# Bengali translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # anonymous , 2019. # Antenore Gatta , 2021. # Allan Nordhøy , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-27 08:48+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 #: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 #: data/ui/remmina_unlock.glade:98 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 #: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy msgid "SSH identity file" msgstr "এসএসএইচ পরিচয় ফাইল" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 #, fuzzy msgid "SSH agent" msgstr "এসএসএইচ এজেন্ট" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 #, fuzzy msgid "Public key (automatic)" msgstr "পাবলিক কী (স্বয়ংক্রিয়)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 #, fuzzy msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "কের্বেরোস (জিএসএসএপিআই)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 #, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "লুকানো ফাইলগুলি দেখান" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Overwrite all files" msgstr "সমস্ত ফাইল ওভাররাইট করুন" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 #, fuzzy msgid "Resume all file transfers" msgstr "সমস্ত ফাইল স্থানান্তর পুনরায় শুরু করুন" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 #, fuzzy msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "একটি নতুন টার্মিনাল থেকে এসএসএইচ-এর মাধ্যমে সংযোগ করুন" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 #, fuzzy msgid "Authentication type" msgstr "প্রমাণীকরণের ধরন" #: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 #, fuzzy msgid "Password to unlock private key" msgstr "ব্যক্তিগত কী আনলক করতে পাসওয়ার্ড" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 #, fuzzy msgid "SSH Proxy Command" msgstr "এসএসএইচ প্রক্সি কমান্ড" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 #, fuzzy msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "এসএফটিপি - নিরাপদ ফাইল স্থানান্তর" #: src/remmina_log.c:130 #, fuzzy msgid "Remmina debugging window" msgstr "রেমিনা প্রধান উইন্ডো খুলুন" #: src/remmina_log.c:134 #, fuzzy msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "রেমিনা প্রধান উইন্ডো খুলুন" #: src/remmina_log.c:155 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "প্রবেশকার্য" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ফাইল" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "সরঞ্জাম" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "পছন্দগুলি" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "গোপন" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Language Wrapper" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন" #: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 #: data/ui/remmina_main.glade:457 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "নাম" #: src/remmina_plugin_manager.c:555 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "ধরণ" #: src/remmina_plugin_manager.c:561 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "বিস্তারিত" #: src/remmina_plugin_manager.c:567 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: src/remmina_chat_window.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "%s এর সাথে কথোপকথন" #: src/remmina_chat_window.c:229 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "প্রেরণ (_S)" #: src/remmina_chat_window.c:239 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "অপসারণ (_C)" #: src/remmina_applet_menu_item.c:125 #, fuzzy msgid "Discovered" msgstr "আবিষ্কার" #: src/remmina_applet_menu_item.c:130 #, fuzzy msgid "New Connection" msgstr "নতুন সংযোগ" #: src/remmina_key_chooser.h:40 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "শিফট+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "সিটিআরএল+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "অল্ট+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 #, fuzzy msgid "Super+" msgstr "সুপার+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 #, fuzzy msgid "Hyper+" msgstr "হাইপার+" #: src/remmina_key_chooser.h:45 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "মেটা+" #: src/remmina_key_chooser.h:46 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 #, fuzzy msgid "Resolutions" msgstr "রেজোলিউশন" #: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 #, fuzzy msgid "Configure the available resolutions" msgstr "উপলব্ধ রেজোলিউশনগুলি কনফিগার করুন" #: src/remmina_pref_dialog.c:146 #, fuzzy msgid "Recent lists cleared." msgstr "সাম্প্রতিক তালিকাগুলি পরিষ্কার করা হয়েছে।" #: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 #, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "কীস্ট্রোক" #: src/remmina_pref_dialog.c:158 #, fuzzy msgid "Configure the keystrokes" msgstr "কীস্ট্রোকগুলি কনফিগার করুন" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:480 #, fuzzy msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে লিবসোডিয়াম >= 1.9.0 প্রয়োজন" #: src/remmina_pref_dialog.c:816 #, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "একটি টার্মিনাল রঙের ফাইল বাছাই ফাইলটি প্রতিস্থাপন করে: " #: src/remmina_pref_dialog.c:820 #, fuzzy msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "এই ফাইলে টার্মিনাল সংযোগের \"উন্নত\" ট্যাব থেকে নির্বাচনযোগ্য এবং সেটিংসে " "\"টার্মিনাল\" ট্যাবে সম্পাদনাযোগ্য \"কাস্টম\" টার্মিনাল রঙের স্কিম রয়েছে।" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "বাতিল করুন" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "বন্ধ করুন" #: src/remmina_message_panel.c:260 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 #, fuzzy msgid "No" msgstr "না" #: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "ডোমেন" #: src/remmina_message_panel.c:423 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন" #: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 #: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 #: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_বাতিল" #: src/remmina_message_panel.c:516 #, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "শংসাপত্র প্রমাণীকরণ ফাইলগুলি লিখুন" #: src/remmina_message_panel.c:528 #, fuzzy msgid "CA Certificate File" msgstr "সিএ সার্টিফিকেট ফাইল" #: src/remmina_message_panel.c:550 #, fuzzy msgid "CA CRL File" msgstr "সিএ সিআরএল ফাইল" #: src/remmina_message_panel.c:572 #, fuzzy msgid "Client Certificate File" msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট ফাইল" #: src/remmina_message_panel.c:594 #, fuzzy msgid "Client Certificate Key" msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট কী" #: src/rcw.c:673 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "বর্তমানে উইন্ডোতে %i টি সক্রিয় সংযোগ রয়েছে। আপনি নিশ্চিত যে এটি বন্ধ করতে চান?" #: src/rcw.c:683 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " #| "window?" msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "" "বর্তমানে উইন্ডোতে %i টি সক্রিয় সংযোগ রয়েছে। আপনি নিশ্চিত যে এটি বন্ধ করতে চান?" #: src/rcw.c:1443 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মোড প্রদর্শন করুন" #: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 #, fuzzy msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "ফুলস্ক্রিনে স্ক্রোল করা হয়েছে" #: src/rcw.c:1537 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "স্কেল করা হলে অ্যাসপেক্ট রেশিও রাখুন" #: src/rcw.c:1545 #, fuzzy msgid "Fill client window when scaled" msgstr "স্কেল করা হলে ক্লায়েন্ট উইন্ডো পূরণ করুন" #: src/rcw.c:2094 #, fuzzy msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "কীস্ট্রোক হিসাবে ক্লিপবোর্ড সামগ্রী পাঠান" #: src/rcw.c:2096 msgid "" "CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " "your local keyboard.\n" "\n" " • For best results use same keyboard settings for both, client and " "server.\n" "\n" " • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " "can contain wrong or erroneous characters.\n" "\n" " • Unicode characters and other special characters that can't be translated " "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" #: src/rcw.c:2212 #, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "স্ক্রিনশট বিকৃতি এড়াতে স্কেলিং বন্ধ করুন।" #: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Screenshot taken" msgstr "স্ক্রিনশট নেওয়া হয়েছে" #: src/rcw.c:2362 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2363 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: src/rcw.c:2372 #, fuzzy msgid "Open the Remmina main window" msgstr "রেমিনা প্রধান উইন্ডো খুলুন" #: src/rcw.c:2382 #, fuzzy msgid "Duplicate current connection" msgstr "ডুপ্লিকেট বর্তমান সংযোগ" #: src/rcw.c:2399 #, fuzzy msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "দূরবর্তী রেজোলিউশনে ফিট করতে উইন্ডোটি পুনরায় আকার দিন" #: src/rcw.c:2410 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "ফুলস্ক্রিন মোড টগল করুন" #: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 #, fuzzy msgid "Multi monitor" msgstr "মাল্টি মনিটর" #: src/rcw.c:2472 #, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "গতিশীল রেজোলিউশন আপডেট টগল করুন" #: src/rcw.c:2482 #, fuzzy msgid "Toggle scaled mode" msgstr "স্কেল মোড টগল করুন" #: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 #, fuzzy msgid "Switch tab pages" msgstr "ট্যাব পৃষ্ঠাগুলি স্যুইচ করুন" #: src/rcw.c:2532 #, fuzzy msgid "Grab all keyboard events" msgstr "সমস্ত কীবোর্ড ইভেন্ট গুলি ধরুন" #: src/rcw.c:2549 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "পছন্দগুলি" #: src/rcw.c:2558 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "_Tools" #: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "সরঞ্জাম" #: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "স্ক্রিনশট" #: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 #, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "উইন্ডো টি ছোট করুন" #: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: src/rcw.c:4437 #, fuzzy, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "ফাইলটি \"[এক্স১০এক্স]\" দূষিত, অপঠিত বা খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4511 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4655 #, fuzzy msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "সতর্কীকরণ: এই প্লাগইনের জন্য জিটিকেসকেট প্রয়োজন, কিন্তু এটি উপলব্ধ নয়।" #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4661 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4675 #, fuzzy msgid "Open in web browser" msgstr "ব্রাউজারে খুলুন" #: src/remmina_mpchange.c:263 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না" #: src/remmina_mpchange.c:276 #, fuzzy msgid "The Gateway passwords do not match" msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না" #: src/remmina_mpchange.c:290 #, fuzzy msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "পাসওয়ার্ড গুলি পুনরায় সেট করা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন…" #: src/remmina_mpchange.c:381 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "মাল্টি পাসওয়ার্ড চেঞ্জারএকটি গোপনীয়তা প্লাগইন প্রয়োজন।\n" #: src/remmina_mpchange.c:384 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "মাল্টি পাসওয়ার্ড চেঞ্জারটির জন্য একটি গোপনীয়তা পরিষেবা প্রয়োজন।\n" #: src/remmina_mpchange.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "[এক্স০এক্স] পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:96 #, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "'সম্পর্কে' দেখান" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:98 #, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "একটি ফাইলে বর্ণিত ডেস্কটপ (.রেমিনা অথবা প্লাগইন দ্বারা সমর্থিত ফাইলটাইপ) অথবা " "একটি সমর্থিত ইউআরআই (আরডিপি, ভিএনসি, এসএসএইচ বা স্পাইস) এর সাথে সংযোগ করুন" #: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "ফাইল" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:100 #, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" "একটি ফাইলে বর্ণিত ডেস্কটপের সাথে সংযোগ করুন (.রেমিনা বা প্লাগইন দ্বারা সমর্থিত " "একটি প্রকার)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" "ফাইলে বর্ণিত ডেস্কটপ সংযোগ সম্পাদনা করুন (.রেমিনা বা প্লাগইন দ্বারা সমর্থিত টাইপ)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 #, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "কিয়স্ক মোডে শুরু করুন" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Create new connection profile" msgstr "নতুন সংযোগ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 #, fuzzy msgid "Show preferences" msgstr "পছন্দগুলি দেখান" #: src/remmina.c:109 #, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "ট্যাবইনডেক্স" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান করো" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "ডিফল্ট সার্ভারের নাম ব্যবহার করুন (--নতুনের জন্য)" #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "সার্ভার" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "ডিফল্ট প্রোটোকল ব্যবহার করুন (-নতুনের জন্য)" #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "প্রোটোকল" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "ট্রে তে শুরু করুন" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 #, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংস্করণটি দেখান" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:126 #, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনএবং এর প্লাগইনগুলির সংস্করণ দেখান" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 #, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "সংযোগ প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (-সেট-বিকল্প প্রয়োজন)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "এক বা একাধিক প্রোফাইল সেটিংস সেট করুন, --আপডেট-প্রোফাইল ব্যবহার করতে" #: src/remmina.c:131 #, fuzzy msgid "Encrypt a password" msgstr "একটি পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্ট করুন" #: src/remmina.c:132 #, fuzzy msgid "Disable toolbar" msgstr "টুলবার প্রদর্শন/লুকানো" #: src/remmina.c:133 #, fuzzy msgid "Enable fullscreen" msgstr "ফুলস্ক্রিনে স্ক্রোল করা হয়েছে" #: src/remmina.c:134 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" #: src/remmina.c:135 #, fuzzy msgid "Disable tray icon" msgstr "কোনও ট্রে আইকন নেই" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:364 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:418 #, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- অথবা প্রোটোকল:/ব্যবহারকারীর নাম:encryptedpassword@host:পোর্ট" #: src/remmina.c:421 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "উদাহরণ:\n" "বিদ্যমান সংযোগ প্রোফাইল ব্যবহার করে সংযোগ করতে, ব্যবহার করুন:\n" "\n" "রেমিনা -সি ফাইল.রেমিনা\n" "\n" "একটি ইউআরআই ব্যবহার করে দ্রুত সংযোগ করতে:\n" "\n" "রেমিনা -সি rdp://username@server\n" "\tরেমিনা -সি rdp://domain\\\\username@server\n" "\tরেমিনা -সি vnc://username@server\n" "\tরেমিনা -সি vnc://server? ভিএনসিইউজারনাম=ব্যবহারকারীর নাম\n" "\tরেমিনা -সি ssh://user@server\n" "\tরেমিনা -সি spice://server\n" "\n" "একটি এনক্রিপ্ট করা পাসওয়ার্ডসহ একটি ইউআরআই ব্যবহার করে দ্রুত সংযোগ করতে:\n" "\n" "রেমিনা -সি rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tরেমিনা -সি vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tরেমিনা -সি vnc://server? ভিএনসিইউজারনাম=ব্যবহারকারীর নাম\\> " "ভিএনসিপাসওয়ার্ড=এনক্রিপ্ট-পাসওয়ার্ড\n" "\n" "একটি ইউআরআই দিয়ে ব্যবহারের জন্য একটি পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্ট করতে:\n" "\n" "রেমিনা -- এনক্রিপ্ট-পাসওয়ার্ড\n" "\n" "ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড আপডেট করতে এবং একটি রেমিনা সংযোগ প্রোফাইলের একটি " "ভিন্ন রেজোলিউশন মোড সেট করতে, ব্যবহার করুন:\n" "\n" "প্রতিধ্বনি \"ব্যবহারকারীর নাম\\নাপাসওয়ার্ড\" | রেমিনা -- আপডেট-প্রোফাইল /পিএএইচটি/" "টিও/এফইউ.