# Bosnian translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Allan Nordhøy , 2019, 2020, 2021, 2023. # Antenore Gatta , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 12:49+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1729 src/remmina_protocol_widget.c:1748 #: src/remmina_file_editor.c:1216 src/remmina_file_editor.c:1339 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3110 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 #: data/ui/remmina_unlock.glade:98 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 #: src/remmina_file_editor.c:1217 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy msgid "SSH identity file" msgstr "SSH datoteka identiteta" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1218 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 #, fuzzy msgid "SSH agent" msgstr "SSH agent" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1219 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Javni ključ (automatski)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1220 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 #, fuzzy msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Skrivene datoteke" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 msgid "Overwrite all files" msgstr "Prepiši preko" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 #, fuzzy msgid "Resume all file transfers" msgstr "Nastavi sve prijenose datoteka" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 #, fuzzy msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Poveži se preko SSH-a sa novog terminala" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1333 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3109 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1324 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 #, fuzzy msgid "Authentication type" msgstr "Tip provjere autentičnosti" #: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1357 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 #, fuzzy msgid "Password to unlock private key" msgstr "Lozinka za otključavanje privatnog ključa" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 #, fuzzy msgid "SSH Proxy Command" msgstr "SSH Proxy komanda" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Secure File Transfer" #: src/remmina_log.c:131 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Remmina debugging window" msgstr "Otvori glavni prozor Remmina" #: src/remmina_log.c:135 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "Otvori glavni prozor Remmina" #: src/remmina_log.c:156 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 src/remmina_file_editor.c:2119 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Entry" msgstr "Unos" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Preference" msgstr "Postavke" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Secret" msgstr "Tajno" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Language Wrapper" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:773 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Plugin Download" msgstr "Preuzmi" #: src/remmina_plugin_manager.c:773 src/remmina_message_panel.c:455 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_ftp_client.c:411 #: src/remmina_file_editor.c:253 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 data/ui/remmina_main.glade:330 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "_Download" msgstr "Preuzmi" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 src/remmina_message_panel.c:199 #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_info.glade:49 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2860 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/remmina_plugin_manager.c:1408 msgid "Install" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:1415 src/remmina_plugin_manager.c:1420 #: src/remmina_file_editor.c:2051 data/ui/remmina_main.glade:466 #: data/ui/remmina_bug_report.glade:128 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/remmina_plugin_manager.c:1426 src/remmina_plugin_manager.c:1431 msgid "Type" msgstr "vrsta" #: src/remmina_plugin_manager.c:1437 src/remmina_plugin_manager.c:1442 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/remmina_plugin_manager.c:1449 src/remmina_plugin_manager.c:1454 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: src/remmina_chat_window.c:177 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Ćaskanje sa %s" #: src/remmina_chat_window.c:229 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: src/remmina_chat_window.c:239 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: src/remmina_applet_menu_item.c:125 msgid "Discovered" msgstr "Otkriveno" #: src/remmina_applet_menu_item.c:130 msgid "New Connection" msgstr "Nova veza" #: src/remmina_key_chooser.h:40 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 #, fuzzy msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 #, fuzzy msgid "Hyper+" msgstr "Hiper+" #: src/remmina_key_chooser.h:45 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:46 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561 msgid "Resolutions" msgstr "Rezolucije" #: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561 #, fuzzy msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Konfiguriši dostupne rezolucije" #: src/remmina_pref_dialog.c:147 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Nedavno kreirane liste" #: src/remmina_pref_dialog.c:159 src/rcw.c:2073 #: data/ui/remmina_preferences.glade:190 data/ui/remmina_preferences.glade:200 #, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "Tipke" #: src/remmina_pref_dialog.c:159 #, fuzzy msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Konfigurišite tipke" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:483 #, fuzzy msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "libsodij >= 1.9.0 je potreban za korištenje master lozinke" #: src/remmina_pref_dialog.c:845 #, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "Odaberi fajl za bojenje terminala zamjenjuje datoteku: " #: src/remmina_pref_dialog.c:849 #, fuzzy msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "Ovaj fajl sadrži \"Prilagođenu\" šemu boja terminala koja se može izabrati " "sa kartice \"Advanced\" terminalnih veza i editable u kartici \"Terminal\" u " "postavkama." #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/remmina_message_panel.c:260 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2993 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ne" #: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3111 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: src/remmina_message_panel.c:423 msgid "Save password" msgstr "Sačuvaj šifru" #: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 #: src/remmina_ftp_client.c:411 src/remmina_ftp_client.c:607 #: src/remmina_main.c:1267 src/remmina_main.c:1318 #: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:252 #: src/remmina_file_editor.c:1925 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: src/remmina_message_panel.c:516 #, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Unesite datoteke provjere autentičnosti certifikata" #: src/remmina_message_panel.c:528 #, fuzzy msgid "CA Certificate File" msgstr "Datoteka CA certifikata" #: src/remmina_message_panel.c:550 #, fuzzy msgid "CA CRL File" msgstr "CA CRL datoteka" #: src/remmina_message_panel.c:572 #, fuzzy msgid "Client Certificate File" msgstr "Datoteka certifikata klijenta" #: src/remmina_message_panel.c:594 #, fuzzy msgid "Client Certificate Key" msgstr "Ključ certifikata klijenta" #: src/rcw.c:673 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "Ima %i aktivnih konekcija u trenutnom prozoru. Da li ste sigurni da želite " "zatvoriti?" #: src/rcw.c:683 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " #| "window?" msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "" "Ima %i aktivnih konekcija u trenutnom prozoru. Da li ste sigurni da želite " "zatvoriti?" #: src/rcw.c:1443 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Pogled u punom ekranu" #: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:696 #, fuzzy msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Pomahao punim zashilom" #: src/rcw.c:1537 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Zadrži omjer aspekta kada se skalira" #: src/rcw.c:1545 #, fuzzy msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Popuni prozor klijenta kada se skalira" #: src/rcw.c:2094 #, fuzzy msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Pošalji sadržaj međuspremnika kao tipke" #: src/rcw.c:2096 msgid "" "CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " "your local keyboard.\n" "\n" " • For best results use same keyboard settings for both, client and " "server.\n" "\n" " • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " "can contain wrong or erroneous characters.\n" "\n" " • Unicode characters and other special characters that can't be translated " "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" #: src/rcw.c:2212 #, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" "Isključite skaliranje kako bi se izbjeglo izobličavanje snimaka zaslona." #: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Screenshot taken" msgstr "Snimljen snimak ekrana" #: src/rcw.c:2362 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2363 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Jelovnik" #: src/rcw.c:2372 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Otvori glavni prozor Remmina" #: src/rcw.c:2382 #, fuzzy msgid "Duplicate current connection" msgstr "Dupliraj trenutnu vezu" #: src/rcw.c:2399 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "" "Promijenite veličinu prozora kako bi stao na rezoluciju daljinskog " "upravljanja." #: src/rcw.c:2410 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Postavi preko cijelog ekrana" #: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1443 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1453 #, fuzzy msgid "Multi monitor" msgstr "Multi monitor" #: src/rcw.c:2472 #, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Isključi ažuriranje dinamičke rezolucije" #: src/rcw.c:2482 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Uključi/isključi skalirani režim" #: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1177 msgid "Switch tab pages" msgstr "Mjenjaj tab stranice" #: src/rcw.c:2532 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Zgrabi sve aktivnosti na tastaturi." #: src/rcw.c:2549 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: src/rcw.c:2558 msgid "_Tools" msgstr "Alati" #: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1378 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1388 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1285 msgid "Minimize window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1316 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: src/rcw.c:4437 #, fuzzy, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "" "Datoteka \"%s\" je oštećena, neprocitava ili nije mogla biti pronađena." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4511 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4655 #, fuzzy msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "Upozorenje: Ovaj dodatak zahtijeva GtkSocket, ali nije dostupan." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4661 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4675 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open in web browser" msgstr "Otvori glavni prozor" #: src/remmina_mpchange.c:263 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: src/remmina_mpchange.c:276 #, fuzzy msgid "The Gateway passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: src/remmina_mpchange.c:290 #, fuzzy msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Ponovno vraćanje lozinki, pričekajte…" #: src/remmina_mpchange.c:381 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Multi password changer zahtijeva dodatak za tajnost.\n" #: src/remmina_mpchange.c:384 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Multi password changer zahtijeva uslugu tajnosti.\n" #: src/remmina_mpchange.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d lozinka se promijenila." msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "Prikaži 'O'" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:104 #, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "Povežite se ili na radnu površinu opisanu u datoteci (.remmina ili tip " "datoteke podržan pluginom) ili podržanim URI-jem (RDP, VNC, SSH ili SPICE)" #: src/remmina.c:104 src/remmina.c:106 src/remmina.c:108 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "FAJL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 #, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" "Poveži se sa radnom površinom opisanom u datoteci (.remmina ili tip podržan " "pluginom)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" "Uredi vezu sa radnom površinom opisanu u datoteci (.remmina ili tip podržan " "pluginom)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 #, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Pokreni u režimu kioska" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Create new connection profile" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Show preferences" msgstr "Postavke" #: src/remmina.c:115 #, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "TABINDEX" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Prestani" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 #, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Koristi zadano ime servera (za --novo)" #: src/remmina.c:124 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:126 #, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Koristi zadani protokol (za --novi)" #: src/remmina.c:126 #, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOKOL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "Počni u tacnu" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 #, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "Prikaži verziju aplikacije" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:132 #, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Prikaži verziju aplikacije i njenih dodataka" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:134 #, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Izmijeni profil veze (zahtijeva --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:136 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Postavi jednu ili više postavki profila, da se koriste sa --update-profile" #: src/remmina.c:137 msgid "Encrypt a password" msgstr "Sačuvaj šifru" #: src/remmina.c:138 #, fuzzy #| msgid "Disable encryption" msgid "Disable news" msgstr "Onemogući šifrovanje" #: src/remmina.c:139 #, fuzzy #| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable stats" msgstr "Onemogući clipboard sinhronizaciju" #: src/remmina.c:140 #, fuzzy #| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable toolbar" msgstr "Onemogući clipboard sinhronizaciju" #: src/remmina.c:141 #, fuzzy msgid "Enable fullscreen" msgstr "Pomahao punim zashilom" #: src/remmina.c:142 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" #: src/remmina.c:143 #, fuzzy msgid "Disable tray icon" msgstr "Nema ikone za tacnu" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:393 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:447 #, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- ili protocol://username:encryptedpassword@host:port" #: src/remmina.c:450 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "Primjeri:\n" "Da se povežete koristeći postojeći profil veze, koristite:\n" "\n" "remmina -c FILE.remmina\n" "\n" "Za brzo povezivanje pomoću URI-ja:\n" "\n" "remmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tRemmina -c vnc://server? VncUsername=korisničko ime\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "Da biste se brzo povezali koristeći URI zajedno sa šifrovanom lozinkom:\n" "\n" "remmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tRemmina -c vnc://server? VncUsername=korisničko " "ime\\&VncPassword=šifrovana-lozinka\n" "\n" "Da biste šifruli lozinku za upotrebu sa URI-jem:\n" "\n" "remmina --šifriranje-lozinka\n" "\n" "Da biste ažurirali korisničko ime i lozinku i postavili drugačiji način " "rezolucije profila Remmina veze, koristite:\n" "\n" "echo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" #: src/remmina_public.