diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 5379 |
1 files changed, 5379 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..3fb7dc0 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,5379 @@ +# Chinese (Simplified) translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# shijing <jingshi@ubuntukylin.com>, 2019. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021. +# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019. +# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2020, 2021. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2020, 2021. +# Eric <spice2wolf@gmail.com>, 2020, 2021. +# Eric <alchemillatruth@purelymail.com>, 2022. +# Eric <hamburger1024@firemail.cc>, 2022. +# Eric <hamburger1024@mailbox.org>, 2022. +# Eric <hamburger1024@duck.com>, 2022. +# Eric <hamburger2048@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-23 01:59+0000\n" +"Last-Translator: Eric <hamburger2048@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" +"remmina/remmina/zh_Hans/>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:04+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "SSH 私钥文件" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "SSH 代理" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "公钥(自动)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "覆盖所有文件" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "恢复所有文件传输" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "通过 SSH 从新终端连接" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "用户名" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "认证类型" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "解锁私钥的密码" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "SSH 代理命令" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - 安全文件传输" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Remmina 调试窗口" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "在 Remmina 调试窗口中粘贴系统信息" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"此窗口可帮助您查找连接问题。\n" +"您可以使用 On/Off 开关随时停止和开始记录。\n" +"统计信息按钮 (Ctrl+T) 可能有助于收集您在报告错误时可能共享的系统信息。\n" +"有关调试 Remmina 的更多信息,请参阅:https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/" +"wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "协议" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "入口" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "文件" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "工具" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "首选项" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "机密" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "语言包装器" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "插件" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "确定(_O)" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "与 %s 聊天" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "发送(_S)" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "清除(_C)" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "已发现" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "新的连接" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<无>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "分辨率" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "配置可提供的分辨率" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "最近项已被清除。" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "键盘监听" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "配置键盘监听" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "要使用主密码,libsodium 版本须至少为 1.9.0" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "选择一个终端配色文件替换该文件: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"此文件包含“自定义”终端颜色方案,可从终端连接的“高级”选项卡中选择,并可在设置" +"的“终端”选项卡中编辑。" + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "域" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "保存密码" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "输入证书认证文件" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "CA 证书文件" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "CA CRL 文件" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "客户端证书文件" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "客户端证书密钥" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "当前窗口已打开 %i 个连接。确认要关闭吗?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "你确定要关闭最后一个活动连接吗?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "视口全屏模式" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "滚动全屏" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "缩放时保持比例" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "缩放时填满客户端窗口" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "以击键方式发送剪贴板内容" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"注意:粘贴的文本将作为一系列键码发送,就像在本地键盘上输入一样。\n" +"\n" +" • 为获得最佳效果,客户端和服务器需使用相同的键盘设置。\n" +"\n" +" • 如果客户端键盘与服务器键盘不同,则接收到的文本可能包含错误的字符。\n" +"\n" +" • Unicode 字符和其他无法转换为本地键码的特殊字符将不会发送到服务器。\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "关闭缩放比例以避免屏幕截图失真。" + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "截屏" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_菜单" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "打开 Remmina 主窗口" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "重复当前连接" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "调整窗口大小以适应远程分辨率" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "切换全屏模式" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "多显示器" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "切换动态分辨率更新" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "切换缩放模式" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "切换标签页" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "俘获所有键盘事件" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "工具(_T)" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "截屏" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "最小化窗口" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "断开" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "文件“%s” 已损坏,无法读取或未找到。" + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "警告:此插件需要 GtkSocket,但此功能在 Wayland 会话中不可用。" + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"依赖 GtkSocket 的插件无法在 Wayland 会话中运行。\n" +"有关更多信息和可能的临时解决方法,请访问 Remmina Wiki,网址为:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "在浏览器中打开" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "密码不符" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "网关密码不符" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "正在重置密码,请稍候…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "多密码转换器需要一个保密插件\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "如果没有安全服务,多密码转换器将无法运行。\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d 个密码已更改。" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "显示关于对话框" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"连接到文件(.remmina或插件支持的文件类型)描述的桌面,或支持的URI (RDP、VNC、" +"SSH或SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "连接到文件描述的桌面(.remmina 或插件支持的文件类型)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "编辑文件描述的桌面连接(.remmina 或插件支持的文件类型)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "在 Kiosk 模式下启动" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "创建一个新的连接配置文件" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "显示首选项" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "标签索引" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "使用默认服务名(for --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "服务" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "使用默认协议(for --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "协议" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "启动托盘" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "显示应用程序版本" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "显示应用程序及其插件的版本" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "修改连接配置文件(需要 --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "设置一个或多个配置文件设置,用于 --update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "加密一个密码" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "禁用工具栏" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "启用全屏" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"启用额外的加固(禁用关闭确认、禁用不安全的快捷键、隐藏标签、隐藏搜索栏)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "禁用托盘图标" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina 不会记录所有输出语句。 要启用更详细的输出,请使用 " +"\"G_MESSAGES_DEBUG=all\" 作为环境变量。\n" +"更多信息,请访问 Remmina Wiki,地址为:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- 或者 协议://用户名:加密密码@主机:端口" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"示例:\n" +"要使用现有的连接配置文件进行连接,请使用:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"快速连接使用 URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"使用 URI 和加密密码快速连接 :\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"加密用于 URI 的密码 :\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"要更新用户名和密码并设置 Remmina 连接配置文件的不同分辨率模式,请使用 :\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "UNIX 套接字路径的地址太长: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "创建UNIX套接字失败:%s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "未能连接到 UNIX 套接字:%s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "请正确输入“宽x高”。" + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "更改安全设置" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "译者致谢" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "选择下载目录" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "确认要删除服务器上的文件?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "选择要上传的文件" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "上传文件夹" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "下载" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "上传" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "删除(_D)" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "首页" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "跳到主目录" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "向上" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "跳到上一层目录" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "刷新当前目录" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "从服务器下载" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "上传到服务器" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "删除服务器上的文件" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "用户名" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "分组" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "权限" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "已改动" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "远程" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "本地" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "进度" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "打开 SFTP 传输…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "执行外部命令…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "正在连接到 “%s”…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "正在通过 SSH 连接到 “%s”…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "在端口 %i 等待传入的 SSH 连接…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "“%s”命令在 SSH 服务器上不可用。" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "SSH 服务器运行命令 “%s” 失败(状态= %i)。" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "无法运行命令。%s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "通过 SSH 连接到 %s …" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "输入 SSH 的用户名和密码。" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "自动接受指纹" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "证书详情:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "颁发者:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "指纹:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "接受证书吗?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "证书已更改!详情:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "旧指纹:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "新指纹:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "接受更改的证书吗?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "在 %i 端口监听传入的 %s 连接…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "验证失败,重新连接…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "服务器" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "请先安装 %s 协议插件。" + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "无法使用 TOTP/OTP/2FA 进行身份验证。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "无法使用 SSH 密码进行身份验证。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "未能提供保存的 SSH 密码。需要用户输入。" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "无法使用公共SSH密钥进行身份验证。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "无法导入 SSH 证书。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "SSH 证书无法复制到私人 SSH 中。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "无法使用 SSH 证书进行身份验证。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "未选中 SSH 身份文件。" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "无法导入公共 SSH 密钥。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "无法使用公共 SSH 密钥自动进行身份验证。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "无法使用 SSH 代理自动进行身份验证。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "无法使用 SSH GSSAPI/Kerberos 进行身份验证。 %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "SSH 公钥已变更!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "无法使用键盘互动进行身份验证。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "无法使用自动公共SSH密钥进行身份验证。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "无法获取服务器的公共SSH密钥。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "无法获取公共SSH密钥。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "无法获取公共SSH密钥的校验和。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "服务器未知,其公钥指纹为:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "您信任新的公钥吗?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"警告:服务器的公钥发生了改变。这意味着您或者正遭受攻击,\n" +"或者服务器管理员修改了密钥。新的公钥指纹为:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "无法检查已知SSH主机的列表。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "SSH 密码" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "私人 SSH 密钥的密码" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "输入 TOTP/OTP/2FA 代码" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "SSH 通道凭据" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "SSH 凭据" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "键盘交互式登录, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "创建通道失败。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "无法连接到 SSH 通道。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "无法申请端口转发。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "服务器没有响应。" + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "无法连接到本地端口 %i。" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "无法写入SSH通道。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "读取隧道侦听套接字返回错误。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "轮询SSH通道失败。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "无法以非阻塞方式读取SSH通道。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "无法发送数据到隧道监听套接字。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "分配目标端口。" + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "无法创建套接字。" + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "无法将服务器套接字绑定到本地端口。" + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "无法侦听本地端口。" + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "无法启动 pthread。" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "无法创建 SFTP 会话。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "无法启动 SFTP 会话。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "打开通道失败。%s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "无法请求 shell。%s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "无法创建 PTY 设备。" + +#: src/remmina_exec.c:128 +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"你确定要完全退出 Reminna 吗?\n" +"这会关闭任何活动连接。" + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "插件 %s 未注册。" + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "最近一次成功的连接尝试,或预先计算的日期" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "共 %i 项。" + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "网络状态:完全在线" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "网络状态:离线" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "确认要删除 “%s”吗?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "你确定要删除选中的文件吗?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "删除文件失败!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"无法导入:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "导入" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "此协议不支持导出。" + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Remmina 远程桌面客户端" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Remmina 终端" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "无法创建文件夹 “%s”。" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "无法创建文件 “%s”。" + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "无法打开服务器上的文件 “%s”。%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "无法保存文件 “%s”。" + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "无法打开文件夹 “%s”。 %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "在服务器上创建文件夹 “%s” 失败。%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "在服务器上创建文件 “%s”失败。%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "无法打开文件 “%s”。" + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "无法在服务器上写入文件 “%s” 。%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "读取文件夹失败。%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "确定要取消正在进行的文件传输吗?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "无法删除 “%s”。 %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "文件已经存在" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "恢复" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "目标文件夹中已经存在如下文件:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>支持的格式\n" +"• 服务器\n" +"• 服务器[:端口]\n" +"VNC 附加格式\n" +"•ID:中继器ID号\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +" • /path/to/foo -options %h %u\n" +" • %h 由服务器名组成\n" +" • %t 由 SSH 服务器名组成\n" +" • %u 由用户名组成\n" +" • %U 由 SSH 用户名组成\n" +" • %p 由 Remmina 配置名组成\n" +" • %g 由 Remmina 配置组名组成\n" +" • %d 由 ISO 8601 格式的本地日期和时间组成\n" +"如果要在连接前执行命令,请不要在后台运行。\n" +"</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>支持的格式\n" +"• 服务器\n" +"• 服务器[:端口]\n" +"• 用户名@服务器:[端口](仅 SSH 协议)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "输入无效。" + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "请选择一个远程桌面服务器" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "浏览网络查找 %s 服务器" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "使用初始窗口大小" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "使用客户机的分辨率" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "辅助模式" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "键盘映射" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "行为" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "执行命令" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "连接前" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "命令 %h %u %t %U %p %g --选项" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "连接后" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/路径/至/命令 -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "启动" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "自动启动此配置文件" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "连接配置文件安全性" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "需要密码才能连接或编辑配置文件" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "意外断联" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "如果不是由 Reminna 断开连接,防止窗口关闭" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "SSH 通道" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "启用 SSH 通道" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "通过 loopback 地址建立隧道" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "相同主机上的 %i 端口" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "启动路径" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH 验证" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "SSH 私钥文件" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "SSH 证书文件" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "基本" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "备注" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "(%s: %i): 无法验证设置 '%s' ,因 'value' 或'gfe' 为 NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): 无法验证用户输入,因'setting_name_to_validate'、'value' 或 'gfe' " +"为 NULL!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "内部错误。" + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "无法验证用户输入。%s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "默认值已保存。" + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "远程连接配置文件" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "保存为默认值" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "将当前设置用作所有新连接配置文件的默认设置" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "连接" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "保存并连接(_S)" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "快速连接" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "使用“%s”作为分组分隔符" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "标签" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "标签1、标签2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "找不到文件 “%s”。" + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "在 Remmina 首选项文件中使用 «resolution» 参数已被废弃。\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "开启服务侦测功能" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "首选项(_P)" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "打开主窗口" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Remmina 面板小程序" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "通过小程序菜单快速连接到远程桌面" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "StatusNotifier/Appindicator 支持在“" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s你的桌面确实支持它" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "%s 和 Remmina 具有对 libappindicator 的内置(编译)支持。" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"你的桌面环境不原生支持 %s。libappindicator 将尝试回退到 GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s您可能需要安装并使用 XApp 状态小程序" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s您可能需要安装并使用 KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s您可能需要安装并使用 XEmbed SNI 代理" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "%s您可能需要安装并使用 Gnome Shell Extension Appindicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "通过 SSH 连接到 %s:%d" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "错误: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "终端内容保存在" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "全选 (Host + A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "复制 (host + C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "粘贴 (host+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "将会话保存到文件" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "增加字体大小 (host+Page Up)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "减小字体大小 (host+Page Down)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "寻找文本 (host+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "已通过 SSH 和 %s:%d 断开了连接" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "复制(_C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "粘贴(_P)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "全选" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "全选(_S)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "增大字体" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "增大字体(_I)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "减小字体" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "减小字体(_D)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "查找文本" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "查找文本(_F)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "用户密码" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "打开命令" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "启动后台程序" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"文件名可以使用以下占位符:\n" +"\n" +" • %h 由服务器名组成\n" +" • %t 由 SSH 服务器名组成\n" +" • %u 由用户名组成\n" +" • %U 由 SSH 用户名组成\n" +" • %p 由 Remmina 配置名组成\n" +" • %g 由 Remmina 配置组名组成\n" +" • %d 由 ISO 8601 格式的本地日期和时间组成\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "终端配色方案" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "字符集" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "KEX(密钥交换)算法" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "对称加密客户端到服务器" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "首选服务器主机密钥类型" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "SSH 会话日志文件夹" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "现有文件夹的完整路径" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "SSH 会话日志的文件名" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "退出 Remmina 时记录 SSH 会话" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "异步记录 SSH 会话" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "异步保存会话可能会对性能产生显著影响" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "有声终端铃" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "SSH X11 转发" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "SSH 压缩" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "忘记密码" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "严格的主机密钥检查" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - 安全 Shell 连接" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "存储在 KWallet 中的安全密码" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<自动检测>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "<Not set>" +msgstr "<未设置>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<选择一个质量级别以编辑…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "差(最快)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "中等" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "良好" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "最好(最慢)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "键盘布局" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "使用客户端键盘映射" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "键盘扫码重映射" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "key=value,… 重映射扫码对的的列表。如,0x56=0x29、0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "映射扫码需要 FreeRDP 版本高于 2.3.0" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "质量设置" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "壁纸" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "窗口拖放" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "菜单动画" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "主题" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "光标阴影" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "光标闪烁" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "平滑字体" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "混合器" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "远程缩放因子" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "桌面缩放因子 %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "设备缩放因子 %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "桌面方向" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "输入设备设置" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "禁用平滑滚动" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "常规设置" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "重连尝试次数" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "RDP 断开连接时的最大重新连接尝试次数(默认值:20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "输入 RDP 身份验证凭据" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "输入 RDP 网关验证凭据" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "通过 RDP 断开和 %s 的连接" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"RDP 服务器 “%s”访问失败。\n" +"账户被锁。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"RDP 服务器 “%s”访问失败。\n" +"账户已过期。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"RDP 服务器 “%s”访问失败。\n" +"密码已过期。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"RDP 服务器 “%s” 访问失败。\n" +"账户已禁用。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"访问 RDP 服务器 “%s”失败。\n" +"用户权限不足。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"RDP 服务器 “%s”访问失败。\n" +"账户受限。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"访问 RDP 服务器 “%s” 失败。\n" +"用户必须在连接前更改密码。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "失去到 RDP 服务器 “%s”的连接。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "无法找到 RDP 服务器 “%s”的地址。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"无法通过 TLS 连接到 RDP 服务器 “%s” 。有关详细信息,请参阅来自终端的调试跟" +"踪。" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "无法建立到 RDP 服务器 “%s”的连接。检查“安全协议协商”。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "无法连接到 RDP 服务器 “%s”。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "无法启动 libfreerdp-gdi。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"您为服务器 “%s” 请求了 H.264 GFX 模式,但您的 libfreerdp 不支持 H.264。 请使" +"用非AVC颜色深度设置。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "服务器 “%s” 拒绝连接。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "由于策略,远程桌面网关 “%s” 拒绝了用户 \"%s\\%s\" 的访问。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "无法连接到 RDP 服务器 “%s” 。