রেমিনা -- সেট-অপশন ব্যবহারকারীর নাম -- সেট-অপশন resolution_mode=2 --" "সেট-অপশন পাসওয়ার্ড\n" #: src/remmina_public.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "ইউএনআইএক্স socket_path জন্য ঠিকানাটি খুব দীর্ঘ: [এক্স৪২এক্স]" #: src/remmina_public.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "ইউএনআইএক্স সকেট তৈরি ব্যর্থ হয়েছে: [এক্স২৯এক্স]" #: src/remmina_public.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "ইউএনআইএক্স সকেটে সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে: [এক্স৩৪এক্স]" #: src/remmina_public.c:634 #, fuzzy msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "অনুগ্রহ করে 'প্রস্থউচ্চতা' বিন্যাস লিখুন।" #: src/remmina_public.c:656 #, fuzzy msgid "Change security settings" msgstr "নিরাপত্তা সেটিংস পরিবর্তন করুন" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "অনুবাদকারি-কৃতিত্ব" #: src/remmina_ftp_client.c:409 #, fuzzy msgid "Choose download location" msgstr "ডাউনলোড অবস্থান চয়ন করুন" #: src/remmina_ftp_client.c:549 #, fuzzy msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "আপনি কি সার্ভারে নির্বাচিত ফাইলগুলি মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?" #: src/remmina_ftp_client.c:606 #, fuzzy msgid "Choose a file to upload" msgstr "আপলোড করার জন্য একটি ফাইল চয়ন করুন" #: src/remmina_ftp_client.c:613 #, fuzzy msgid "Upload folder" msgstr "ফোল্ডার আপলোড করুন" #: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "ডাউনলোড" #: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "আপলোড" #: src/remmina_ftp_client.c:683 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/remmina_ftp_client.c:771 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "মূলপাতা" #: src/remmina_ftp_client.c:772 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "হোম ফোল্ডারে যান" #: src/remmina_ftp_client.c:776 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "আপ" #: src/remmina_ftp_client.c:777 #, fuzzy msgid "Go to parent folder" msgstr "মূল ফোল্ডারে যান" #: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "রেফ্রেস করুন" #: src/remmina_ftp_client.c:782 #, fuzzy msgid "Refresh current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার রিফ্রেশ করুন" #: src/remmina_ftp_client.c:787 #, fuzzy msgid "Download from server" msgstr "সার্ভার থেকে ডাউনলোড করুন" #: src/remmina_ftp_client.c:794 #, fuzzy msgid "Upload to server" msgstr "সার্ভারে আপলোড করুন" #: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 #: data/ui/remmina_main.glade:252 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: src/remmina_ftp_client.c:799 #, fuzzy msgid "Delete files on server" msgstr "সার্ভারে ফাইল গুলি মুছুন" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "আকার" #: src/remmina_ftp_client.c:949 #, fuzzy msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "গোষ্ঠী" #: src/remmina_ftp_client.c:961 #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "অনুমতি" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "দূরবর্তী" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "স্থানীয়" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "অগ্রগতি" #: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 #, fuzzy msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "খোলা এসএফটিপি স্থানান্তর…" #: src/remmina_protocol_widget.c:327 #, fuzzy msgid "Executing external commands…" msgstr "বাহ্যিক আদেশগুলি কার্যকর করা হচ্ছে…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "\"[এক্স১৫এক্স]\"-এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে \"[এক্স১৫এক্স]\" এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "বন্দরে আগত এসএসএইচ সংযোগের অপেক্ষায় [এক্স৪১এক্স]…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "\"[এক্স৫এক্স]\" কমান্ডটি এসএসএইচ সার্ভারে উপলব্ধ নয়।" #: src/remmina_protocol_widget.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "" "এসএসএইচ সার্ভারে (স্থিতি = [এক্স৫৯এক্স]) \"[এক্স১৯এক্স]\" কমান্ড চালানো যায়নি।" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "কমান্ড চালানো যায়নি। [এক্স২৩এক্স]" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1744 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "এসএসএইচ ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড টাইপ করুন।" #: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 #, fuzzy msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "আঙুলের ছাপ স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত হয়েছে" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1807 #, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "সার্টিফিকেটের বিবরণ:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "বিষয়শ্রেণী:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 #, fuzzy msgid "Issuer:" msgstr "প্রদানকারী:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1813 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "আঙুলের ছাপ:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1815 #, fuzzy msgid "Accept certificate?" msgstr "শংসাপত্র গ্রহণ করবেন?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1839 #, fuzzy msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "শংসাপত্র টি পরিবর্তিত হয়েছে! বিস্তারিত:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1845 #, fuzzy msgid "Old fingerprint:" msgstr "পুরানো আঙুলের ছাপ:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1847 #, fuzzy msgid "New fingerprint:" msgstr "নতুন আঙুলের ছাপ:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1849 #, fuzzy msgid "Accept changed certificate?" msgstr "পরিবর্তিত শংসাপত্র গ্রহণ করবেন?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "একটি আগত [এক্স37এক্স] সংযোগের জন্য পোর্ট [এক্স18এক্স] এ শোনা…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2017 #, fuzzy msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "প্রমাণীকরণ করা যায়নি, পুনরায় সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 #: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "সার্ভার" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "প্রথমে [এক্স12এক্স] প্রোটোকল প্লাগইন ইনস্টল করুন।" #: src/remmina_ssh.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "TTTপি/ওটিপি/2এফএ দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স42এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "এসএসএইচ পাসওয়ার্ড দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৪২এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 #, fuzzy msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "" "কোনও সংরক্ষিত এসএসএইচ পাসফ্রেজ সরবরাহ করা হয়নি। ব্যবহারকারীকে এটি প্রবেশ করতে " "বলা হচ্ছে।" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 #: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৪৪এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "এসএসএইচ শংসাপত্র আমদানি করা যাবে না। [এক্স৩৬এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "এসএসএইচ শংসাপত্রটি ব্যক্তিগত এসএসএইচ কীতে অনুলিপি করা যাবে না। [এক্স৫৯এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "এসএসএইচ শংসাপত্র ব্যবহার করে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৪৬এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:877 #, fuzzy msgid "SSH identity file not selected." msgstr "এসএসএইচ পরিচয় ফাইল নির্বাচিত হয়নি।" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী আমদানি করা যাবে না। [এক্স৩৫এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী দিয়ে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৫৮এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "এসএসএইচ এজেন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৫৩এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "এসএসএইচ জিএসএসএপিআই/কের্বেরোস দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৪৯এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:1106 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী পরিবর্তিত হয়েছে!" #: src/remmina_ssh.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "কীবোর্ড-ইন্টারেক্টিভ দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৫০এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় পাবলিক এসএসএইচ কী দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৫৪এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "সার্ভারের পাবলিক এসএসএইচ কী আনা যায়নি। [এক্স৪৫এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী আনতে পারেনি। [এক্স৩২এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী-র চেকসাম আনতে পারেনি। [এক্স৪৮এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:1457 #, fuzzy msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "সার্ভারটি অজানা। পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্ট হল:" #: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 #, fuzzy msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "আপনি কি নতুন পাবলিক কীবিশ্বাস করেন?" #: src/remmina_ssh.c:1462 #, fuzzy msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "সতর্কীকরণ: সার্ভার তার পাবলিক কী পরিবর্তন করেছে। এর মানে হল আপনি হয় আক্রমণের " "শিকার,\n" "অথবা প্রশাসক চাবি পরিবর্তন করেছেন। নতুন পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্টটি হল:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "পরিচিত এসএসএইচ হোস্টগুলির তালিকা পরীক্ষা করা যায়নি। [এক্স৪১এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:1496 #, fuzzy msgid "SSH password" msgstr "এসএসএইচ পাসওয়ার্ড" #: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 #, fuzzy msgid "Password for private SSH key" msgstr "ব্যক্তিগত কী আনলক করতে পাসওয়ার্ড" #: src/remmina_ssh.c:1508 #, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "এসএসএইচ কের্বেরোস/জিএসএসএপিআই" #: src/remmina_ssh.c:1513 #, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "TTTপি/ওটিপি/2এফএ কোড লিখুন" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 #, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "এসএসএইচ টানেল প্রমাণপত্রাদি" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "এসএসএইচ প্রমাণপত্রাদি" #: src/remmina_ssh.c:1620 #, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "কীবোর্ড ইন্টারেক্টিভ লগইন, টিওটিপি/ওটিপি/২এফএ" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "চ্যানেল তৈরি করা যায়নি। [এক্স২৬এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "এসএসএইচ টানেলের সাথে সংযোগ করা যায়নি। [এক্স৩৩এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "পোর্ট ফরোয়ার্ডিংয়ের অনুরোধ করা যায়নি। [এক্স৩৫এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:2461 #, fuzzy msgid "The server did not respond." msgstr "সার্ভারটি সাড়া দেয়নি।" #: src/remmina_ssh.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "স্থানীয় পোর্টের [এক্স২৯এক্স] সাথে সংযোগ করা যাচ্ছে না।" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "এসএসএইচ চ্যানেলে লিখতে পারেনি। [এক্স৩২এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "টানেল শ্রবণ সকেট থেকে পড়া যায়নি। [এক্স৪৫এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2575 #, fuzzy, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "এসএসএইচ চ্যানেলটি পোল করা যায়নি। [এক্স২৮এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "এসএসএইচ চ্যানেলটি অবরোধবিহীন উপায়ে পড়া যায়নি। [এক্স৫০এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2601 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "টানেল শ্রবণ সকেটে তথ্য পাঠাতে পারেনি। [এক্স৪৮এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:2703 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "একটি গন্তব্য বন্দর বরাদ্দ করুন।" #: src/remmina_ssh.c:2710 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি।" #: src/remmina_ssh.c:2720 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "সার্ভার সকেটকে স্থানীয় পোর্টে আবদ্ধ করা যায়নি।" #: src/remmina_ssh.c:2726 #, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "স্থানীয় বন্দরের কথা শুনতে পারেনি।" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "থ্রেড শুরু করা যায়নি।" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "এসএফটিপি সেশন তৈরি করা যায়নি। [এক্স৩১এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2868 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "এসএফটিপি সেশন শুরু করা যায়নি। [এক্স৩০এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2960 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "চ্যানেল খোলা যায়নি। [এক্স২৪এক্স]" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3003 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "শেলের অনুরোধ করা যায়নি। [এক্স২৫এক্স]" #: src/remmina_ssh.c:3133 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "পিটিওয়াই ডিভাইস তৈরি করা যায়নি।" #: src/remmina_exec.c:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " #| "window?" msgid "" "Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" " This will close any active connections." msgstr "" "বর্তমানে উইন্ডোতে %i টি সক্রিয় সংযোগ রয়েছে। আপনি নিশ্চিত যে এটি বন্ধ করতে চান?" #: src/remmina_exec.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "প্লাগইন [এক্স৭এক্স] নিবন্ধিত নয়।" #: src/remmina_main.c:733 #, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "সর্বশেষ সফল সংযোগ প্রচেষ্টা, বা একটি প্রাক-গণনা তারিখ" #: src/remmina_main.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "মোট [এক্স6এক্স] আইটেম।" msgstr[1] "" #: src/remmina_main.c:743 msgid "Network status: fully online" msgstr "" #: src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: offline" msgstr "" #: src/remmina_main.c:999 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "" "বর্তমানে উইন্ডোতে %i টি সক্রিয় সংযোগ রয়েছে। আপনি নিশ্চিত যে এটি বন্ধ করতে চান?" #: src/remmina_main.c:1021 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "আপনি কি সার্ভারে নির্বাচিত ফাইলগুলি মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?" #: src/remmina_main.c:1032 msgid "Failed to delete files!" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "আমদানি করতে অক্ষম:\n" "[এক্স১৮এক্স]" #: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "আমদানি" #: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "_সংরক্ষণ" #: src/remmina_main.c:1268 #, fuzzy msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "এই প্রোটোকল রপ্তানি সমর্থন করে না।" #: src/remmina_main.c:1588 #, fuzzy msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট" #: src/remmina_main.c:1590 #, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "রেমিনা কিয়স্ক" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায়নি \"[এক্স২৯এক্স]\"।" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "ফাইলটি তৈরি করা যায়নি \"[এক্স২৭এক্স]\"।" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "সার্ভারে ফাইলটি \"[এক্স২৫এক্স]\" খুলতে পারেনি। [এক্স৪৪এক্স]" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি \"[এক্স২৫এক্স]\"।" #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "ফোল্ডারটি খুলতে পারেনি \"[এক্স২৭এক্স]\"। [এক্স৩২এক্স]" #: src/remmina_sftp_client.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "সার্ভারে ফোল্ডার \"[এক্স২৯এক্স]\" তৈরি করা যায়নি। [এক্স৪৮এক্স]" #: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "সার্ভারে ফাইলটি তৈরি করা যায়নি ।\"[এক্স২৭এক্স]\"। [এক্স৪৬এক্স]" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "ফাইলটি খুলতে পারেনি \"[এক্স২৫এক্স]\"।" #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "সার্ভারে \"[এক্স২৯এক্স]\" ফাইলে লিখতে পারেনি। [এক্স৪৮এক্স]" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "ফোল্ডার থেকে পড়া যায়নি। [এক্স৩২এক্স]" #: src/remmina_sftp_client.c:848 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "" "বর্তমানে উইন্ডোতে %i টি সক্রিয় সংযোগ রয়েছে। আপনি নিশ্চিত যে এটি বন্ধ করতে চান?" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "\"[এক্স১৮এক্স]\" মুছতে পারেনি। [এক্স২৩এক্স]" #: src/remmina_sftp_client.c:967 #, fuzzy msgid "The file exists already" msgstr "ফাইলটি ইতিমধ্যে বিদ্যমান" #: src/remmina_sftp_client.c:970 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "পুনরারম্ভ" #: src/remmina_sftp_client.c:971 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "ওভাররাইট করুন" #: src/remmina_sftp_client.c:989 #, fuzzy msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলটি ইতিমধ্যে লক্ষ্য ফোল্ডারে বিদ্যমান:" #: src/remmina_file_editor.c:60 #, fuzzy msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" "[এক্স০এক্স] সমর্থিত বিন্যাসসমূহ\n" "• সার্ভার\n" "• সার্ভার[:p রট]\n" "ভিএনসি অতিরিক্ত ফরম্যাট\n" "• আইডি:রিপিটার আইডি নম্বর\n" "• unix:///path/socket.sock[এক্স১২১এক্স]" #: src/remmina_file_editor.c:69 #, fuzzy msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "[এক্স০এক্স]• আদেশ টিপিএইচ এআরজে %এইচ\n" "• /পথ/থেকে/ফু -বিকল্পগুলি %এইচ %ইউ\n" "• %এইচ সার্ভারের নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" "• %t এসএসএইচ সার্ভার নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" "• %ইউ ব্যবহারকারীর নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" "• %ইউ এসএসএইচ ব্যবহারকারীর নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" "• %পি রেমিনা প্রোফাইল নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" "• %g রেমিনা প্রোফাইল গ্রুপের নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" "• %1$%-এর পরিবর্তে আইএসও 8601 বিন্যাসে স্থানীয় তারিখ ও সময় দেওয়া হয়েছে\n" "সংযোগ করার আগে কমান্ডটি কার্যকর করতে চাইলে ব্যাকগ্রাউন্ডে চলবেন না।\n" "[এক্স৪৭২এক্স]" #: src/remmina_file_editor.c:83 #, fuzzy msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" "[এক্স০এক্স] সমর্থিত বিন্যাসসমূহ\n" "• সার্ভার\n" "• সার্ভার[:p রট]\n" "• username@server[:p অর্থ] (শুধুমাত্র এসএসএইচ প্রোটোকল)[এক্স৯২এক্স]" #: src/remmina_file_editor.c:171 #, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "ইনপুট অবৈধ।" #: src/remmina_file_editor.c:249 #, fuzzy msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভার চয়ন করুন" #: src/remmina_file_editor.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "[এক্স২৯এক্স] সার্ভার খুঁজতে নেটওয়ার্কটি ব্রাউজ করুন" #: src/remmina_file_editor.c:596 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "স্পষ্টতা" #: src/remmina_file_editor.c:603 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "প্রাথমিক উইন্ডোর আকার ব্যবহার করুন" #: src/remmina_file_editor.c:607 #, fuzzy msgid "Use client resolution" msgstr "ক্লায়েন্ট রেজোলিউশন ব্যবহার করুন" #: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: src/remmina_file_editor.c:657 msgid "Assistance Mode" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1038 #, fuzzy msgid "Keyboard mapping" msgstr "কীবোর্ড ম্যাপিং" #: src/remmina_file_editor.c:1165 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "ব্যাবহার" #: src/remmina_file_editor.c:1168 #, fuzzy msgid "Execute a Command" msgstr "একটি কমান্ড কার্যকর করুন" #: src/remmina_file_editor.c:1172 msgid "Before connecting" msgstr "নতুন সংযোগ" #: src/remmina_file_editor.c:1174 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "কমান্ড %%%%t %ইউ %পি %G --বিকল্প" #: src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "After connecting" msgstr "নতুন সংযোগ" #: src/remmina_file_editor.c:1181 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/পথ/থেকে/কমান্ড -অপ্ট1 আর্গ %%%ইউ %T -অপ্ট2 %ইউ %পি %G" #: src/remmina_file_editor.c:1185 #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "স্টার্টআপ" #: src/remmina_file_editor.c:1188 #, fuzzy msgid "Auto-start this profile" msgstr "এই প্রোফাইলটি স্বতঃ-শুরু করুন" #: src/remmina_file_editor.c:1192 #, fuzzy #| msgid "New connection profile" msgid "Connection profile security" msgstr "নতুন সংযোগ" #: src/remmina_file_editor.c:1195 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1199 msgid "Unexpected disconnect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1235 #, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "এসএসএইচ টানেল" #: src/remmina_file_editor.c:1236 #, fuzzy msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "এসএসএইচ টানেল সক্ষম করুন" #: src/remmina_file_editor.c:1243 #, fuzzy msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "লুপব্যাক ঠিকানার মাধ্যমে টানেল" #: src/remmina_file_editor.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "পোর্টে একই সার্ভার [এক্স২০এক্স]" #: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 #, fuzzy msgid "Start-up path" msgstr "স্টার্ট-আপ পথ" #: src/remmina_file_editor.c:1312 #, fuzzy msgid "SSH Authentication" msgstr "এসএসএইচ প্রমাণীকরণ" #: src/remmina_file_editor.c:1339 #, fuzzy msgid "SSH private key file" msgstr "এসএসএইচ ব্যক্তিগত কী ফাইল" #: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 #, fuzzy msgid "SSH certificate file" msgstr "এসএসএইচ সার্টিফিকেট ফাইল" #: src/remmina_file_editor.c:1402 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "মৌলিক" #: src/remmina_file_editor.c:1408 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "নোট" #: src/remmina_file_editor.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "([এক্স১এক্স]: [এক্স৫এক্স]): 'মান' বা 'জিএফই' নাল হওয়ার পর থেকে '[এক্স৩৪এক্স]' " "সেটিং কে বৈধতা দিতে পারে না!" #: src/remmina_file_editor.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "([এক্স১এক্স]: [এক্স৫এক্স]): 'setting_name_to_validate', 'মান' বা 'জিএফই' নাল " "হওয়ার পর থেকে ব্যবহারকারীর ইনপুট যাচাই করা যাচ্ছে না!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি।" #: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 #: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুট যাচাই করা যায়নি। [এক্স৩০এক্স]" #: src/remmina_file_editor.c:1826 #, fuzzy msgid "Default settings saved." msgstr "ডিফল্ট সেটিংস সংরক্ষণ করা হয়েছে।" #: src/remmina_file_editor.c:1916 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "নতুন সংযোগ" #: src/remmina_file_editor.c:1922 #, fuzzy msgid "Save as Default" msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সংরক্ষণ করুন" #: src/remmina_file_editor.c:1923 #, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "সমস্ত নতুন সংযোগ প্রোফাইলের জন্য ডিফল্ট হিসাবে বর্তমান সেটিংস ব্যবহার করুন" #: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "সংযুক্ত হোন" #: src/remmina_file_editor.c:1934 #, fuzzy msgid "_Save and Connect" msgstr "_Save এবং সংযোগ করুন" #: src/remmina_file_editor.c:2058 #, fuzzy msgid "Quick Connect" msgstr "দ্রুত সংযোগ" #: src/remmina_file_editor.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "সাবগ্রুপ ডিলিমিমিটার হিসাবে '[এক্স৫এক্স]' ব্যবহার করুন" #: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 msgid "Labels" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2101 msgid "Label1,Label2" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি \"[এক্স২৫এক্স]\"।" #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 #, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "রেমিনা পছন্দফাইলে «রেজোলিউশন» প্যারামিটার ব্যবহার করা অবমূল্যায়ন করা হয়।\n" #: src/remmina_icon.c:143 #, fuzzy msgid "Enable Service Discovery" msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার সক্ষম করুন" #: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: src/remmina_icon.c:162 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_About" #: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দগুলি" #: src/remmina_icon.c:172 #, fuzzy msgid "Open Main Window" msgstr "প্রধান উইন্ডো খুলুন" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 #, fuzzy msgid "Remmina Applet" msgstr "রেমিনা অ্যাপলেট" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 #, fuzzy msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "অ্যাপলেট মেনুর মাধ্যমে দূরবর্তী ডেস্কটপগুলিতে সংযোগ করুন" #: src/remmina_icon.c:377 #, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "স্ট্যাটাসনোটিফার/অ্যাপইন্ডিকেটর সাপোর্ট ইন \"" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "[এক্স০এক্স] আপনার ডেস্কটপ এটি সমর্থন করে" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "[এক্স০এক্স] এবং রেমিনা লিবাপইন্ডিকেটরের জন্য বিল্ট-ইন (সংকলিত) সমর্থন করেছে।" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" "[এক্স০এক্স] আপনার ডেস্কটপ পরিবেশ দ্বারা স্থানীয়ভাবে সমর্থিত নয়। লিবাপইন্ডিকেটর " "GTGTTTTTআইকন/এক্সএম্বেড-এ ফিরে যাওয়ার চেষ্টা করবে" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "" "[এক্স০এক্স] আপনাকে এক্সঅ্যাপ স্ট্যাটাস অ্যাপলেট ইনস্টল এবং ব্যবহার করতে হতে পারে" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "" "[এক্স০এক্স] আপনাকে কেস্ট্যাটাসনোটিটারআইটেম ইনস্টল করতে এবং ব্যবহার করতে হতে পারে" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "[এক্স০এক্স] আপনাকে এক্সএম্বেড এসএনআই প্রক্সি ইনস্টল এবং ব্যবহার করতে হতে পারে" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "[এক্স০এক্স] আপনাকে Gt" #: src/remmina_ssh_plugin.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ত্রুটি: [এক্স৭এক্স]" #: src/remmina_ssh_plugin.c:568 #, fuzzy msgid "Terminal content saved in" msgstr "টার্মিনাল সামগ্রী সংরক্ষিত হয়েছে" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 #, fuzzy msgid "Select All (host+A)" msgstr "সব নির্বাচন করুন (হোস্ট+এ)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 #, fuzzy msgid "Copy (host+C)" msgstr "অনুলিপি করুন (হোস্ট+সি)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 #, fuzzy msgid "Paste (host+V)" msgstr "পেস্ট করুন (হোস্ট+ভি)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "ফাইলে সেশন সংরক্ষণ করুন" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "ফন্টের আকার বাড়ান (হোস্ট+পৃষ্ঠা আপ)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 #, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করুন (হোস্ট+পৃষ্ঠা নিচে)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:840 #, fuzzy msgid "Find text (host+G)" msgstr "পাঠ্য খুঁজুন (হোস্ট+জি)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "অনুলিপি করুন" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "লেপন করুন" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "সব নির্বাচন" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "সব নির্বাচন" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "ফন্টের আকার বাড়ান" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "_Increase font size" msgstr "_Increase ফন্টের আকার" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করুন" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "_Decrease font size" msgstr "_Decrease ফন্টের আকার" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "পাঠ্য খুঁজুন" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "_Find text" msgstr "_Find লেখা" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 #, fuzzy msgid "User password" msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Opening command" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 #, fuzzy msgid "Start-up background program" msgstr "স্টার্ট-আপ প্রোগ্রাম" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 #, fuzzy msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "ফাইলনামনিম্নলিখিত স্থানধারীদের ব্যবহার করতে পারে:\n" "\n" "• %এইচ সার্ভারের নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" " • %t এসএসএইচ সার্ভার নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" " • %ইউ ব্যবহারকারীর নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" " • %ইউ এসএসএইচ ব্যবহারকারীর নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" " • %পি রেমিনা প্রোফাইল নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" " • %g রেমিনা প্রোফাইল গ্রুপের নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n" " • %1$%-এর পরিবর্তে আইএসও 8601 বিন্যাসে স্থানীয় তারিখ ও সময় দেওয়া হয়েছে\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 #, fuzzy msgid "Terminal colour scheme" msgstr "টার্মিনাল রঙের স্কিম" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "অক্ষর সেট" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 #, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "কেইএক্স (কী এক্সচেঞ্জ) অ্যালগরিদম" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "সার্ভারে প্রতিসাম্য সাইফার ক্লায়েন্ট" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "পছন্দসই সার্ভার হোস্ট কী প্রকার" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 #, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "এসএসএইচ সেশন লগের জন্য ফোল্ডার" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Full path of an existing folder" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "এসএসএইচ সেশন লগের জন্য ফাইলনাম" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 #, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "রেমিনা থেকে প্রস্থান করার সময় লগ এসএসএইচ সেশন" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "লগ এসএসএইচ সেশন টি এককালবর্তীভাবে" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" "সেশনটি অসিঙ্ক্রোনাসভাবে সংরক্ষণ করা একটি উল্লেখযোগ্য কর্মক্ষমতার প্রভাব ফেলতে পারে" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "শ্রবণযোগ্য টার্মিনাল ঘন্টা" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "এসএসএইচ কম্প্রেশন" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 #, fuzzy msgid "Don't remember passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে নেই" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 #, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "কঠোর হোস্ট কী চেকিং" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 #, fuzzy msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "এসএসএইচ - নিরাপদ শেল" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 #, fuzzy msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "কেওয়ালেটে সুরক্ষিত পাসওয়ার্ড সঞ্চয়স্থান" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 #, fuzzy msgid "" msgstr "<সেট নয়>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 #, fuzzy msgid "" msgstr "< সম্পাদনা করার জন্য একটি গুণমানের স্তর চয়ন করুন... >" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 #, fuzzy msgid "Poor (fastest)" msgstr "দরিদ্র (দ্রুততম)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 #, fuzzy msgid "Good" msgstr "ভালো" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 #, fuzzy msgid "Best (slowest)" msgstr "সেরা (ধীরগতির)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 #, fuzzy msgid "Keyboard layout" msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস (Layout)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 #, fuzzy msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "ক্লায়েন্ট কীবোর্ড ম্যাপিং ব্যবহার করুন" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 #, fuzzy msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানকোড পুনঃম্যাপিং" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 #, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "কী=মান তালিকা,... স্ক্যানকোডগুলি পুনরায় ম্যাপ করতে জোড়া। যেমন 0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 #, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "স্ক্যানকোড ম্যাপ করতে ফ্রিআরডিপি > 2.3.0 প্রয়োজন" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "গুণমান সেটিংস" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 #, fuzzy msgid "Wallpaper" msgstr "ওয়ালপেপার" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 #, fuzzy msgid "Window drag" msgstr "উইন্ডো টেনে আনুন" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 #, fuzzy msgid "Menu animation" msgstr "মেনু অ্যানিমেশন" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "থিম" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 #, fuzzy msgid "Cursor shadow" msgstr "কার্সার ছায়া" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 #, fuzzy msgid "Cursor blinking" msgstr "কার্সার ের পলক ফেলা" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 #, fuzzy msgid "Font smoothing" msgstr "ফন্ট মসৃণ হচ্ছে" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 #, fuzzy msgid "Composition" msgstr "রচনা" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 #, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "রিমোট স্কেল ফ্যাক্টর" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 #, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "ডেস্কটপ স্কেল ফ্যাক্টর %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 #, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "ডিভাইস স্কেল ফ্যাক্টর %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 #, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "ডেস্কটপ অভিমুখিতা" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 #, fuzzy msgid "Input device settings" msgstr "ইনপুট ডিভাইস সেটিংস" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 #, fuzzy msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "মসৃণ স্ক্রোলিং অক্ষম করুন" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "সাধারণ সেটিংস" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 #, fuzzy msgid "Reconnect attempts number" msgstr "প্রয়াস নম্বর পুনঃসংযোগ করুন" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "আরডিপি সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার সময় পুনঃসংযোগ প্রচেষ্টার সর্বাধিক সংখ্যা (ডিফল্ট: 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "আরডিপি প্রমাণীকরণ প্রমাণপত্রাদি লিখুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "আরডিপি গেটওয়ে প্রমাণীকরণ প্রমাণপত্রাদি লিখুন" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" "আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n" "অ্যাকাউন্ট লক আউট হয়েছে।