# Hebrew translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Yaron Shahrabani , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Antenore Gatta , 2021. # Allan Nordhøy , 2021, 2022, 2023. # Omer I.S. , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:49+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1729 src/remmina_protocol_widget.c:1748 #: src/remmina_file_editor.c:1216 src/remmina_file_editor.c:1339 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3110 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 #: data/ui/remmina_unlock.glade:98 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 #: src/remmina_file_editor.c:1217 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 msgid "SSH identity file" msgstr "קובץ זהות SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1218 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 msgid "SSH agent" msgstr "סוכן SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1219 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 msgid "Public key (automatic)" msgstr "מפתח ציבורי (אוטומטי)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1220 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 msgid "Overwrite all files" msgstr "לדרוס את כל הקבצים" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 msgid "Resume all file transfers" msgstr "להמשיך את כל העברות הקבצים" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "להתחבר דרך SSH במסוף חדש" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1333 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3109 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1324 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 msgid "Authentication type" msgstr "סוג אימות" #: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1357 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "Password to unlock private key" msgstr "סיסמה לשחרור המפתח הפרטי" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "פקודת מתווך SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - העברת קבצים מאובטחת" #: src/remmina_log.c:131 msgid "Remmina debugging window" msgstr "חלון ניפוי השגיאות של Remmina" #: src/remmina_log.c:135 msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "הדבקת פרטי המערכת בחלון ניפוי השגיאות של Remmina" #: src/remmina_log.c:156 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" "החלון הזה יכול לסייע לך למצוא בעיות בחיבור.\n" "אפשר לעצור ולהפעיל את הרישום בכל עת באמצעות המתג הפעלה/כיבוי.\n" "כפתור הסטטיסטיקה (Ctrl+T) יכול לשמש לאיסוף מידע על המערכת אותו ניתן לשתף בעת " "דיווח על תקלה.\n" "יש מידע נוסף על ניפוי שגיאות ב־Remmina תחת https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 src/remmina_file_editor.c:2119 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Entry" msgstr "רשומה" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Tool" msgstr "כלי" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Preference" msgstr "העדפה" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Secret" msgstr "סוד" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Language Wrapper" msgstr "עוטף שפה" #: src/remmina_plugin_manager.c:773 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Plugin Download" msgstr "הורדה" #: src/remmina_plugin_manager.c:773 src/remmina_message_panel.c:455 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_ftp_client.c:411 #: src/remmina_file_editor.c:253 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 data/ui/remmina_main.glade:330 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "_Download" msgstr "הורדה" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 src/remmina_message_panel.c:199 #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_info.glade:49 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2860 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: src/remmina_plugin_manager.c:1408 msgid "Install" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:1415 src/remmina_plugin_manager.c:1420 #: src/remmina_file_editor.c:2051 data/ui/remmina_main.glade:466 #: data/ui/remmina_bug_report.glade:128 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/remmina_plugin_manager.c:1426 src/remmina_plugin_manager.c:1431 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/remmina_plugin_manager.c:1437 src/remmina_plugin_manager.c:1442 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/remmina_plugin_manager.c:1449 src/remmina_plugin_manager.c:1454 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: src/remmina_chat_window.c:177 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "שיחה עם %s" #: src/remmina_chat_window.c:229 msgid "_Send" msgstr "_שליחה" #: src/remmina_chat_window.c:239 msgid "_Clear" msgstr "_ניקוי" #: src/remmina_applet_menu_item.c:125 msgid "Discovered" msgstr "התגלה" #: src/remmina_applet_menu_item.c:130 msgid "New Connection" msgstr "חיבור חדש" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:45 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:46 msgid "" msgstr "<אין>" #: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561 msgid "Resolutions" msgstr "רזולוציות" #: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "הגדרת הרזולוציות הזמינות" #: src/remmina_pref_dialog.c:147 msgid "Recent lists cleared." msgstr "רשימת האחרונים נמחקה." #: src/remmina_pref_dialog.c:159 src/rcw.c:2073 #: data/ui/remmina_preferences.glade:190 data/ui/remmina_preferences.glade:200 msgid "Keystrokes" msgstr "לחיצות מקשים" #: src/remmina_pref_dialog.c:159 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "הגדרת לחיצות המקשים" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:483 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "צריך libsodium >= 1.9.0 כדי להשתמש בסיסמה העיקרית" #: src/remmina_pref_dialog.c:845 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "בחירת קובץ צבעים למסוף מחליפה את הקובץ: " #: src/remmina_pref_dialog.c:849 msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "קובץ זה מכיל את ערכת הצבעים „מותאמת אישית” למסוף וניתן לבחור אותה בלשונית " "„מתקדם” בחיבורי המסוף ולערוך אותה בלשונית „מסוף” בהגדרות." #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2993 msgid "No" msgstr "לא" #: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3111 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 msgid "Domain" msgstr "שם תחום" #: src/remmina_message_panel.c:423 msgid "Save password" msgstr "שמירת הסיסמה" #: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 #: src/remmina_ftp_client.c:411 src/remmina_ftp_client.c:607 #: src/remmina_main.c:1267 src/remmina_main.c:1318 #: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:252 #: src/remmina_file_editor.c:1925 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/remmina_message_panel.c:516 