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "Adresa je prevelika za UNIX socket_path: %s" #: src/remmina_public.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "Kreiranje UNIX utičnice nije uspjelo: %s" #: src/remmina_public.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "VNC connection failed: %s" msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "Povezivanje na UNIX utičnicu nije uspjelo: %s" #: src/remmina_public.c:634 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Molimo unesite format 'širinaxvisina'" #: src/remmina_public.c:656 #, fuzzy msgid "Change security settings" msgstr "Promjena sigurnosnih postavki" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ajdin Mašnić https://launchpad.net/~ajdin-masnic\n" " Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n" " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n" " Vjekoslav Burić https://launchpad.net/~vjekoslav-buric" #: src/remmina_ftp_client.c:409 msgid "Choose download location" msgstr "Izaberi lokaciju preuzimanja" #: src/remmina_ftp_client.c:549 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati odabrane datoteke sa servera?" #: src/remmina_ftp_client.c:606 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Odaberi datoteku za slanje" #: src/remmina_ftp_client.c:608 src/remmina_ftp_client.c:676 #: src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Upload" msgstr "Pošalji" #: src/remmina_ftp_client.c:613 msgid "Upload folder" msgstr "Direktorij za slanje" #: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: src/remmina_ftp_client.c:683 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/remmina_ftp_client.c:771 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Go to home folder" msgstr "Idi na početni folder" #: src/remmina_ftp_client.c:776 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Go to parent folder" msgstr "Idi na glavni folder" #: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3207 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Refresh current folder" msgstr "Osvježi trenutni folder" #: src/remmina_ftp_client.c:787 msgid "Download from server" msgstr "Skini sa servera" #: src/remmina_ftp_client.c:794 msgid "Upload to server" msgstr "Pošalji na server" #: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 #: data/ui/remmina_main.glade:252 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/remmina_ftp_client.c:799 msgid "Delete files on server" msgstr "Izbriši podatke na serveru" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/remmina_ftp_client.c:949 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2076 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:488 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/remmina_ftp_client.c:961 msgid "Permission" msgstr "Dopuštenje" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 msgid "Remote" msgstr "Udaljeni" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2974 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Otvori sigurni transfer datoteka…" #: src/remmina_protocol_widget.c:327 #, fuzzy msgid "Executing external commands…" msgstr "Izvješći vanjske naredbe…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:335 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1206 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Čekam dolazni SSH tunel na portu %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1259 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: src/remmina_protocol_widget.c:1264 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Komanda %s neuspjela na SSH serveru (status = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1272 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Neuspjelo u zahtjevu prosljeđivanja portom: %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1342 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1747 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Ukucajte SSH korisničko ime i lozinku." #: src/remmina_protocol_widget.c:1802 src/remmina_protocol_widget.c:1834 #, fuzzy msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "Otisak prsta automatski prihvaćen" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1810 #, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "Detalji certifikata:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1812 src/remmina_protocol_widget.c:1844 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1814 src/remmina_protocol_widget.c:1846 msgid "Issuer:" msgstr "Izdavač:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1816 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisak prsta:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1818 msgid "Accept certificate?" msgstr "Prihvati certifikat?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1842 #, fuzzy msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Sertifikat se promenio! Detalje:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1848 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Otisak prsta:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1850 msgid "New fingerprint:" msgstr "Otisak prsta:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1852 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Prihvati certifikat?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1995 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Osluškujem port %i za dolaznu %s konekciju…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2020 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Autentifikacija neuspjela. Pokušaj ponovnog uspostavljanja…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2083 src/remmina_file_editor.c:465 #: src/remmina_file_editor.c:1289 data/ui/remmina_main.glade:518 msgid "Server" msgstr "Server" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Prvo instalirajte %s dodatak protokola." #: src/remmina_ssh.c:745 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:804 src/remmina_ssh.c:1191 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:831 src/remmina_ssh.c:904 #, fuzzy msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "" "Nema sačuvane SSH fraze za prolaz isporučene. Tražim od korisnika da ga " "unese." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:836 src/remmina_ssh.c:877 src/remmina_ssh.c:909 #: src/remmina_ssh.c:948 src/remmina_ssh.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Nisam mogao potvrditi autentičnost javnim SSH ključem. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "SSH certifikat se ne može uvesti. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "SSH certifikat se ne može kopirati u privatni SSH ključ. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Nisam mogao potvrditi autentičnost pomoću SSH certifikata. %s" #: src/remmina_ssh.c:878 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "SSH datoteka ključa nije postavljna." #: src/remmina_ssh.c:884 #, fuzzy msgid "No username found. Asking user to enter it." msgstr "" "Nema sačuvane SSH fraze za prolaz isporučene. Tražim od korisnika da ga " "unese." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Javni SSH ključ se ne može uvesti. %s" #: src/remmina_ssh.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "Ne mogu automatski potvrditi autentičnost javnim SSH ključem. %s" #: src/remmina_ssh.c:1038 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:1084 src/remmina_ssh.c:1371 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:1113 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Javni SSH ključ se promijenio!" #: src/remmina_ssh.c:1226 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:1328 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje na SSH tunelsko odredište: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Nisam mogao da dohvatim javni SSH ključ servera. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1443 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje na SSH tunelsko odredište: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1451 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:1464 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Server je nepoznat. Javni ključni otisak je:" #: src/remmina_ssh.c:1466 src/remmina_ssh.c:1472 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Vjerujete li novom javnom ključu?" #: src/remmina_ssh.c:1469 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "UPOZORENJE: Server je promjenio svoj javni ključ. Ovo znači ili da ste pod " "napadom, ili je administrator promjenio ključ. Novi javni ključni otisak je:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1494 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:1503 msgid "SSH password" msgstr "SSH lozinka" #: src/remmina_ssh.c:1510 src/remmina_ssh.c:1556 src/remmina_ssh.c:1590 #, fuzzy msgid "Password for private SSH key" msgstr "Lozinka za otključavanje privatnog ključa" #: src/remmina_ssh.c:1515 #, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1520 #, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "Unesite TOTP/OTP/2FA kod" #: src/remmina_ssh.c:1552 #, fuzzy msgid "SSH tunnel private key credentials" msgstr "SSH akreditivi tunela" #: src/remmina_ssh.c:1552 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key credentials" msgstr "SSH datoteka privatnog ključa" #: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612 #, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "SSH akreditivi tunela" #: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "SSH akreditivi" #: src/remmina_ssh.c:1663 #, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Interaktivna prijava na tastaturu, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2363 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2374 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje na SSH tunelsko odredište: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2445 src/remmina_ssh.c:2466 src/remmina_ssh.c:2475 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Neuspjelo u zahtjevu prosljeđivanja portom: %s" #: src/remmina_ssh.c:2505 #, fuzzy msgid "The server did not respond." msgstr "Server nije odgovorio." #: src/remmina_ssh.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Nije moguće povezati se sa lokalnim portom %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2592 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2599 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2619 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2626 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2645 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje na SSH tunelsko odredište: %s" #: src/remmina_ssh.c:2747 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "Dodelite odredišni port." #: src/remmina_ssh.c:2754 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "Nisam mogao stvoriti utičnicu." #: src/remmina_ssh.c:2764 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Nisam mogao da vežem utičnicu servera sa lokalnim portom." #: src/remmina_ssh.c:2770 #, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "Nisam mogao slušati lokalnu luku." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2780 src/remmina_ssh.c:2797 src/remmina_ssh.c:2815 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "Nisam mogao pokrenuti pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2907 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2912 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3004 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3047 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:3177 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "Nisam mogao kreirati PTY uređaj." #: src/remmina_exec.c:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " #| "window?" msgid "" "Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" " This will close any active connections." msgstr "" "Ima %i aktivnih konekcija u trenutnom prozoru. Da li ste sigurni da želite " "zatvoriti?" #: src/remmina_exec.c:505 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Dodatak %s nije registrovan." #: src/remmina_main.c:736 #, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "Najnoviji uspješan pokušaj povezivanja, ili pred-računalni datum" #: src/remmina_main.c:738 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Ukupno %i stavka." msgstr[1] "Ukupno %i stavke." msgstr[2] "Ukupno %i stavki." #: src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: fully online" msgstr "" #: src/remmina_main.c:749 msgid "Network status: offline" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1003 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Želite li sigurno izbrisati '%s'" #: src/remmina_main.c:1025 #, fuzzy #| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati odabrane datoteke sa servera?" #: src/remmina_main.c:1036 msgid "Failed to delete files!" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1219 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće uvesti:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:1247 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "RDP Files" msgstr "Datoteka" #: src/remmina_main.c:1256 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "All Files" msgstr "Datoteka" #: src/remmina_main.c:1266 src/remmina_main.c:1267 #: data/ui/remmina_main.glade:310 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/remmina_main.c:1300 #, fuzzy #| msgid "Create new connection profile" msgid "Select the connection profile." msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: src/remmina_main.c:1309 #, fuzzy msgid "Remmina couldn't export." msgstr "Remmina fascikla sa podacima" #: src/remmina_main.c:1318 src/remmina_file_editor.c:1933 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "_Save" #: src/remmina_main.c:1331 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Ovaj protokol ne podržava izvoz." #: src/remmina_main.c:1658 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina klijent udaljene radne površine" #: src/remmina_main.c:1660 #, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Kiosk" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "Greška otvaranja datoteke %s na serveru. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje direktorija %s. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:398 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "Greška kreiranja direktorija %s na serveru. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "Greška kreiranja datoteke %s na serveru. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Greška pisanja datoteke %s na serveru. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Želite li sigurno izbrisati '%s'" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Neuspjelo brisanje '%s'. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 #, fuzzy msgid "The file exists already" msgstr "Datoteka već postoji" #: src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: src/remmina_sftp_client.c:971 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši preko" #: src/remmina_sftp_client.c:989 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Sljedeća datoteka već postoji u ciljnom direktoriju:" #: src/remmina_file_editor.c:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" " Podržani formati\n" "• server\n" "• server[:p ort]\n" "VNC dodatni formati\n" "• ID:broj ID-a ponavljača\n" "• unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:70 #, fuzzy msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• naredba u PATH args %h\n" "• /path/to/foo -opcije %h %u\n" "• %h se zamjenjuje imenom servera\n" "• %t se zamjenjuje s imenom SSH servera\n" "• %u se zamjenjuje korisničkim imenom\n" "• %U se zamjenjuje SSH korisničkim imenom\n" "• %p se zamjenjuje imenom Remmina profila\n" "• %g se zamjenjuje imenom Grupe profila Remmina\n" "• %d se zamjenjuje lokalnim datumom i vremenom u formatu ISO 8601\n" "Ne pokrenuti u pozadini ako želite da se naredba izvrši prije povezivanja.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• :port\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port\n" #| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" " Podržani formati\n" "• server\n" "• server[:p ort]\n" "• username@server[:p ort] (samo SSH protokol)" #: src/remmina_file_editor.c:172 #, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "Ulaz je nevažeći." #: src/remmina_file_editor.c:250 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Izaberi Remote Desktop Server" #: src/remmina_file_editor.c:489 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Istraži mrežu da nađeš %s server" #: src/remmina_file_editor.c:597 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: src/remmina_file_editor.c:604 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "Koristi početnu veličinu prozora" #: src/remmina_file_editor.c:608 msgid "Use client resolution" msgstr "Koristi rezoluciju klijenta" #: src/remmina_file_editor.c:619 src/remmina_file_editor.c:1269 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: src/remmina_file_editor.c:658 msgid "Assistance Mode" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1045 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Postavke dugmadi tastature" #: src/remmina_file_editor.c:1172 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: src/remmina_file_editor.c:1175 #, fuzzy msgid "Execute a Command" msgstr "Izvrši komandu" #: src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "Before connecting" msgstr "Nova veza" #: src/remmina_file_editor.c:1181 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "naredba %h %u %t %U %p %g --opcija" #: src/remmina_file_editor.c:1186 msgid "After connecting" msgstr "Nova veza" #: src/remmina_file_editor.c:1188 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1192 msgid "Start-up" msgstr "Pokreni" #: src/remmina_file_editor.c:1195 #, fuzzy msgid "Auto-start this profile" msgstr "Automatski pokreni ovaj profil" #: src/remmina_file_editor.c:1199 #, fuzzy #| msgid "New connection profile" msgid "Connection profile security" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1206 msgid "Unexpected disconnect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1209 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1242 #, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "Tunel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1243 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Uključi SSH tunel" #: src/remmina_file_editor.c:1250 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunel preko lokalnih adresa" #: src/remmina_file_editor.c:1260 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Isti server na portu %i" #: src/remmina_file_editor.c:1310 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3155 msgid "Start-up path" msgstr "Putanja pokretanja" #: src/remmina_file_editor.c:1319 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH ovjera" #: src/remmina_file_editor.c:1346 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key file" msgstr "SSH datoteka privatnog ključa" #: src/remmina_file_editor.c:1352 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 #, fuzzy #| msgid "Accept certificate?" msgid "SSH certificate file" msgstr "SSH datoteka certifikata" #: src/remmina_file_editor.c:1409 msgid "Basic" msgstr "Osnovni" #: src/remmina_file_editor.c:1415 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/remmina_file_editor.c:1426 data/ui/remmina_main.glade:532 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #: src/remmina_file_editor.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): Ne mogu potvrditi postavku '%s' budući da su 'value' ili 'gfe' " "NULL!" #: src/remmina_file_editor.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): Ne mogu potvrditi korisnički unos budući da su " "'setting_name_to_validate', 'value' ili 'gfe' NULL!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1566 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "Unutrašnja greška." #: src/remmina_file_editor.c:1809 src/remmina_file_editor.c:1845 #: src/remmina_file_editor.c:1866 src/remmina_file_editor.c:1889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create SFTP session. %s" msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "Nisam mogao potvrditi korisnički unos. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1833 msgid "Default settings saved." msgstr "Zadane postavke spremljene." #: src/remmina_file_editor.c:1923 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: src/remmina_file_editor.c:1929 #, fuzzy msgid "Save as Default" msgstr "Sačuvaj kao zadano" #: src/remmina_file_editor.c:1930 #, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "Koristi trenutne postavke kao zadane za sve nove profile veze" #: src/remmina_file_editor.c:1938 data/ui/remmina_main.glade:161 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Spoji se" #: src/remmina_file_editor.c:1941 #, fuzzy msgid "_Save and Connect" msgstr "_Save i Poveži se" #: src/remmina_file_editor.c:2065 msgid "Quick Connect" msgstr "Brzo povezivanje" #: src/remmina_file_editor.c:2089 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Koristi '%s' kao graničnik podgrupe" #: src/remmina_file_editor.c:2094 data/ui/remmina_main.glade:502 msgid "Labels" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2108 msgid "Label1,Label2" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2180 src/remmina_file_editor.c:2199 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:495 src/remmina_file.c:541 #, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" "Korištenje parametra \"rezolucija\" u datoteci Remmina preferences je " "zastarjelo.\n" #: src/remmina_icon.c:143 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Omogući otkrivanje servisa" #: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:428 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: src/remmina_icon.c:162 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_About" #: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Postavke" #: src/remmina_icon.c:172 msgid "Open Main Window" msgstr "Otvori glavni prozor" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina Aplet" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Povezivanje sa udaljenim desktopima preko menija apleta" #: src/remmina_icon.c:377 #, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "Podrška za StatusNotifier/Appindicator u \"" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s vaša radna površina ga podržava" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "%s i Remmina ima ugrađenu (kompajliranu) podršku za libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" "%s nije podržano nativno od strane vašeg Desktop Environmenta. " "libappindicator će pokušati da se vrati u GtkStatusIcon/xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "%s Možda ćete morati instalirati, i koristiti XApp Status Aplet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "%s Možda ćete morati instalirati, i koristiti KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "%s Možda ćete morati instalirati, i koristiti XEmbed SNI Proxy" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" "%s Možda ćete morati instalirati, i koristiti Gnome Shell Extension " "Appindicator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:568 #, fuzzy msgid "Terminal content saved in" msgstr "Sadržaj terminala sačuvan u" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 #, fuzzy msgid "Select All (host+A)" msgstr "Izaberi sve (host+A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 #, fuzzy msgid "Copy (host+C)" msgstr "Kopiraj (host+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 #, fuzzy msgid "Paste (host+V)" msgstr "Zalepi (host+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "Sačuvaj sesiju u datoteku" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "Povećaj veličinu fonta (host+Page Up)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 #, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "Snizi veličinu fonta (host+Page Down)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:840 #, fuzzy msgid "Find text (host+G)" msgstr "Pronađi tekst (host+G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:896 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "_Select sve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "Povećaj veličinu fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "_Increase font size" msgstr "_Increase fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "Snize veličinu fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "_Decrease font size" msgstr "_Decrease fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "Pronađi tekst" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "_Find text" msgstr "_Find tekst" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:680 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 #, fuzzy msgid "User password" msgstr "Korisnička lozinka" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Opening command" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Start-up background program" msgstr "Program koji se pokreće" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 #, fuzzy msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "Ime datoteke može koristiti sljedeće držati mjesta:\n" "\n" "• %h se zamjenjuje imenom servera\n" " • %t se zamjenjuje s imenom SSH servera\n" " • %u se zamjenjuje korisničkim imenom\n" " • %U se zamjenjuje SSH korisničkim imenom\n" " • %p se zamjenjuje imenom Remmina profila\n" " • %g se zamjenjuje imenom Grupe profila Remmina\n" " • %d se zamjenjuje lokalnim datumom i vremenom u formatu ISO 8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 #, fuzzy msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Terminalna šema boja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 #, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (Key Exchange) algoritmi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Simetrični klijent šifre serveru" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "Preferiraju se tipovi ključeva hosta servera" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Full path of an existing folder" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Ime datoteke za evidenciju SSH sesije" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 #, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Log SSH sesija pri izlasku iz Remmine" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "Log SSH sesija asinchrono" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "Čuvanje sesije asinchrono može imati primjetan učinak performansi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "Zvučno zvono terminala" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "SSH kompresija" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Sačuvaj šifru" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 #, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "Stroga provjera ključeva domaćina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Secure Shell" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "%s lozinka" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:214 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 #, fuzzy msgid "" msgstr "< Nije postavljeno>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:298 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:300 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Loš(najbrži)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:302 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:304 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 msgid "Good" msgstr "Dobro" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:306 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 msgid "Best (slowest)" msgstr "Najbolje (najsporije)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:445 msgid "Keyboard layout" msgstr "Raspored tastature" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:475 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Koristi klijentsko mapiranje tastature" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 #, fuzzy #| msgid "Keyboard mapping" msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Remapiranje koda za skeniranje tastature" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 #, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "Lista key=value,... parova za uklanjanje skenoda. Npr. 0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:504 #, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "FreeRDP > 2.3.0 je potreban za mapu scancodes" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:512 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "Postavke kvaliteta" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:535 msgid "Wallpaper" msgstr "Slika u pozadini" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:543 msgid "Window drag" msgstr "Prevlačenje prozora" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:550 msgid "Menu animation" msgstr "Animacija menija" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:558 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:565 msgid "Cursor shadow" msgstr "Sijenka kursora" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:573 msgid "Cursor blinking" msgstr "Treptanje kursora" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Font smoothing" msgstr "Umekšavanje fonta" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:588 msgid "Composition" msgstr "Kompozicija" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:598 #, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "Faktor udaljene skale" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:613 #, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Faktor skale radne površine %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:625 #, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "Faktor skale uređaja %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 #, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "Orijentacija radne površine" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:668 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "Input device settings" msgstr "Postavke ulaznih uređaja" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3116 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 #, fuzzy #| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Onemogući glatko scrolling" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "General settings" msgstr "Opšte postavke" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:694 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169 #, fuzzy #| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Ponovo vezuj broj pokušaja" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:707 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "Maksimalan broj pokušaja ponovog konektovanja pri prekidanju RDP-a (zadano: " "20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Unesite Akreditive za potvrdu autentičnosti RDP-a" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Unesite Akreditive za provjeru autentičnosti RDP pristupnog prolaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007 msgid "Enter RDP SmartCard PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2477 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2484 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2490 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2498 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" "Nisam se mogao povezati sa RDP serverom \"%s\" preko TLS-a. Provjerite da " "klijent i server podržavaju uobičajenu TLS verziju." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2522 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " #| "protocol negotiation\"." msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "Nije moguće uspostaviti vezu sa RDP serverom \"%s\". Provjeri \"Pregovori o " "sigurnosnom protokolu\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2530 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2533 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Nisam mogao pokrenuti libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Tražili ste H.264 GFX mod za server \"%s\", ali vaš libfreerdp ne podržava " "H.264. Molimo vas da koristite postavku dubine boje koja nije AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "Server \"%s\" je odbio vezu." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "Mrežni prolaz udaljene radne površine \"%s\" je uskratio korisniku pristup " "\"%s\\%s\" zbog politike." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 #, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Automatski (32 bpp) (Server bira svoj najbolji format)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 #, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 #, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 #, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 #, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX Progresivni (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Stvarna boja(32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Stvarna boja (24bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Visoka boja (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2927 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Visoka boja (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 boja (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 data/ui/remmina_preferences.glade:728 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nijedno" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto detekcija" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "Širokog pojasa niskih performansi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964 #, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "Širokopojasna širokopojasna izvedba visokih performansi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2966 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2973 plugins/spice/spice_plugin.c:641 #: data/ui/remmina_preferences.glade:764 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2982 #, fuzzy msgid "Automatic negotiation" msgstr "Automatsko pregovaranje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2983 msgid "NLA protocol security" msgstr "Protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2984 msgid "TLS protocol security" msgstr "Protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2985 msgid "RDP protocol security" msgstr "Protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2986 #, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "NLA proširena sigurnost protokola" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 msgid "Every 1 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2995 msgid "Every 3 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2996 msgid "Every 5 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2997 msgid "Every 10 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3011 plugins/spice/spice_plugin.c:622 #: plugins/spice/spice_plugin.c:640 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3012 msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3013 msgid "1" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3014 msgid "2" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3015 msgid "3" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3016 msgid "4" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3017 msgid "5" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3022 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 i noviji)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3025 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "Koristi se i.a. od strane terminal servisa u kanalu pametne kartice za " "razlučivanje mogućnosti klijenta:\n" " • < 4034: Windows XP base funkcije pametne kartice • 4034-7064: Windows " "Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount() • >= " "7065: Windows 8 i noviji: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3033 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opcije za preusmjeravanje audio ulaza:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [kanal:] Audio ulaz (mikrofon)\n" " • sys:puls\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3042 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opcije za preusmjeravanje audio izlaza:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [kanal:] Audio izlaz\n" " • sys:puls\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3052 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "Opcije za preusmjeravanje USB uređaja:\n" " • [dbg,][id::#...,][addr::#...,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3058 #, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "Napredna postavka za veze visoke latencije:\n" "Podešava vrijeme povezivanja. Koristi ako ti se veza odugoji.\n" "Najviše moguće vrijednosti je 600000 ms (10 minuta).\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3063 #, fuzzy msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "Optimiziranja performansi zasnovana na vrsti mrežne veze:\n" "Savjetuje se korištenje automatskog otkrivanja.\n" "Ako \"Auto-detect\" ne uspije, odaberite najpokladnije opcije na listi.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3068 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "Lista ID-ova monitora razdvojena zarezima i orijentacija radne površine:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orijentacije su navedene u stepenima, važeće vrijednosti su:\n" " • 0 (pejzaž)\n" " • 90 (portret)\n" " • 180 (pejzaž okrenut)\n" " • 270 (portret okrenut)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3080 #, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "Preusmjeri direktorij as imenovani share .\n" " • ,[;,[;...]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer; SomePath,/path/to/somepath\n" "Podrška za Hotplug je omogućena sa:\n" " • hotplug,*\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3112 plugins/spice/spice_plugin.c:683 msgid "Share folder" msgstr "Dijeljeni direktorij" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode" msgstr "Ograničeni režim admina" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "Hash lozinke" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "Ograničeni hash lozinke admin moda" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115 #, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Podrška za ljevoruke miše" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115 #, fuzzy msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "Zamjeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruku podršku miša" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3117 #, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "Omogući multi monitor" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3118 #, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "Span ekran preko više monitora" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3119 #, fuzzy #| msgid "Listen on port" msgid "List monitor IDs" msgstr "ID-ovi monitora liste" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3121 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 msgid "Colour depth" msgstr "Dubina boja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3122 msgid "Network connection type" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3138 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3139 #, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Pregovori o sigurnosnom protokolu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3140 #, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "Tip transporta pristupnica" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3141 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "TLS Security Level" msgstr "Bezbjednost" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3142 #, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "FreeRDP nivo evidencije" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143 #, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "FreeRDP filteri evidencije" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143 #, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144 #, fuzzy msgid "Audio output mode" msgstr "Način izlaza zvuka" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3145 #, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "Preusmjeravanje lokalnog audio izlaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3146 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "Preusmjeravanje lokalnog mikrofona" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3147 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3148 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Postavke remote desktopa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3149 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Postavke remote desktopa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3150 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Postavke remote desktopa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3151 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Postavke remote desktopa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3152 msgid "Client name" msgstr "Ime klijenta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3153 msgid "Client build" msgstr "Ime klijenta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3154 msgid "Start-up program" msgstr "Program koji se pokreće" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3156 #, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "Informacije o ravnoteži učitavanje" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "Premosti vozače štampača" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158 #, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\" Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3159 #, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "PREUSMJERAVANJE USB uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "Lokalno serijsko ime" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160 #, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2 itd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "Lokalni serijski upravljački program" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Serijski" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "Lokalna serijska putanja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162 #, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, itd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3163 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "Lokalno paralelno ime" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3164 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "Lokalni paralelni uređaj" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3165 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "Ime pametne kartice" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 #, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Dinamički virtualni kanal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167 #, fuzzy msgid "[,]" msgstr "[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167 #, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "Statički virtualni kanal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "TCP redirection" msgstr "TCP preusmjeravanje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168 #, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3170 #, fuzzy #| msgid "Remote Connection Profile" msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3172 msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3173 #, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "PreferiraMPv6 AAAA rekord nad IPv4 Rekord" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3174 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "Dijeli štampače" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3175 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "Dijeli serijske portove" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3176 #, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) dopušteni način rada za serijske portove" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3177 #, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "Dijeli paralelne portove" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3178 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "Dijeli pametnu karticu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3179 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Onemogući clipboard sinhronizaciju" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3180 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "Zanemari certifikat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181 #, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "Koristi stari tok posla licenci" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Onemogućava CAL i hwId je podešen na 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3182 plugins/spice/spice_plugin.c:708 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 msgid "Forget passwords after use" msgstr "%s lozinka" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3183 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Poveži se na konzolu (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3184 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "Isključi brzu putanju" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3185 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Otkrivanje servera pomoću mrežnog prolaza udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3187 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "Koristi postavke sistemskog proxyja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3189 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Isključi automatsko ponovo povezivanje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3190 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "Opusti provjeru narudžbi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3191 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "Glif keš" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192 #, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Omogući multitransportski protokol (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192 #, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Korištenje UDP protokola može poboljšati performanse" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3193 #, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Koristi i bazni akreditiv za prolaz" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3195 #, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Omogući podršku za Gateway Websockets" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3197 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3206 plugins/spice/spice_plugin.c:711 #: plugins/spice/spice_plugin.c:719 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "View only" msgstr "Samo pogled" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3211 plugins/spice/spice_plugin.c:721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+Izbriši" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3224 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protokol za udaljenu radnu površinu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3249 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP držač datoteke" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3264 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - postavke" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3317 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Izvezi konekciju u Windows .rdp format" #: plugins/rdp/rdp_event.c:363 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Prijenosi datoteka" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 #, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "Greška pri prijenosu" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer završen" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Datoteka %s je prenesena" #: plugins/spice/spice_plugin.c:341 msgid "Enter SPICE password" msgstr "SSH lozinka" #: plugins/spice/spice_plugin.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/spice/spice_plugin.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from %s via SPICE" msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/spice/spice_plugin.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/spice/spice_plugin.c:405 #, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "TLS greška u vezi." #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/spice/spice_plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "Auto GLZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:643 #, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "Auto LZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:656 #, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" "Onemogući video preklapanje ako se video zapisi ne prikazuju ispravno.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:681 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "Koristi TLS šifriranje" #: plugins/spice/spice_plugin.c:682 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "Server CA certifikat" #: plugins/spice/spice_plugin.c:700 #, fuzzy #| msgid "Prefered video codec" msgid "Preferred video codec" msgstr "Postavke" #: plugins/spice/spice_plugin.c:701 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Onemogući serverski ulaz" #: plugins/spice/spice_plugin.c:704 #, fuzzy msgid "Preferred image compression" msgstr "Preferira se kompresija slike" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:720 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "No clipboard sync" msgstr "Onemogući clipboard sinhronizaciju" #: plugins/spice/spice_plugin.c:709 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "Omogući audio kanal" #: plugins/spice/spice_plugin.c:710 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "Dijeli pametnu karticu" #: plugins/spice/spice_plugin.c:722 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Odaberite USB uređaje za preusmjeravanje" #: plugins/spice/spice_plugin.c:733 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "Greška u preusmjeravanja USB-a" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 msgid "Enter VNC password" msgstr "Sačuvaj šifru" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Unesite VNC akreditive za provjeru autentičnosti" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Ne mogu se povezati na VNC server" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Ne mogu kojvertovati '%s' na host adresu" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Vaša konekcija je odbijena" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "VNC server je zatražio nepoznatu metodu provjere autentičnosti. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Molimo vas da nakon što uključite šifriranje za ovaj profil," #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 #, fuzzy msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "Poveži se sa VNC koristeći ponavljač:\n" " • Polje servera mora sadržavati ID ponavljača, npr. ID:123456789\n" " • Polje ponavljača mora biti postavljeno na IP i priključak ponavljača, " "kao što su:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • Sa udaljenog VNC servera povezaćete se sa\n" " ponavljač, npr. sa x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 #, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" "Slušanje udaljene VNC veze:\n" " • Polje \"Slušaj na portu\" je luka koju će Remmina slušati,\n" " npr. 8888\n" " • Sa udaljenog VNC servera povezaćete se sa\n" " Remmina, npr. sa x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 msgid "" "Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" "\n" " • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" " • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" " • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 msgid "Repeater" msgstr "Repetitor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 msgid "Listen on port" msgstr "Očitavaj port" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Force tight encoding" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 #, fuzzy msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Zanemari poruke udaljenog zvona" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 #, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "Spriječite lokalnu interakciju na serveru" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 msgid "Show remote cursor" msgstr "Prikaži udaljeni kursor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 msgid "Turn off encryption" msgstr "Onemogući clipboard sinhronizaciju" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 msgid "Open Chat…" msgstr "Otvori ćaskanje…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina VNC dodatak" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Remmina VNC slušač Plugin" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Remmina dodatak web-preglednika" #: plugins/www/www_plugin.c:99 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "Datoteka preuzeta" #: plugins/www/www_plugin.c:592 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Unesite WWW akreditive za provjeru autentičnosti" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address ili https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:924 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Korisnički agent" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "Npr. https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:926 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "Uključi podršku za Java" #: plugins/www/www_plugin.c:927 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Umekšavanje fonta" #: plugins/www/www_plugin.c:928 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Uključi prostornu navigaciju" #: plugins/www/www_plugin.c:931 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "Uključi podršku za plugin" #: plugins/www/www_plugin.c:932 #, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Uključi WebGL podršku" #: plugins/www/www_plugin.c:934 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Uključi HTML5 audio podršku" #: plugins/www/www_plugin.c:935 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Zanemari TLS greške" #: plugins/www/www_plugin.c:938 #, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Uključi Web inspektora" #: plugins/exec/exec_plugin.c:167 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Niste postavili nikakvu komandu da bude pogubljena." #: plugins/exec/exec_plugin.c:214 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Upozorenje: Sinhrono trčanje komande može uzrokovati da Remmina ne " "odgovori.\n" "Da li stvarno želiš da nastaviš?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Komandu" #: plugins/exec/exec_plugin.c:298 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "Asinchrono pogubljenje" #: plugins/exec/exec_plugin.c:299 msgid "Kill process on disconnect" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Izvrši naredbu" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Zdravo svijete!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "%s lozinka" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Unutrašnja greška: " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 #, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "Slomljena 'DijaloškiData'! Prekidam…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 #, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "Ne mogu dohvatiti 'DijaloškiData'! Prekidam…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "X Display" msgstr "Prikaz" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 #, fuzzy #| msgid "Permission" msgid "Session ID" msgstr "Dopuštenje" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Korisničko ime" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 #, fuzzy msgid "SSHFS port" msgstr "Lokalna SSH luka" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 msgid "Visible" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 #, fuzzy msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "Ne mogu dohvatiti 'DijaloškiData'! Prekidam…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "_Terminate" msgstr "Prekini" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 #, fuzzy #| msgid "Resume" msgid "_Resume" msgstr "Nastavi" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 msgid "_New" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not get currently selected row (session)!" msgstr "Nisam mogao pokrenuti X2Go sesiju." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 #, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "Pokrenuo PyHoca-CLI sa sljedećim argumentima:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "Nisam mogao pokrenuti PyHoca-CLI (%i): '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "Zajednička veza" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "" "Could not terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "Nisam mogao pokrenuti X2Go sesiju." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 #, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "Došlo je do greške." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 #, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "PyHoca-CLI je izašao neočekivano. Ova veza će sada biti zatvorena." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 #, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" "Neophodan dječiji proces 'pyhoca-cli' je neočekivano prestao.\n" "Molimo provjerite postavke profila i izlaz PyHoca-CLI za moguće greške. " "Također osiguraj da je udaljeni server dosegljiv." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 #, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "Ne mogu sačuvati prazno korisničko ime!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 #, fuzzy msgid "Could not save new credentials." msgstr "Unutrašnja greška: ne mogu sačuvati nove akreditive." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 #, fuzzy msgid "" "Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " "not set." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom pokušaja čuvanja novih akreditiva: niske " "'s_password' ili 's_username' nisu bile postavljene." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 #, fuzzy msgid "Enter password to unlock the SSH key:" msgstr "Lozinka za otključavanje privatnog ključa" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 #, fuzzy #| msgid "SSH Authentication" msgid "Password input cancelled. Aborting…" msgstr "Neuspjeh provjere autentičnosti: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 #, fuzzy msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "Unesite X2Go akreditive" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 #, fuzzy #| msgid "SSH Authentication" msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "Neuspjeh provjere autentičnosti: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 msgid "" "Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " "a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 msgid "Could not allocate enough memory!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 msgid "Running" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "Terminated" msgstr "Prekini" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to upload" msgid "Choose a session to resume:" msgstr "Odaberi datoteku za slanje" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 #, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "Čekam da PyHoca-CLI pokaže prozor sesije…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 #, fuzzy msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" "Postavka DPI je van granica. Molim vas podesite ga u postavkama profila." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session…" msgstr "Nisam mogao pokrenuti X2Go sesiju." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session." msgstr "Nisam mogao pokrenuti X2Go sesiju." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "Nisam mogao pokrenuti PyHoca-CLI (%i): '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 #, fuzzy msgid "" "Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " "used for now." msgstr "" "Nisam mogao dobiti PyHoca-CLI-ove funkcije komandne linije. To ukazuje da je " "ili prestar, ili nije instaliran. Za sada će se koristiti stari ograničeni " "skup funkcija." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 #, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" "Nisam mogao da poređam PyHoca-CLI-ove funkcije komandne linije. Koristim " "ograničen skup funkcija za sada." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 #, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "Dostupna funkcija[%i]: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 #, fuzzy #| msgid "Could not open channel. %s" msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "Nisam mogao otvoriti X11 DISPLAY." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 #, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "Čekam da se pojavi prozor X2Go agenta…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 #, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "Čekam da PyHoca-CLI pokaže prozor sesije…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 #, fuzzy msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "Nije se pojavio prozor X2Go sesije. Nešto je pošlo po zlu…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 #, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "Unutrašnja greška: RemminaProtocolWidget* gp je NULL!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 #, fuzzy, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "%s protokol je nedostupan jer GtkSocket radi samo pod X.org" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 #, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "Nisam mogao inicijalizirati nit. Vraćam se u ne-navlaka način…" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #, fuzzy, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%si '%s'" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s'%s' " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s'%s', " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 #, fuzzy msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "Nevažeći podaci za validaciju u ProtocolSettings arrayu!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 #, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "Podaci o validaciji u ProtocolSettings arrayu su nevažeći!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "Dozvoljene vrijednosti su %s." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 #, fuzzy, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "Jedina dozvoljena vrijednost je '%s'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 #, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "Donja granica nije važeći integer!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 #, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" msgstr "Donja granica je previsoka!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 #, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" msgstr "Donja granica je preniska!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 #, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "Nešto je pošlo po zlu." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 #, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "Molimo provjerite RemminaProtocolSetting niz za moguće greške." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 #, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "Gornje ograničenje nije važeći integer!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 #, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" msgstr "Gornji limit je previsok!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 #, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "Gornje ograničenje je prenisko!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 #, fuzzy msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "Ulaz nije važeći integer!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 #, fuzzy, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "Ulaz mora biti broj između %i i %i." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Startup program" msgstr "Program koji se pokreće" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 #, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "Koja komanda treba da se izvrši nakon kreiranja X2Go sesije?" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Raspored tastature (automatski)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "Tip tastature (auto)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 #, fuzzy msgid "Audio support" msgstr "Audio podrška" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 #, fuzzy msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "Zvučni sistem X2Go servera (zadano: 'puls')." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Clipboard direction" msgstr "Smjer međuspremnika" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 #, fuzzy msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "Koji pravac treba kopirati sadržaj međuspremnika? (default: 'both')." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgid "DPI resolution" msgstr "DPI rezolucija" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 #, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" "Pokretanje sesije sa određenom rezolucijom (u tačci po inču). Mora da je " "između 20 i 400." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "Your private key" msgstr "SSH datoteka privatnog ključa" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 #, fuzzy msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "X2Go plugin napunjen." #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 #, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "X2Go - Pokretanje X2Go sesije" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Remmina VNC dodatak za GNOME i KVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "Nepodupuped authentication type %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "SSH Authentication" msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Neuspjeh provjere autentičnosti: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "Use server settings" msgstr "Koristi postavke servera" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" msgstr "Prava boja (24 bita)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" msgstr "Visoka boja (16 bita)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "Niska boja (8 bita)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Ultra niske boje (3 bita)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 #, fuzzy #| msgid "Enter VNC password" msgid "VNC password" msgstr "VNC lozinka" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy msgid "Use JPEG Compression" msgstr "Koristi JPEG kompresiju" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy #| msgid "Browse the network to find a %s server" msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Ovo možda neće raditi na svim VNC serverima" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 #, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "Omogući GTK-VNC debug" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "Zajednička veza" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "Ako server treba pokušati dijeliti radnu površinu ostavljajući druge " "klijente povezane" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 #, fuzzy msgid "Reboot remote host" msgstr "Reboot remote host" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 #, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "Reset udaljeni domaćin (teško reboot)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 #, fuzzy #| msgid "Show remote cursor" msgid "Shutdown remote host" msgstr "Isključi daljinski domaćin" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s želi dijeliti desktop.\n" "Prihvatate li poziv?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Pozivnica za dijeljenje radne površine" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - dijeljenje desktopa" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 #, fuzzy msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" " Remmina Snap paket\n" "\n" "\n" "Remmina radi na vašem sistemu kao Snap paket.\n" "Neke Remmina funkcije trebaju biti postavljene da rade kako treba.\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 #, fuzzy msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Da biste omogućili pristup nekim važnim funkcijama, kao što je čuvanje " "lozinke u vašem privjesku i dijeljenju RDP štampača, molimo vas da otvorite " "svoj softverski centar i date odgovarajuće dozvole Remmini. Kao alternativu " "možete uneti sledeće komande u prozor terminala:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 msgid "Permissions" msgstr "Dopuštenje" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 #, fuzzy msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "Budući da se Snap paketi pokrecu ograničeni od ostatka sistema, Remmina " "profili se prema zadanim postavkama čuvaju unutar Snap sistema datoteka. " "Lokaciju možete promijeniti u preferencijama Remmina." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 #, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "Promjena gdje se remmina profili pohranjuju" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 #, fuzzy msgid "Snap settings" msgstr " Postavke snapa" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne pokazi ovu poruku ponovo" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Traži" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 #, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "Traži prethodno pojavljivanje" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 #, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "Traži sljedeće pojavljivanje" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "Isključi opcije pretraživanja" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "_Match slučaj" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "Podudaranje _entire riječi" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "Podudaranje kao _regular izraz" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap okolo" #: data/ui/remmina_about.glade:32 data/ui/remmina_main.glade:419 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O sistemu" #: data/ui/remmina_about.glade:36 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2023–2024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "Više detalja u KOPIRANJU" #: data/ui/remmina_about.glade:41 #, fuzzy msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Pomakni se gore" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Pomakni se dolje" #: data/ui/remmina_mpc.glade:19 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Izmijeniti" #: data/ui/remmina_mpc.glade:180 #, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "Kriteriji odabira" #: data/ui/remmina_mpc.glade:244 #, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdite lozinku" #: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 msgid "Set new password" msgstr "Sačuvaj šifru" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 #, fuzzy msgid "Gateway Username" msgstr "Korisničko ime" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgid "Gateway Domain" msgstr "Postavke remote desktopa" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 #, fuzzy msgid "Gateway Password" msgstr "Master lozinka" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 #, fuzzy msgid "Confirm Gateway Password" msgstr "Potvrdite lozinku" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Izabrati" #: data/ui/remmina_mpc.glade:515 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: data/ui/remmina_mpc.glade:526 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: data/ui/remmina_mpc.glade:537 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Domen\\Korisničko ime" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" msgstr "Domen\\Korisničko ime" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 #, fuzzy msgid "Multi Password Changer" msgstr " Multi Password Changer" #: data/ui/remmina_passwd.glade:35 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" #: data/ui/remmina_passwd.glade:85 #, fuzzy msgid "Verify password" msgstr "Korisnička lozinka" #: data/ui/remmina_info.glade:90 #, fuzzy msgid "" "The news failed to load\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" " Vijesti su isključene\n" "\n" "\n" "Uključivanje vijesti znači da se program povezuje sa Remmina serverom za " "preuzimanje bilješki za oslobađanje.\n" "\n" "\n" "\n" "Provjera verzija se može aktivirati samo u vrijeme sačinjavanje.\n" "\n" "\n" "\n" " Posjetite web stranicu da pročitate bilješke o " "oslobađanju.\n" "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 #, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "Odaberite novi ključ" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 msgid "Allow key modifiers" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 #, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "Molim pritisnite novi ključ…" #: data/ui/remmina_main.glade:36 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Sakrij ili prikaži pretražinu baru" #: data/ui/remmina_main.glade:42 msgid "Add a new connection profile" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: data/ui/remmina_main.glade:48 #, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Prebaci iz grupisanog u prikaz liste" #: data/ui/remmina_main.glade:80 #, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "Izaberite protokol koji će se koristiti sa brzom barom za povezivanje." #: data/ui/remmina_main.glade:98 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" "Niska za pretraživanje ili ime servera/IP adresa za \"Brzo povezivanje\"" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "Ime servera ili IP adresa" #: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 #: data/ui/remmina_preferences.glade:447 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Čisto" #: data/ui/remmina_main.glade:188 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #: data/ui/remmina_main.glade:218 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Sruši sve" #: data/ui/remmina_main.glade:228 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "Proširi sve" #: data/ui/remmina_main.glade:290 #, fuzzy msgid "Multi password changer" msgstr "Multi password changer" #: data/ui/remmina_main.glade:300 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: data/ui/remmina_main.glade:320 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: data/ui/remmina_main.glade:339 msgid "Report Bug" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:356 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Remmina klijent udaljene radne površine" #: data/ui/remmina_main.glade:372 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Početna stranica" #: data/ui/remmina_main.glade:382 #, fuzzy msgid "Donations" msgstr "Donacije" #: data/ui/remmina_main.glade:392 #, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:402 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "Zajednica" #: data/ui/remmina_main.glade:546 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: data/ui/remmina_main.glade:560 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Zadnja korištena" #: data/ui/remmina_main.glade:609 msgid "New connection profile" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: data/ui/remmina_main.glade:621 #, fuzzy msgid "Show search bar" msgstr "Prikaži bar za pretraživanje" #: data/ui/remmina_main.glade:641 msgid "Remmina main menu" msgstr "Remmina Aplet" #: data/ui/remmina_main.glade:648 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: data/ui/remmina_main.glade:663 #, fuzzy msgid "Toggle view" msgstr "Isključi prikaz" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:43 msgid "Include System Info" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:59 msgid "Include Debug Data" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:75 msgid "Submit" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:114 #, fuzzy msgid "Name/Username:" msgstr "Korisničko ime" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:141 msgid "E-mail:" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:154 msgid "Email" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188 msgid "Bug Title" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:200 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Bug Description" msgstr "Opis" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:245 msgid "" "Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and " "automatically create a new issue on the issue tracker." msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:296 #, fuzzy msgid "Remmina Report Bug" msgstr "Korisnička lozinka" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 #, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "Molim te čekaj…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:63 #, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "Akcija dvostrukog klika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:79 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "Otvori vezu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:80 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Uredi postavke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:96 msgid "Scaling quality" msgstr "Lokalna - visok kvalitet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:112 #, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "Najbliže" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Pločice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: data/ui/remmina_preferences.glade:115 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:131 #, fuzzy msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "Veličina koraka za automatsko listanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:160 #, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Maksimalna količina nedavnih stavki" #: data/ui/remmina_preferences.glade:175 #, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "Rezolucije ekrana" #: data/ui/remmina_preferences.glade:221 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:233 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Odaberite fasciklu za čuvanje snimaka ekrana od Remmine u." #: data/ui/remmina_preferences.glade:237 data/ui/remmina_preferences.glade:323 msgid "Select a folder" msgstr "Dijeljeni direktorij" #: data/ui/remmina_preferences.glade:248 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "Postaviti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:270 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Dijeljeni direktorij" #: data/ui/remmina_preferences.glade:282 #, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Ime profila\n" "%h Ime servera/IP\n" "%Y godina, %m Mjesec, %d Dan, %H sat, %M minuta, %S sekundi (UTC vrijeme)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:301 #, fuzzy msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "Profili veze sa fasciklama su sačuvani u, ona se zada na XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:306 #, fuzzy msgid "Remmina data folder" msgstr "Remmina fascikla sa podacima" #: data/ui/remmina_preferences.glade:318 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "Odaberite fasciklu za čuvanje profila veze od Remmina u." #: data/ui/remmina_preferences.glade:336 #, fuzzy msgid "Remember last view for each connection" msgstr "Zapamti zadnji prikaz za svaku vezu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:340 #, fuzzy msgid "Remember last view mode" msgstr "Zapamti način zadnjeg prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:366 #, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Postavite prilagođeno ime datoteke za vaše Remmina profile veze, koristeći " "niski za oblikovanje." #: data/ui/remmina_preferences.glade:370 #, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "Predložak za imena datoteka profila" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:382 #, fuzzy msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Ime grupe (rešeta će biti konvertovana u - automatski)\n" "Ime %P protokola\n" "%N ime veze\n" "%h Ime domaćina/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:404 #, fuzzy msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "Sačuvaj samo generisane snimake ekrana, ne kopiraj ih u međuspremnik." #: data/ui/remmina_preferences.glade:408 #, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Spriječite ulazak snimaka ekrana u međuspremnik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:469 msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:501 #, fuzzy msgid "Disable anonymous statistics" msgstr "Pošalji anonimne statistike" #: data/ui/remmina_preferences.glade:533 #, fuzzy msgid "" "Disable news from remmina.org" msgstr "" "Donesi vijesti iz remmina.org (*)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:566 msgid "Disable tip of the day" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "General" msgstr "Opšte postavke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:643 #, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "Uvijek prikaži kartice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:659 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Sakrij traku sa alatima prikazanu u interfejsu pod karticama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:680 msgid "Default view" msgstr "Podrazumijevano" #: data/ui/remmina_preferences.glade:694 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: data/ui/remmina_preferences.glade:695 #, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "Listani prozor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:697 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Viewport fullscreen" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:713 #, fuzzy msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Grupisanje kartica" #: data/ui/remmina_preferences.glade:725 msgid "By group" msgstr "Grupa" #: data/ui/remmina_preferences.glade:726 msgid "By protocol" msgstr "Protokol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:727 msgid "Per connection" msgstr "Nova veza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:739 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Fullscreen na istom ekranu kao i prozor veze" #: data/ui/remmina_preferences.glade:762 #, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "Voauking" #: data/ui/remmina_preferences.glade:763 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Sakriven" #: data/ui/remmina_preferences.glade:780 #, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Vidljivost alatne trake fullscreen" #: data/ui/remmina_preferences.glade:790 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Sakrij pretražinu bar prikazanu u glavnom prozoru" #: data/ui/remmina_preferences.glade:806 #, fuzzy msgid "Prefer dark theme" msgstr "Radije tamna tema" #: data/ui/remmina_preferences.glade:810 #, fuzzy msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "Ako GTK tema uključuje tamnu varijantu, ona će se koristiti umjesto " "konfigurisane teme." #: data/ui/remmina_preferences.glade:823 #, fuzzy msgid "Always show notes" msgstr "Uvijek prikaži kartice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:827 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:847 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "\"Zgrabi sve događaje na tastaturi\" statusna boja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:858 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "Heksadecimalna- ili imena boja (crvena, #ff0000).\n" "Mijenja boju pozadine imena veza u alatni traci Remmina veze (kada je u " "fullscreenu)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:875 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Omogući/onemogući \"Zgrabi sve događaje na tastaturi\" statusnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:938 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: data/ui/remmina_preferences.glade:964 #, fuzzy msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Prikaži novu vezu na vrhu menija" #: data/ui/remmina_preferences.glade:983 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Sakrij ukupan broj prikazan u grupnom meniju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1001 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "Nema ikone za tacnu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1020 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Započni u tacnu po prijavi korisnika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1051 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "Aplet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1083 #, fuzzy msgid "Host key" msgstr "Ključ domaćina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1115 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Postavi preko cijelog ekrana" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1146 #, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "Prozor za automatsko uklapanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1223 #, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Primijeni/ukloni skaliranje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1254 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "Zgrabi tastaturu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1347 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Prikaži/sakrij traku sa alatima" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1410 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1420 #, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "Način rada samo za prikaz" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1477 #, fuzzy msgid "Send clipboard as keystrokes" msgstr "Pošalji sadržaj međuspremnika kao tipke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1487 msgid "Send-clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1517 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1548 #, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "Lokalna SSH luka" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1572 #, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Parse ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1596 #, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "Nema šleminga uopšte" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1597 #, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Rijetki uvjeti ili upozorenja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1598 #, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "API-pristupačne ulazne točke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1599 #, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Informacije o protokolu nižeg nivoa, nivo paketa" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1600 #, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "Funkcija ulaska i odlaska" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1617 #, fuzzy msgid "SSH log level" msgstr "Nivo evidencije SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1688 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "Sekunde dokolice veze prije slanja TCP keepalive sondi." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1704 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Sekunde između svake sonde." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "Broj keepalive sondi poslanih preko TCP veze prije nego što je ispao." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1736 #, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Količina milisekunda za pokušaj priznavanja podataka prije zatvaranja " "odgovarajuće TCP veze na silu." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1762 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "SSH opcije" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1779 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1791 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1796 #, fuzzy msgid "Remmina password" msgstr "Korisnička lozinka" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1807 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "SSH autentifikacija javnim ključem neuspjela: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 msgid "Valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1843 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1855 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "%s lozinka" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1859 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Require to connect" msgstr "%s lozinka" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1870 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1874 msgid "Require to modify" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1885 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to view passwords" msgstr "%s lozinka" #. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1889 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "Require to view passwords" msgstr "Sačuvaj šifru" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Encryption" msgstr "Opis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1956 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" "Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " "the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" "\n" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1965 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1966 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1967 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1983 #, fuzzy msgid "Auditing log" msgstr "Uredi postavke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2008 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Prihvati certifikat?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2013 #, fuzzy #| msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgid "Trust all certificates" msgstr "Prihvati certifikat?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 msgid "Security" msgstr "Bezbjednost" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Font terminala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2092 #, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "Linije za pomjetanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2140 #, fuzzy msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "Prečaci za kopiranje i naljepanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "Izaberi sve prečace" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2166 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2666 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2800 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2817 #, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(Ključ domaćina+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2201 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "Koristi zadani sistemski font" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2226 #, fuzzy msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "Odabirom \"SGR 1\" prelazi se i na svijetle kolege prvih 8 boja palete " "(pored toga što tekst podebljava)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2242 msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2256 msgid "Colour theme" msgstr "Dubina boja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2267 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Odaberite datoteku šeme boja. Obično dostupno u /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes ima više detalja." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2271 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Odaberi fajl za bojenje terminala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2286 #, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "Svijetle boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2300 #, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "Izaberi svijetlu crnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2314 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "Izaberi svijetlocrvenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2328 #, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Izaberi svijetlo zelenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2342 #, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Izaberi svijetložutu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2356 #, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Izaberi svijetloplavu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2370 #, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Izaberi svijetlu magenta boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2384 #, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Izaberi boju lakog cijana" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2398 #, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "Izaberi svijetlo bijelu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2412 #, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "Izaberi crnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2426 #, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "Izaberi crvenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2440 #, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "Izaberi zelenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2454 #, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Izaberi žutu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2468 #, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "Izaberi plavu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2482 #, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Izaberi magenta boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2496 #, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Izaberi cyan boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2510 #, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "Izaberi bijelu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2523 #, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "Normalne boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2536 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2551 msgid "Cursor colour" msgstr "Sijenka kursora" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2565 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2580 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "Boja pozadine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2596 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2610 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "Boja u prvom redu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2623 #, fuzzy msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Povećaj i umani veličinu fonta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2653 #, fuzzy msgid "Search text shortcut" msgstr "Pretraži prečicu za tekst" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2684 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 msgid "Bold colour" msgstr "Sijenka kursora" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2713 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2754 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bpp)" msgid "Highlight colour" msgstr "Isticanje boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2726 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2770 #, fuzzy msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Isticanje boje u prvom redu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2739 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2786 #, fuzzy #| msgid "Cursor colour" msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Boja kursora u prvom redu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2842 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2856 #, fuzzy msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina Preferences" #: data/ui/remmina_unlock.glade:30 #, fuzzy msgid "Unlock Remmina" msgstr "Otključaj Remminu" #: data/ui/remmina_unlock.glade:57 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Otključati" #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Master lozinka" #~ msgid "Use as default remote desktop client" #~ msgstr "Remmina klijent udaljene radne površine" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primijeni" #, fuzzy #~ msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." #~ msgstr "Dopustite Remmini da automatski otvori .rdp i .remmina datoteke." #, fuzzy #~ msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" #~ msgstr "" #~ "* Omogućavanjem statistike i/ili vijesti saglasni ste sa slanjem i " #~ "dohvaćanjem podataka na/od remmina.org" #, fuzzy #~ msgid "Take part" #~ msgstr " Uzmi dio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further " #~ "help improve Remmina.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Imate našu zahvalnost u odabiru copylefted libre softvera, donacije nas također čine sretnima, i " #~ "dodatno pomažu u poboljšanju Remmina. \n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Contribute" #~ msgstr " Doprinijeti" #, c-format #~ msgid "Could not start SSH session. %s" #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #, fuzzy #~| msgid "Set new password" #~ msgid "Set Primary Password" #~ msgstr "Sačuvaj šifru" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcije" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja X2Go sesije…" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja X2Go sesije…" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "Vijesti" #, fuzzy #~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" #~ msgstr "" #~ "* Omogućavanjem statistike i/ili vijesti saglasni ste sa slanjem i " #~ "dohvaćanjem podataka na/od remmina.org" #~ msgid "SSH private key passphrase" #~ msgstr "SSH lozinka privatnog ključa" #, fuzzy #~ msgid "Allow using bright colours with bold text" #~ msgstr "Dozvoli korištenje svijetlih boja sa podebljanim tekstom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" #~ msgstr "" #~ "Koristi \"Preusmjeri direktorij\" u naprednoj kartici za više direktorija" #, fuzzy #~ msgid "Redirect directory" #~ msgstr "Preusmjeri direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Automatic lock interval" #~ msgstr "Interval automatskog zaključavanje" #, fuzzy #~| msgid "Enter VNC password" #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "Sačuvaj šifru" #, fuzzy #~| msgid "Repeat the password" #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "Sačuvaj šifru" #, fuzzy #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Debugging" #, fuzzy #~ msgid "Certificates and fingerprints" #~ msgstr "Detalji certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "Use a Primary Password" #~ msgstr "Koristi master lozinku" #, fuzzy #~ msgid "Primary Password validity in seconds" #~ msgstr "Valjanost master lozinke u sekundama" #, fuzzy #~| msgid "Forget passwords after use" #~ msgid "Weak (password may be guessed)" #~ msgstr "%s lozinka" #, fuzzy #~ msgid "Connection profiles passwords encryption" #~ msgstr "Izmijeni profil veze (zahtijeva --set-option)" #, fuzzy #~ msgid "Enable auditing logs" #~ msgstr "Omogući audio kanal" #, fuzzy #~ msgid "Certificate settings" #~ msgstr "Detalji certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja X2Go sesije…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics. (*)" #~ msgstr "" #~ "Pošalji anonimne statistike. (*)" #, fuzzy #~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" #~ msgstr "Počeo pyhoca-cli sa sljedećim argumentima:" #, fuzzy #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "_Select sve" #, fuzzy #~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" #~ msgstr "Pokrenuo PyHoca-CLI sa sljedećim argumentima:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da povratim PyHoca-CLI-ove funkcije komandne linije! Izlazni " #~ "kod: %i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "Greška: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Website" #~ msgstr "Web stranica" #, fuzzy #~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" #~ msgstr "S obzirom na korisničko ime ne može biti spašeno pošto je prazno!" #, fuzzy #~ msgid "Limit minimum is too large!" #~ msgstr "Limit minimum je prevelik!" #, fuzzy #~ msgid "Limit minimum is too small!" #~ msgstr "Limit minimum je premali!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" #~ msgstr "Maksimalno ograničenje nije važeći integer!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is too large!" #~ msgstr "Maksimalna granica je prevelika!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is too small!" #~ msgstr "Maksimalna granica je premala!" #, fuzzy #~ msgid "User name" #~ msgstr "Korisničko ime" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "Neuspjelo izvršavanje %s na SSH serveru." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Sive nijanse" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 boja" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "Visoka boja (16 bit" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "Stvarna boja (24 bit)" #~ msgid "Use local cursor" #~ msgstr "Koriasti lokalni kursor" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "Odspajanje nakon jedne sesije" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "Nova veza" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - X udaljena sesija" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "Remmina Aplet" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "Prekidam…" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "NX sesije na %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Priloži" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Vrati" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pokreni" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "NX - NX Technologija" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "Prihvati certifikat?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "Podržani formati\n" #~ "* poslužitelj\n" #~ "* poslužitelj: port\n" #~ "* [poslužitelj]: port" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Remmina klijent udaljene radne površine" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "Javni ključ (automatski)" #, fuzzy #~| msgid "Accept certificate?" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "Prihvati certifikat?" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "Lokalna - nizak kvalitet" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "Lokalna - srednji kvalitet" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "Lokalna - visok kvalitet" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "Povezivanje na '%s'…" #, fuzzy #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "Datoteka identiteta" #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "Stvarna boja(32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "Visoka boja (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "256 boja (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Dubina boja" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "Postavke remote desktopa"