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" "আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n" "অ্যাকাউন্টের মেয়াদ শেষ হয়েছে।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" "আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n" "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়েছে।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" "আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n" "অ্যাকাউন্ট অক্ষম হয়েছে।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n" "অপর্যাপ্ত ব্যবহারকারীর সুবিধা।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" "আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n" "অ্যাকাউন্ট সীমাবদ্ধ।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n" "সংযোগ করার আগে ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "আরডিপি সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে \"[এক্স৩৫এক্স]\"।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "আরডিপি সার্ভারের ঠিকানা খুঁজে পাওয়া যায়নি \"[এক্স৪৭এক্স]\"।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" "TTT-এর মাধ্যমে আরডিপি সার্ভারের সাথে সংযোগ করা যায়নি ।\"[এক্স৩৭এক্স]\"। ক্লায়েন্ট " "এবং সার্ভার একটি সাধারণ টিএলএস সংস্করণ সমর্থন করে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "আরডিপি সার্ভারে সংযোগ স্থাপন করতে অক্ষম \"[এক্স৫২এক্স]\"। \"নিরাপত্তা প্রোটোকল " "আলোচনা\" পরীক্ষা করুন।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "আরডিপি সার্ভারে সংযোগ করা যাচ্ছে না \"[এক্স৩৪এক্স]\"।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "লিব্ফ্রির্ডপ-জিডি শুরু করা যায়নি।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "আপনি সার্ভারের জন্য একটি এইচ.264 জিএফএক্স মোডের অনুরোধ করেছেন \"[এক্স47এক্স]\", " "কিন্তু আপনার লিব্ফ্রির্ডপ এইচ.264 সমর্থন করে না। অনুগ্রহ করে একটি অ-এভিসি রঙের " "গভীরতা সেটিং ব্যবহার করুন।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "\"[এক্স৫এক্স]\" সার্ভার সংযোগটি প্রত্যাখ্যান করেছে।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "রিমোট ডেস্কটপ গেটওয়ে \"[এক্স২৮এক্স]\" ব্যবহারকারীকে অস্বীকার করেছে " "\"[এক্স৪৯এক্স]\\[এক্স৫২এক্স]\" নীতির কারণে অ্যাক্সেস।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "\"[এক্স২৩এক্স]\" আরডিপি সার্ভারে সংযোগ করা যাচ্ছে না।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 #, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "স্বয়ংক্রিয় (32 বিপিপি) (সার্ভার তার সেরা বিন্যাস বেছে নেয়)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 #, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "জিএফএক্স এভিসি৪৪৪ (৩২ বিপিপি)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 #, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "জিএফএক্স এভিসি৪২০ (৩২ বিপিপি)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 #, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "জিএফএক্স আরএফএক্স (32 বিপিপি)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 #, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "জিএফএক্স আরএফএক্স প্রোগ্রেসিভ (৩২ বিপিপি)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 #, fuzzy msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "রিমোটএফএক্স (32 বিপিপি)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "আসল রঙ (32 বিপিপি)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "আসল রঙ (24 বিপিপি)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "উচ্চ রঙ (16 বিপিপি)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "উচ্চ রঙ (15 বিপিপি)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 রঙ (8 বিপিপি)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 #, fuzzy msgid "None" msgstr "শূন্য" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 #, fuzzy msgid "Auto-detect" msgstr "স্বতঃ-শনাক্তকরণ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "মোডেম" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 #, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "কম কর্মক্ষমতা ব্রডব্যান্ড" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "স্যাটেলাইট" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 #, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "উচ্চ কর্মক্ষমতা ব্রডব্যান্ড" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "ওয়ান" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "ল্যান" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 #: data/ui/remmina_preferences.glade:646 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 #, fuzzy msgid "Automatic negotiation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সমঝোতা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 #, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "এনএলএ প্রোটোকল নিরাপত্তা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 #, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "টিএলএস প্রোটোকল নিরাপত্তা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 #, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "আরডিপি প্রোটোকল নিরাপত্তা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 #, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "এনএলএ বর্ধিত প্রোটোকল নিরাপত্তা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 msgid "Every 1 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 msgid "Every 3 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 msgid "Every 5 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 msgid "Every 10 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 #: plugins/spice/spice_plugin.c:646 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "সাধারণ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 msgid "1" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 msgid "2" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 msgid "3" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 msgid "4" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 msgid "5" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (উইন্ডোজ এক্সপি), 7601 (উইন্ডোজ ভিস্তা/7), 9600 (উইন্ডোজ 8 এবং নতুন)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "ক্লায়েন্টের ক্ষমতা পৃথক করতে একটি স্মার্ট কার্ড চ্যানেলে টার্মিনাল পরিষেবাদ্বারা আই.এ. " "ব্যবহার করা হয়েছে:\n" " • < 4034: উইন্ডোজ এক্সপি বেস স্মার্ট কার্ড ফাংশন • 4034-7064: উইন্ডোজ ভিস্তা /7: " "স্কার্ডরিডক্যাশে (), স্কার্ডরাইটক্যাশে(), স্কার্ডগেটট্রান্সট্রান্সকাউন্ট() • >= 7065: " "উইন্ডোজ 8 এবং নতুন: স্কার্ডগেটরিডারআইকন(),\n" " স্কার্ডগেটডিভাইসটাইপআইডি()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "অডিও ইনপুট পুনঃনির্দেশনার বিকল্পসমূহ:\n" " • [স:,][দেব:,][বিন্যাস:,][হার:,]\n" " [চ্যানেল:] অডিও ইনপুট (মাইক্রোফোন)\n" " • সয়স:নাড়ি\n" " • বিন্যাস:1\n" " •: ওএসএস, দেব:1,বিন্যাস:1\n" " • স:আলসা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "অডিও আউটপুট পুনঃনির্দেশনার বিকল্প:\n" " • [স:,][দেব:,][বিন্যাস:,][হার:,]\n" " [চ্যানেল:] অডিও আউটপুট\n" " • সয়স:নাড়ি\n" " • বিন্যাস:1\n" " •: ওএসএস, দেব:1,বিন্যাস:1\n" " • স:আলসা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "ইউএসবি ডিভাইসের পুনঃনির্দেশনার বিকল্প:\n" " • [ডিবিজি,][আইডি::#,,][অ্যাডর::#,][অটো]\n" " • অটো\n" " • আইডি:054সি:0268#4669:6ই6বি,অ্যাডর:04:0সি" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 #, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "উচ্চ ল্যাটেন্সি লিঙ্কগুলির জন্য উন্নত সেটিং:\n" "সংযোগ ের সময়সীমা নির্ধারণ করে। আপনার সংযোগের সময় শেষ হলে ব্যবহার করুন।\n" "সর্বোচ্চ সম্ভাব্য মান 600000 এমএস (10 মিনিট)।\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 #, fuzzy msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "নেটওয়ার্ক সংযোগের প্রকারের উপর ভিত্তি করে কর্মক্ষমতা রপ্ত করণ:\n" "স্বতঃ-সনাক্তকরণ ব্যবহার করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।\n" "যদি \"স্বতঃ-শনাক্ত\" ব্যর্থ হয় তবে তালিকার সবচেয়ে উপযুক্ত বিকল্পটি চয়ন করুন।\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "মনিটর আইডি এবং ডেস্কটপ ওরিয়েন্টেশনের কমা-পৃথক তালিকা:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "ডিগ্রিতে ওরিয়েন্টেশন গুলি নির্দিষ্ট করা হয়েছে, বৈধ মানগুলি হল:\n" " • 0 (ল্যান্ডস্কেপ)\n" " • 90 (প্রতিকৃতি)\n" " • 180 (ল্যান্ডস্কেপ ফ্লিপ)\n" " • 270 (পোর্ট্রেট ফ্লিপ)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 #, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "রিডাইরেক্ট ডিরেক্টরি নাম শেয়ার ।\n" " • ,[;,[;]]\n" " • মাইহোম,/হোম/রেমিনার\n" " • /হোম/রেমিনর\n" " • মাইহোম,/হোম/রেমিনার; কিছু পথ,/পথ/থেকে/কোন পথ\n" "হটপ্লাগ সমর্থন সহ সক্ষম:\n" " • হটপ্লাগ,*\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 #, fuzzy msgid "Share folder" msgstr "ফোল্ডার শেয়ার করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode" msgstr "সীমাবদ্ধ অ্যাডমিন মোড" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 #, fuzzy msgid "Password hash" msgstr "পাসওয়ার্ড হ্যাশ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "সীমাবদ্ধ অ্যাডমিন মোড পাসওয়ার্ড হ্যাশ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 #, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "বাঁ হাতি মাউস সমর্থন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 #, fuzzy msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "বাম-হাতে মাউস সমর্থনের জন্য বাম এবং ডান মাউস বোতামগুলি অদলবদল করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 #, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "মাল্টি মনিটর সক্ষম করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 #, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "একাধিক মনিটরের উপর স্প্যান স্ক্রিন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 #, fuzzy msgid "List monitor IDs" msgstr "মনিটর আইডি তালিকা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "রঙ গভীরতা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 msgid "Network connection type" msgstr "নতুন সংযোগ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "কোয়ালিটি" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 #, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "নিরাপত্তা প্রোটোকল আলোচনা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 #, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "গেটওয়ে পরিবহন প্রকার" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 #, fuzzy msgid "TLS Security Level" msgstr "নিরাপত্তা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 #, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "ফ্রিআরডিপি লগ স্তর" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 #, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "ফ্রিআরডিপি লগ ফিল্টার" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 #, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "ট্যাগ:স্তর[,ট্যাগ:স্তর[,...]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 #, fuzzy msgid "Audio output mode" msgstr "অডিও আউটপুট মোড" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 #, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "স্থানীয় অডিও আউটপুট পুনঃনির্দেশ করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "স্থানীয় মাইক্রোফোন পুনঃনির্দেশ করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 #, fuzzy msgid "Connection timeout in ms" msgstr "সংযোগ ের সময় শেষ হয়ে যায়" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে সার্ভার" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে ব্যবহারকারীনাম" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে পাসওয়ার্ড" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে ডোমেইন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 #, fuzzy msgid "Client name" msgstr "ক্লায়েন্টের নাম" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "ক্লায়েন্ট বিল্ড" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 #, fuzzy msgid "Start-up program" msgstr "স্টার্ট-আপ প্রোগ্রাম" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 #, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "ব্যালেন্স তথ্য লোড করুন" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "প্রিন্টার (প্রিন্টার) ড্রাইভারওভাররাইড করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 #, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\",স্যামসাং সিএলএক্স-3300 সিরিজ পিএস\";\" ক্যানন " "এমএফ৪১০\"ক্যানন এমএফ৪১০ সিরিজ ইউএফআর ২\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 #, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "ইউএসবি ডিভাইস পুনঃনির্দেশ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "স্থানীয় ক্রমিক নাম" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 #, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "কম1, কম2, ইত্যাদি" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "স্থানীয় সিরিয়াল ড্রাইভার" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "ধারাবাহিক" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "স্থানীয় সিরিয়াল পথ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 #, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/দেব/টিটিএস০, /দেব/টিটিএস১ ইত্যাদি।" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "স্থানীয় সমান্তরাল নাম" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "স্থানীয় সমান্তরাল ডিভাইস" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "স্মার্ট কার্ডের নাম" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 #, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "ডায়নামিক ভার্চুয়াল চ্যানেল" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 #, fuzzy msgid "[,]" msgstr "[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 #, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "স্ট্যাটিক ভার্চুয়াল চ্যানেল" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "TCP redirection" msgstr "টিসিপি পুনঃনির্দেশনা" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 #, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/পিএএইচটি/টিও/আরডিপি২টিসিপি" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 #, fuzzy #| msgid "Remote Connection Profile" msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "নতুন সংযোগ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 #, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "আইপিভি4 একটি রেকর্ডের চেয়ে আইপিভি6 এএএএ রেকর্ড পছন্দ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "মুদ্রকশেয়ার করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "সিরিয়াল পোর্টগুলি শেয়ার করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 #, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "সিরিয়াল পোর্টের জন্য (এসইলিনাক্স) অনুমোদিত মোড" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 #, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "সমান্তরাল পোর্টগুলি শেয়ার করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "একটি স্মার্ট কার্ড শেয়ার করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "ক্লিপবোর্ড সিঙ্ক বন্ধ করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "শংসাপত্র উপেক্ষা করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "পুরানো লাইসেন্স ওয়ার্কফ্লো ব্যবহার করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "এটি সিএএল অক্ষম করে এবং এইচডব্লিউআইডি 0-এ সেট করা হয়" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 #, fuzzy msgid "Forget passwords after use" msgstr "ব্যবহারের পরে পাসওয়ার্ডগুলি ভুলে যান" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 #, fuzzy msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "কনসোলের সাথে সংযুক্ত করুন (২০০৩/২০০৩ আর২)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "দ্রুত-পথ বন্ধ করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে ব্যবহার করে সার্ভার সনাক্তকরণ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "সিস্টেম প্রক্সি সেটিংস ব্যবহার করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুনঃসংযোগ বন্ধ করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "অর্ডার চেক শিথিল করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "গ্লিফ ক্যাশে" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "মাল্টিট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল (ইউডিপি) সক্ষম করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "ইউডিপি প্রোটোকল ব্যবহার করা কর্মক্ষমতা উন্নত করতে পারে" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 #, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "গেটওয়ের জন্যও বেস প্রমাণপত্রাদি ব্যবহার করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 #, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "গেটওয়ে ওয়েবসকেট সমর্থন সক্ষম করুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 #: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 #, fuzzy msgid "View only" msgstr "শুধুমাত্র দেখুন" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Tttআরএল+অল্ট+মুছুন পাঠান" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 #, fuzzy msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "আরডিপি - দূরবর্তী ডেস্কটপ প্রোটোকল" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 #, fuzzy msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "আরডিপি - আরডিপি ফাইল হ্যান্ডলার" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 #, fuzzy msgid "RDP - Preferences" msgstr "আরডিপি - পছন্দ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 #, fuzzy msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "উইন্ডোজ .আরডিপি ফাইল ফরম্যাটে সংযোগ রপ্তানি করুন" #: plugins/rdp/rdp_event.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "[এক্স২৭এক্স] এর পুনরায় সংযোগ প্রচেষ্টা [এক্স২১এক্স]…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "ফাইল স্থানান্তর" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 #, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "স্থানান্তর ত্রুটি" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "[এক্স০এক্স]: [এক্স৪এক্স]" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "স্থানান্তর সম্পন্ন হয়েছে" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "[এক্স৪এক্স] ফাইলটি স্থানান্তরিত হয়েছে" #: plugins/spice/spice_plugin.c:347 #, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "স্পাইস পাসওয়ার্ড লিখুন" #: plugins/spice/spice_plugin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "স্পাইস সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন \"[এক্স৩৬এক্স]\"।" #: plugins/spice/spice_plugin.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s via SPICE" msgstr "স্পাইস সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন \"[এক্স৩৬এক্স]\"।" #: plugins/spice/spice_plugin.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…" #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 #, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "TTTসংযোগ ত্রুটি।" #: plugins/spice/spice_plugin.c:417 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "স্পাইস সার্ভারের সংযোগ বাদ দেওয়া হয়েছে।" #: plugins/spice/spice_plugin.c:648 #, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "অটো জিএলজেড" #: plugins/spice/spice_plugin.c:649 #, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "অটো এলজেড" #: plugins/spice/spice_plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "ভিডিওগুলি সঠিকভাবে প্রদর্শিত না হলে ভিডিও ওভারলে অক্ষম করুন।\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:687 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "TTT এনক্রিপশন ব্যবহার করুন" #: plugins/spice/spice_plugin.c:688 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "সার্ভার সিএ সার্টিফিকেট" #: plugins/spice/spice_plugin.c:706 #, fuzzy msgid "Preferred video codec" msgstr "পছন্দসই ভিডিও কোডেক" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 #, fuzzy msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Gg1 ওভারলে বন্ধ করুন" #: plugins/spice/spice_plugin.c:710 #, fuzzy msgid "Preferred image compression" msgstr "পছন্দসই চিত্র সংকোচন" #: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 #, fuzzy msgid "No clipboard sync" msgstr "কোনও ক্লিপবোর্ড সিঙ্ক নেই" #: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "অডিও চ্যানেল সক্রিয় করুন" #: plugins/spice/spice_plugin.c:716 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "স্মার্ট কার্ড শেয়ার করুন" #: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "পুনঃনির্দেশনার জন্য ইউএসবি ডিভাইসগুলি নির্বাচন করুন" #: plugins/spice/spice_plugin.c:739 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "স্পাইস - স্বাধীন কম্পিউটিং পরিবেশের জন্য সহজ প্রোটোকল" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Close" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "ইউএসবি পুনঃনির্দেশক ত্রুটি" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 #, fuzzy msgid "Enter VNC password" msgstr "ভিএনসি পাসওয়ার্ড লিখুন" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "ভিএনসি প্রমাণীকরণ প্রমাণপত্রাদি লিখুন" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, fuzzy msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "ভিএনসি সার্ভারে সংযোগ করতে অক্ষম" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "'[এক্স18এক্স]' হোস্ট ঠিকানায় রূপান্তর করা যায়নি" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "ভিএনসি সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে: [এক্স২৩এক্স]" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 #, fuzzy msgid "Your connection has been rejected." msgstr "আপনার সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "ভিএনসি সার্ভার একটি অজানা প্রমাণীকরণ পদ্ধতির অনুরোধ করেছিল। [এক্স৫৯এক্স]" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "এই প্রোফাইলের জন্য এনক্রিপশন চালু করার পরে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 #, fuzzy msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "পুনরাবৃত্তিকারী ব্যবহার করে ভিএনসিতে সংযোগ করুন:\n" " • সার্ভার ফিল্ডে অবশ্যই রিপিটার আইডি থাকতে হবে, যেমন আইডি:123456789\n" " • রিপিটার ক্ষেত্রটি রিপিটার আইপি এবং পোর্টে সেট করতে হবে, যেমন:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • দূরবর্তী ভিএনসি সার্ভার থেকে আপনি সংযোগ করবেন\n" " পুনরাবৃত্তিকারী, যেমন এক্স11ভিএনসি সহ:\n" " এক্স১১ভিএনসি -রিপিটার=আইডি সংযোগ করুন:123456789+১০.১০.১০.১২:৫৫০০" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 #, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" "দূরবর্তী ভিএনসি সংযোগের জন্য শোনা:\n" " • \"বন্দরে শুনুন\" ক্ষেত্রটি হল রেমিনা বন্দরটি শুনবে,\n" " যেমন: ৮৮৮৮\n" " • দূরবর্তী ভিএনসি সার্ভার থেকে আপনি সংযোগ করবেন\n" " রেমসিনা, যেমন এক্স১১ভিএনসি সহ:\n" " এক্স১১ভিএনসি -ডিসপ্লে :০ -সংযোগ ১৯২.১৬৮.১.৩৬:৮৮৮৮" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 msgid "" "Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" "\n" " • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" " • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" " • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 #, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "পুনরাবৃত্তিকারী" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 #, fuzzy msgid "Listen on port" msgstr "বন্দরে শুনুন" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Force tight encoding" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 #, fuzzy msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "দূরবর্তী বেল বার্তাগুলি উপেক্ষা করুন" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 #, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "সার্ভারে স্থানীয় মিথস্ক্রিয়া প্রতিরোধ করুন" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 #, fuzzy msgid "Show remote cursor" msgstr "দূরবর্তী কার্সার দেখান" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 #, fuzzy msgid "Turn off encryption" msgstr "এনক্রিপশন বন্ধ করুন" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 #, fuzzy msgid "Open Chat…" msgstr "চ্যাট খুলুন…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "রেমিনা ভিএনসি প্লাগইন" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "রেমিনা ভিএনসি শ্রোতা প্লাগইন" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "রেমিনা ওয়েব ব্রাউজার প্লাগইন" #: plugins/www/www_plugin.c:99 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "ফাইল ডাউনলোড করা হয়েছে" #: plugins/www/www_plugin.c:592 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "ডাব্লুডাব্লিউডাব্লিউ প্রমাণীকরণ প্রমাণপত্রাদি লিখুন" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "ইউআরএল (URL)" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address বা https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:924 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "প্রক্সি ইউআরএল" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "যেমন https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:926 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "জাভা সমর্থন চালু করুন" #: plugins/www/www_plugin.c:927 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "মসৃণ স্ক্রোলিং চালু করুন" #: plugins/www/www_plugin.c:928 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "স্থানিক নেভিগেশন চালু করুন" #: plugins/www/www_plugin.c:931 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "প্লাগইন সমর্থন চালু করুন" #: plugins/www/www_plugin.c:932 #, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "ওয়েবজিএল সমর্থন চালু করুন" #: plugins/www/www_plugin.c:934 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "এইচটিএমএল5 অডিও সমর্থন চালু করুন" #: plugins/www/www_plugin.c:935 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "টিএলএস ত্রুটিউপেক্ষা করুন" #: plugins/www/www_plugin.c:938 #, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "ওয়েব পরিদর্শক চালু করুন" #: plugins/exec/exec_plugin.c:167 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "আপনি কার্যকর করার জন্য কোনও আদেশ নির্ধারণ করেননি" #: plugins/exec/exec_plugin.c:214 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "সতর্কীকরণ: একটি কমান্ড সমকালীনভাবে চালানোর ফলে রেমিনা সাড়া না দিতে পারে।\n" "আপনি কি সত্যিই চালিয়ে যেতে চান?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "আদেশ" #: plugins/exec/exec_plugin.c:298 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস এক্সিকিউশন" #: plugins/exec/exec_plugin.c:299 msgid "Kill process on disconnect" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "একটি আদেশ কার্যকর করুন" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "হ্যালো ওয়ার্ল্ড!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 #, fuzzy msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "GTTTT" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" "কমান্ড-লাইন বৈশিষ্ট্য '[এক্স২৬এক্স]' উপলব্ধ নয়! এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার না করে পাইহোকা-" "সিএলআই শুরু করার চেষ্টা করা হচ্ছে…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: [এক্স16এক্স]" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 #, fuzzy msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "প্যারামিটার 'default_username' অপ্রাথমিক।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 #, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "ভাঙা 'ডায়ালগডাটা'! গর্ভপাত করা হচ্ছে…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 #, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "'ডায়ালগডাটা' পুনরুদ্ধার করা যায়নি! গর্ভপাত করা হচ্ছে…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 #, fuzzy msgid "X Display" msgstr "প্রদর্শন" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "স্থিতি" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 #, fuzzy msgid "Session ID" msgstr "সেশন আইডি" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 #, fuzzy msgid "Create date" msgstr "তারিখ তৈরি করুন" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Suspended since" msgstr "তারপর থেকে স্থগিত করা হয়েছে" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 #, fuzzy msgid "Agent PID" msgstr "এজেন্ট পিআইডি" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "হোস্ট নাম" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 #, fuzzy msgid "Cookie" msgstr "কুকি" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 #, fuzzy msgid "Graphic port" msgstr "গ্রাফিক পোর্ট" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 #, fuzzy msgid "SND port" msgstr "এসএনডি বন্দর" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 #, fuzzy msgid "SSHFS port" msgstr "এসএসএইচএফএস বন্দর" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 msgid "Visible" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 #, fuzzy msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "" "বৈধ 'ডায়ালগডাটা' বা 'sessions_list' পুনরুদ্ধার করা যায়নি! গর্ভপাত করা হচ্ছে…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 #, fuzzy msgid "_Terminate" msgstr "টার্মিনাল" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "পুনরারম্ভ" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_New" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "অজানা সম্পত্তি" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 #, fuzzy msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "সেশন চয়নকারী ডায়ালগের শিশু Gtt.g t খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 #, fuzzy msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "সেশন চয়নকারী ডায়ালগের শিশু Gtt.g t খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 #, fuzzy msgid "Could not get currently selected row (session)!" msgstr "নির্বাচিত সারি থেকে সেশন আইডি পাওয়া যায়নি।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "শুধুমাত্র একটি সেশন নির্বাচন করতে সক্ষম হওয়া উচিত।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 #, fuzzy msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "'GTTTTt'পূরণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 #, fuzzy msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "প্যারামিটার 'আর্গভ' হল 'এনইউএল'।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 #, fuzzy msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "প্যারামিটার 'ত্রুটি' হল 'এনইউএল'।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "প্যারামিটার 'এনভি' হয় অবৈধ অথবা অপ্রাথমিক।