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "נא להביא את קובצי אימות האישור" #: src/remmina_message_panel.c:528 msgid "CA Certificate File" msgstr "קובץ אישור CA" #: src/remmina_message_panel.c:550 msgid "CA CRL File" msgstr "קובץ CRL של CA" #: src/remmina_message_panel.c:572 msgid "Client Certificate File" msgstr "קובץ אישור צד לקוח" #: src/remmina_message_panel.c:594 msgid "Client Certificate Key" msgstr "מפתח אישור צד לקוח" #: src/rcw.c:673 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "לסגור את %i החיבורים הפעילים בחלון הנוכחי?" #: src/rcw.c:683 msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "לסגור את החיבור הפעיל האחרון?" #: src/rcw.c:1443 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא בלתי מתואם" #: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:696 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "מסך מלא נגלל" #: src/rcw.c:1537 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "לשמור על יחס התצוגה בשינוי גודל" #: src/rcw.c:1545 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "למלא את חלון הלקוח בעת שינוי גודל" #: src/rcw.c:2094 msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "שליחת תוכן לוח הגזירים כלחיצות מקשים" #: src/rcw.c:2096 msgid "" "CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " "your local keyboard.\n" "\n" " • For best results use same keyboard settings for both, client and " "server.\n" "\n" " • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " "can contain wrong or erroneous characters.\n" "\n" " • Unicode characters and other special characters that can't be translated " "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" #: src/rcw.c:2212 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "כיבוי מתיחה כדי להימנע מעיוותים בצילומי המסך." #: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 msgid "Screenshot taken" msgstr "המסך צולם" #: src/rcw.c:2362 msgid "_Menu" msgstr "_תפריט" #: src/rcw.c:2363 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: src/rcw.c:2372 msgid "Open the Remmina main window" msgstr "לפתוח את החלון הראשי של Remmina" #: src/rcw.c:2382 msgid "Duplicate current connection" msgstr "שכפול החיבור הנוכחי" #: src/rcw.c:2399 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "שינוי גודל החלון כדי שיתאים לרזולוציה המרוחקת" #: src/rcw.c:2410 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "הפעלת/כיבוי מצב מסך מלא" #: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1443 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1453 msgid "Multi monitor" msgstr "ריבוי צגים" #: src/rcw.c:2472 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "הפעלת/כיבוי עדכון רזולוציה דינמי" #: src/rcw.c:2482 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "הפעלת/כיבוי מצב התאמת גודל" #: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1177 msgid "Switch tab pages" msgstr "מעבר בין עמודי לשוניות" #: src/rcw.c:2532 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "לכידת כל אירועי המקלדת" #: src/rcw.c:2549 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/rcw.c:2558 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 msgid "Tools" msgstr "כלים" #: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1378 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1388 msgid "Screenshot" msgstr "צילום מסך" #: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1285 msgid "Minimize window" msgstr "מזעור חלון" #: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1316 msgid "Disconnect" msgstr "התנתקות" #: src/rcw.c:4437 #, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "הקובץ „%s” פגום, בלתי קריא או חסר." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4511 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" #: src/rcw.c:4655 msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "" "אזהרה: תוסף זה דורש את GtkSocket, אך יכולת זו אינה זמינה בהפעלה מסוג Wayland." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4661 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" "תוספים שמסתמכים על GtkSocket לא יכולים לרוץ בהפעלה מסוג Wayland.\n" "למידע נוסף ולדרכי מעקף, אפשר לבקר בוויקי של Remmina בכתובת:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" #: src/rcw.c:4675 msgid "Open in web browser" msgstr "פתיחה בדפדפן" #: src/remmina_mpchange.c:263 msgid "The passwords do not match" msgstr "הסיסמאות סותרות זו את זו" #: src/remmina_mpchange.c:276 #, fuzzy #| msgid "The passwords do not match" msgid "The Gateway passwords do not match" msgstr "הסיסמאות סותרות זו את זו" #: src/remmina_mpchange.c:290 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "הסיסמאות מתאפסות, נא להמתין…" #: src/remmina_mpchange.c:381 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "מחליף הסיסמאות במרוכז לא יכול לעבוד בלי תוסף הסודות.\n" #: src/remmina_mpchange.c:384 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "מחליף הסיסמאות במרוכז לא יכול לעבוד בלי שירות הסודות.\n" #: src/remmina_mpchange.c:479 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "סיסמה אחת הוחלפה." msgstr[1] "%d סיסמאות הוחלפו." #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:102 msgid "Show 'About'" msgstr "הצגת ‚על אודות’" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:104 #, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "ניתן להתחבר או לשולחן עבודה שמתואר בקובץ (‎.remmina או סוג קובץ שנתמך על ידי " "תוסף) או כתובת נתמכת (RDP,‏ VNC,‏ SSH או SPICE)" #: src/remmina.c:104 src/remmina.c:106 src/remmina.c:108 msgid "FILE" msgstr "קובץ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 #, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "התחברות לשולחן עבודה שמתואר בקובץ (‎.remmina או סוג שנתמך על ידי תוסף)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" "עריכת התחברות לשולחן עבודה שמתוארת בקובץ (‎.remmina או סוג שנתמך על ידי תוסף)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "הפעלה במצב קיוסק" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 #, fuzzy msgid "Create new connection profile" msgstr "יצירת פרופיל חיבור חדש" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Show preferences" msgstr "הצגת ההעדפות" #: src/remmina.c:115 #, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "TABINDEX" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "להשתמש בשם השרת כברירת מחדל (עבור ‎--new)" #: src/remmina.c:124 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:126 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "להשתמש בפרוטוקול ברירת המחדל (עבור ‎--new)" #: src/remmina.c:126 #, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOCOL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "Start in tray" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 msgid "Show the application version" msgstr "להציג את מספר הגירסה" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:132 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "להציג את גירסת היישום והתוספים" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:134 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "עריכת פרופיל חיבור (דורש ‎--set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:136 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "הגדרת חלקים נוספים בהגדרות הפרופיל, לשימוש עם ‎--update-profile" #: src/remmina.c:137 msgid "Encrypt a password" msgstr "הצפנת סיסמה" #: src/remmina.c:138 #, fuzzy #| msgid "Disable news notification" msgid "Disable news" msgstr "השבתת התראת החדשות" #: src/remmina.c:139 #, fuzzy #| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable stats" msgstr "נטרול סנכרון לוח הגזירים" #: src/remmina.c:140 #, fuzzy #| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable toolbar" msgstr "נטרול סנכרון לוח הגזירים" #: src/remmina.c:141 msgid "Enable fullscreen" msgstr "כניסה למסך מלא" #: src/remmina.c:142 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" "הפעלה הקשחה מוגברת (השבתת אישור סגירה, השבתת קיצורי מקשים מפוקפקים, הסתרת " "אטבים, הסתרת סרגל החיפוש)" #: src/remmina.c:143 #, fuzzy #| msgid "Dark tray icon" msgid "Disable tray icon" msgstr "סמל כהה במגש המערכת" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:393 #, fuzzy msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" "Remmina אינה מתעדת את כל ביטויי הפלט. כדי להפעיל מצב יותר מפורט נא להשתמש " "ב־G_MESSAGES_DEBUG=all כמשתנה סביבה.\n" "למידע נוסף, נא לבקר בוויקי של Remmina בכתובת:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:447 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- או protocol://username:encryptedpassword@host:port" #: src/remmina.c:450 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" #: src/remmina_public.c:347 #, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "הכתובת ארוכה מכדי להיות נתיב לשקע יוניקס: %s" #: src/remmina_public.c:357 #, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "יצירת שקע יוניקס נכשלה: %s" #: src/remmina_public.c:363 #, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "ההתחברות לשקע יוניקס נכשלה: %s" #: src/remmina_public.c:634 #, fuzzy msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "נא להקליד בצורה ‚רוחבxגובה’." #: src/remmina_public.c:656 msgid "Change security settings" msgstr "החלפת הגדרות אבטחה" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "התורמים דרך לאנצ׳פד:\n" " Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n" "Yaron Shahrabani " #: src/remmina_ftp_client.c:409 msgid "Choose download location" msgstr "בחירת מיקום להורדה" #: src/remmina_ftp_client.c:549 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "למחוק את הקבצים הנבחרים מהשרת?" #: src/remmina_ftp_client.c:606 msgid "Choose a file to upload" msgstr "נא לבחור קובץ להעלאה" #: src/remmina_ftp_client.c:608 src/remmina_ftp_client.c:676 #: src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Upload" msgstr "העלאה" #: src/remmina_ftp_client.c:613 msgid "Upload folder" msgstr "העלאת התיקייה" #: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: src/remmina_ftp_client.c:683 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #: src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Home" msgstr "בית" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Go to home folder" msgstr "מעבר לתיקיית הבית" #: src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Go to parent folder" msgstr "מעבר לתיקיית ההורה" #: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3207 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Refresh current folder" msgstr "ריענון התיקייה הנוכחית" #: src/remmina_ftp_client.c:787 msgid "Download from server" msgstr "הורדה מהשרת" #: src/remmina_ftp_client.c:794 msgid "Upload to server" msgstr "העלאה לשרת" #: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 #: data/ui/remmina_main.glade:252 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: src/remmina_ftp_client.c:799 msgid "Delete files on server" msgstr "מחיקת קבצים מהשרת" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 msgid "Size" msgstr "גודל" #: src/remmina_ftp_client.c:949 msgid "User" msgstr "משתמש" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2076 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:488 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: src/remmina_ftp_client.c:961 msgid "Permission" msgstr "הרשאה" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 msgid "Remote" msgstr "מרוחק" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2974 msgid "Local" msgstr "מקומי" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 msgid "Progress" msgstr "תהליך" #: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "פתיחת העברת SFTP…" #: src/remmina_protocol_widget.c:327 msgid "Executing external commands…" msgstr "מופעלות פקודות חיצוניות…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:335 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "מתבצעת התחברות אל „%s”…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "מתבצע חיבור אל „%s” דרך SSH…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1206 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "בהמתנה לחיבור SSH נכנס בפתחה %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1259 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "הפקודה „%s” אינה זמינה בשרת ה־SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1264 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה „%s” בשרת ה־SSH (מצב = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1272 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "לא ניתן להריץ פקודה. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1342 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "מתבצע חיבור אל „%s” דרך SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1747 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "נא להקליד שם משתמש וסיסמה ל־SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1802 src/remmina_protocol_widget.c:1834 msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "טביעת האצבע התקבלה אוטומטית" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1810 msgid "Certificate details:" msgstr "פרטי אישור:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1812 src/remmina_protocol_widget.c:1844 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1814 src/remmina_protocol_widget.c:1846 #, fuzzy msgid "Issuer:" msgstr "גוף מנפיק:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1816 msgid "Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1818 msgid "Accept certificate?" msgstr "לקבל את האישור?