+msgstr "GtkTreePath 'path' описывает несуществующую строку!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211
+msgid "'Invalid connection data.'"
+msgstr "'Недопустимые данные подключения.'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154
+msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
+msgstr "Параметр 'custom_data' инициализирован не полностью!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not terminate X2Go session '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось завершить сеанс X2Go \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665
+msgid "An error occured."
+msgstr "Случилась ошибка."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404
+msgid "Could not get session ID from session chooser dialog."
+msgstr "Не удалось получить идентификатор сеанса из диалога выбора сеанса."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396
+#, c-format
+msgid "Resuming session: '%s'"
+msgstr "Возобновление сессии: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411
+#, c-format
+msgid "Terminating session: '%s'"
+msgstr "Завершение сессии: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go"
+msgstr "Отключен от %s:%d через X2Go"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657
+msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed."
+msgstr "PyHoca-CLI неожиданно завершила работу. Это соединение будет закрыто."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666
+msgid ""
+"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n"
+"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible "
+"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the "
+"right credentials."
+msgstr ""
+"Необходимый дочерний процесс 'pyhoca-cli' неожиданно завершился.\n"
+"Пожалуйста, проверьте настройки профиля и вывод PyHoca-CLI на возможные "
+"ошибки. Также убедитесь, что удалённый сервер доступен и вы используете "
+"правильные учётные данные."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709
+msgid "Can't save empty username!"
+msgstr "Невозможно сохранить пустое имя пользователя!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723
+msgid "Could not save new credentials."
+msgstr "Не удалось сохранить новые учетные данные."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726
+msgid ""
+"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were "
+"not set."
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить новые учетные данные: не были заданы строки "
+"'s_password' или 's_username'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758
+msgid "Enter password to unlock the SSH key:"
+msgstr "Введите пароль для разблокировки ключа SSH:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769
+msgid "Password input cancelled. Aborting…"
+msgstr "Ввод пароля отменён. Откат…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800
+msgid ""
+"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username "
+"and password in the profile settings to store them for faster logins."
+msgstr ""
+"Совет: Установите флажок \"Сохранить пароль\" или введите вручную имя "
+"пользователя и пароль X2Go в настройках профиля, чтобы сохранить их для "
+"скорого входа в систему."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831
+msgid "Enter X2Go credentials"
+msgstr "Введите учетные данные X2Go"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860
+msgid "Authentication cancelled. Aborting…"
+msgstr "Аутентификация отменена. Откат…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047
+msgid ""
+"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating "
+"a new session now."
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать вывод опции PyHoca-CLI --list-sessions. Сейчас "
+"создается новая сессия."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086
+msgid "Could not allocate enough memory!"
+msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096
+#, c-format
+msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'"
+msgstr "Найдена уже существующая сессия X2Go с ID: '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139
+msgid "Suspended"
+msgstr "Приостановлено"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142
+msgid "Running"
+msgstr "В процессе"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145
+msgid "Terminated"
+msgstr "Прервано"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178
+msgid ""
+"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now."
+msgstr ""
+"Не удалось найти ни одной сессии на удаленной машине. Создаю новый сеанс."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233
+msgid "Choose a session to resume:"
+msgstr "Выберите сеанс для возобновления:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276
+msgid "Waiting for user to select a session…"
+msgstr "Ждем, когда пользователь выберет сессию…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284
+msgid "No session was selected. Creating a new one."
+msgstr "Не выбран ни один сеанс. Создайте новый."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356
+#, c-format
+msgid "A non-critical error happened: %s"
+msgstr "Произошла некритическая ошибка: %s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361
+#, c-format
+msgid "User chose to resume session with ID: '%s'"
+msgstr "Пользователь выбрал возобновление сеанса с ID: '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382
+#, c-format
+msgid "Resuming session '%s'…"
+msgstr "Возобновление сессии '%s'…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513
+msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
+msgstr ""
+"Настройка DPI выходит за пределы. Пожалуйста, отрегулируйте её в настройках "
+"профиля."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576
+msgid "Could not start X2Go session…"
+msgstr "Не удалось запустить сеанс X2Go…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583
+msgid "Could not start X2Go session."
+msgstr "Не удалось запустить сеанс X2Go."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584
+#, c-format
+msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
+msgstr "Не удалось запустить PyHoca-CLI (%i): '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699
+msgid ""
+"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is "
+"either too old, or not installed. An old limited set of features will be "
+"used for now."
+msgstr ""
+"Не удалось получить возможности командной строки PyHoca-CLI. Это указывает "
+"на то, что она либо слишком старая, либо не установлена. Пока что будет "
+"использоваться старый ограниченный набор функций."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708
+msgid ""
+"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-"
+"set for now."
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать возможности командной строки PyHoca-CLI. Пока что "
+"используется ограниченный набор функций."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714
+msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:"
+msgstr "Извлечены следующие возможности командной строки PyHoca-CLI:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722
+#, c-format
+msgid "Available feature[%i]: '%s'"
+msgstr "Доступная функция[%i]: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d via X2Go"
+msgstr "Подключен к %s:%d через X2Go"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841
+msgid "Could not open X11 DISPLAY."