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 #, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "নিম্নলিখিত যুক্তিদিয়ে পাইহোকা-সিএলআই শুরু করেছেন:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 #, fuzzy msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" "প্রয়োজনীয় পাইহোকা-সিএলআই প্রক্রিয়াটি একটি ইন্টারনেট সংযোগ সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "পাইহোকা-সিএলআই ([এক্স২৮এক্স]) শুরু করা যায়নি: '[এক্স৩৪এক্স]'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" "পাইহোকা-সিএলআই শুরু করার চেষ্টা করার সময় একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে। প্রস্থান কোড: " "[এক্স৭০এক্স]" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" "পাইহোকা-সিএলআই শুরু করার চেষ্টা করার সময় একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে। প্রস্থান কোড: " "[এক্স70এক্স]। ত্রুটি: '[এক্স৮২এক্স]'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 #, fuzzy msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "প্যারামিটার 'এনভি' হয় অবৈধ অথবা অপ্রাথমিক।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "'সংযোগের তথ্য অবৈধ।'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 #, fuzzy msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "প্যারামিটার 'default_username' অপ্রাথমিক।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "এক্স২গো সেশন শুরু করা যায়নি।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 #, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "একটি ত্রুটি ঘটেছে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 #, fuzzy msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." msgstr "সেশন চয়নকারী ডায়ালগ থেকে সেশন আইডি পাওয়া যায়নি।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "সেশন পুনরায় শুরু করা: '[এক্স১৯এক্স]'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "সেশন পুনরায় শুরু করা: '[এক্স১৯এক্স]'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 #, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "পাইহোকা-সিএলআই অপ্রত্যাশিতভাবে প্রস্থান করে। এই সংযোগটি এখন বন্ধ হবে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 #, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" "প্রয়োজনীয় শিশু প্রক্রিয়া 'পাইহোকা-ক্লি' অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে যায়।\n" "সম্ভাব্য ত্রুটিগুলির জন্য অনুগ্রহ করে আপনার প্রোফাইল সেটিংস এবং পাইহোকা-সিএলআই-এর " "আউটপুট পরীক্ষা করুন। দূরবর্তী সার্ভারটি পৌঁছানো যায় তা নিশ্চিত করুন।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 #, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "খালি ব্যবহারকারীর নাম সংরক্ষণ করা যাবে না!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 #, fuzzy msgid "Could not save new credentials." msgstr "নতুন প্রমাণপত্রাদি সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 #, fuzzy msgid "" "Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " "not set." msgstr "" "নতুন প্রমাণপত্রাদি সংরক্ষণ করার চেষ্টা করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছিল: 's_password' বা " "'s_username' স্ট্রিংগুলি সেট করা হয়নি।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 #, fuzzy msgid "Enter password to unlock the SSH key:" msgstr "ব্যক্তিগত কী আনলক করতে পাসওয়ার্ড" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 #, fuzzy msgid "Password input cancelled. Aborting…" msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থতা: [এক্স২৪এক্স]" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 #, fuzzy msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "এক্স২গো প্রমাণপত্রাদি লিখুন" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 #, fuzzy msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থতা: [এক্স২৪এক্স]" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 #, fuzzy msgid "" "Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " "a new session now." msgstr "" "পাইহোকা-সিএলআই-এর --তালিকা-সেশন বিকল্পের আউটপুট পার্স করা যায়নি। এখন একটি নতুন " "সেশন তৈরি করা হচ্ছে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 #, fuzzy msgid "Could not allocate enough memory!" msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "আইডি সহ ইতিমধ্যে বিদ্যমান এক্স২গো সেশন পাওয়া গেছে: '[এক্স৪৬এক্স]'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "তারপর থেকে স্থগিত করা হয়েছে" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 msgid "Running" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 #, fuzzy msgid "Terminated" msgstr "টার্মিনাল" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 #, fuzzy msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" "রিমোট মেশিনে কোনও সেশন খুঁজে পাওয়া যায়নি। এখন একটি নতুন সেশন তৈরি করা হচ্ছে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 #, fuzzy msgid "Choose a session to resume:" msgstr "পুনরায় শুরু করতে একটি সেশন চয়ন করুন:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 #, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "ব্যবহারকারীএকটি সেশন নির্বাচন করার জন্য অপেক্ষা করছে…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 #, fuzzy msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "কোনও সেশন নির্বাচন করা হয়নি। একটি নতুন তৈরি করা হচ্ছে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "একটি অ-সমালোচনামূলক ত্রুটি ঘটেছে: [এক্স31এক্স]" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "ব্যবহারকারী আইডি দিয়ে সেশন পুনরায় শুরু করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে: '[এক্স৩৯এক্স]'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "সেশন '[এক্স১৮এক্স]' পুনরায় শুরু করা হচ্ছে…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 #, fuzzy msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "ডিপিআই সেটিং সীমার বাইরে। অনুগ্রহ করে প্রোফাইল সেটিংসে এটি সামঞ্জস্য করুন।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 #, fuzzy msgid "Could not start X2Go session…" msgstr "এক্স২গো সেশন শুরু করা যায়নি।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, fuzzy msgid "Could not start X2Go session." msgstr "এক্স২গো সেশন শুরু করা যায়নি।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "পাইহোকা-সিএলআই ([এক্স২৮এক্স]) শুরু করা যায়নি: '[এক্স৩৪এক্স]'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 #, fuzzy msgid "" "Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " "used for now." msgstr "" "পাইহোকা-সিএলআই-এর কমান্ড-লাইন বৈশিষ্ট্যগুলি পাওয়া যায়নি। এটি ইঙ্গিত করে যে এটি হয় " "খুব পুরানো, অথবা ইনস্টল করা হয়নি। বৈশিষ্ট্যগুলির একটি পুরানো সীমিত সেট আপাতত ব্যবহার " "করা হবে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 #, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" "পাইহোকা-সিএলআই-এর কমান্ড-লাইন বৈশিষ্ট্যগুলি পার্স করা যায়নি। আপাতত একটি সীমিত " "বৈশিষ্ট্য-সেট ব্যবহার করা হচ্ছে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 #, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "নিম্নলিখিত পাইহোকা-সিএলআই কমান্ড-লাইন বৈশিষ্ট্যগুলি পুনরুদ্ধার করা হয়েছে:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "উপলব্ধ বৈশিষ্ট্য[এক্স১৮এক্স]] :[এক্স২৪এক্স]'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 #, fuzzy msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "এক্স11 ডিসপ্লে খোলা যায়নি।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 #, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "এক্স২গো এজেন্টের উইন্ডো উপস্থিত হওয়ার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 #, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "সেশনের উইন্ডো দেখানোর জন্য পাইহোকা-সিএলআই-এর জন্য অপেক্ষা করছি…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 #, fuzzy msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "কোনও এক্স২গো সেশন উইন্ডো উপস্থিত হয়নি। কিছু ভুল হয়েছে…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 #, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "রেমিনাপ্রোটোকলউইজেট* জিপি 'এনইউএল'!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 #, fuzzy, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "[এক্স4এক্স] প্রোটোকল টি অনুপলব্ধ কারণ জিটিকেসকেট কেবল X.org অধীনে কাজ করে" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 #, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "থ্রেড টি শুরু করা যায়নি। অ-থ্রেড মোডে ফিরে যাওয়া…" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #, fuzzy, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "[এক্স০এক্স]এবং '[এক্স৭এক্স]'" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "[এক্স০এক্স]'[এক্স৩এক্স]' " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "[এক্স০এক্স]'[এক্স৩এক্স]', " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 #, fuzzy msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "প্রোটোকলসেটিংস অ্যারেতে অবৈধ বৈধতা তথ্য!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 #, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "প্রোটোকলসেটিংস অ্যারেতে বৈধতা তথ্য অবৈধ!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 #, fuzzy msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "প্যারামিটার 'কী' বা 'মান' 'এনইউএসইউ' !" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "অনুমোদিত মানগুলি হল [এক্স১৯এক্স]।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 #, fuzzy, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "একমাত্র অনুমোদিত মান হল '[এক্স২৭এক্স]'।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 #, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "নিম্ন সীমাটি বৈধ ইন্টেগার নয়!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 #, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" msgstr "নিম্ন সীমা খুব বেশি!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 #, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" msgstr "নিম্ন সীমা খুব কম!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 #, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "অজানা কিছু ভুল হয়েছে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 #, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "সম্ভাব্য ত্রুটিগুলির জন্য দয়া করে রেমিনাপ্রোটোকলসেটিং অ্যারে পরীক্ষা করুন।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 #, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "উপরের সীমাটি বৈধ ইন্টেগার নয়!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 #, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" msgstr "ঊর্ধ্বসীমা খুব বেশি!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 #, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "ঊর্ধ্বসীমা খুব কম!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 #, fuzzy msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "ইনপুটটি বৈধ ইন্টেগার নয়!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 #, fuzzy, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "ইনপুট অবশ্যই [এক্স৩১এক্স] এবং [এক্স৩৮এক্স] এর মধ্যে একটি সংখ্যা হতে হবে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 #, fuzzy msgid "Startup program" msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 #, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "এক্স২গো সেশন তৈরি করার পরে কোন কমান্ডটি কার্যকর করা উচিত?" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস (স্বয়ংক্রিয়)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 #, fuzzy msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "কীবোর্ডের ধরন (স্বয়ংক্রিয়)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 #, fuzzy msgid "Audio support" msgstr "অডিও সমর্থন" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 #, fuzzy msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "এক্স২গো সার্ভারের সাউন্ড সিস্টেম (ডিফল্ট: 'পালস')।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Clipboard direction" msgstr "ক্লিপবোর্ড দিকনির্দেশনা" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 #, fuzzy msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু কোন দিকে অনুলিপি করা উচিত? (ডিফল্ট: 'উভয়')।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 #, fuzzy msgid "DPI resolution" msgstr "ডিপিআই রেজোলিউশন" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 #, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট রেজোলিউশন (প্রতি ইঞ্চিবিন্দুতে) দিয়ে সেশন চালু করুন। অবশ্যই 20 থেকে " "400 এর মধ্যে হতে হবে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy msgid "Your private key" msgstr "এসএসএইচ ব্যক্তিগত কী ফাইল" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 #, fuzzy msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "এক্স২গো প্লাগইন লোড করা হয়েছে।" #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 #, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "এক্স২গো - একটি এক্স২গো সেশন চালু করুন" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "GGওএম এবং কেভিএম এর জন্য রেমিনা ভিএনসি প্লাগইন" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "অসমর্থিত প্রমাণীকরণের ধরন [এক্স৩২এক্স]" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication failure: %s" msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থতা: [এক্স২৪এক্স]" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 #, fuzzy msgid "Use server settings" msgstr "সার্ভার সেটিংস ব্যবহার করুন" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy msgid "True colour (24 bits)" msgstr "সত্যিকারের রঙ (24 বিট)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy msgid "High colour (16 bits)" msgstr "উচ্চ রঙ (16 বিট)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "কম রঙ (8 বিট)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "আল্ট্রা লো কালার (3 বিট)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 #, fuzzy msgid "VNC password" msgstr "ভিএনসি পাসওয়ার্ড" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy msgid "Use JPEG Compression" msgstr "জেপিইজি কম্প্রেশন ব্যবহার করুন" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "এটি সমস্ত ভিএনসি সার্ভারে কাজ নাও করতে পারে" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 #, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "GTকে-ভিএনসি ডিবাগ সক্ষম করুন" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "অংশীদারি সংযোগ" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "সার্ভারের যদি অন্য ক্লায়েন্টদের সংযুক্ত রেখে ডেস্কটপ শেয়ার করার চেষ্টা করা উচিত" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "tআরএল+অল্ট+_Del পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "_Backspace পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "t+অল্ট+_F1 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "_F2 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "tআরএল+অল্ট+_F3 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "_F4 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "_F5 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "tআরএল+অল্ট+_F6 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "_F7 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "_F8 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "_F9 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "_F10 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "সিটিআরএল+অল্ট+_F11 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "_F12 পাঠান" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 #, fuzzy msgid "Reboot remote host" msgstr "রিমোট হোস্ট রিবুট করুন" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 #, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "রিমোট হোস্ট রিসেট করুন (হার্ড রিবুট)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 #, fuzzy msgid "Shutdown remote host" msgstr "রিমোট হোস্ট বন্ধ করা" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "[এক্স০এক্স] তাদের ডেস্কটপ শেয়ার করতে চায়।\n" "আপনি কি গ্রহণ করেন?