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1842 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "האישור הוחלף! פרטים:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1848 msgid "Old fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע ישנה:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1850 msgid "New fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע חדשה:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1852 #, fuzzy msgid "Accept changed certificate?" msgstr "לקבל את האישור החלופי?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "בהאזנה לפתחה %i עקב המתנה לחיבור %s נכנס…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2020 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "האימות נכשל, מתבצע ניסיון חיבור מחדש…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2083 src/remmina_file_editor.c:465 #: src/remmina_file_editor.c:1289 data/ui/remmina_main.glade:518 msgid "Server" msgstr "שרת" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "תחילה יש להתקין את תוסף הפרוטוקול %s." #: src/remmina_ssh.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות עם TOTP/OTP/2FA.‏ %s" #: src/remmina_ssh.c:804 src/remmina_ssh.c:1191 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות עם סיסמת SSH.‏ %s" #: src/remmina_ssh.c:831 src/remmina_ssh.c:904 #, fuzzy msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "לא נשמרה מילת צופן ל־SSH. נשלחת בבקשה למשתמש להקליד אותה." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:836 src/remmina_ssh.c:877 src/remmina_ssh.c:909 #: src/remmina_ssh.c:948 src/remmina_ssh.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות עם מפתח ה־SSH הציבורי. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:845 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "לא ניתן לייבא את אישור ה־SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:854 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "לא ניתן להעתיק את אישור ה־SSH לקובץ ה־SSH הפרטי. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:864 #, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות עם אישור SSH.‏ %s" #: src/remmina_ssh.c:878 #, fuzzy msgid "SSH identity file not selected." msgstr "לא נבחר קובץ זהות ל־SSH." #: src/remmina_ssh.c:884 #, fuzzy msgid "No username found. Asking user to enter it." msgstr "לא נשמרה מילת צופן ל־SSH. נשלחת בבקשה למשתמש להקליד אותה." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "לא ניתן לייבא את מפתח ה־SSH הציבורי. %s" #: src/remmina_ssh.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות אוטומטית עם מפתח SSH ציבורי. %s" #: src/remmina_ssh.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות אוטומטית עם סוכן SSH.‏ %s" #: src/remmina_ssh.c:1084 src/remmina_ssh.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות עם GSSAPI/Kerberos מול SSH.‏ %s" #: src/remmina_ssh.c:1113 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי הוחלף!" #: src/remmina_ssh.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות עם אינטראקציה של מקלדת. %s" #: src/remmina_ssh.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות אוטומטית עם מפתח ה־SSH הציבורי. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן לקבל את מפתח ה־SSH הציבורי של השרת. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן לקבל את מפתח ה־SSH הציבורי. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן לקבל מחרוזת חישוב של מפתח ה־SSH הציבורי. %s" #: src/remmina_ssh.c:1464 #, fuzzy msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "השרת אינו ידוע. טביעת האצבע הציבורית היא:" #: src/remmina_ssh.c:1466 src/remmina_ssh.c:1472 #, fuzzy msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "המפתח הציבורי החדש מהימן בעיניך?" #: src/remmina_ssh.c:1469 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "אזהרה: השרת החליף את המפתח הציבורי שלו. משמעות הדבר היא שאו שמתבצעת נגדך " "מתקפה,\n" "או שהמנהל החליף את המפתח. טביעת האצבע של המפתח הציבורי החדש היא:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "לא ניתן לבדוק את רשימת מארחי ה־SSH המוכרים. %s" #: src/remmina_ssh.c:1503 msgid "SSH password" msgstr "סיסמת SSH" #: src/remmina_ssh.c:1510 src/remmina_ssh.c:1556 src/remmina_ssh.c:1590 msgid "Password for private SSH key" msgstr "ססמה למפתח SSH פרטי" #: src/remmina_ssh.c:1515 #, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/‏GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1520 #, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "נא למלא קוד TOTP/OTP/2FA" #: src/remmina_ssh.c:1552 #, fuzzy msgid "SSH tunnel private key credentials" msgstr "פרטי תעלת ה־SSH" #: src/remmina_ssh.c:1552 #, fuzzy #| msgid "SSH private key file" msgid "SSH private key credentials" msgstr "קובץ מפתח SSH פרטי" #: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612 #, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "פרטי תעלת ה־SSH" #: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "פרטי גישה ב־SSH" #: src/remmina_ssh.c:1663 #, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "כניסה עם אינטראקציה של מקלדת, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "לא ניתן ליצור את הערוץ. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2374 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "לא ניתן להתחבר לתעלת ה־SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2445 src/remmina_ssh.c:2466 src/remmina_ssh.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "לא ניתן לבקש הפניית פתחות. %s" #: src/remmina_ssh.c:2505 msgid "The server did not respond." msgstr "השרת לא הגיב." #: src/remmina_ssh.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "לא ניתן להתחבר לפתחה המקומית %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2592 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "לא ניתן לכתוב לערוץ SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2599 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "לא ניתן לקרוא משקע האזנה לתעלת SSH‏. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "לא ניתן לתשאל ערוץ SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2626 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "לא ניתן לקרוא את ערוץ ה־SSH בצורה שלא תחסום אותו. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "לא ניתן לשלוח נתונים לשקע ההאזנה לתעלה. %s" #: src/remmina_ssh.c:2747 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "הקצאת פתחת יעד." #: src/remmina_ssh.c:2754 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "לא ניתן ליצור שקע." #: src/remmina_ssh.c:2764 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "לא ניתן לאגד את השקע לפתחה המקומית." #: src/remmina_ssh.c:2770 #, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "לא ניתן להאזין לפתחה המקומית." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2780 src/remmina_ssh.c:2797 src/remmina_ssh.c:2815 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "לא ניתן להפעיל את pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2907 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "לא ניתן ליצור התקשרות SFTP‏. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "לא ניתן להפעיל התקשרות SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3004 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "לא ניתן לפתוח ערוץ. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "לא ניתן לבקש מעטפת. %s" #: src/remmina_ssh.c:3177 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "לא ניתן ליצור התקן pty." #: src/remmina_exec.c:128 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgid "" "Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" " This will close any active connections." msgstr "לסגור את החיבור הפעיל האחרון?" #: src/remmina_exec.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "התוסף %s לא נרשם." #: src/remmina_main.c:736 #, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "ניסיון החיבור האחרון שצלח או תאריך שחושב מראש" #: src/remmina_main.c:738 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "סך הכול פריט אחד." msgstr[1] "סך הכול %i פריטים." #: src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: fully online" msgstr "מצב הרשת: מחוברת לחלוטין" #: src/remmina_main.c:749 msgid "Network status: offline" msgstr "מצב הרשת: כבויה" #: src/remmina_main.c:1003 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "למחוק את „%s”?" #: src/remmina_main.c:1025 #, fuzzy #| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "למחוק את הקבצים הנבחרים מהשרת?" #: src/remmina_main.c:1036 msgid "Failed to delete files!" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1219 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לייבא:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:1247 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "RDP Files" msgstr "קובץ" #: src/remmina_main.c:1256 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "All Files" msgstr "קובץ" #: src/remmina_main.c:1266 src/remmina_main.c:1267 #: data/ui/remmina_main.glade:310 msgid "Import" msgstr "ייבוא" #: src/remmina_main.c:1300 #, fuzzy msgid "Select the connection profile." msgstr "יצירת פרופיל חיבור חדש" #: src/remmina_main.c:1309 #, fuzzy msgid "Remmina couldn't export." msgstr "תיקיית הנתונים של Remmina" #: src/remmina_main.c:1318 src/remmina_file_editor.c:1933 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: src/remmina_main.c:1331 #, fuzzy msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בייצוא." #: src/remmina_main.c:1658 #, fuzzy msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina לקוח חיבורי שולחן עבודה מרוחקים" #: src/remmina_main.c:1660 #, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "קיוסק Remmina" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s”." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ „%s”." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s” בשרת. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s”." #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה „%s”.‏ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:398 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s” בשרת. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ „%s” בשרת. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s”." #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "לא ניתן לכתוב את הקובץ „%s” לשרת. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "לא ניתן לקרוא מהתיקייה. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "לבטל את העברת הקבצים שנערכת כעת?" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "לא ניתן למחוק את „%s”.‏ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 msgid "The file exists already" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/remmina_sftp_client.c:970 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "המשך" #: src/remmina_sftp_client.c:971 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "דריסה" #: src/remmina_sftp_client.c:989 #, fuzzy msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "הקובץ הבא כבר קיים בתיקיית היעד:" #: src/remmina_file_editor.c:61 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" "התבניות הנתמכות\n" " • server\n" " • server[:port]\n" "תבניות נוספות ל־VNC\n" "• ID:repeater ID numberic-id\n" "• unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:70 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• פקודה במשתנים שב־PATH‏ ‎%h\n" "• ‎/path/to/foo -options %h %u\n" "• %h מוחלף בשם השרת\n" "• %t מוחלף בשם שרת ה־SSH\n" "• %u מוחלף בשם המשתמש\n" "• %U מוחלף בשם המשתמש ב־SSH\n" "• %p מוחלף בשם בפרופיל ב־Remmina\n" "• %g מוחלף בשם קבוצת הפרופילים ב־Remmina\n" "• %d מוחלף בתאריך ובשעה המקומיים בתצורת ISO 8601\n" "לא להריץ ברקע אם ברצונך שהפקודה תופעל בטרם ההתחברות.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:84 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" "תבניות נתמכות\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (פרוטוקול SSH בלבד)" #: src/remmina_file_editor.c:172 #, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "הקלט שגוי." #: src/remmina_file_editor.c:250 #, fuzzy msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "נא לבחור שרת שולחן עבודה מרוחק" #: src/remmina_file_editor.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "עיון ברשת לאיתור שרת %s" #: src/remmina_file_editor.c:597 msgid "Resolution" msgstr "רזולוציה" #: src/remmina_file_editor.c:604 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "להשתמש בגודל החלון ההתחלתי" #: src/remmina_file_editor.c:608 #, fuzzy msgid "Use client resolution" msgstr "שימוש ברזולוציית הלקוח" #: src/remmina_file_editor.c:619 src/remmina_file_editor.c:1269 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: src/remmina_file_editor.c:658 msgid "Assistance Mode" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1045 #, fuzzy msgid "Keyboard mapping" msgstr "מיפוי מקלדת" #: src/remmina_file_editor.c:1172 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: src/remmina_file_editor.c:1175 #, fuzzy msgid "Execute a Command" msgstr "הפעלת פקודה" #: src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "Before connecting" msgstr "לפני התחברות" #: src/remmina_file_editor.c:1181 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "command %h %u %t %U %p %g --option" #: src/remmina_file_editor.c:1186 #, fuzzy msgid "After connecting" msgstr "לאחר התחברות" #: src/remmina_file_editor.c:1188 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1192 msgid "Start-up" msgstr "הפעלה" #: src/remmina_file_editor.c:1195 msgid "Auto-start this profile" msgstr "התחלת הפרופיל הזה אוטומטית" #: src/remmina_file_editor.c:1199 #, fuzzy msgid "Connection profile security" msgstr "פרופיל חיבור חדש" #: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "לדרוש סיסמה כדי להתחבר או לערוך את הפרופיל" #: src/remmina_file_editor.c:1206 msgid "Unexpected disconnect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1209 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1242 #, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "צינור SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1243 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "הפעלת תעלת SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1250 #, fuzzy msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "תעלה דרך כתובת הפניה עצמית" #: src/remmina_file_editor.