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "自动 (32 bpp) (服务器选择其最佳格式)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444(32 位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420(32 位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX(32 位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Progressive (32 位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX(32 位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "真彩色(32 位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "真彩色(24 位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "增强色(16 位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "增强色(15 位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 色(8 位)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "自动检测" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +msgid "Modem" +msgstr "调制解调器" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "低性能宽带" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "卫星" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "高性能宽带" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "关" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "自动协商" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "NLA 协议安全" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "TLS协议安全" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "RDP协议安全" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "NLA 扩展协议安全" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "每隔 1 分钟" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "每隔 3 分钟" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "每隔 5 分钟" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "每隔 10 分钟" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "默认值" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — 兼容 Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP),7601 (Windows Vista/7),9600 (Windows 8 及更高版本)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"被智能卡通道内的终端服务用于区分客户端能力:\n" +" • < 4034: Windows XP 基础智能卡功能\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 及更新: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"音频输入重定向选项:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"音频输出重定向选项:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"USB 设备重定向选项:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"高延迟链接的高级设置:\n" +"调整连接超时。如果您的连接超时,请使用。\n" +"可能的最高值为 600000 毫秒(10 分钟)。\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"基于网络连接类型的性能优化:\n" +"建议使用自动检测。\n" +"如果“自动检测”失败,请在列表中选择最合适的选项。\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"以逗号分隔的显示器 ID 和桌面方向列表:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"方向以度数指定,有效值为:\n" +" • 0 (横向)\n" +" • 90 (纵向)\n" +" • 180 (横向翻转)\n" +" • 270 (纵向翻转)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"将目录<path> 重定向为命名的共享 <name>。\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"热插拔支持启用方式:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "共享目录" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "受限的管理员模式" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "密码哈希" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "受限管理员模式的密码哈希" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "左手鼠标支持" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "交换鼠标左键和右键以支持左手鼠标" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "启用多显视器" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "跨多个显示器的屏幕" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "列出显示器 ID" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "色深" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "网络连接类型" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "画质" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "安全协议协商" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "网关传输类型" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "TLS 安全级别" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "FreeRDP 日志级别" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "FreeRDP 日志过滤器" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:level[,tag:level[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "音频输出模式" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "重定向本地音频输出" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "重定向本地麦克风" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "连接超时(毫秒)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "RD 网关服务器" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "RD 网关用户名" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "远程桌面网关密码" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "RD 网关域" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "客户端名称" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "客户端构建" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "启动程序" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "负载平衡信息" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "覆盖打印机驱动程序" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "USB 设备转发" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "本地串口名称" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1,COM2,等等。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "本地串口驱动" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "串口" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "本地串口路径" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0,/dev/ttyS1, 等等。" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "本地并口名称" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "本地并口驱动" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "智能卡名称" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "动态虚拟通道" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<通道>[,<参数>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "静态虚拟通道" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "TCP 重定向" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "连接空闲时移动鼠标" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "尝试以辅助模式连接" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "优先使用 IPv6 AAAA 记录而不是 IPv4 A 记录" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "共享打印机" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "共享串口" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux)串行端口许可模式" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "共享并口" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "共享智能卡" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "禁用剪贴板同步" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "忽略证书" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "使用旧的许可证工作流程" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "它禁用 CAL,并将 hwId 设置为 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "使用后忘记密码" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "挂接到控制台(2003/2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "关闭快速路径" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "使用远程桌面网关检测服务器" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "使用系统代理设置" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "禁用自动重连" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Relax Order 检查" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "字形缓存" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "启用多重传输协议 (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "使用 UDP 协议可以提高性能" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "也为网关使用提供基本凭据" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "启用网关 websockets 支持" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "即使不可见时也更新帧缓存" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "仅查看" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+Delete" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - 远程桌面协议" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - RDP 文件处理器" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - 首选项" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "使用 Windows .rdp 文件格式导出连接" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "正在重新连接。尝试 %d 的 %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "已通过 RDP 连接到 %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +msgid "File Transfers" +msgstr "文件传输" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "传输错误" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s:%s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "传输完成" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "文件 %s 已传输" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "输入 SPICE 密码" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, c-format +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "已断开和 SPICE %s 的连接。" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "已通过 SPICE 断开了与 %s 的连接" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "已通过 SPICE 连接到 %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "TLS 连接错误。" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "与 SPICE 服务器的连接断开。" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "自动 GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "自动 LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "如果视频显示不正常,请禁用视频叠加。\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "使用 TLS 加密" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "服务器 CA 证书" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "首选视频编解码器" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "禁止 Gstreamer 叠加" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "首选图像压缩" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "禁用剪贴板同步" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "启用音频通道" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "共享智能卡" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "选择 USB 设备以转发" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - 独立计算环境的简单协议" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +msgid "_Close" +msgstr "关闭(_C)" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "USB 转发错误" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "输入 VNC 密码" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "输入 VNC 身份验证凭据" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "无法连接到 VNC 服务器" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "无法解析主机 “%s” 的地址" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "VNC 连接失败:%s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "连接被拒绝。" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "VNC服务器请求了未知的身份验证方法。 %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "在此配置文件上启用加密后,请重试。" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "已通过 VNC 连接到 %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "已通过 VNC 连接到 %s:%d" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "通过 %s:%d 断开和 VNC 的连接" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"使用中继器连接到VNC:\n" +" • 服务器字段必须包含中继器ID,例如 ID:123456789\n" +" • T中继器字段必须设置为中继器IP和端口,例如:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • 从远程 VNC 服务器,您将连接到\n" +" 中继器,例如使用 x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"侦听远程 VNC 连接:\n" +" • \"侦听端口\" 字段是 Remmina 将侦听的端口,\n" +" 比如,8888\n" +" • 举例,你将借助 x11vnc 从\n" +" 远程 VNC 服务器连接到 Remmina:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"启用动态分辨率时锁定长宽比:\n" +"\n" +" • 输入的长宽比应为一个小数,如 1.777\n" +" • 16:9 大致对应 1.7777, 4:3 大致对应 to 1.333\n" +" • 默认值 0 不强制任何长宽比" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"绕过预设 VNC 编码质量:\n" +"\n" +" • “低质量(最快)” ,编码被设为 “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “中等质量” ,编码被设为 “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “上佳质量” ,编码被设为 “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “最佳质量(最慢)” ,编码被设为 “copyrect zrle ultra zlib hextile corre " +"rre raw”" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "中继器" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "监听端口" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "绕过预设 VNC 编码" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "动态分辨率强制使用长宽比" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "强制使用紧编码" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "当远程桌面看起来乱七八糟时启用此功能可能会有所帮助" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "忽略远程铃声消息" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "阻止服务器上的本地交互" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "显示远程光标" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "关闭 TLS 加密" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "打开聊天…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Remmina VNC 插件" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Remmina VNC 侦听插件" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Remmina web浏览器插件" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "文件已下载" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "输入 WWW 身份验证凭据" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "URL" +msgstr "网址" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://address 或 https://address" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +msgid "User agent" +msgstr "使用代理" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "代理网址" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "例如 https://example.org, socks://mysocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "启用 Java 支持" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "启用平滑滚动" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "开启空间导航" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "打开插件支持" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "打开 WebGL 支持" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "开启 HTML5 音频支持" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "忽略 TLS 错误" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "打开 Web 检查器" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "您没有设置任何要执行的命令" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"警告!同步执行命令,可能引起 Remmina 不响应。\n" +"您真的想继续吗?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "异步执行" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "断开连接时终止进程" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "执行命令" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hello World!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "存储在 GNOME 密钥环中的安全密码" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "命令行功能'%s'不可用!尝试在不使用此功能的情况下启动 PyHoca-CLI…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "内部错误:%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "参数 'custom_data' 未被初始化!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "损坏的 `DialogData`!终止中…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "无法取回 `DialogData`!终止中…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "X Display" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "会话 ID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "创建日期" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "自下列日期以来停用" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "代理 PID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "主机名" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "图形端口" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "SND 端口" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "SSHFS 端口" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "可见的" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "无法获取有效的`DialogData`或`sessions_list`!正在中止…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "终止(_T)" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "恢复(_R)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "新建(_N)" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "终止 X2Go 会话可能需要一些时间。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "未知属性 '%i'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "找不到会话选择器对话框的子 GtkTreeView。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "'dialog' 和 'treeview' 参数都没有初始化! 必须至少提供其中之一。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "由于未知原因,无法获取会话选择器对话框的 \"GtkTreeModelFilter*\"。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "无法获取当前选定的行(会话)!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "应该只选择一个会话,但实际选中了“%i”行 (会话)。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "填充 'GtkTreeIter' 失败。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "参数 'argv' 为 'NULL'。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "参数 'error' 为 'NULL'。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "参数 'env' 无效或未被初始化。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "使用以下参数启动了 PyHoca-CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "必要的 PyHoca-CLI 进程遇到了一个互联网连接问题。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"未能启动 PyHoca-CLI :\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "尝试启动 PyHoca-CLI 时发生了一个未知的错误。退出代码:%i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "尝试启动PyHoca-CLI时发生了一个未知的错误。退出代码:%i。错误:'%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "参数 'dialog' 和 'path' 均未初始化。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "GtkTreePath 'path' 描述了一个不存在的行!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "'无效的连接数据'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "参数 'custom_data' 未完全初始化!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"无法终止 X2Go 会话 '%s':\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "发生了一个错误。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "无法从会话选择器对话框中获得会话 ID。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "恢复会话:'%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "正在终止会话:'%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "通过 X2GO 断开和 %s:%d 的连接" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "PyHoca-CLI 意外退出。此连接将被关闭。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"必需的子进程 'pyhoca-cli' 意外停止。\n" +"请检查您的配置文件设置和 PyHoca-CLI 的输出是否存在错误,并确保远程服务器可访" +"问且你使用正确的凭据。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "无法保存空的用户名!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "无法保存新的凭证。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "无法保存新凭据时:未设置 's_password' 或 's_username' 字符串。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "输入密码来解锁 SSH 密钥:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "密码输入被取消。正在中止…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"提示:勾选“保存密码”复选框或在配置文件设置中手动输入你的 X2Go 用户名和密码进" +"行存储,以便更快地登录。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "输入 X2Go 凭据" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "认证被取消。正在中止…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"无法解析 PyHoca-CLI 的--list-sessions 选项的输出。现在创建一个新的会话。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "无法分配足够的内存!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "发现已经存在的 X2Go 会话的ID:'%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "已停用" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "运行中" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "已终止" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "在远程机器上找不到任何会话。现在创建一个新的会话。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "选择一个会话来恢复:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "等待用户选择一个会话…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "没有选择会话。创建一个新的。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "发生了一个非关键性的错误:%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "用户选择恢复以下 ID 的会话:'%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "正在恢复会话'%s'…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "DPI 设置越界。请在配置文件设置中进行调整。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "无法启动 X2Go 会话…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "无法启动 X2Go 会话。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "未能启动 PyHoca-CLI (%i): '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"无法获得 PyHoca-CLI 的命令行功能。这表明您的 PyHoca-CLI 版本太旧或未安装 " +"PyHoca-CLI!将暂时使用旧的有限的功能集。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "无法解析 PyHoca-CLI 的命令行功能!暂时使用有限的功能集。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "获取了以下 PyHoca-CLI 功能:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "可用功能[%i]: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "已通过 X2GO 连接到 %s:%d" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "无法打开 X11 DISPLAY。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "等待 X2Go Agent 窗口出现…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "等待 PyHoca-CLI 显示会话窗口…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "没有出现 X2Go 会话窗口。出了些问题…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp 是 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "%s 协议不可用,因为 GtkSocket 仅在 X.org 下工作" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "无法初始化 pthread。退回到非线程模式…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%s及'%s'" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "ProtocolSettings 数组中的验证数据无效!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "ProtocolSettings 数组中的验证数据无效!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "参数'key' 或 'value' 是 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "允许的值为 %s。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "唯一允许的值为 '%s'。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "下限不是有效整数!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "下限过高!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "下限过低!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "一些未知的东西出了问题。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "请检查 RemminaProtocolSetting 数组是否存在错误。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "上限不是有效整数!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "上限过高!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "上限过低!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "输入不是有效整数!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "输入值必须在 %i 和 %i 之间。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +msgid "Startup program" +msgstr "启动程序" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "创建 X2Go 会话后应该执行哪个命令?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "键盘布局 (自动)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "键盘类型 (自动)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "音频支持" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "X2Go 服务器的声音系统 (默认值:'pulse')。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +msgid "Clipboard direction" +msgstr "剪贴板方向" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "应在哪个方向复制剪贴板内容?(默认:“both”)。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +msgid "DPI resolution" +msgstr "DPI 分辨率" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "以特定的分辨率 (点每英寸) 启动会话。值必须在 20 到 400 之间。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "Your private key" +msgstr "你的私钥" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "已加载 X2Go 插件。" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - 启动一个 X2Go 会话" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "GNOME 和 KVM 的 Remmina VNC 插件" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "不支持的认证类型 %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, c-format +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "认证失败:%s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +msgid "Use server settings" +msgstr "使用服务器设置" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "真彩色(24 位)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "增强色(16 位)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "低色(8 位)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "极低色(3 位)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +msgid "VNC password" +msgstr "VNC 密码" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "使用 JPEG 压缩" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "这可能不适用于所有 VNC 服务器" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "启用 GTK-VNC 调试" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "Shared connection" +msgstr "共享的连接" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "服务器是否应该通过让其他客户端保持连接来尝试共享桌面" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_Del" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_Backspace" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "发送 Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "重启远程主机" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "重置远程主机(硬重启)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "关闭远程主机" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s 请求共享他/她的桌面。\n" +"您是否接受邀请?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "桌面共享邀请" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - 桌面共享" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Remmina Snap 软件包</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina 作为Snap 软件包在您的系统上运行。\n" +"需要设置一些 Remmina 功能才能正常工作。\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"要访问一些重要的功能,如在您的密匙环保存密码和RDP打印机共享,请打开您的软件中" +"心,并给予Remmina适当的权限。作为替代办法,您可以在终端窗口中输入以下命令:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>权限</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"由于 Snap 程序包是在系统的其余部分运行的,因此默认情况下,Remmina 配置文件保" +"存在 Snap 文件系统中。 您可以在 Remmina 首选项中更改位置。" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "更改 Remmina 配置文件的存储位置" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Snap 设置</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "不要再显示此消息" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "搜索上一个匹配" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "搜索下一个匹配" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "切换搜索选项" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "匹配大小写(_M)" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "只匹配整个单词(_e)" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "匹配为正则表达式(_R)" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +msgid "_Wrap around" +msgstr "循环(_W)" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "关于" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"版权所有© 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"版权所有© 2009–2014 Vic Lee\n" +"更多细节见 COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "增加" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "向上移动" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "向下移动" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "更改" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "选择标准" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "确认密码" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "设置新密码" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +msgid "Gateway Username" +msgstr "网关用户名" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +msgid "Gateway Domain" +msgstr "网关域" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +msgid "Gateway Password" +msgstr "网关密码" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "确认网关密码" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "选择" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "分组" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "域\\用户名" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "网关域\\用户名" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>多密码转换器</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "好" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "验证密码" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>新闻已关闭</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"打开新闻意味着该程序将连接到 Remmina 服务器下载发行说明。\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"版本检查只能在编译时激活。\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina 发行说" +"明\"><i>访问网站以阅读发行说明</i></a>。\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "将 Remmina 设置为默认的远程桌面客户端" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "应用" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "允许 Remmina 自动打开.rdp 和 .remmina 文件。" + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"从<a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina 新闻站点\">remmina.org</a> " +"(*)获取新闻" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "从 remmina.org 接收最新消息" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "* 启用新闻,表示您同意从 remmina.org 获取数据" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>参加</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>感谢您选择了 Copylefted libre 软件, <a href=\"https://remmina.org/" +"donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? “blblblblblb”\">捐款将使我" +"们更快乐</a>, 并进一步帮助改进 Remmina。</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>贡献</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "选择一个新按键" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "允许键盘更改程序" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "请按下新按键…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "显示或隐藏搜索栏" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "创建一个新的连接配置文件" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "从分组视图切换到列表视图" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "选择要用于快速连接栏的协议。" + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "搜索字符串或服务器名称、IP 地址进行快速连接" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "服务器名或 IP 地址" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +msgid "Collapse all" +msgstr "全部折叠" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +msgid "Expand all" +msgstr "全部展开" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "多密码更换器" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +msgid "Debugging" +msgstr "调试" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +msgid "Export" +msgstr "导出" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "将 Remmina 设置为默认的远程桌面客户端" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "首页" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +msgid "Donations" +msgstr "捐助" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +msgid "Community" +msgstr "社区" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +msgid "Plugin" +msgstr "插件" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +msgid "Last used" +msgstr "最后使用" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "创建一个新的连接配置文件" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "显示搜索栏" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Remmina 主菜单" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "切换视图" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +msgid "Please wait…" +msgstr "请稍候…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "双击动作" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "打开连接" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +msgid "Edit settings" +msgstr "编辑设置" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "缩放质量" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +msgid "Nearest" +msgstr "最近" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +msgid "Tiles" +msgstr "标题" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "双线性" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "自动滚动的步长" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "最近项目的最大数量" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "屏幕分辨率" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "屏幕截图文件夹" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "选择一个文件夹保存来自 Remmina 的截图。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "选择一个文件夹" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +msgid "Set up" +msgstr "设置" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "截屏文件名" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p 配置文件名\n" +"%h 服务器名/IP\n" +"%Y 年, %m 月, %d 日, %H 时, %M 分, %S 秒(UTC 时间)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "保存连接配置文件的文件夹,默认为 XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Remmina 数据文件夹" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "选择一个文件夹保存来自 Remmina 的连接配置。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "记住每个连接的最后一个视图" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "记住最后的视图模式" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "使用格式字符串为 Remmina 连接配置文件设置一个自定义文件名。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "配置文件名模板" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G 组名(斜杠 \\/ 将转换为 -)\n" +"%P 协议名称\n" +"%N 连接名称\n" +"%h 主机名/ IP\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "只保存生成的截图,不要复制到剪贴板。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "阻止截图进入剪贴板" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "关闭多个标签页前需要确认" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "总是显示标签" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "隐藏标签界面中的工具栏" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "默认视图" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +msgid "Automatic" +msgstr "自动" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "滚动窗口" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "全屏视口" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "标签分组" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "按分组" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "按协议" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "每个连接" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "与连接窗口相同的监视器上全屏显示" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "窥视" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +msgid "Hidden" +msgstr "隐藏" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "全屏工具栏可见" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "在主窗口中隐藏搜索栏" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "喜欢深色主题" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "如果 GTK 主题包含深色变体,则将使用它而不是配置的主题。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +msgid "Always show notes" +msgstr "总是显示注释" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "添加一列,显示与连接关联的任何注释。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "\"俘获所有键盘事件\"状态色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"十六进制-或颜色名称 (red, #ff0000)\n" +"全屏显示时。它会更改 Remmina 连接工具栏中连接名称的背景色(当处于全屏时)。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "启用/禁用\"俘获所有键盘事件\"状态色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +msgid "Appearance" +msgstr "外观" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "在菜单顶部显示新的连接" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "隐藏组菜单中的总数" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "禁用托盘图标" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "在用户登录时启动托盘" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +msgid "Applet" +msgstr "小程序" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "主机键" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "全屏显示/隐藏" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "自适应窗口" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "应用/移除缩放" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "键盘抓取" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "显示/隐藏工具栏" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "仅查看模式" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "以击键方式发送剪贴板内容" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "发送剪贴板" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +msgid "Keyboard" +msgstr "键盘" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "本地 SSH 端口" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "解析 ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "全部不记录" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "罕见情况或告警" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "API可访问的入口" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "低层协议信息,数据包层" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "进入和离开的功能" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "SSH 日志级别" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "在 TCP 开始发送 keepalive 探测之前,连接需要保持空闲的时间。" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "各个 keepalive 探测器之间的时间(以秒为单位)。" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "丢弃连接之前 TCP 应发送的最大 keepalive 探测数。" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "强制关闭相应的TCP连接之前尝试确认数据的毫秒数。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "SSH 选项" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Remmina 锁定会话并再次要求输入密码的时间(以秒为单位)。默认值为 300 秒。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "设置并使用一个密钥来防止别人未经授权使用 Remina。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +msgid "Remmina password" +msgstr "Remmina 密码" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "对某些小部件使用密钥身份验证" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "有效时间" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "密码有效期(单位:秒)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "超时时间(单位:秒,默认值300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "输入 Remmina 密码才能连接" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +msgid "Require to connect" +msgstr "需要密码才能连接" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "创建、编辑、复制和删除操作需要使用 Remmina 密码" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "需要密码才能修改" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "输入 Remmina 密码查看密码" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +msgid "Require to view passwords" +msgstr "这是查看密码所必须的" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +msgid "Encryption" +msgstr "加密" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" +"这些是 Remmina 用来存储密码的加密方法。\n" +"\n" +"除了 “弱” 方法,其他所有方法都是推荐的,Keystore 是默认值,因其集成在 GNOME " +"或 KDE/Plasma 中。\n" +"\n" +"“中等”是安全性和所需内存/CPU 之间的最佳平衡,但如果你需要一个非常安全的方法," +"你应该选择“敏感”等级,但该方法会使用超过 1 GB 的内存和许多的 CPU 周期。 " + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "中等强度 (+64 MiB 内存)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "强 (+256 MB, ~2009 年的 CPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "敏感(+1 GB, ~2014 年 CPU)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "审计日志" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "自动接受所有指纹和证书" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "信任所有证书" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "安全" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "终端字体" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "回滚行数" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "复制和粘贴的快捷键" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "全选快捷键" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Host key+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "使用系统默认字体" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"选择 \"SGR 1 \"也会切换到前8种调色板颜色的明亮对应色(除了使文字变粗之外)。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "用鲜艳颜色显示粗体文本" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "配色主题" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"选择一个配色方案文件,预安装的主题通常在 /usr/share/remmina/theme 下。请参阅 " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes。" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "选择一个终端配色文件" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "高亮颜色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "选择亮黑色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "选择亮红色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "选择亮绿色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "选择亮黄色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "选择亮蓝色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "选择亮洋红色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "选择亮青色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "选择亮白色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "选择黑色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "选择红色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "选择绿色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "选择黄色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "选择蓝色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "选择洋红色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "选择青色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "选择白色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "正常颜色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "光标颜色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +msgid "Background colour" +msgstr "背景色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "前景色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "增大和减小字体" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "搜索文本快捷键" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "粗体颜色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +msgid "Highlight colour" +msgstr "高亮颜色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "高亮前景色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "光标前景色" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +msgid "Terminal" +msgstr "终端" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Remmina 首选项" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "解锁 Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "解锁" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "管控密码" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "无法启动 SSH 会话。%s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "设置主密码" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "选项" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "尝试终止 X2Go 会话 '%s' 时发生错误:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "启动 X2Go 会话时发生了一个错误…" + +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "禁用新闻通知" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "新闻" + +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "* 启用新闻,表示您同意从 remmina.org 获取数据" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "SSH 私钥密码" + +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "参数 'default_username' 未被初始化。" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION! We send hardware codes from your local keyboard,\n" +#~ "many characters can be different from the original text.\n" +#~ "\n" +#~ " • To get the best result, set the same keyboard on the client and " +#~ "server.\n" +#~ "\n" +#~ " • Non composable characters using your keyboard will not be " +#~ "transferred.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "小心!我们从你的本地键盘发送硬件码,\n" +#~ "许多字符可能不同于原始文本。\n" +#~ "\n" +#~ " •要获得最佳结果,在客户端和服务器端设置相同键盘。\n" +#~ "\n" +#~ " •使用你键盘的不可编辑字符将不被传输。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Ask consent to close last window" +#~ msgstr "关闭最后一个窗口时征求用户同意" + +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "允许在粗体文本中使用明亮的颜色" + +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "对多个目录使用高级选项卡中的“重定向目录”" + +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "重定向目录" + +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "自动锁定间隔" + +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "输入新密码" + +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "重复密码" + +#~ msgid "Keystore (KWallet, GNOME Keyring)" +#~ msgstr "Keystore (KWallet, GNOME Keyring)" + +#~ msgid "Weak (guessable)" +#~ msgstr "弱(可猜测)" + +#~ msgid "None (cleartext)" +#~ msgstr "无(明文)" + +#~ msgid "Logins and Passwords" +#~ msgstr "登录名和密码" + +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "记录" + +#~ msgid "Trust all" +#~ msgstr "信任全部" + +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "证书和指纹" + +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "使用主密码" + +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "主密码有效期(秒)" + +#~ msgid "" +#~ "New, edit, copy, delete actions are password protected with the Primary " +#~ "Password" +#~ msgstr "主密码保护新建、编辑、复制、删除操作" + +#~ msgid "Connecting is password protected with the Primary Password" +#~ msgstr "连接受主密码保护" + +#~ msgid "Primary Password settings" +#~ msgstr "主密码设置" + +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "弱(密码可能被猜到)" + +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "连接配置文件密码加密" + +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "启用审计日志" + +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "证书设置" + +#, fuzzy +#~| msgid "Override pre-set VNC encodings" +#~ msgid "" +#~ "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +#~ "\n" +#~ " • “Poor (fastest)" +#~ msgstr "绕过预设 VNC 编码" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." +#~ msgstr "无法从选定的行中获取索引 '%i'的属性。" + +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "尝试启动 PyHoca-CLI 时发生了一个未知的错误。" + +#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" +#~ msgstr "参数 'session_id' 未初始化!" + +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "发送 <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina 使用统计\">匿名</a></b> " +#~ "统计。 (*)" + +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "发送匿名统计信息" + +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "使用以下参数启动了pyhoca-cli:" + +#~ msgid "" +#~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +#~ msgstr "" +#~ "更多信息,请访问 Remmina Wiki:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "选择会话(_S)" + +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "使用以下环境变量启动 PyHoca-CLI:" + +#, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "无法获取 PyHoca-CLI 的命令行特性!退出代码:%i" + +#, c-format +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "错误: '%s'" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "网站" + +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "无法保存给定的用户名,因为它是空的!" + +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "限制最小值过大!" + +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "限制最小值太小!" + +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "限制最大值不是有效整数!" + +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "限制最大值太大!" + +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "限制最大值太小!" + +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "用户已请求保存凭据,但未设置 'password'!无法设置新的默认密码。" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "用户名" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "无法在 SSH 服务器上运行 %s。" + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "用完可用的本地 X 显示编号。" + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "灰度" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 色" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "增强色(16 位)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "真彩色(24 位)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "使用本地光标" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "首次会话结束后断开连接" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "侦听TCP连接" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - X 远程会话" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "终端仿真器" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "要执行的命令" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "独立窗口" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Remmina 简单终端" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "正在终止…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "%s 上的 NX 会话" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "挂接" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "恢复" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "启动" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "发送 Ctrl+Alt+Del" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - NX 技术" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "标签" + +#~ msgid "File encryption" +#~ msgstr "文件加密" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "指纹和证书" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "从剪贴板粘贴的快捷键" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "显示 Remmina 更新日志。" + +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>支持的格式\n" +#~ "• 服务器\n" +#~ "• 服务器:端口\n" +#~ "• 服务器:[端口]</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "远程桌面客户端" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "SSH 代理(自动)" + +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "SSH 证书文件" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "打开(_O)" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "本地 - 低质量" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "本地 - 中等质量" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "本地 - 高质量" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "声音" + +#~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)" +#~ msgstr "逗号分隔的显示器 ID 列表 (0,1,2,4)" + +#~ msgid "#00FF00" +#~ msgstr "#00FF00" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "如果您的主题面板较浅,可以提高对比度。" + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "通过 SSH 连接到 \"%s\"…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "无法使用 SSH 代理使用公共 SSH 密钥进行身份验证。%s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "无法使用 SSH 密码进行身份验证。%s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "私钥文件" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "SSH 密码为空,但它不应为空。" + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "真彩色(32 位)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "增强色(16 位)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 色(8 位)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "色深" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "禁止服务器端输入" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "配置文件名模板" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "允许粗体字" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "缩放客户机以适应窗口大小" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "远程桌面设定" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "按键" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "执行插件" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "自动启动" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "连接后执行命令" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "将统计信息发送到 remmina.org" |