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 #, fuzzy msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "ডেস্কটপ শেয়ারিং আমন্ত্রণ" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 #, fuzzy msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "টেলিপ্যাথি - ডেস্কটপ শেয়ারিং" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 #, fuzzy msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" "[এক্স০এক্স] [এক্স৫এক্স] রেমীনা স্ন্যাপ প্যাকেজ[এক্স২৮এক্স][এক্স৩২এক্স]\n" "\n" "[এক্স৪০এক্স]\n" "রেমিনা আপনার সিস্টেমে স্ন্যাপ প্যাকেজ হিসাবে চলছে।\n" "সঠিকভাবে কাজ করার জন্য কিছু রেমিনা ফাংশন স্থাপন করা দরকার।\n" "[এক্স১৫৯এক্স]\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 #, fuzzy msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "আপনার কীরিং এবং আরডিপি প্রিন্টার শেয়ারিং-এ পাসওয়ার্ড সাশ্রয়ের মতো কিছু গুরুত্বপূর্ণ " "বৈশিষ্ট্যের অ্যাক্সেস সক্ষম করতে, অনুগ্রহ করে আপনার সফ্টওয়্যার সেন্টারটি খুলুন এবং " "রেমিনাকে উপযুক্ত অনুমতি দিন। বিকল্প হিসাবে আপনি একটি টার্মিনাল উইন্ডোতে নিম্নলিখিত " "আদেশগুলি প্রবেশ করতে পারেন:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "[এক্স০এক্স] অনুমতি[এক্স১৬এক্স]" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 #, fuzzy msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "যেহেতু স্ন্যাপ প্যাকেজগুলি বাকি সিস্টেম থেকে সীমাবদ্ধ থাকে, রেমিনা প্রোফাইলগুলি " "ডিফল্টভাবে স্ন্যাপ ফাইল সিস্টেমের ভিতরে সংরক্ষিত হয়। আপনি রেমিনা পছন্দগুলিতে অবস্থান " "পরিবর্তন করতে পারেন।" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 #, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "রেমিনা প্রোফাইলগুলি যেখানে সংরক্ষণ করা হয় সেখানে পরিবর্তন করুন" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 #, fuzzy msgid "Snap settings" msgstr "[এক্স০এক্স] স্ন্যাপ সেটিংস[এক্স১৮এক্স]" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "এই বার্তাটি আর দেখাবেন না" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "খুঁজুন" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 #, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "পূর্ববর্তী ঘটনার জন্য অনুসন্ধান করুন" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 #, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "পরবর্তী ঘটনার জন্য অনুসন্ধান করুন" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "অনুসন্ধান বিকল্পগুলি টগল করুন" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "_Match মামলা" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "শুধুমাত্র _entire শব্দ মেলান" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "_regular অভিব্যক্তি হিসাবে মেলে" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "চারপাশে _Wrap" #: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 #, fuzzy msgid "About" msgstr "পরিচয়" #: data/ui/remmina_about.glade:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" #| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" #| "More details in COPYING" msgid "" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" "কপিরাইট © ২০১৪-২০২২ আনটেনার গাট্টা, জিওভান্নি পানোজো।\n" "কপিরাইট © 2009–2014 ভিক লি\n" "কপি করার ক্ষেত্রে আরও বিস্তারিত" #: data/ui/remmina_about.glade:39 #, fuzzy msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "যোগ করুন" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "উপরে সরান" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "নিচে সরান" #: data/ui/remmina_mpc.glade:19 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন" #: data/ui/remmina_mpc.glade:180 #, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "নির্বাচনের মানদণ্ড" #: data/ui/remmina_mpc.glade:244 #, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন" #: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 #, fuzzy msgid "Set new password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড সেট করুন" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 #, fuzzy msgid "Gateway Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 #, fuzzy msgid "Gateway Domain" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে ডোমেইন" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 #, fuzzy msgid "Gateway Password" msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 #, fuzzy msgid "Confirm Gateway Password" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: data/ui/remmina_mpc.glade:515 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "নাম" #: data/ui/remmina_mpc.glade:526 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "গোষ্ঠী" #: data/ui/remmina_mpc.glade:537 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "ডোমেইন\\ব্যবহারকারীর নাম" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" msgstr "ডোমেইন\\ব্যবহারকারীর নাম" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 #, fuzzy msgid "Multi Password Changer" msgstr "[এক্স০এক্স] মাল্টি পাসওয়ার্ড চেঞ্জার[এক্স৫৬এক্স]" #: data/ui/remmina_passwd.glade:35 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" #: data/ui/remmina_passwd.glade:85 #, fuzzy msgid "Verify password" msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" #: data/ui/remmina_news.glade:75 #, fuzzy msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" "[এক্স০এক্স] [এক্স৫এক্স] খবরটি বন্ধ[এক্স৩১এক্স][এক্স৩৫এক্স]\n" "\n" "[এক্স৪৩এক্স]\n" "সংবাদ চালু করার অর্থ প্রোগ্রামটি রিলিজ নোটগুলি ডাউনলোড করতে একটি রেমিনা সার্ভারের " "সাথে সংযোগ করে।\n" "[এক্স১৪৪এক্স]\n" "\n" "[এক্স১৫৩এক্স]\n" "সংস্করণ পরীক্ষণ শুধুমাত্র কম্পাইল সময়ে সক্রিয় করা যেতে পারে।\n" "[এক্স২১৬এক্স]\n" "\n" "[এক্স২২৫এক্স]\n" "[এক্স২৩২এক্স] [এক্স৩১৫এক্স] রিলিজ নোটগুলি পড়তে ওয়েবসাইটটি দেখুন[এক্স361এক্স]" "[এক্স365এক্স]।\n" "[এক্স৩৭১এক্স]" #: data/ui/remmina_news.glade:130 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Remmina দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট" #: data/ui/remmina_news.glade:139 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "প্রয়োগ করুন" #: data/ui/remmina_news.glade:143 #, fuzzy msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "রেমিনাকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে .আরডিপি এবং .রেমিনা ফাইলগুলি খুলতে অনুমতি দিন।" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:157 #, fuzzy msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "[এক্স১৬এক্স] remmina.org[এক্স৮৩এক্স] (*) থেকে সংবাদ আনুন" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Receives updated news from remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:182 #, fuzzy msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" msgstr "" "* পরিসংখ্যান এবং/অথবা সংবাদ সক্রিয় করে আপনি remmina.org থেকে তথ্য পাঠাতে এবং " "আনতে সম্মতি দিন" #: data/ui/remmina_news.glade:205 #, fuzzy msgid "Take part" msgstr "[এক্স০এক্স] অংশ নিন[এক্স১৪এক্স]" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:231 #, fuzzy msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" "[এক্স০এক্স]\n" "[এক্স৭এক্স] কপিলেফটেড লিব্রে সফ্টওয়্যার চয়ন করার ক্ষেত্রে আপনার কৃতজ্ঞতা রয়েছে, " "[এক্স72এক্স]অনুদানগুলি আমাদের খুশি করে[এক্স192এক্স], এবং রেমিনাকে উন্নত করতে আরও " "সহায়তা করে। [এক্স২৩১এক্স]\n" "[এক্স২৩৬এক্স]\n" #: data/ui/remmina_news.glade:251 #, fuzzy msgid "Contribute" msgstr "[এক্স০এক্স] অবদান[এক্স১৫এক্স]" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 #, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "একটি নতুন কী চয়ন করুন" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 msgid "Allow key modifiers" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 #, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন কীটি টিপুন…" #: data/ui/remmina_main.glade:36 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "অনুসন্ধান বারলুকান বা দেখান" #: data/ui/remmina_main.glade:42 msgid "Add a new connection profile" msgstr "নতুন সংযোগ" #: data/ui/remmina_main.glade:48 #, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "গোষ্ঠীবদ্ধ থেকে তালিকা প্রদর্শনে স্যুইচ করুন" #: data/ui/remmina_main.glade:80 #, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "দ্রুত সংযোগ বার ব্যবহার করতে প্রোটোকলটি নির্বাচন করুন।" #: data/ui/remmina_main.glade:98 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "\"দ্রুত সংযোগ\" এর জন্য স্ট্রিং বা সার্ভারের নাম/আইপি ঠিকানা অনুসন্ধান করুন" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "সার্ভারের নাম বা আইপি ঠিকানা" #: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 #: data/ui/remmina_preferences.glade:426 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার করুন" #: data/ui/remmina_main.glade:188 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা করুন" #: data/ui/remmina_main.glade:218 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "সব ভেঙ্গে পড়ুন" #: data/ui/remmina_main.glade:228 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "সব প্রসারিত করুন" #: data/ui/remmina_main.glade:290 #, fuzzy msgid "Multi password changer" msgstr "মাল্টি পাসওয়ার্ড চেঞ্জার" #: data/ui/remmina_main.glade:300 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "ডিবাগিং" #: data/ui/remmina_main.glade:320 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "রপ্তানি" #: data/ui/remmina_main.glade:347 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Remmina দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট" #: data/ui/remmina_main.glade:363 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "হোমপেজ" #: data/ui/remmina_main.glade:373 #, fuzzy msgid "Donations" msgstr "অনুদান" #: data/ui/remmina_main.glade:383 #, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "উইকি" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:393 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "কমিউনিটি" #: data/ui/remmina_main.glade:537 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "প্লাগইন" #: data/ui/remmina_main.glade:551 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত" #: data/ui/remmina_main.glade:600 msgid "New connection profile" msgstr "নতুন সংযোগ" #: data/ui/remmina_main.glade:612 #, fuzzy msgid "Show search bar" msgstr "অনুসন্ধান বার দেখান" #: data/ui/remmina_main.glade:632 #, fuzzy msgid "Remmina main menu" msgstr "রেমিনা প্রধান মেনু" #: data/ui/remmina_main.glade:639 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "ক্রিয়া" #: data/ui/remmina_main.glade:654 #, fuzzy msgid "Toggle view" msgstr "দর্শন টগল করুন" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 #, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করো…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 #, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "ডাবল ক্লিক ক্রিয়া" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "সংযোগ খুলুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "স্কেলিং গুণমান" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 #, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "নিকটতম" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "টাইল্স" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "দ্বিরৈখিক" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "হাইপার" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 #, fuzzy msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "স্বতঃ-স্ক্রোলের জন্য ধাপের আকার" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 #, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "সাম্প্রতিক আইটেমগুলির সর্বাধিক পরিমাণ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 #, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "স্ক্রীন রেজোলিউশন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 #, fuzzy msgid "Folder for screenshots" msgstr "স্ক্রিনশটের জন্য ফোল্ডার" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "রেমিনা থেকে স্ক্রিনশটগুলি সংরক্ষণ করতে একটি ফোল্ডার চয়ন করুন।" #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "সেট আপ করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 #, fuzzy msgid "Screenshot filenames" msgstr "স্ক্রিনশট ফাইলের নাম" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 #, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%T প্রোফাইলের নাম\n" "%এইচ সার্ভারের নাম/আইপি\n" "%ওয়াই বছর, %এম মাস, " "%1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$2$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$2$1$1$1$\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "ফোল্ডার সংযোগ প্রোফাইলগুলি সংরক্ষিত আছে, এটি XDG_USER_DATA ডিফল্ট" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 #, fuzzy msgid "Remmina data folder" msgstr "রেমিনা ডাটা ফোল্ডার" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "রেমিনা থেকে সংযোগ প্রোফাইলগুলি সংরক্ষণ করতে একটি ফোল্ডার চয়ন করুন।" #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 #, fuzzy msgid "Remember last view for each connection" msgstr "প্রতিটি সংযোগের জন্য শেষ দৃশ্য টি মনে রাখবেন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 #, fuzzy msgid "Remember last view mode" msgstr "শেষ দর্শন মোড মনে রাখবেন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:345 #, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "একটি বিন্যাসকরণ স্ট্রিং ব্যবহার করে আপনার রেমিনা সংযোগ প্রোফাইলগুলির জন্য একটি " "কাস্টম ফাইলনাম সেট করুন।" #: data/ui/remmina_preferences.glade:349 #, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "প্রোফাইল ফাইলের নামের জন্য টেমপ্লেট" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 #, fuzzy msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G গোষ্ঠী নাম (স্ল্যাশ স্বয়ংক্রিয়ভাবে রূপান্তরিত হবে)\n" "%পি প্রোটোকলের নাম\n" "%1$2$2$2$2$1$2$2$\n" "%এইচ হোস্টনাম/আইপি\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:383 #, fuzzy msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "শুধুমাত্র উত্পন্ন স্ক্রিনশটগুলি সংরক্ষণ করুন, ক্লিপবোর্ডে সেগুলি অনুলিপি করবেন না।" #: data/ui/remmina_preferences.glade:387 #, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে প্রবেশ করা থেকে স্ক্রিনশটপ্রতিরোধ করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:448 msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:500 #, fuzzy msgid "General" msgstr "সাধারণ সেটিংস" #: data/ui/remmina_preferences.glade:525 #, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "সর্বদা ট্যাবগুলি দেখান" #: data/ui/remmina_preferences.glade:541 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "ট্যাববেড ইন্টারফেসে দেখানো টুলবারটি লুকান" #: data/ui/remmina_preferences.glade:562 msgid "Default view" msgstr "ডিফল্ট" #: data/ui/remmina_preferences.glade:576 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: data/ui/remmina_preferences.glade:577 #, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডো" #: data/ui/remmina_preferences.glade:579 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "পূর্ণ-পর্দা প্রদর্শন করুন" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:595 #, fuzzy msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "ট্যাব গ্রুপিং" #: data/ui/remmina_preferences.glade:607 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "দল গত ভাবে" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 #, fuzzy msgid "By protocol" msgstr "প্রোটোকল দ্বারা" #: data/ui/remmina_preferences.glade:609 msgid "Per connection" msgstr "নতুন সংযোগ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "সংযোগ উইন্ডোর মতো একই স্ক্রিনে পূর্ণপর্দা" #: data/ui/remmina_preferences.glade:644 #, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "উঁকি দেওয়া" #: data/ui/remmina_preferences.glade:645 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "লুক্কায়িত" #: data/ui/remmina_preferences.glade:662 #, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "ফুলস্ক্রিন টুলবার দৃশ্যমানতা" #: data/ui/remmina_preferences.glade:672 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "প্রধান উইন্ডোতে প্রদর্শিত অনুসন্ধান বারটি লুকান" #: data/ui/remmina_preferences.glade:688 #, fuzzy msgid "Prefer dark theme" msgstr "অন্ধকার থিম পছন্দ করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:692 #, fuzzy msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "যদি একটি জিটিকে থিমে একটি গাঢ় ভেরিয়েন্ট অন্তর্ভুক্ত থাকে তবে এটি কনফিগার করা " "থিমের পরিবর্তে ব্যবহার করা হবে।" #: data/ui/remmina_preferences.glade:705 #, fuzzy msgid "Always show notes" msgstr "সর্বদা ট্যাবগুলি দেখান" #: data/ui/remmina_preferences.glade:709 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:729 #, fuzzy msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "\"সমস্ত কীবোর্ড ইভেন্ট গুলি ধরুন\" স্থিতির রঙ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "হেক্সাডেসিমাল- বা রঙের নাম (লাল, #ff0000)।