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "אותו שרת בפתחה %i" #: src/remmina_file_editor.c:1310 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3155 msgid "Start-up path" msgstr "נתיב להתחלה" #: src/remmina_file_editor.c:1319 #, fuzzy msgid "SSH Authentication" msgstr "אימות SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1346 msgid "SSH private key file" msgstr "קובץ מפתח SSH פרטי" #: src/remmina_file_editor.c:1352 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 msgid "SSH certificate file" msgstr "קובץ אישור SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1409 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: src/remmina_file_editor.c:1415 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: src/remmina_file_editor.c:1426 data/ui/remmina_main.glade:532 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "הערות" #: src/remmina_file_editor.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): אין אפשרות לאמת את ההגדרה ‚%s’ מאחר ש־‚value’ או ‚gfe’ הם NULL!" #: src/remmina_file_editor.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): אי אפשר לאמת את קלט המשתמש מאחר ש־‚setting_name_to_validate’,‏ " "‚value’ או ‚gfe’ הם NULL!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1566 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 msgid "Internal error." msgstr "שגיאה פנימית." #: src/remmina_file_editor.c:1809 src/remmina_file_editor.c:1845 #: src/remmina_file_editor.c:1866 src/remmina_file_editor.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "אי אפשר לאמת קלט משתמש. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1833 #, fuzzy msgid "Default settings saved." msgstr "הגדרות ברירת המחדל נשמרות." #: src/remmina_file_editor.c:1923 #, fuzzy msgid "Remote Connection Profile" msgstr "פרופיל חיבור מרוחק" #: src/remmina_file_editor.c:1929 msgid "Save as Default" msgstr "שמירה כברירת מחדל" #: src/remmina_file_editor.c:1930 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "יש להשתמש בהגדרות הנוכחיות כברירת המחדל לכל פרופילי החיבור החדשים" #: src/remmina_file_editor.c:1938 data/ui/remmina_main.glade:161 msgid "Connect" msgstr "התחברות" #: src/remmina_file_editor.c:1941 msgid "_Save and Connect" msgstr "שמירה והת_חברות" #: src/remmina_file_editor.c:2065 msgid "Quick Connect" msgstr "התחברות מהירה" #: src/remmina_file_editor.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "‚%s’ להפרדת תת־קבוצות" #: src/remmina_file_editor.c:2094 data/ui/remmina_main.glade:502 msgid "Labels" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2108 msgid "Label1,Label2" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2180 src/remmina_file_editor.c:2199 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s”." #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:495 src/remmina_file.c:541 #, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "השימוש במשתנה ה־„resolution” בקובץ ההעדפות של Remmina הופסק.\n" #: src/remmina_icon.c:143 #, fuzzy msgid "Enable Service Discovery" msgstr "הפעלת גילוי שירותים" #: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:428 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: src/remmina_icon.c:162 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_אודות" #: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: src/remmina_icon.c:172 msgid "Open Main Window" msgstr "פתיחת החלון הראשי" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 msgid "Remmina Applet" msgstr "יישומון Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "התחברות לשולחנות עבודה מרוחקים דרך תפריט היישומונים" #: src/remmina_icon.c:377 msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "תמיכה ב־StatusNotifier/Appindicator עבור „" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 #, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s קיימת תמיכה בשולחן העבודה שלך" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 #, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "%s ול־Remmina יש תמיכה מובנית (ברמת הידור) ב־libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:389 #, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" "%s לא נתמך באופן טבעי בשולחן העבודה שלך. libappindicator ינסה לסגת אל " "GtkStatusIcon/xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:393 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "%s יהיה עליך להתקין ולהשתמש ביישומון המצב XApp" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:396 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "%s יהיה עליך להתקין ולהשתמש ב־KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:399 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "%s יהיה עליך להתקין ולהשתמש במתווך XEmbed SNI" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:402 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "%s יהיה עליך להתקין ולהשתמש בהרחבת מעטפת Gnome בשם Appindicator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:343 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "מחובר אל %s:%d דרך SSH" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:551 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:568 msgid "Terminal content saved in" msgstr "תוכן המסוף נשמר תחת" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 msgid "Select All (host+A)" msgstr "לבחור הכול (מארח+A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 msgid "Copy (host+C)" msgstr "העתקה (מארח+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 msgid "Paste (host+V)" msgstr "הדבקה (מארח+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 msgid "Save session to file" msgstr "שמירת הפעלה לקובץ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "ה_גדלת כתב (מארח+PageUp)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "ה_קטנת כתב (מארח+PageDown)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:840 msgid "Find text (host+G)" msgstr "איתור טקסט (מארח+G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:896 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "מנותק מ־%s:%d דרך SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתקה" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "Select all" msgstr "לבחור הכול" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "_Select all" msgstr "לבחור