+msgstr "Не удалось открыть дисплей X11."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881
+msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…"
+msgstr "Ожидание появления окна агента X2Go…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907
+msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…"
+msgstr "Ждем, когда PyHoca-CLI покажет окно сессии…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958
+msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…"
+msgstr "Не появилось окно сеанса X2Go. Что-то пошло не так…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077
+msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"
+msgstr "RemminaProtocolWidget* gp вернул 'NULL'!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098
+#, c-format
+msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org"
+msgstr "Протокол %s недоступен, поскольку GtkSocket работает только под X.org"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107
+msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…"
+msgstr "Не удалось инициализировать pthread. Возврат к однопоточному режиму…"
+
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
+#. your language.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
+#. your language.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1' and 'value2'
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168
+#, c-format
+msgid "%sand '%s'"
+msgstr "%s и '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1' and 'value2'
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173
+#, c-format
+msgid "%s'%s' "
+msgstr "%s'%s' "
+
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160
+#, c-format
+msgid "%s'%s', "
+msgstr "%s'%s', "
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199
+msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!"
+msgstr "Неверные данные проверки в массиве ProtocolSettings!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279
+msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!"
+msgstr "Данные проверки в массиве ProtocolSettings недействительны!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223
+msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
+msgstr "Параметры 'key' или 'value' вернули 'NULL'!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241
+#, c-format
+msgid "Allowed values are %s."
+msgstr "Допустимые значения: %s."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is '%s'."
+msgstr "Единственное допустимое значение - '%s'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290
+msgid "The lower limit is not a valid integer!"
+msgstr "Нижний предел не является целым числом!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295
+msgid "The lower limit is too high!"
+msgstr "Нижний предел слишком высок!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300
+msgid "The lower limit is too low!"
+msgstr "Нижний предел слишком низкий!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355
+msgid "Something unknown went wrong."
+msgstr "Что-то непонятное пошло не так."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340
+msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, проверьте массив RemminaProtocolSetting на возможные ошибки."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320
+msgid "The upper limit is not a valid integer!"
+msgstr "Верхний предел не является целым числом!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325
+msgid "The upper limit is too high!"
+msgstr "Верхний предел слишком высок!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330
+msgid "The upper limit is too low!"
+msgstr "Верхний предел слишком низкий!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350
+msgid "The input is not a valid integer!"
+msgstr "Ввод не является целым числом!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369
+#, c-format
+msgid "Input must be a number between %i and %i."
+msgstr "Введите число в диапазоне от %i до %i."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398
+msgid "Startup program"
+msgstr "Стартовая программа"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400
+msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?"
+msgstr "Какая команда должна быть выполнена после создания сеанса X2Go?"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402
+msgid "Keyboard Layout (auto)"
+msgstr "Раскладка клавиатуры (авто)"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403
+msgid "Keyboard type (auto)"
+msgstr "Тип клавиатуры (авто)"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404
+msgid "Audio support"
+msgstr "Поддержка аудио"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
+msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')."
+msgstr "Звуковая система сервера X2Go (по умолчанию: 'pulse')."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409
+msgid "Clipboard direction"
+msgstr "Направление буфера обмена"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411
+msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')."
+msgstr ""
+"В каком направлении должно копироваться содержимое буфера обмена? (по "
+"умолчанию: \"в обе стороны\")."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415
+msgid "DPI resolution"
+msgstr "Разрешение DPI"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416
+msgid ""
+"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be "
+"between 20 and 400."
+msgstr ""
+"Запуск сеанса с определенным разрешением (в точках на дюйм). Должно быть от "
+"20 до 400."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
+msgid "Your private key"
+msgstr "Ваш закрытый ключ"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460
+msgid "X2Go plugin loaded."
+msgstr "Загружен плагин X2Go."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43
+msgid "X2Go - Launch an X2Go session"
+msgstr "X2Go - Запуск сеанса X2Go"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
+msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
+msgstr "Модуль VNC Remmina для GNOME и KVM"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication type %u"
+msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %u"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488
+#, c-format
+msgid "Authentication failure: %s"
+msgstr "Ошибка аутентификации: %s"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
+msgid "Use server settings"
+msgstr "Использовать настройки сервера"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
+msgid "True colour (24 bits)"
+msgstr "True color (24 бит)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821
+msgid "High colour (16 bits)"
+msgstr "High color (16 бит)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822
+msgid "Low colour (8 bits)"
+msgstr "Low color (8 бит)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823
+msgid "Ultra low colour (3 bits)"
+msgstr "Ultra low colour (3 бита)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847
+msgid "VNC password"
+msgstr "Пароль VNC"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
+msgid "Use JPEG Compression"
+msgstr "Использовать JPEG сжатие"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "Это может не работать на всех VNC серверах"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850
+msgid "Enable GTK-VNC debug"
+msgstr "Включить GTK-VNC отладку"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
+msgid "Shared connection"
+msgstr "Совместное соединение"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
+msgid ""
+"If the server should try to share the desktop by leaving other clients "
+"connected"
+msgstr ""
+"Если сервер должен попытаться разделить рабочий стол, оставив других "
+"клиентов подключенными"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880
+msgid "Send Ctrl+Alt+_Del"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_Del"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881
+msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_Backspace"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F1"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F1"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F2"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F2"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F3"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F3"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F4"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F4"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F5"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F5"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F6"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F6"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F7"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F7"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F8"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F8"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F9"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F9"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F10"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F10"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F11"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F11"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
+msgstr "Послать Ctrl+Alt+_F12"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895
+msgid "Reboot remote host"
+msgstr "Перезагрузить удалённую машину"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896
+msgid "Reset remote host (hard reboot)"
+msgstr "Перезагрузить удалённую машину (жёсткая перезагрузка)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
+msgid "Shutdown remote host"
+msgstr "Выключить удалённый компьютер"
+
+#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wants to share their desktop.\n"
+"Do you accept?"
+msgstr ""
+"%s хочет допустить вас к его рабочему столу.\n"
+"Вы принимаете?"
+
+#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Пригласить удалённый рабочий стол"
+
+#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57
+msgid "Telepathy - Desktop Sharing"
+msgstr "Telepathy - общий доступ к рабочему столу"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67
+msgid ""
+"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Remmina is running on your system as a Snap package.\n"
+"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n"
+"</span>\n"
+msgstr ""
+"<big><b>Snap-пакет Remmina</b></big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Remmina работает в вашей системе как Snap-пакет.\n"
+"Некоторые функции Remmina требуют настройки для правильной работы.\n"
+"</span>\n"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112
+msgid ""
+"To enable access to some important features, like password saving in your "
+"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give "
+"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the "
+"following commands in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Чтобы включить доступ к некоторым важным возможностям, как сохранение пароля "
+"в хранилище ключей и доступ к принтеру через RDP, пожалуйста откройте ваш "
+"центр управления программами и дайте Remmina необходимые разрешения. В "
+"качестве альтернативы, вы можете ввести следующие команды в терминал:"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157
+msgid "<big>Permissions</big>"
+msgstr "<big>Разрешения</big>"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193
+msgid ""
+"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina "
+"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change "
+"the location in the Remmina preferences."
+msgstr ""
+"Поскольку пакеты Snap запускаются изолированно от остальной системы, профили "
+"Remmina сохраняются в файловой системе Snap, по умолчанию. Вы можете "
+"изменить папку в настройках Remmina."
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213
+msgid "Change where Remmina profiles are stored"
+msgstr "Изменить место хранения профилей Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252
+msgid "<big>Snap settings</big>"
+msgstr "<big>Настройки Snap</big>"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Не показывать это сообщение снова"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "Искать предыдущее совпадение"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "Искать следующее совпадение"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Переключить настройки поиска"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191
+msgid "_Match case"
+msgstr "Регистрозависи_мый"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Только слово ц_еликом"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "_Регулярное выражение"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Искать п_о кругу"
+
+#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410
+msgid "About"
+msgstr "О программе"
+
+#: data/ui/remmina_about.glade:35
+msgid ""
+"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
+"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
+"More details in COPYING"
+msgstr ""
+"Все права © 2014–2023 Антьенор Гатта (Antenore Gatta), Джованни Паноззо "
+"(Giovanni Panozzo).\n"
+"Все права © 2009–2014 Вик Ли (Vic Lee)\n"
+"Более подробно смотрите в COPYING"
+
+#: data/ui/remmina_about.glade:39
+msgid "https://www.remmina.org/"
+msgstr "https://www.remmina.org/"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Убрать"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116
+msgid "Move up"
+msgstr "Сдвинуть вверх"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95
+msgid "Move down"
+msgstr "Сдвинуть вниз"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:19
+msgid "Change"
+msgstr "Изменить"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:180
+msgid "Selection criteria"
+msgstr "Критерий отбора"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:244
+msgid "Confirm password"
+msgstr "Подтвердите пароль"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6
+msgid "Set new password"
+msgstr "Установить новый пароль"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:320
+msgid "Gateway Username"
+msgstr "Имя пользователя шлюза"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:349
+msgid "Gateway Domain"
+msgstr "Доменое имя шлюза"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:415
+msgid "Gateway Password"
+msgstr "Пароль шлюза"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:440
+msgid "Confirm Gateway Password"
+msgstr "Подтвердите пароль шлюза"
+
+#. A column table with multiple check-boxes
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:503
+msgctxt "Multi password changer"
+msgid "Select"
+msgstr "Выбрать"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:515
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:526
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:537
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Domain\\Username"
+msgstr "Домен\\Имя пользователя"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:548
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Gateway Domain\\Username"
+msgstr "Домен шлюза\\Имя пользователя"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:588
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Множественная смена паролей</span>"
+
+#: data/ui/remmina_passwd.glade:35
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/ui/remmina_passwd.glade:85
+msgid "Verify password"
+msgstr "Повторить пароль"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:75
+msgid ""
+"<big><b>The news are turned off</b></big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download "
+"the release notes.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Version checking can only be activated at compile time.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
+"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<big><b>Новости выключены</b></big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Включение новостей означает, что программа будет подключаться к серверу "
+"Remmina для загрузки информации о релизах.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Проверка версии может быть активирована только на этапе компиляции.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Информация о "
+"релизах Remmina\"><i>Посетите веб-сайт, чтобы почитать информацию о релизах."
+"</i></a>.\n"
+"</span>"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:130
+msgid "Use as default remote desktop client"
+msgstr "Использовать в качестве клиента удалённого рабочего стола по-умолчанию"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:139
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:143
+msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files."
+msgstr ""
+"Разрешить Remmina автоматически открывать файлы с расширениями .rdp и ."
+"remmina."
+
+#. The star (*) is a reference to privacy consent
+#: data/ui/remmina_news.glade:157
+msgid ""
+"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
+"site\">remmina.org</a> (*)"
+msgstr ""
+"Получать новости от <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Новостной сайт "
+"Remmina\">remmina.org</a> (*)"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:169
+msgid "Receives updated news from remmina.org"
+msgstr "Получать обновленные новости с сайта remmina.org"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:182
+msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org"
+msgstr "* Включая новости вы соглашаетесь на получение данных от remmina.org"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:205
+msgid "<big>Take part</big>"
+msgstr "<big>Принять участие</big>"
+
+#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string.
+#: data/ui/remmina_news.glade:231
+msgid ""
+"<span>\n"
+"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a "
+"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? "
+"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve "
+"Remmina.</b>\n"
+"</span>\n"
+msgstr ""
+"<span>\n"
+"<b>Вы сделали нас счастливее, выбрав свободное программное обеспечение, <a "
+"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Где деньги, Лебовски? Бульк-"
+"Глглглл\">пожертвования так же делают нас счастливее</a>, и помогают "
+"улучшать Remmina.</b>\n"
+"</span>\n"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:251
+msgid "<big>Contribute</big>"
+msgstr "<big>Внести вклад</big>"
+
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
+msgid "Choose a new key"
+msgstr "Выберите новую клавишу"
+
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88
+msgid "Allow key modifiers"
+msgstr "Разрешить изменение клавиш"
+
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121
+msgid "Please press the new key…"
+msgstr "Пожалуйста нажмите новую клавишу…"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:36
+msgid "Hide or show the search bar"
+msgstr "Показать или убрать строку поиска"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:42
+msgid "Add a new connection profile"
+msgstr "Добавить новый профиль соединения"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:48
+msgid "Switch from grouped to list view"
+msgstr "Переключить вид с группового на список"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:80
+msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar."
+msgstr "Выберите протокол для использования с быстрым соединением."
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:98
+msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”"
+msgstr "Строки поиска или имя сервера/IP адрес для \"быстрого\" соединения"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104
+msgid "Server name or IP address"
+msgstr "Имя сервера или IP адресс"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:426
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:188
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:218
+msgid "Collapse all"
+msgstr "Свернуть все"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:228
+msgid "Expand all"
+msgstr "Развернуть все"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:290
+msgid "Multi password changer"
+msgstr "Множественная смена паролей"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:300
+msgid "Debugging"
+msgstr "Окно отладки"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:320
+msgid "Export"
+msgstr "Экспортировать"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:347
+msgid "Make Remmina your default remote desktop client"
+msgstr "Сделать Remmina вашим клиентом удалённого рабочего стола по-умолчанию"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:363
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашняя страница"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:373
+msgid "Donations"
+msgstr "Пожертвования"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:383
+msgid "Wiki"
+msgstr "Вики"
+
+#. Remmina community website
+#: data/ui/remmina_main.glade:393
+msgid "Community"
+msgstr "Сообщество"
+
+# Pluggin like entity or plug-in as action?
+#: data/ui/remmina_main.glade:537
+msgid "Plugin"
+msgstr "Модуль"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:551
+msgid "Last used"
+msgstr "Последний раз использовано"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:600
+msgid "New connection profile"
+msgstr "Новый профиль соединения"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:612
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Показать строку поиска"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:632
+msgid "Remmina main menu"
+msgstr "Главное меню Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:639
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:654
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Переключить вид"
+
+#: data/ui/remmina_spinner.glade:54
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Пожалуйста ждите…"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:42
+msgid "Double-click action"
+msgstr "Действие по двойному клику"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:58
+msgid "Open connection"
+msgstr "Открыть соединение"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:59
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Изменить настройки"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:75
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Качество масштабирования"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:91
+msgid "Nearest"
+msgstr "Ближайший"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:92
+msgid "Tiles"
+msgstr "Плиточный"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:93
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Билинейный"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:94
+msgid "Hyper"
+msgstr "Гипер"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:110
+msgid "Step size for auto-scroll"
+msgstr "Шаг авто прокрутки"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:139
+msgid "Maximal amount of recent items"
+msgstr "Максимальное количество недавних действий"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:154
+msgid "Screen resolutions"
+msgstr "Разрешения экрана"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:200
+msgid "Folder for screenshots"
+msgstr "Папка для снимков экрана"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:212
+msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
+msgstr "Выберите папку, в которой будут храниться снимки Remmina."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Выбрать папку"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:227
+msgid "Set up"
+msgstr "Установить"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:249
+msgid "Screenshot filenames"
+msgstr "Шаблон имени файлов снимков экрана"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:261
+msgid ""
+"%p Profile name\n"
+"%h Server name/IP\n"
+"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n"
+msgstr ""
+"%p Имя профиля\n"
+"%h Имя сервера/IP\n"
+"%Y Год, %m Месяц, %d День, %H Час, %M Минута, %S Секунды (UTC)\n"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:280
+msgid ""
+"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA"
+msgstr "Папка для хранения профилей подключения, это основа для XDG_USER_DATA"
+
+#. The folder where profiles are saved
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:285
+msgid "Remmina data folder"
+msgstr "Папка данных Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:297
+msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in."
+msgstr "Выберите папку, в которой будут храниться профили подключения Remmina."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:315
+msgid "Remember last view for each connection"
+msgstr "Запоминать последний режим просмотра для каждого соединения"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:319
+msgid "Remember last view mode"
+msgstr "Запоминать последний режим просмотра"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:345
+msgid ""
+"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
+"formatting string."
+msgstr ""
+"Установите собственное имя для профилей соединения Remmina, используя "
+"форматированную строку."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:349
+msgid "Template for profile filenames"
+msgstr "Шаблон для имён файлов профиля"
+
+#. Placeholders used to name a Remmina connection profile
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:361
+msgid ""
+"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n"
+"%P Protocol name\n"
+"%N Connection name\n"
+"%h Hostname/IP\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%G Имя группы (косая черта \\/ будет преобразована в тире - автоматически)\n"
+"%P Протокол\n"
+"%N Соединение\n"
+"%h Хост/IP\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:383
+msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard."
+msgstr "Только сохранять снимки экрана, не копировать их в буфер обмена."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:387
+msgid "Prevent screenshots from entering clipboard"
+msgstr "Запретить копирование снимков экрана в буфер обмена"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:448
+msgid "Confirm before closing multiple tabs"
+msgstr "Подтверждать, прежде чем закрыть несколько вкладок"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:500
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:525
+msgid "Always show tabs"
+msgstr "Всегда показывать вкладки"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:541
+msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface"
+msgstr "Прятать панель инструментов при включённых вкладках"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:562
+msgid "Default view"
+msgstr "Основной режим просмотра"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:576
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматически"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:577
+msgid "Scrolled window"
+msgstr "Окно с прокруткой"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:579
+msgid "Viewport fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный"
+
+#. How tabs are grouped in the Remmina connection window
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:595
+msgctxt "Appearance preferences"
+msgid "Tabs grouping"
+msgstr "Группировка вкладок"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:607
+msgid "By group"
+msgstr "По группам"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:608
+msgid "By protocol"
+msgstr "По протоколам"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:609
+msgid "Per connection"
+msgstr "По соединениям"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:621
+msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window"
+msgstr "Полноэкранный на том же мониторе что и окно соединения"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:644
+msgid "Peeking"
+msgstr "Выглядывающий"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:645
+msgid "Hidden"
+msgstr "Скрытый"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:662
+msgid "Fullscreen toolbar visibility"
+msgstr "Видимость полноэкранной панели инструментов"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:672
+msgid "Hide the search bar shown in the main window"
+msgstr "Скрыть строку поиска в основном окне"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:688
+msgid "Prefer dark theme"
+msgstr "Предпочесть темную тему"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:692
+msgid ""
+"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the "
+"configured theme."
+msgstr ""
+"Если тема GTK включает в себя темный вариант, она будет использоваться "
+"вместо настроенной темы."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:705
+msgid "Always show notes"
+msgstr "Всегда показывать примечания"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:709
+msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection."
+msgstr "Добавить столбец показывающий все примечания, связанные с соединением."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:729
+msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
+msgstr "Цвет режима \"Захватывать все нажатия клавиш\""
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:740
+msgid ""
+"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n"
+"It changes the background colour of connection names in the Remmina "
+"connection toolbar (when in fullscreen)."
+msgstr ""
+"Шестнадцатеричные или цветные имена (красный, #ff0000).\n"
+"Изменяет цвет фона названий соединений в панели инструментов Remmina (когда "
+"в полноэкранном режиме)."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:757
+msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour"
+msgstr ""
+"Включить/выключить цвет состояния \"Захватывать все события клавиатуры\""
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:820
+msgid "Appearance"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:846
+msgid "Show new connection on top of the menu"
+msgstr "Показывать новые соединения сверху меню"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:865
+msgid "Hide total count shown in the group menu"
+msgstr "Скрыть счётчик количества в групповом меню"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:883
+msgid "No tray icon"
+msgstr "Без иконки в трее"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:902
+msgid "Start in tray upon user login"
+msgstr "Запускать в трее при входе в систему"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:933
+msgid "Applet"
+msgstr "Мини-программа"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:965
+msgid "Host key"
+msgstr "Host клавиша"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:997
+msgid "Show/hide fullscreen"
+msgstr "Показать/спрятать полный кран"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028
+msgid "Auto-fit window"
+msgstr "Автоподстройка окна"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105
+msgid "Apply/remove scaling"
+msgstr "Применить/убрать масштабирование"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136
+msgid "Grab keyboard"
+msgstr "Захват клавиатуры"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229
+msgid "Show/hide toolbar"
+msgstr "Показать/спрятать панель инструментов"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302
+msgid "View-only mode"
+msgstr "Режим просмотра"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359
+msgid "Send clipboard as keystrokes"
+msgstr "Послать буфер обмена в виде нажатий клавиш"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369
+msgid "Send-clipboard"
+msgstr "Слать буфер обмена"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430
+msgid "Local SSH port"
+msgstr "Локальный порт SSH туннеля"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454
+msgid "Parse ~/.ssh/config"
+msgstr "Взять из ~/.ssh/config"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478
+msgid "No logging at all"
+msgstr "Вообще без записей"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479
+msgid "Rare conditions or warnings"
+msgstr "Редкие состояния и предупреждения"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480
+msgid "API-accessible entrypoints"
+msgstr "Точки доступа API"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481
+msgid "Lower level protocol info, packet level"
+msgstr "Информация низкоуровневого протокола, пакетный уровень"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482
+msgid "Function entering and leaving"
+msgstr "Функциональные входы и выходы"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499
+msgid "SSH log level"
+msgstr "Уровень журнала SSH"
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570
+msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent."
+msgstr ""
+"Время простоя требуемое соединению, что бы TCP начал посылать пакеты "
+"keepalive."
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586
+msgid "Seconds between each keepalive probe."
+msgstr "Секунды между двумя пакетами keepalive."
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602
+msgid ""
+"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped."
+msgstr "Количество keepalive пакетов, посылаемое TCP перед сбросом соединения."
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618
+msgid ""
+"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the "
+"corresponding TCP connection forcibly."
+msgstr ""
+"Указывает максимальное количество времени в миллисекундах, в течении "
+"которого данные могут оставаться не распознанными до момента принудительного "
+"отключения TCP соответствующего соединения."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644
+msgid "SSH options"
+msgstr "Настройки SSH"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661
+msgid ""
+"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password "
+"again. Default: 300 Seconds."
+msgstr ""
+"Время в секундах до того, как Remmina заблокирует сессию и снова запросит "
+"пароль. По умолчанию: 300 секунд."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673
+msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use."
+msgstr ""
+"Установите и используйте секретный ключ для защиты Remmina от "
+"несанкционированного использования."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678
+msgid "Remmina password"
+msgstr "Пароль Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689
+msgid "Use secret key authentication for some widgets"
+msgstr ""
+"Использовать аутентификацию с помощью секретных ключей для некоторых виджетов"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709
+msgid "Valid for"
+msgstr "Действителен в течении"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720
+msgid "Number of seconds to keep password valid for"
+msgstr "Количество секунд, в течение которых пароль будет действителен"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725
+msgid "timeout in seconds (default 300)"
+msgstr "тайм-аут в секундах (по умолчанию 300)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737
+msgid "Enter your Remmina password to connect"
+msgstr "Введите пароль Remmina для подключения"
+
+#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741
+msgid "Require to connect"
+msgstr "Требуется для подключения"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752
+msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password"
+msgstr ""
+"Для создания, редактирования, копирования и удаления требуется пароль Remmina"
+
+#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756
+msgid "Require to modify"
+msgstr "Требуется поменять"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767
+msgid "Enter your Remmina password to view passwords"
+msgstr "Введите пароль Remmina для просмотра паролей"
+
+#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771
+msgid "Require to view passwords"
+msgstr "Необходимо для просмотра паролей"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838
+msgid ""
+"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n"
+"\n"
+"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is "
+"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n"
+"\n"
+"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and "
+"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. "
+msgstr ""
+"Это методы шифрования, используемые Remmina для хранения паролей.\n"
+"\n"
+"Кроме метода \"Слабый\", все остальные рекомендуются, \"Keystore\" "
+"используется по умолчанию, так как он интегрирован с KDE/Plasma и GNOME.\n"
+"\n"
+"\"Промежуточный\" не использует столько памяти и вычислительной мощности, а "
+"\"Чувствительный\" более безопасен, но использует +1 Гб оперативной памяти и "
+"много циклов процессора. "
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847
+msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)"
+msgstr "Промежуточный (+64 Мб ОЗУ)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848
+msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)"
+msgstr "Сильный (+256 МиБ, ~2009 CPU)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849
+msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)"
+msgstr "Чувствительный (+1 ГБ, ~2014 CPU)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865
+msgid "Auditing log"
+msgstr "Журнал аудита"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890
+msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates"
+msgstr "Автоматически применять все отпечатки и сертификаты"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895
+msgid "Trust all certificates"
+msgstr "Доверять всем сертификатам"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Шрифт терминала"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Лимит обратной прокрутки строк"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022
+msgid "Shortcuts for copying and pasting"
+msgstr "Ярлыки для копирования и вставки"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035
+msgid "Select all shortcuts"
+msgstr "Комбинация Выбрать все"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699
+msgid "(Host key+)"
+msgstr "(клавиша Host+)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083
+msgid "Use default system font"
+msgstr "Использовать системный шрифт"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108
+msgid ""
+"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 "
+"palette colours (in addition to making text bold)."
+msgstr ""
+"Выбор \"SGR 1\" также переключает на яркие аналоги первых 8 цветов палитры "
+"(помимо выделения текста жирным)."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124
+msgid "Show bold text in bright colors"
+msgstr "Показывать полужирный текст яркими цветами"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138
+msgid "Colour theme"
+msgstr "Цветовая схема"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149
+msgid ""
+"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. "
+"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details."
+msgstr ""
+"Выберите файл цветовой схемы. Обычно доступны в /usr/share/remmina/theme. "
+"Справка https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153
+msgid "Pick a terminal colouring file"
+msgstr "Выбор файла цветовой схемы терминала"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168
+msgid "Bright colours"
+msgstr "Яркие цвета"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182
+msgid "Pick a light black colour"
+msgstr "Выбрать цвет для светло-чёрного"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196
+msgid "Pick a light red colour"
+msgstr "Выбрать цвет для светло-красного"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210
+msgid "Pick a bright green colour"
+msgstr "Выбрать цвет для ярко зелёного"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224
+msgid "Pick a bright yellow colour"
+msgstr "Выбрать цвет для ярко жёлтого"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238
+msgid "Pick a bright blue colour"
+msgstr "Выбрать цвет для ярко голубого"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252
+msgid "Pick a light magenta colour"
+msgstr "Выбрать цвет для светло-фуксинового"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266
+msgid "Pick a light cyan colour"
+msgstr "Выбрать цвет для светло-цианового"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280
+msgid "Pick a light white colour"
+msgstr "Выбрать цвет для светло-белого"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294
+msgid "Pick a black colour"
+msgstr "Выбрать цвет для чёрного"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308
+msgid "Pick a red colour"
+msgstr "Выбрать цвет для красного"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322
+msgid "Pick a green colour"
+msgstr "Выбрать цвет для зелёного"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336
+msgid "Pick a yellow colour"
+msgstr "Выбрать цвет для жёлтого"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350
+msgid "Pick a blue colour"
+msgstr "Выбрать цвет для голубого"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364
+msgid "Pick a magenta colour"
+msgstr "Выбрать цвет для фуксинового"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378
+msgid "Pick a cyan colour"
+msgstr "Выбрать цвет для цианового"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392
+msgid "Pick a white colour"
+msgstr "Выбрать цвет для белого"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405
+msgid "Normal colours"
+msgstr "Обычные цвета"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433
+msgid "Cursor colour"
+msgstr "Цвет курсора"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462
+msgid "Background colour"
+msgstr "Цвет заднего фона"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492
+msgid "Foreground colour"
+msgstr "Цвет переднего плана"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505
+msgid "Increase and decrease font size"
+msgstr "Увеличение и уменьшение размера шрифта"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535
+msgid "Search text shortcut"
+msgstr "Ярлык для поиска текста"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581
+msgid "Bold colour"
+msgstr "Цвет полужирного текста"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636
+msgid "Highlight colour"
+msgstr "Цвет выделения"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Цвет выделения на переднем плане"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Цвет курсора на переднем плане"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738
+msgid "Remmina Preferences"
+msgstr "Настройки Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:30
+msgid "Unlock Remmina"
+msgstr "Разблокировать Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:57
+msgid "Unlock"
+msgstr "Разблокировать"
+
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:109
+msgid "Master password"
+msgstr "Мастер-пароль"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not start SSH session. %s"
+#~ msgstr "Ошибка при запуске сеанса SSH %s"
+
+#~ msgid "Set Primary Password"
+#~ msgstr "Установить основной пароль"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Произошла ошибка при прерывании сеанса '%s' X2Go:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…"
+#~ msgstr "Произошла ошибка при запуске сеанса X2Go…"
+
+#~ msgid "Disable news notification"
+#~ msgstr "Отключить уведомление о новостях"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новости"
+
+#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "* Включая новости вы соглашаетесь на получение данных от remmina.org"
+
+#~ msgid "SSH private key passphrase"
+#~ msgstr "Ключевая фраза закрытого ключа SSH"
+
+#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized."
+#~ msgstr "Параметр 'default_username' не инициализирован."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CAUTION! We send hardware codes from your local keyboard,\n"
+#~ "many characters can be different from the original text.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • To get the best result, set the same keyboard on the client and "
+#~ "server.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • Non composable characters using your keyboard will not be "
+#~ "transferred.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Внимание! Мы отправляем аппаратные коды с вашей клавиатуры,\n"
+#~ "многие символы могут отличаться от символов исходного текста.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • Чтобы получить наилучший результат, установите одинаковые настройки "
+#~ "клавиатуры на клиенте и сервере.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • Непригодные к компоновке символы с вашей клавиатуры не будут "
+#~ "передаваться.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Allow using bright colours with bold text"
+#~ msgstr "Дозволить использование ярких цветов и жирного текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте \"Перенаправить каталог\" на вкладке \"Дополнительно\" для "
+#~ "нескольких каталогов"
+
+#~ msgid "Redirect directory"
+#~ msgstr "Перенаправление каталога"
+
+#~ msgid "Automatic lock interval"
+#~ msgstr "Интервал автоматической блокировки"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter VNC password"
+#~ msgid "Enter new password"
+#~ msgstr "Введите VNC пароль"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Repeat the password"
+#~ msgid "Re-enter password"
+#~ msgstr "Введите пароль снова"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debugging"
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Окно отладки"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Certificate details:"
+#~ msgid "Certificates and fingerprints"
+#~ msgstr "Детали сертификата:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Use master password"
+#~ msgid "Use a Primary Password"
+#~ msgstr "Использовать мастер-пароль"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Master password validity in seconds"
+#~ msgid "Primary Password validity in seconds"
+#~ msgstr "Действительность мастер-пароля в секундах"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forget passwords after use"
+#~ msgid "Weak (password may be guessed)"
+#~ msgstr "Забыть пароль после использования"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
+#~ msgid "Connection profiles passwords encryption"
+#~ msgstr "Изменить профиль соединения (требует --set-option)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable audio channel"
+#~ msgid "Enable auditing logs"
+#~ msgstr "Включить аудио канал"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Certificate details:"
+#~ msgid "Certificate settings"
+#~ msgstr "Детали сертификата:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI."
+#~ msgstr "Произошла ошибка при запуске сеанса X2Go…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
+#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage "
+#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отсылать <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
+#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Статистика использования "
+#~ "Remmina\">анонимную</a></b> статистику. (*)"
+
+#~ msgid "Send anonymous statistics"
+#~ msgstr "Отправлять анонимную статистику"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:"
+#~ msgstr "Запустил pyhoca-cli со следующими аргументами:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Select all"
+#~ msgid "_Select session"
+#~ msgstr "_Выбрать все"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:"
+#~ msgstr "Запустил PyHoca-CLI со следующими аргументами:"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось получить возможности командной строки PyHoca-CLI! Код выхода: "
+#~ "%i."
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Error: %s"
+#~ msgid "Error: '%s'"
+#~ msgstr "Ошибка: '%s'"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Сайт"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Username"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
+
+#~ msgid "Could not run %s on SSH server."
+#~ msgstr "Не удалось выполнить %s на SSH сервере."
+
+#~ msgid "Ran out of available local X display numbers."
+#~ msgstr "Закончились доступные номера локального Х дисплея."
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Оттенки серого"
+
+#~ msgid "256 colours"
+#~ msgstr "256 цветов"
+
+#~ msgid "High colour (16 bit)"
+#~ msgstr "High color (16 бит)"
+
+#~ msgid "True colour (24 bit)"
+#~ msgstr "True color (24 бит)"
+
+#~ msgid "Use local cursor"
+#~ msgstr "Использовать локальный курсор"
+
+#~ msgid "Disconnect after first session"
+#~ msgstr "Отключаться после первого сеанса"
+
+#~ msgid "Listen for TCP connections"
+#~ msgstr "Прослушивание соединения по протоколу TCP"
+
+#~ msgid "XDMCP - X Remote Session"
+#~ msgstr "XDMCP - удалённое подключение к X-серверу"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Эмулятор терминала"
+
+#~ msgid "Command to be executed"
+#~ msgstr "Команда на исполнение"
+
+#~ msgid "Detached window"
+#~ msgstr "Отдельное окно"
+
+#~ msgid "Remmina simple terminal"
+#~ msgstr "Простой терминал Remmina"
+
+#~ msgid "Terminating…"
+#~ msgstr "Завершение…"
+
+#~ msgid "NX sessions on %s"
+#~ msgstr "Сеансы NX на %s"
+
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "Прикрепить"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Восстановить"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Запустить"
+
+#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
+#~ msgstr "Послать Ctrl+Alt+Del"
+
+#~ msgid "NX - NX Technology"
+#~ msgstr "NX - NX технология"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Вкладки"
+
+#~ msgid "Fingerprints and certificates"
+#~ msgstr "Отпечатки и сертификаты"
+
+#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard"
+#~ msgstr "Комбинация вставки из буфера обмена"
+
+#~ msgid "Show the Remmina changelog."
+#~ msgstr "Показывать историю изменений Remmina."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<tt><big>Supported formats\n"
+#~| "• server\n"
+#~| "• server:port\n"
+#~| "• [server]:port</big></tt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<tt><big>Supported formats\n"
+#~ "• server\n"
+#~ "• server:port\n"
+#~ "• server:[port]</big></tt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<tt><big>Поддерживаемые форматы\n"
+#~ "• сервер\n"
+#~ "• сервер:порт\n"
+#~ "• [сервер]:порт</big></tt>"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Client"
+#~ msgstr "Клиент удалённого рабочего стола"
+
+#~ msgid "SSH agent (automatic)"
+#~ msgstr "SSH агент (автоматически)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "CA Certificate File"
+#~ msgid "SSH certificat file"
+#~ msgstr "Файл сертификата ЦС"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Открыть"
+
+#~ msgid "Local - low quality"
+#~ msgstr "Локальный - низкое качество"
+
+#~ msgid "Local - medium quality"
+#~ msgstr "Локальный - среднее качество"
+
+#~ msgid "Local - high quality"
+#~ msgstr "Локальный - высокое качество"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)"
+#~ msgstr "Список ID мониторов через запятую (0,1,2,4)"
+
+#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel."
+#~ msgstr "Улучшает контраст, если у вас светлая панель."
+
+#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…"
+#~ msgstr "Подключение к \"%s\" через SSH…"
+
+#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аутентификация SSH по публичному ключу с использованием SSH агента не "
+#~ "удалась. %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
+#~ msgid "Could not authenticate with password. %s"
+#~ msgstr "Аутентификация по паролю SSH не удалась. %s"
+
+#~ msgid "Identity file"
+#~ msgstr "Файл идентификации"
+
+#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be."
+#~ msgstr "Ключевая фраза SSH пуста, но должна быть заполнена."
+
+#~ msgid "True color (32 bpp)"
+#~ msgstr "True color (32 бит/пиксель)"
+
+#~ msgid "High color (16 bpp)"
+#~ msgstr "High color (16 бит/пиксель)"
+
+#~ msgid "256 colors (8 bpp)"
+#~ msgstr "256 цветов (8 бит/пиксель)"
+
+#~ msgid "Color depth"
+#~ msgstr "Глубина цвета"
+
+#~ msgid "Disable server input"
+#~ msgstr "Отключить ввод на сервере"
+
+#~ msgid "Profile filename template"
+#~ msgstr "Шаблон имени профиля"
+
+#~ msgid "Allow bold text"
+#~ msgstr "Разрешить жирный текст"
+
+#~ msgid "Resize guest to match window size"
+#~ msgstr "Изменить размер гостевой системы, под размер вашего окна"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Preference"
+#~ msgstr "Параметры удалённого рабочего стола"
+
+#~ msgid "button"
+#~ msgstr "кнопка"
+
+#~ msgid "Run a plugin"
+#~ msgstr "Запустить модуль"
+
+#~ msgid "Autostart"
+#~ msgstr "Автозапуск"
+
+#~ msgid "Post-command"
+#~ msgstr "Последующая команда"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отправлять анонимную статистику для https://remmina.org/remmina-stats"