\n" "এটি রেমিনা সংযোগ টুলবারে (যখন ফুলস্ক্রিনে) সংযোগ নামের ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ পরিবর্তন করে।" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 #, fuzzy msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "\"সমস্ত কীবোর্ড ইভেন্টগুলি দখল করুন\" স্থিতির রঙ সক্ষম/অক্ষম করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:820 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "দৃশ্য" #: data/ui/remmina_preferences.glade:846 #, fuzzy msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "মেনুর উপরে নতুন সংযোগ দেখান" #: data/ui/remmina_preferences.glade:865 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "গ্রুপ মেনুতে প্রদর্শিত মোট গণনা লুকান" #: data/ui/remmina_preferences.glade:883 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "কোনও ট্রে আইকন নেই" #: data/ui/remmina_preferences.glade:902 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "ব্যবহারকারী লগইন ের উপর ট্রে শুরু করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:933 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "আপেল" #: data/ui/remmina_preferences.glade:965 #, fuzzy msgid "Host key" msgstr "হোস্ট কী" #: data/ui/remmina_preferences.glade:997 #, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা প্রদর্শন/লুকান" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 #, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "স্বতঃ-ফিট উইন্ডো" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 #, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "স্কেলিং প্রয়োগ/অপসারণ করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "কীবোর্ড ধরুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "টুলবার প্রদর্শন/লুকানো" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 #, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "শুধুমাত্র প্রদর্শন মোড" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 #, fuzzy msgid "Send clipboard as keystrokes" msgstr "কীস্ট্রোক হিসাবে ক্লিপবোর্ড সামগ্রী পাঠান" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 msgid "Send-clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 #, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "স্থানীয় এসএসএইচ বন্দর" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 #, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "পার্স ~/.এসএস/কনফিগ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 #, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "কোনও লগিং নেই" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 #, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "বিরল অবস্থা বা সতর্কীকরণ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 #, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "এপিআই-অ্যাক্সেসযোগ্য এন্ট্রিপয়েন্ট" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 #, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "নিম্ন স্তরের প্রোটোকল তথ্য, প্যাকেট স্তর" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 #, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "ফাংশন প্রবেশ এবং ছেড়ে যাওয়া" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 #, fuzzy msgid "SSH log level" msgstr "এসএসএইচ লগ স্তর" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "টিসিপি কিলাইভ প্রোব পাঠানোর আগে কয়েক সেকেন্ডের সংযোগ নিষ্ক্রিয়তা।" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "প্রতিটি কিপঅ্যালাইভ প্রোবের মধ্যে সেকেন্ড।" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "টিসিপি সংযোগের মাধ্যমে পাঠানো কিপঅ্যালাইভ প্রোবের সংখ্যা বাদ দেওয়ার আগে।" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 #, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "সংশ্লিষ্ট টিসিপি সংযোগজোর পূর্বক বন্ধ করার আগে তথ্য স্বীকার করার চেষ্টা করার জন্য " "মিলিসেকেন্ডের পরিমাণ।" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "এসএসএইচ বিকল্পগুলি" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 #, fuzzy msgid "Remmina password" msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 #, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "কিছু উইজেটের জন্য গোপন কী প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 msgid "Valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 #, fuzzy msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "কেওয়ালেটে সুরক্ষিত পাসওয়ার্ড সঞ্চয়স্থান" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 #, fuzzy msgid "Require to connect" msgstr "কেওয়ালেটে সুরক্ষিত পাসওয়ার্ড সঞ্চয়স্থান" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 msgid "Require to modify" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 #, fuzzy msgid "Enter your Remmina password to view passwords" msgstr "কেওয়ালেটে সুরক্ষিত পাসওয়ার্ড সঞ্চয়স্থান" #. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 #, fuzzy msgid "Require to view passwords" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড সেট করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "বিস্তারিত" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" "Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " "the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" "\n" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 #, fuzzy msgid "Auditing log" msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 #, fuzzy msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "সমস্ত আঙুলের ছাপ এবং শংসাপত্র স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 #, fuzzy msgid "Trust all certificates" msgstr "সমস্ত আঙুলের ছাপ এবং শংসাপত্রবিশ্বাস করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "নিরাপত্তা" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "টার্মিনাল ফন্ট" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 #, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "স্ক্রোলব্যাক লাইন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 #, fuzzy msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "কপি এবং পেস্ট করার শর্টকাট" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "সকল শর্টকাট নির্বাচন করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 #, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(হোস্ট কী+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "ডিফল্ট সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 #, fuzzy msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "\"এসজিআর 1\" নির্বাচন করা প্রথম 8 প্যালেট রঙের উজ্জ্বল সমকক্ষগুলিতেও স্যুইচ করে (পাঠ্য " "সাহসী করার পাশাপাশি)।" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 #, fuzzy msgid "Colour theme" msgstr "রঙ থিম" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "একটি রঙ স্কিম ফাইল চয়ন করুন। সাধারণত /ইউএসআর/শেয়ার/রেমিনা/থিমে উপলব্ধ। https://" "github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes আরও বিশদ আছে।" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "একটি টার্মিনাল রঙের ফাইল বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 #, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "উজ্জ্বল রঙ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 #, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "একটি হালকা কালো রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "একটি হালকা লাল রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 #, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "একটি উজ্জ্বল সবুজ রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 #, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "একটি উজ্জ্বল হলুদ রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 #, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "একটি উজ্জ্বল নীল রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 #, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "একটি হালকা ম্যাজেন্টা রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 #, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "একটি হালকা সায়ান রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 #, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "একটি হালকা সাদা রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 #, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "একটি কালো রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 #, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "একটি লাল রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 #, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "একটি সবুজ রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 #, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "একটি হলুদ রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 #, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "একটি নীল রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 #, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "একটি ম্যাজেন্টা রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 #, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "একটি সায়ান রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 #, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "একটি সাদা রঙ বেছে নিন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 #, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "সাধারণ রঙ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 #, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "কার্সার ের রঙ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "পিছনের রঙ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "ফোরগ্রাউন্ড রঙ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 #, fuzzy msgid "Increase and decrease font size" msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি ও হ্রাস করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 #, fuzzy msgid "Search text shortcut" msgstr "পাঠ্য শর্টকাট অনুসন্ধান করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 #, fuzzy msgid "Bold colour" msgstr "বোল্ড রঙ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 #, fuzzy msgid "Highlight colour" msgstr "রঙ হাইলাইট করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 #, fuzzy msgid "Highlight foreground colour" msgstr "ফোরগ্রাউন্ড রঙ হাইলাইট করুন" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 #, fuzzy msgid "Cursor foreground colour" msgstr "কার্সার ফোরগ্রাউন্ড রঙ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "টার্মিনাল" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 #, fuzzy msgid "Remmina Preferences" msgstr "রেমিনা পছন্দ" #: data/ui/remmina_unlock.glade:30 #, fuzzy msgid "Unlock Remmina" msgstr "রেমিনা আনলক করুন" #: data/ui/remmina_unlock.glade:57 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "খোলা" #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not start SSH session. %s" #~ msgstr "এসএসএইচ সেশন শুরু করা যায়নি। [এক্স২৯এক্স]" #, fuzzy #~ msgid "Set Primary Password" #~ msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড সেট করুন" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "বিকল্পসমূহ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "একটি এক্স২গো সেশন শুরু করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে…" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" #~ msgstr "একটি এক্স২গো সেশন শুরু করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে…" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "খবর" #, fuzzy #~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" #~ msgstr "" #~ "* পরিসংখ্যান এবং/অথবা সংবাদ সক্রিয় করে আপনি remmina.org থেকে তথ্য পাঠাতে এবং " #~ "আনতে সম্মতি দিন" #, fuzzy #~ msgid "SSH private key passphrase" #~ msgstr "এসএসএইচ ব্যক্তিগত কী পাসফ্রেজ" #, fuzzy #~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." #~ msgstr "প্যারামিটার 'default_username' অপ্রাথমিক।" #, fuzzy #~ msgid "Allow using bright colours with bold text" #~ msgstr "সাহসী পাঠ্য সহ উজ্জ্বল রঙ ব্যবহারের অনুমতি দিন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" #~ msgstr "একাধিক ডিরেক্টরির জন্য উন্নত ট্যাবে \"পুনঃনির্দেশনির্দেশিকা\" ব্যবহার করুন" #, fuzzy #~ msgid "Redirect directory" #~ msgstr "পুনঃনির্দেশনির্দেশিকা" #, fuzzy #~ msgid "Automatic lock interval" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লক বিরতি" #, fuzzy #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "ভিএনসি পাসওয়ার্ড লিখুন" #, fuzzy #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "পাসওয়ার্ডটি পুনরাবৃত্তি করুন" #, fuzzy #~ msgid "Logging" #~ msgstr "ডিবাগিং" #, fuzzy #~ msgid "Certificates and fingerprints" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিবরণ:" #, fuzzy #~ msgid "Use a Primary Password" #~ msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন" #, fuzzy #~ msgid "Primary Password validity in seconds" #~ msgstr "সেকেন্ডে পাসওয়ার্ডের বৈধতা আয়ত্ত করুন" #, fuzzy #~ msgid "Weak (password may be guessed)" #~ msgstr "ব্যবহারের পরে পাসওয়ার্ডগুলি ভুলে যান" #, fuzzy #~ msgid "Connection profiles passwords encryption" #~ msgstr "সংযোগ প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (-সেট-বিকল্প প্রয়োজন)" #, fuzzy #~ msgid "Enable auditing logs" #~ msgstr "অডিও চ্যানেল সক্রিয় করুন" #, fuzzy #~ msgid "Certificate settings" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিবরণ:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." #~ msgstr "নির্বাচিত সারি থেকে সেশন আইডি পাওয়া যায়নি।" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." #~ msgstr "পাইহোকা-সিএলআই শুরু করার চেষ্টা করার সময় একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে।" #, fuzzy #~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" #~ msgstr "প্যারামিটার 'default_username' অপ্রাথমিক।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics. (*)" #~ msgstr "" #~ "[এক্স৫এক্স] [এক্স৮এক্স] বেনামী[এক্স১৩৮এক্স][এক্স১৪২এক্স] পরিসংখ্যান পাঠান। (*)" #, fuzzy #~ msgid "Send anonymous statistics" #~ msgstr "বেনামী পরিসংখ্যান পাঠান" #, fuzzy #~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" #~ msgstr "নিম্নলিখিত যুক্তিসহ পাইহোকা-ক্লি শুরু করেছেন:" #, fuzzy #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "_Select অধিবেশন" #, fuzzy #~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" #~ msgstr "নিম্নলিখিত পরিবেশ পরিবর্তনশীলদিয়ে পাইহোকা-সিএলআই শুরু:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" #~ msgstr "" #~ "পাইহোকা-সিএলআই-এর কমান্ড-লাইন বৈশিষ্ট্যগুলি পুনরুদ্ধার করা যায়নি! প্রস্থান কোড: " #~ "[এক্স66এক্স]" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "ত্রুটি: '[এক্স৮এক্স]'" #, fuzzy #~ msgid "Website" #~ msgstr "ওয়েবসাইট" #, fuzzy #~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম খালি হওয়ার পর থেকে সংরক্ষণ করা যাবে না!" #, fuzzy #~ msgid "Limit minimum is too large!" #~ msgstr "সীমা ন্যূনতম খুব বড়!" #, fuzzy #~ msgid "Limit minimum is too small!" #~ msgstr "সীমা ন্যূনতম খুব ছোট!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" #~ msgstr "সীমা সর্বোচ্চ একটি বৈধ পূর্ণসংখ্যা নয়!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is too large!" #~ msgstr "সীমা সর্বোচ্চ খুব বড়!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is too small!" #~ msgstr "সীমা সর্বোচ্চ খুব ছোট!" #, fuzzy #~ msgid "User name" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "নতুন সংযোগ" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Remmina দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট"