From 2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 19:06:32 +0200 Subject: Adding upstream version 1.4.34+dfsg. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/gl.po | 5346 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5346 insertions(+) create mode 100644 po/gl.po (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..6399168 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,5346 @@ +# Galician translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# anonymous , 2019. +# Allan Nordhøy , 2020, 2023. +# Antenore Gatta , 2020, 2021. +# CarlosCF , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-01 12:49+0000\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "Ficheiro de identidade SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "Axente SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Chave pública (automático)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Sobrescribir tódolos ficheiros" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Retomar todas as transferencias de ficheiros" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Conéctate a través de SSH desde un novo terminal" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Tipo de autenticación" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Contrasinal para desbloquear a chave privada" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Comando proxy SSH" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Transferencia de ficheiros segura" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Xanela de depuración de Remmina" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Pega a información do sistema na xanela de depuración de Remmina" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Esta xanela pode axudarche a atopar problemas de conexión.\n" +"Podes deter e iniciar o rexistro en calquera momento usando o interruptor On/" +"Off.\n" +"O botón de estatísticas (Ctrl+T) pode ser útil para recoller información do " +"sistema que podes compartir ao informar dun erro.\n" +"Hai máis información sobre a depuración de Remmina en https://gitlab.com/" +"Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencia" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Segredo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "Envoltorio de idiomas" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Engadidos" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +#, fuzzy +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Conversa con %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpar" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Descuberto" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova conexión" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Maiúsculas+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resolucións" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Configure as resolucións dispoñibles" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Listas recentes limpadas." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Atallo de teclado" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Configurar atallos de teclado" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "Para utilizar o contrasinal principal necesitase libsodium >= 1.9.0" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Ao escoller un ficheiro de cor do terminal substitúese o ficheiro: " + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Este ficheiro contén o esquema \"Personalizado\" de cores do terminal que se " +"pode seleccionar na lapela \"Avanzado\" das conexións do terminal e editable " +"na pestana \"Terminal\" da configuración." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Gravar o contrasinal" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +#, fuzzy +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Introduza os ficheiros de autenticación do certificado" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "Ficheiro do certificado CA" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "Ficheiro CA CRL" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Ficheiro de certificado de cliente" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Clave de certificado de cliente" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "Hai %i conexións activas na xanela actual. Está seguro de pechala?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "¿Confirma que quere pechar esta última conexión activa?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Modo a pantalla completa" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Opción de visibilidade da barra de ferramentas de pantalla completa" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Mantén a relación de aspecto cando se escala" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Ampliar a xanela do cliente cando se escala" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Enviar contido do portapapeis como teclas" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"PRECAUCIÓN: O texto pegado será enviado como una secuencia de códigos de " +"teclas, como si fosen premidas en tu teclado local.\n" +"\n" +" • Usar a mesma configuración de teclado para cliente e servidor para obter " +"mellores resultados.\n" +"\n" +" • Si o teclado do cliente é diferente o do servidor, o texto recibido pode " +"conter caracteres equivocados ou erróneos.\n" +"\n" +" • Os caracteres Unicode e outros caracteres especiais que non poidan ser " +"traducidos a códigos de teclado local non serán enviados ao servidor.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "Desactiva a escala para evitar a distorsión da captura de pantalla." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de pantalla tomada" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menú" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Abrir xanela principal" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Conexión actual duplicada" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Axustar o tamaño da xanela á resolución remota" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Trocar o modo de pantalla completa" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Multimonitor" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Activar/desactivar actualización de resolución dinámica" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Cambiar o modo de escalado" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Trocar entre lapelas" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Capturar todos os eventos do teclado" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenza" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar a xanela" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "O arquivo %s está danado, é ilexible ou non se encontra." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Aviso: este complemento require GtkSocket, pero esta función non está " +"dispoñible nunha sesión de Wayland." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Os complementos que dependen de GtkSocket non poden executarse nunha sesión " +"de Wayland.\n" +"Para obter máis información e unha posible solución, visite a wiki de " +"Remmina en:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Abrir no navegador web" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Os contrasinais non concordan" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Os contrasinais non concordan" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Restablecendo contrasinais, agarde…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "" +"O cambiador de contrasinais múltiples require un complemento de segredos.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "" +"O cambiador de contrasinais múltiples require un servizo de segredos.\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "Mudouse o %d contrasinal." +msgstr[1] "Mudaronse os %d contrasinais." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Amosar «Acerca de»" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Conéctese a un escritorio descrito nun ficheiro (.remmina ou un tipo de " +"ficheiro admitido por un complemento) ou a un URI compatible (RDP, VNC, SSH " +"ou SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Conéctese a un escritorio descrito nun ficheiro (.remmina ou un tipo de " +"ficheiro admitido por un complemento)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Edite a conexión do escritorio descrita no ficheiro (.remmina ou un tipo de " +"ficheiro admitido polo complemento)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Iniciar en modo quiosco" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "A conexión VNC fallou: %s" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "ÍNDICEGUIA" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Usar o nome de servidor predeterminado (para --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVIDOR" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Usar o protocolo predeterminado (para --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOCOLO" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Comezar na bandexa" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Mostra a versión da aplicación" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Mostra a versión da aplicación e os seus complementos" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Modificar o perfil de conexión (require --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Establece unha ou máis opcións de perfil para usar con --update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Gravar o contrasinal" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Desactivar a barra de ferramentas" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Habilitar o modo de pantalla completa" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Activar a seguridade adicional (desactivar a confirmación de peche, " +"desactivar as teclas de atallo non seguras, ocultar lapelas, ocultar a barra " +"de busca)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Desactivar icona na área de notificación" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina non rexistra todas as declaracións de saída. Activa a saída máis " +"detallada usando \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" como variable de ambiente.\n" +"Máis información dispoñible na wiki de Remmina en:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- ou protocolo://usuario:contraseñaencriptada@anfitrion:porto" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Exemplos:\n" +"Para conectarse mediante un perfil de conexión existente, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FICHEIRO.remmina\n" +"\n" +"Para conectarse rapidamente usando un URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://nomeusuario@servidor\n" +"\tremmina -c rdp://dominio\\\\usuario@servidor\n" +"\tremmina -c vnc://nomeusuario@servidor\n" +"\tremmina -c vnc://servidor?VncUsername=nome de usuario\n" +"\tremmina -c ssh://usuario@servidor\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"Para conectarse rapidamente usando un URI xunto cun contrasinal cifrado:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://nome de usuario:contrasinal-cifrado@servidor\n" +"\tremmina -c vnc://nome de usuario:contrasinal-cifrado@servidor\n" +"\tremmina -c vnc://servidor?VncUsername=nome de " +"usuario\\&VncPassword=contrasinal-cifrado\n" +"\n" +"Para cifrar un contrasinal para usar cun URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Para actualizar o nome de usuario e o contrasinal e establecer un modo de " +"resolución diferente dun perfil de conexión de Remmina, use:\n" +"\n" +"\techo \"nome de usuario\\nacontrasinal\" | remmina --update-profile /PATH/" +"TO/FOO.remmina --set-option nome de usuario --set-option resolution_mode=2 --" +"set-option contrasinal\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "O enderezo é demasiado longo para UNIX socket_path: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o socket UNIX: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "A conexión ao socket UNIX fallou: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Escriba no formato «ANCHO×ALTO»." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Cambiar a configuración de seguranza" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" +" Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Seleccionar localización de descarga" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Ten certeza de borrar os ficheiros selecionados no servidor?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Seleccione un ficheiro para subir" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Subir cartafol" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Descargando" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Ir ao cartafol de inicio" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +#, fuzzy +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Ir ao cartafol pai" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Actualizar o cartafol actual" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Descargar desde o servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Subir ao servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Eliminar ficheiros no servidor" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Grupos" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Permiso" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Remota" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Abrir Secure File Transfer…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Executando comandos externos…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Conectando con «%s»…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Conectando con «%s»…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Esperando o túnel de entrada SSH no porto %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "A orde %s fallou no servidor SSH (estado = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Produciuse un fallo no reenvío do porto remoto: %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Conectando con «%s»…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Escriba o nome de usuario e o contrasinal SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Aceptouse automaticamente a impresión dixital" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Detalles do certificado:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Emisor:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Pegada dixital:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Desexa aceptar o certificado?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "O certificado cambiou! Detalles:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Pegada dixital:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Pegada dixital:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Desexa aceptar o certificado?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Escoitando no porto %i polas conexións %s entrantes…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Produciuse un fallo na autenticación. Volvendo a tentar a conexión…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Instala primeiro o complemento do protocolo %s." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +#, fuzzy +#| msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "" +"Non se proporcionou ningún contrasinal SSH gardada. Solicitando ao usuario " +"que o introduza." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Non se puido autenticar coa chave SSH pública. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "Non se pode importar o certificado SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "O certificado SSH non se pode copiar na clave SSH privada. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Non se puido iniciar a sesión co certificado SSH: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Ficheiro de chave SSH non enviada aínda." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Non se pode importar a chave SSH pública. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "Non se puido autenticar automaticamente coa chave SSH pública. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "Cambiouse a chave SSH pública!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Fallou a conexión ao tunel SSH: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Non se puido obter a chave SSH pública do servidor. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Fallou a conexión ao tunel SSH: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "O servidor é descoñecido. A pegada dixital da chave pública é:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Confías na nova chave pública?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"AVISO: O servidor cambiou a súa chave pública. Isto significa que ou está " +"baixo un ataque,\n" +"ou o administrador cambiou a chave. A nova pegada dixital da chave pública é:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "Contrasinal SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Contrasinal para a chave SSH privada" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Introduce o código TOTP/OTP/2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "Credenciais do túnel SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "Credenciais SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Inicio de sesión interactivo con teclado, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Fallou a conexión ao tunel SSH: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Produciuse un fallo no reenvío do porto remoto: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "O servidor non respondeu." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Non se pode conectar co porto local %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Fallou a conexión ao tunel SSH: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Asigne un porto de destino." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Non se puido crear o socket." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Non se puido vincular o socket do servidor ao porto local." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Non se puido escoitar o porto local." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Non se puido iniciar pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Non se puido crear o dispositivo PTY." + +#: src/remmina_exec.c:128 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "¿Confirma que quere pechar esta última conexión activa?" + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "O engadido %s non está rexistrado." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "O último intento de conexión exitoso ou unha data pre-calculada" + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Total de %i elemento." +msgstr[1] "Total de %i elementos." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Estado da rede: totalmente en liña" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Estado da rede: sen conexión" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s»?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Ten certeza de borrar os ficheiros selecionados no servidor?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Non foi posíbel importar:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +#, fuzzy +msgid "_Save" +msgstr "_Gardar" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Este protocolo non é compatíbel coa exportación." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Quiosco Remmina" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Non se puido crear o cartafol “%s”." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s no servidor. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol %s.%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol %s no servidor.%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %s no servidor.%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro %s no servidor.%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s»?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar «%s».%s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "O seguinte ficheiro xa existe no cartafol destino:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +msgid "" +"Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock" +msgstr "" +"Formatos admitidos\n" +"• servidor\n" +"• servidor[:porto]\n" +"Formatos adicionais VNC\n" +"• ID: número de ID do repetidor\n" +"• unix:///ruta/socket.sock" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +msgid "" +"• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"" +msgstr "" +"• comando en PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h substitúese polo nome do servidor\n" +"• %t substitúese polo nome do servidor SSH\n" +"• %u substitúese polo nome de usuario\n" +"• %U substitúese polo nome de usuario SSH\n" +"• %p substitúese polo nome do perfil de Remmina\n" +"• %g substitúese polo nome do grupo de perfil de Remmina\n" +"• %d substitúese por data e hora locais en formato ISO 8601\n" +"Non execute en segundo plano se quere que o comando se execute antes de " +"conectarse.\n" +"" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +msgid "" +"Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)" +msgstr "" +"Formatos admitidos\n" +"• servidor\n" +"• servidor[:porto]\n" +"• nome de usuario@servidor[:porto] (só protocolo SSH)" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "A entrada non é válida." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Seleccione un servidor de escritorio remoto" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Explorar a rede en busca do servidor %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Use o tamaño inicial da xanela" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Usar resolución do cliente" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Distribución do teclado" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Executar un comando" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Nova conexión" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "comando %h %u %t %U %p %g --opción" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Nova conexión" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/ruta/ao/comando -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Iniciar" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Inicia automaticamente este perfil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +msgid "Connection profile security" +msgstr "Seguridade do perfil de conexión" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Solicita contrasinal para conectar ou editar o perfil" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "Túnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Permitir túnel SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Túnel a través de enderezo de autobucle" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Mesmo servidor no porto %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Ruta de inicio" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticación SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "Ficheiro de chave privada SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "Ficheiro de certificado SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Básica" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzadas" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Non se pode validar a configuración '%s' xa que 'value' ou 'gfe' " +"son NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Non se pode validar a entrada do usuario xa que " +"\"setting_name_to_validate\", \"value\" ou \"gfe\" son NULL!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Erro interno." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Non se puido validar a entrada do usuario. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Preferencias por omisión gardadas." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "A conexión VNC fallou: %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +#, fuzzy +msgid "Save as Default" +msgstr "gardar como predeterminado" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Use a configuración actual como predeterminada para todos os novos perfís de " +"conexión" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Conexión rápida" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Usar «%s» como delimitador de subgrupos" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Etiqueta 1, Etiqueta 2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro “%s”." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"O uso do parámetro «resolución» no ficheiro de preferencias de Remmina está " +"obsoleto.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Activar descubrimento de servizos" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" + +#: src/remmina_icon.c:162 +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: src/remmina_icon.c:172 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Abrir xanela principal" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Miniaplicativo de Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Conectarse a esritorio remoto a través do menú do miniaplicativo" + +#: src/remmina_icon.c:377 +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Soporte de StatusNotifier/Appindicator en “" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s o teu escritorio si o admite" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "" +"%s e Remmina teñen soporte incorporado (compilado) para libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s non é compatible nativamente polo teu ambiente de escritorio. " +"libappindicator tentará volver a GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "%s Quizais teña que instalar e usar unha Applet de estado de XApp" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Quizais teña que instalar e usar KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Pode que teña que instalar e usar o proxy SNI XEmbed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Pode que teña que instalar e usar o Gnome Shell Extension Appindicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Conectado a %s:%d mediante SSH" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erro: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Contido do terminal gardado en" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Seleccionar todo (anfitrión+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Copiar (anfitrión+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Pegar (anfitrión+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +msgid "Save session to file" +msgstr "Gardar sesión no ficheiro" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Aumenta o tamaño da fonte (anfitrión+Páxina arriba)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Reducir o tamaño da fonte (anfitrión+Páxina atrás)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Buscar texto (anfitrión+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Desconectado de %s:%d mediante SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +#, fuzzy +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +#, fuzzy +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +#, fuzzy +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +#, fuzzy +msgid "_Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "Increase font size" +msgstr "Aumentar tamaño da fonte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +msgid "_Increase font size" +msgstr "_Aumentar tamaño da fonte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Reducir tamaño da fonte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Reducir tamaño da fonte" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "Find text" +msgstr "Atopar texto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +msgid "_Find text" +msgstr "_Atopar texto" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +msgid "User password" +msgstr "Contrasinal do usuario" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +msgid "Opening command" +msgstr "Comando de apertura" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +msgid "Start-up background program" +msgstr "Programa de inicio de fondo" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"O nome do ficheiro pode usar os seguintes marcadores de posición:\n" +"\n" +"• %h substitúese polo nome do servidor\n" +"• %t substitúese polo nome do servidor SSH\n" +"• %u substitúese polo nome de usuario\n" +"• %U substitúese polo nome de usuario SSH\n" +"• %p substitúese polo nome do perfil de Remmina\n" +"• %g substitúese polo nome do grupo de perfil de Remmina\n" +"• %d substitúese por data e hora locais en formato ISO 8601\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Esquema de cores do terminal" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +msgid "Character set" +msgstr "Codificación de caracteres" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Algoritmos KEX (Key Exchange)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Cifrado simétrico cliente a servidor" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Tipos de chaves de host do servidor preferidos" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Ruta completa dun cartafol existente" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Nome de ficheiro para o rexistro de sesión SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Rexistra a sesión SSH ao saír de Remmina" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Rexistra a sesión SSH de forma asíncrona" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "" +"Gardar a sesión de forma asíncrona pode ter un impacto notable no rendemento" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Timbre de terminal audible" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "Redirección de X11 usando SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +msgid "SSH compression" +msgstr "Compresión SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Gravar o contrasinal" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Comprobación estrita da chave do host" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Consola segura" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Contrasinal %s" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +msgid "" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +msgid "" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Pobre (máis rápido)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +msgid "Good" +msgstr "Boa" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Mellorada (a máis lenta)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Distribución de teclas" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Usar asignación de teclado do cliente" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Reasignación do código de escaneo do teclado" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Lista de clave=valor,... pares para reasignar códigos de escaneo. P.ex. " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "Requírese FreeRDP > 2.3.0 para mapear códigos de escaneo" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +msgid "Quality settings" +msgstr "Configuración de calidade" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Fondo de escritorio" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +msgid "Window drag" +msgstr "Arrastre de xanela" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +msgid "Menu animation" +msgstr "Animación de menús" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +msgid "Theme" +msgstr "Tema visual" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Sombra do cursor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Pestanexo do cursor" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Suavizado de tipo de letra" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +msgid "Composition" +msgstr "Composición" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Factor de escala remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Factor de escala de escritorio %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Factor de escala do dispositivo %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Orientación de escritorio" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +msgid "Input device settings" +msgstr "Introducir axustes do dispositivo" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Desactivar o desprazamento suave" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +msgid "General settings" +msgstr "Axustes xerais" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Número de intentos de re-conexión" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"O número máximo de intentos de conexión tras unha desconexión RDP " +"(predeterminado: 20)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Introduza as credenciais de autenticación RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Introduza as credenciais de autenticación da pasarela RDP" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Desconectado de %s mediante RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Non se puido acceder ao servidor RDP “%s”.\n" +"Bloqueouse a conta." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Non se puido conectar co servidor RDP “%s” mediante TLS. Consulte os trazos " +"DEBUG desde un terminal para obter máis información." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, c-format +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Non foi posíbel establecer unha conexión co servidor RDP “%s”. Marque " +"\"Negociación do protocolo de seguridade\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Non se puido iniciar libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Solicitaches un modo GFX H.264 para o servidor “%s”, pero o teu libfreerdp " +"non é compatible con H.264. Use unha configuración de profundidade de cor " +"non AVC." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "O servidor “%s” rexeitou a conexión." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"A pasarela de Escritorio remoto “%s” denegou o acceso ao usuario “%s\\%s” " +"debido á política." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automático (32 bpp) (o servidor elixe o seu mellor formato)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Progresivo (32 bpp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 ppp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "Cor verdadero (32 ppp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "Cor verdadero (24 ppp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "Cor alto (16 ppp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "Cor alto (15 ppp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 cores (8 ppp)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Autodetectar" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +#, fuzzy +msgid "Modem" +msgstr "módem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Banda ancha de baixo rendemento" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +msgid "Satellite" +msgstr "Satélite" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +msgid "High performance broadband" +msgstr "Banda ancha de alto rendemento" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +msgid "Off" +msgstr "Desactivado" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Negociación automática" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Protocolo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Protocolo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Protocolo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Seguridade do protocolo estendido da NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — Windows 7 compatible" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "6" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Usado por servizos de terminal nunha canle de tarxeta intelixente para " +"distinguir as capacidades do cliente:\n" +" • < 4034: funcións da tarxeta intelixente base de Windows XP\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +"\tSCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 e máis recentes: SCardGetReaderIcon(),\n" +"\tSCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" +" [channel:] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opcións para a re-dirección da entrada de son:\n" +" • [sys:,][dev:,][formato:,][rate:,]\n" +"\t[canle:] Entrada de audio (micrófono)\n" +" • sys:pulso\n" +" • formato:1\n" +" • sys:oss,dev:1,formato:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" +" [channel:] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Opcións para a redirección da saída de audio:\n" +" • [sys:,][dev:,][formato:,][rate:,]\n" +"\t[canle:] Saída de audio\n" +" • sys:pulso\n" +" • formato:1\n" +" • sys:oss,dev:1,formato:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Opcións para a redirección do dispositivo USB:\n" +" • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • ID:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Configuración avanzada para ligazóns de alta latencia:\n" +"Axusta o tempo de espera da conexión. Usa se a túa conexión esgota.\n" +"O valor máis alto posible é 600000 ms (10 minutos).\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Optimizacións de rendemento en función do tipo de conexión de rede:\n" +"Recoméndase usar a detección automática.\n" +"Se a \"Detección automática\" falla, escolla a opción máis adecuada da " +"lista.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [:,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Lista separada por comas de ID de monitor e orientacións do escritorio:\n" +" • [:,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"As orientacións especifícanse en graos, os valores válidos son:\n" +" • \t0 (paisaxe)\n" +" • \t90 (retrato)\n" +" • 180 (paisaxe invertida)\n" +" • 270 (retrato invertido)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +msgid "" +"Redirect directory as named share .\n" +" • ,[;,[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Redirixe o directorio como recurso compartido .\n" +" • ,[;,[;…]]\n" +" • MyHome,/home/reminer\n" +" • /home/reminer\n" +" • MyHome,/home/reminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"A compatibilidade Hotplug está habilitada con:\n" +" • conexión en quente*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +msgid "Share folder" +msgstr "Cartafol compartido" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Modo de administración restrinxido" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Password hash" +msgstr "Hash do contrasinal" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Hash de contrasinal do modo de administrador restrinxido" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Soporte de rato para zurdos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "" +"Cambia os botóns esquerdo e dereito do rato para compatibilidade con rato " +"zurdo" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Activar varios monitores" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Estende a pantalla en varios monitores" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Lista das IDs de monitor" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +msgid "Colour depth" +msgstr "Profundidade de cor" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "A conexión VNC fallou: %s" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +msgid "Quality" +msgstr "Calidade" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Negociación do protocolo de seguridade" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Tipo de transporte de pasarela" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Nivel de seguridade TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Nivel de rexistro de FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "Filtros de rexistro de FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "etiqueta:level[,etiqueta:level[,…]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +msgid "Audio output mode" +msgstr "Modo de saída de son" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Redirixir a saída de audio local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Re-dirixir o micrófono local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Conectando con «%s»…" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Preferencias do escritorio remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Preferencias do escritorio remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Preferencias do escritorio remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Preferencias do escritorio remoto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +msgid "Client name" +msgstr "Nome do cliente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +msgid "Client build" +msgstr "Nome do cliente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Programa de inicio" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +msgid "Load balance info" +msgstr "Información do balance de carga" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Sobrescribir controladores de impresora" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +msgid "USB device redirection" +msgstr "Redirección de dispositivos USB" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "Local serial name" +msgstr "Nome de serie local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2, etc." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Local serial driver" +msgstr "Controlador de serie local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +msgid "Serial" +msgstr "Serie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "Local serial path" +msgstr "Ruta de serie local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +msgid "Local parallel name" +msgstr "Nome paralelo local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +msgid "Local parallel device" +msgstr "Dispositivo paralelo local" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +msgid "Name of smart card" +msgstr "Nome da tarxeta intelixente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Canle virtual dinámico" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "[,]" +msgstr "[,]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Canle virtual estático" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "TCP redirection" +msgstr "Re-dirección TCP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/RUTA/A/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Connection Profile" +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "A conexión VNC fallou: %s" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Preferir o rexistro AAAA de IPv6 sobre o rexistro A de IPv4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +msgid "Share printers" +msgstr "Compartir impresoras" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +msgid "Share serial ports" +msgstr "Compartir portos serie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) modo permisivo para portos serie" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Compartir portos paralelos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +msgid "Share a smart card" +msgstr "Comparte unha tarxeta intelixente" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Desactivar a sincronización do portapapeis" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ignorar o certificado" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Use o fluxo de traballo da licenza antiga" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Desactiva CAL e hwId está configurado en 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Contrasinal %s" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Anexar á consola (Windows 2003 / 2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Desactiva o camiño rápido" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Detección de servidor mediante Remote Desktop Gateway" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Usa a configuración do proxy do sistema" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Desactiva a re-conexión automática" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +msgid "Relax order checks" +msgstr "Relaxa as comprobacións de pedidos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +msgid "Glyph cache" +msgstr "Caché de glifos" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Activar o protocolo multitransporte (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "O uso do protocolo UDP pode mellorar o rendemento" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Use tamén as credenciais básicas para a pasarela" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Activar a compatibilidade da porta de enlace con websockets" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Actualiza o framebuffer aínda que non sexa visible" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +msgid "View only" +msgstr "Só ver" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Suprimir" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP - Protocolo de escritorio remoto (Remote Desktop Protocol)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP - Manexador de ficheiros RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - Preferencias" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Exportar conexión en formato de ficheiro .rdp de Windows" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Conectando con «%s»…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Conectado a %s mediante RDP" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +#, fuzzy +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferencias de ficheiro" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +msgid "Transfer error" +msgstr "Erro de transferencia" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transferencia completada" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "O ficheiro %s foi transferido" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Contrasinal SSH" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Desconectado de %s:%d a través de SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connected to %s:%d via SPICE" +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Conectado a %s:%d mediante SPICE" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +msgid "TLS connection error." +msgstr "Erro de conexión TLS." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Auto GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +msgid "Auto LZ" +msgstr "Auto LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "" +"Desactiva a superposición de vídeo se os vídeos non se amosan " +"correctamente.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Usa o cifrado TLS" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Certificado de CA do servidor" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Códec de vídeo preferido" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Desactivar entrada do servidor" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Compresión de imaxe preferida" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Desactivar a sincronización do portapapeis" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Activar a canle de audio" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +msgid "Share smart card" +msgstr "Compartir tarxeta intelixente" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Seleccione dispositivos USB para a re-dirección" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE - Protocolo simple para entorno informáticos independentes" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +msgid "USB redirection error" +msgstr "Erro de redirección USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Gravar o contrasinal" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Introduza as credenciais de autenticación VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Non foi posíbel converter «%s» nun enderezo de servidor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "A conexión VNC fallou: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "A súa conexión foi rexeitada." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "O servidor VNC solicitou un método de autenticación descoñecido. %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Téntao de novo despois de activar o cifrado para este perfil." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Conectado a %s mediante VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Conectado a %s:%d mediante VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Desconectado de %s:%d mediante VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Conéctese a VNC mediante un repetidor:\n" +" • O campo do servidor debe conter o ID do repetidor, por exemplo, " +"ID:123456789\n" +" • O campo do repetidor debe configurarse como IP e porto do repetidor, " +"como:\n" +"\t10.10.10.12:5901\n" +" • Desde o servidor VNC remoto, conectarase a\n" +"\to repetidor, por exemplo con x11vnc:\n" +"\tx11vnc -conectar repetidor=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Escoitando a conexión VNC remota:\n" +" • O campo \"Escoitar no porto\" é o porto que Remmina escoitará,\n" +"\tp.ex. 8888\n" +" • Desde o servidor VNC remoto, conectarase a\n" +"\tRemmina, por exemplo, con x11vnc:\n" +"\tx11vnc -display :0 -conectar 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Anulando a calidade de codificación VNC preestablecida:\n" +"\n" +" • \"Poor (máis rápido)\" establece a codificación como \"copyrect zlib " +"hextile raw\"\n" +" • \"Medio\" configura a codificación como \"axustado zrle ultra copyrect " +"hextile zlib corre rre raw\"\n" +" • \"Boa\" configura a codificación como \"axustado zrle ultra copyrect " +"hextile zlib corre rre raw\"\n" +" • \"Mellor (máis lento)\" establece a codificación como \"copyrect zrle " +"ultra zlib hextile corre rre raw\"" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +msgid "Repeater" +msgstr "Repetidor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +msgid "Listen on port" +msgstr "Escoitar no porto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Anular codificacións VNC predefinidas" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "Forzar codificación restrinxida" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "Activar isto pode axudar cando o escritorio remoto parece codificado" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignorar as mensaxes de timbre remoto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Evitar a interacción local no servidor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Mostrar o cursor remoto" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Desactivar a sincronización do portapapeis" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +msgid "Open Chat…" +msgstr "Abrir chat…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Complemento para VNC de Remmina" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Complemento de escoita VNC para Remmina" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Complemento para navegador web Remmina" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +msgid "File downloaded" +msgstr "Arquivo descargado" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Introduza as credenciais de autenticación WWW" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +#, fuzzy +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://dirección ou https://dirección" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +#, fuzzy +msgid "User agent" +msgstr "Axente do usuario" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "Proxy URL" +msgstr "URL do proxy" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "Ex. https://example.org, socks://mysocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Activa o soporte de Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Suavizado de tipo de letra" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Activa a navegación espacial" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Activa o soporte de complementos" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Activa a compatibilidade con WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Activa o soporte de son HTML5" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ignorar os erros TLS" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Activa o Inspector Web" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Non definiches ningún comando para executalo" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Aviso: A execución dun comando de forma sincronizada pode provocar que " +"Remmina non responda.\n" +"Realmente queres continuar?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Execución asíncrona" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +msgid "Execute a command" +msgstr "Executar un comando" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +msgid "Hello, World!" +msgstr "¡Ola, Mundo!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Contrasinal %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"A función de liña de comandos '%s' non está dispoñible! Intentando iniciar " +"PyHoca-CLI sen usar esta función…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erro interno %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "O parámetro \"custom_data\" non está inicializado!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "`DialogData` roto! Abortando…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Non se pode recuperar `DialogData`! Abortando…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +msgid "X Display" +msgstr "Pantalla X" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +msgid "Session ID" +msgstr "ID de sesión" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +msgid "Create date" +msgstr "Crear data" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +msgid "Suspended since" +msgstr "Suspendido desde" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "Axente PID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome de anfitrión" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +msgid "Graphic port" +msgstr "Porto gráfico" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +msgid "SND port" +msgstr "Porto SND" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +msgid "SSHFS port" +msgstr "Porto SSHFS" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "" +"Non se puido recuperar `DialogData` ou `sessions_list` válidos! Abortando…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +msgid "_Terminate" +msgstr "_Rematar" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuar" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "A finalización das sesións de X2Go pode levar un momento." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Propiedade descoñecida '%i'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "" +"Non se puido atopar GtkTreeView fillo do diálogo de selección de sesións." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Nin os parámetros 'diálogo' nin 'treeview' están inicializados! Hai que dar " +"polo menos un deles." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "" +"Non se puido obter \"GtkTreeModelFilter*\" do diálogo de selección de " +"sesións, por un motivo descoñecido." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Non se puido obter a fila (sesión) seleccionada actualmente!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "" +"Debería seleccionarse exactamente unha sesión, pero as filas (sesións) '%i' " +"están seleccionadas." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Produciuse un erro ao encher \"GtkTreeIter\"." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "o parámetro 'argv' é 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "o parámetro \"error\" é \"NULL\"." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "o parámetro 'env' non é válido ou non está inicializado." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Iniciouse PyHoca-CLI cos seguintes argumentos:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"O proceso PyHoca-CLI necesario atopou un problema de conexión a Internet." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "" +"Non se puido iniciar PyHoca-CLI:\n" +"%s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Produciuse un erro descoñecido ao tentar iniciar PyHoca-CLI. Código de " +"saída: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Produciuse un erro descoñecido ao tentar iniciar PyHoca-CLI. Código de " +"saída: %i. Erro: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "Nin os parámetros \"camiño\" nin \"diálogo\" están inicializados." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "GtkTreePath 'camiño' describe unha fila inexistente!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "\"Datos de conexión non válidos.\"" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "O parámetro \"custom_data\" non está totalmente inicializado!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not start X2Go session." +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "Non se puido iniciar a sesión de X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +msgid "An error occured." +msgstr "Produciuse un erro." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "Non se puido obter o ID de sesión do diálogo do selector de sesións." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Retomando a sesión: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Finalizando a sesión: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Desconectado de %s:%d a través de X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "PyHoca-CLI saíu de forma inesperada. Agora pecharase esta conexión." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"O proceso fillo necesario \"pyhoca-cli\" detívose de forma inesperada.\n" +"Comprobe a configuración do seu perfil e a saída de PyHoca-CLI para detectar " +"posibles erros. Asegúrate tamén de acceder ao servidor remoto e de que estás " +"usando as credenciais correctas." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Non se pode gardar o nome de usuario baleiro!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Non se puideron gardar as novas credenciais." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or " +#| "'s_username' strings were not set." +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao tentar gardar novas credenciais: non se estableceron " +"as cadeas 's_password' ou 's_username'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Introduza o contrasinal para desbloquear a chave SSH:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Cancelouse a introdución do contrasinal. Abortando…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Consello: Marque a caixa de verificación \"Gardar contrasinal\" ou introduza " +"manualmente o seu nome de usuario e contrasinal de X2Go na configuración do " +"perfil para almacenalos para iniciar sesións máis rápido." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Introduza as credenciais de X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Autenticación cancelada. Abortando…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. " +#| "Creating a new session now." +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Non se puido analizar a saída da opción --list-sessions de PyHoca-CLI. " +"Creando unha nova sesión agora." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't allocate enough memory!" +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Non se puido asignar memoria suficiente!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Atopouse unha sesión X2Go xa existente co ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +msgid "Running" +msgstr "Executándose" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +msgid "Terminated" +msgstr "Rematado" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"Non se puido atopar ningunha sesión na máquina remota. Creando unha nova " +"sesión agora." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Escolle unha sesión para retomar:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Agardando a que o usuario seleccione unha sesión…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Non se seleccionou ningunha sesión. Creando un novo." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Produciuse un erro non crítico: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "O usuario escolleu retomar a sesión co ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Retomando a sesión '%s'…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "" +"A configuración de DPI está fóra dos límites. Axústao na configuración do " +"perfil." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +#, fuzzy +#| msgid "Could not start X2Go session." +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Non se puido iniciar a sesión de X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Non se puido iniciar a sesión de X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, c-format +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Non se puido iniciar PyHoca-CLI (%i): '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +#| "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +#| "used for now." +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Non se puideron obter as funcións de liña de comandos de PyHoca-CLI. Isto " +"indica que é demasiado antigo ou non está instalado. Por agora utilizarase " +"un antigo conxunto limitado de funcións." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Non se puideron analizar as funcións da liña de comandos de PyHoca-CLI. " +"Usando un conxunto limitado de funcións polo momento." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "Recuperáronse as seguintes funcións de liña de comandos de PyHoca-CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Función dispoñible[%i]: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Conectado a %s:%d mediante X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +#, fuzzy +#| msgid "Could not open channel. %s" +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, c-format +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +#, fuzzy +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Algo fallou" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Startup program" +msgstr "Programa de inicio" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard layout" +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Distribución de teclas" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard layout" +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Distribución de teclas" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +msgid "Audio support" +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +#, fuzzy +#| msgid "Per connection" +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Nova conexión" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +#, fuzzy +#| msgid "Resolution" +msgid "DPI resolution" +msgstr "Resolución" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +#, fuzzy +#| msgid "SSH private key passphrase" +msgid "Your private key" +msgstr "Chave privada SSH" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "SSH Authentication" +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Autenticación SSH" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +#, fuzzy +#| msgid "Disable server input" +msgid "Use server settings" +msgstr "Desactivar entrada do servidor" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +#, fuzzy +#| msgid "True colour (24 bit)" +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "Cor verdadeiro (24 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bit)" +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "Cor alto (16 ppp)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bit)" +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Alta densidade (16 bit)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +#, fuzzy +#| msgid "True colour (24 bit)" +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Cor verdadeiro (24 bits)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +#, fuzzy +#| msgid "Enter VNC password" +msgid "VNC password" +msgstr "Gravar o contrasinal" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +#, fuzzy +#| msgid "Browse the network to find a %s server" +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "Explorar a rede en busca do servidor %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +#, fuzzy +#| msgid "Per connection" +msgid "Shared connection" +msgstr "Nova conexión" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +msgid "Reboot remote host" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +#, fuzzy +#| msgid "Show remote cursor" +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Mostrar o cursor remoto" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s quere compartir o seu escritorio.\n" +"Desexa aceptar o convite?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Convite para compatir o escritorio" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - Compartir escritorio" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"Remmina Snap package\n" +"\n" +"\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "Permissions" +msgstr "Permiso" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "Snap settings" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +#, fuzzy +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Non mostrar máis este diálogo" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +#, fuzzy +msgid "_Match case" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +#, fuzzy +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Coincide só con palabras enteiras" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +#, fuzzy +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Coincide como expresión regular" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +#, fuzzy +msgid "_Wrap around" +msgstr "Arredor" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +#, fuzzy +msgid "_Remove" +msgstr "Retirar" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +#, fuzzy +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +#, fuzzy +msgid "Move down" +msgstr "Bai&xar" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +#, fuzzy +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirme o contrasinal" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Gravar o contrasinal" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Gateway Username" +msgstr "Nome de usuario" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Preferencias do escritorio remoto" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +#, fuzzy +msgid "Gateway Password" +msgstr "contrasinal do usuario" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +#, fuzzy +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Confirme o contrasinal" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +#, fuzzy +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Grupos" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "Multi Password Changer" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +#, fuzzy +msgid "OK" +msgstr "_OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +#, fuzzy +msgid "Verify password" +msgstr "contrasinal do usuario" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +msgid "" +"The news are turned off\n" +"\n" +"\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Visit the website to read the release notes.\n" +"" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +#, fuzzy +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "" + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from remmina.org (*)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +msgid "Take part" +msgstr "" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +msgid "" +"\n" +"You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " +"Remmina.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +msgid "Contribute" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +msgid "Choose a new key" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +msgid "Please press the new key…" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "A conexión VNC fallou: %s" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +msgid "Server name or IP address" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +#, fuzzy +msgid "Collapse all" +msgstr "Colapsar Todo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +#, fuzzy +msgid "Expand all" +msgstr "Expandir Todo" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +msgid "Multi password changer" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +#, fuzzy +msgid "Debugging" +msgstr "Depurando" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +msgid "Homepage" +msgstr "Sitio web" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +#, fuzzy +msgid "Donations" +msgstr "Donativos" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +#, fuzzy +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +#, fuzzy +msgid "Community" +msgstr "Comunidade" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +#, fuzzy +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +#, fuzzy +msgid "Last used" +msgstr "Usado por última vez" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +msgid "New connection profile" +msgstr "A conexión VNC fallou: %s" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +msgid "Show search bar" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Miniaplicativo de Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Acción" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +msgid "Toggle view" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +#, fuzzy +msgid "Please wait…" +msgstr "Por favor, agarde…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +msgid "Double-click action" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +msgid "Open connection" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +#, fuzzy +msgid "Edit settings" +msgstr "Configuración do editor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +msgid "Scaling quality" +msgstr "Local - calidade alta" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +#, fuzzy +msgid "Nearest" +msgstr "O máis próximo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +#, fuzzy +msgid "Tiles" +msgstr "Teselas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +msgid "Bilinear" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +msgid "Hyper" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +msgid "Screen resolutions" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Cartafol compartido" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +#, fuzzy +msgid "Set up" +msgstr "Axustar" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Cartafol compartido" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +msgid "Remmina data folder" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +msgid "Remember last view mode" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +#, fuzzy +#| msgid "General settings" +msgid "General" +msgstr "Axustes xerais" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +msgid "Always show tabs" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Predefinido" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +#, fuzzy +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +msgid "Scrolled window" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +msgid "By group" +msgstr "Grupos" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +msgid "Per connection" +msgstr "Nova conexión" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +msgid "Peeking" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +#, fuzzy +msgid "Hidden" +msgstr "Agochado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +msgid "Always show notes" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +#, fuzzy +#| msgid "Grab all keyboard events" +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Capturar todos os eventos do teclado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +#, fuzzy +#| msgid "Grab all keyboard events" +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Capturar todos os eventos do teclado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +msgid "No tray icon" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +#, fuzzy +msgid "Applet" +msgstr "miniaplicación" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +msgid "Host key" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Trocar o modo de pantalla completa" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +msgid "View-only mode" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +#, fuzzy +#| msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Enviar contido do portapapeis como teclas" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +#, fuzzy +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +msgid "Local SSH port" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +msgid "No logging at all" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +msgid "SSH log level" +msgstr "" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +msgid "SSH options" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +#, fuzzy +msgid "Remmina password" +msgstr "contrasinal do usuario" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Produciuse un fallo na autenticación por chave pública de SSH: %s" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Contrasinal %s" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Require to connect" +msgstr "Contrasinal %s" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +#, fuzzy +#| msgid "Secured password storage in KWallet" +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Contrasinal %s" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +#, fuzzy +#| msgid "Set new password" +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Gravar o contrasinal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +#, fuzzy +#| msgid "Description" +msgid "Encryption" +msgstr "Descrición" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +#, fuzzy +msgid "Auditing log" +msgstr "Configuración do editor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Desexa aceptar o certificado?" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +#, fuzzy +#| msgid "Trust all fingerprints and certificates" +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Desexa aceptar o certificado?" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +msgid "Security" +msgstr "Seguranza" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +msgid "Terminal font" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +#, fuzzy +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Liñas de historial:" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +msgid "(Host key+)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +msgid "Use default system font" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +msgid "Colour theme" +msgstr "Profundidade de cor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +msgid "Bright colours" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +msgid "Pick a black colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +msgid "Pick a red colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +msgid "Pick a green colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +msgid "Pick a white colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +msgid "Normal colours" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +msgid "Cursor colour" +msgstr "Sombra do cursor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +#, fuzzy +msgid "Background colour" +msgstr "Cor de fondo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +msgid "Foreground colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +msgid "Search text shortcut" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Sombra do cursor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bpp)" +msgid "Highlight colour" +msgstr "Cor alto (16 ppp)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +#, fuzzy +#| msgid "Cursor colour" +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Sombra do cursor" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +#, fuzzy +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +#, fuzzy +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "A ler as preferencias" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +#, fuzzy +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +#, fuzzy +msgid "Master password" +msgstr "contrasinal do usuario" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set new password" +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Gravar o contrasinal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Options" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un erro ao tentar finalizar a sesión de X2Go '%s':\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar unha sesión X2Go…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Disable encryption" +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Desactivar cifrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Notícias" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Chave privada SSH" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter VNC password" +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Gravar o contrasinal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeat the password" +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Gravar o contrasinal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Depurando" + +#, fuzzy +#~| msgid "Disable server input" +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Axustes xerais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "contrasinal do usuario" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forget passwords after use" +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Contrasinal %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "Seleccionar todo" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Erro:" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Páxina web" + +#, fuzzy +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nome usuaria" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Non foi posíbel executar %s no servidor SSH." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Escala de grises" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 cores" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "Alta densidade (16 bit)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "Cor verdadeiro (24 bits)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Usar cursor local" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Desconectarse despois dunha sesión" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Nova conexión" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP - Sesión X remota" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Miniaplicativo de Remmina" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Rematando…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "Sesións NX en %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Anexar" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Restabelecer" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Iniciar" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX - Tecnoloxía NX" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Desexa aceptar o certificado?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port" +#~ msgid "" +#~ "Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]" +#~ msgstr "" +#~ "Formatos compatíbeis\n" +#~ "* servidor\n" +#~ "* porto\n" +#~ "* [servidor]:porto" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "Chave pública (automático)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept certificate?" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "Desexa aceptar o certificado?" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Local - calidade baixa" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Local - calidade media" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Local - calidade alta" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Son" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Conectando con «%s»…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Ficheiro de identidade" + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "Cor verdadero (32 ppp)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "Cor alto (16 ppp)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 cores (8 ppp)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Profundidade de cor" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Preferencias do escritorio remoto" -- cgit v1.2.3