ה_כול" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "Increase font size" msgstr "הגדלת הכתב" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "_Increase font size" msgstr "ה_גדלת הכתב" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "Decrease font size" msgstr "הקטנת הכתב" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "_Decrease font size" msgstr "ה_קטנת הכתב" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 msgid "Find text" msgstr "איתור טקסט" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 msgid "_Find text" msgstr "_איתור טקסט" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:680 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 msgid "User password" msgstr "סיסמת משתמש" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 #, fuzzy #| msgid "Pre-command" msgid "Opening command" msgstr "פקודה טרומית" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Start-up background program" msgstr "תכנית להתחלה" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 #, fuzzy msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "ניתן להשתמש בממלאי המקום הבאים כחלק משם הקובץ:\n" "\n" " • ‎%h מוחלף בשם השרת\n" " • ‎%t מוחלף בשם שרת ה־ SSH\n" " • ‎%u מוחלף בשם המשתמש\n" " • ‎%U מוחלף בשם המשתמש ל־ SSH\n" " • ‎%p מוחלף בשם הפרופיל ב־Remmina\n" " • ‎%g מוחלף בשם קבוצת הפרופילים ב־Remmina\n" " • ‎%d מוחלף בתאריך ובשעה המקומיים בתצורת ISO 8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "Terminal colour scheme" msgstr "סכמת צבעים למסוף" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "מערך תווים" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 #, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "אלגוריתמי KEX (החלפת מפתחות)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "צופן סימטרי מלקוח לשרת" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "סוגי מפתחות שרתים מארחים מועדפים" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 #, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "תיקייה לתיעוד התחברויות ה‏־SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Full path of an existing folder" msgstr "נתיב מלא לתיקייה קיימת" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "שם קובץ תיעוד התחברות ה־SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 #, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "תיעוד חיבור ה־SSH בטרם היציאה מ־Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "תיעוד חיבורי SSH באופן אסינכרוני" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "שמירת החיבור באופן אסינכרוני יכולה להשפיע באופן מהותי על הביצועים" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "צלצול למסוף" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "העברת X11 דרך SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "דחיסת SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 msgid "Don't remember passwords" msgstr "לא לזכור סיסמאות" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 #, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "בדיקת מפתח מארח קפדנית" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 #, fuzzy msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - מעטפת מאובטחת" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "אחסון סיסמאות מאובטח בארנק של KDE‏ (KWallet)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:214 msgid "" msgstr "<זיהוי אוטומטי>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 #, fuzzy msgid "" msgstr "<לא מוגדר>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:298 #, fuzzy msgid "" msgstr "<נא לבחור את רמת האיכות לעריכה…>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:300 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "Poor (fastest)" msgstr "גרועה (מהירה ביותר)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:302 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 msgid "Medium" msgstr "בינונית" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:304 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 msgid "Good" msgstr "טובה" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:306 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 msgid "Best (slowest)" msgstr "מעולה (איטית ביותר)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:445 msgid "Keyboard layout" msgstr "פריסת מקלדת" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:475 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "שימוש במיפוי המקלדת של הלקוח" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "מיפוי מחדש של קודים של סריקה למקלדת" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "רשימה של מפתח=ערך,… צמדים למיפוי מחדש של קודים של סריקה. למשל: " "0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:504 msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "דרוש FreeRDP‏ > 2.3.0 כדי למפות קודים של סריקה" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:512 msgid "Quality settings" msgstr "הגדרות איכות" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:535 msgid "Wallpaper" msgstr "רקע" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:543 msgid "Window drag" msgstr "גרירת חלונות" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:550 msgid "Menu animation" msgstr "הנפשת תפריטים" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:558 msgid "Theme" msgstr "ערכת עיצוב" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:565 msgid "Cursor shadow" msgstr "צללית סמן העכבר" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:573 msgid "Cursor blinking" msgstr "הבהוב סמן" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Font smoothing" msgstr "החלקת גופנים" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:588 #, fuzzy msgid "Composition" msgstr "הפעלת חלונות" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:598 msgid "Remote scale factor" msgstr "מקדם גודל תמונה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:613 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "מקדם גודל תמונה של שולחן עבודה ב־%" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:625 msgid "Device scale factor %" msgstr "מקדם גודל תמונה של מכשיר ב־%" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 msgid "Desktop orientation" msgstr "כיוון שולחן עבודה" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:668 msgid "Input device settings" msgstr "הגדרות התקן קלט" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3116 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "השבתת גלילה חלקה" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 msgid "General settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:694 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169 #, fuzzy msgid "Reconnect attempts number" msgstr "מספר ניסיונות התחברות חוזרים" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:707 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169 msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "כמות ניסיונות ההתחברות המחודשים המרבית עקב ניתוק מ־RDP (ברירת המחדל היא 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "נא להקליד פרטי אימות של RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "נא להקליד פרטי אימות מול שער הגישה ל־RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007 msgid "Enter RDP SmartCard PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "מנותק מ־%s דרך RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "החשבון נעול." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "תוקף החשבון פג." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2477 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "תוקף הסיסמה פג." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2484 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "החשבון מושבת." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2490 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "לחשבון המשתמש אין הרשאות מתאימות." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2498 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "חלות הגבלות על חשבון המשתמש." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "על המשתמש להחליף סיסמה בטרם ההתחברות." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "החיבור לשרת ה־RDP‏ „%s” אבד." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "לא ניתן למצוא את כתובת שרת ה־RDP‏ „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " #| "server support a common TLS version." msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" "לא ניתן להתחבר לשרת ה־RDP‏ „%s” דרך TLS. יש לבדוק שהלקוח והשרת תומכים בגרסת " "TLS משותפת." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2522 #, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "לא ניתן ליצור התחברות לשרת ה־RDP‏ „%s”. יש לסמן את „משא ומתן על פרוטוקול " "אבטחה”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2530 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־RDP‏ „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2533 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "לא ניתן להתחיל את libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2536 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "ביקשת מצב גרפי H.264 (GFX) עבור השרת „%s” אך ל־libfreerdp שלך אין תמיכה " "ב־H.264. נא להשתמש בהגדרת עומק צבע שאינה AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "השרת „%s” דחה את החיבור." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "שער הגישה לשולחן העבודה המרוחק „%s” דחה את הגישה של המשתמש „%s‏\\%s” עקב " "מדיניות." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־RDP‏ „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 #, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "אוטומטי (32 סיביות לפיקסל - השרת בוחר את התצורה המיטבית)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 #, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 סיביות לפיקסל)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 #, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 סיביות לפיקסל)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 #, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 סיביות לפיקסל)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 #, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX תהליכי (32 סיביות לפיקסל)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 #, fuzzy msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 סיביות לפיקסל)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "צבע אמתי (‎32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "צבע אמתי (‎24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "צבע איכותי (‎16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2927 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "צבע איכותי (‎15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 צבעים (‏‎8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 data/ui/remmina_preferences.glade:728 #, fuzzy msgid "None" msgstr "כלום" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 msgid "Auto-detect" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 msgid "Modem" msgstr "מודם" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "רוחב פס בביצועים נמוכים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 msgid "Satellite" msgstr "לוויין" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964 #, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "רוחב פס בביצועים משופרים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "אינטרנט" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2966 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "רשת מקומית" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2973 plugins/spice/spice_plugin.c:641 #: data/ui/remmina_preferences.glade:764 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "כבוי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2982 #, fuzzy msgid "Automatic negotiation" msgstr "משא ומתן אוטומטי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2983 #, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "אבטחת פרוטוקול NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2984 #, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "אבטחת פרוטוקול TLS" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2985 #, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "אבטחת פרוטוקול RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2986 #, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "אבטחת פרוטוקול NLA מורחבת" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 msgid "Every 1 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2995 msgid "Every 3 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2996 msgid "Every 5 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2997 msgid "Every 10 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3011 plugins/spice/spice_plugin.c:622 #: plugins/spice/spice_plugin.c:640 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3012 #, fuzzy #| msgid "0 Windows 7 compatible" msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "0 תאימות ל־Windows 7" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3013 msgid "1" msgstr "1" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3014 msgid "2" msgstr "2" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3015 msgid "3" msgstr "3" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3016 msgid "4" msgstr "4" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3017 msgid "5" msgstr "5" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3022 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP)‏, 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 ומעלה)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3025 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "נהוג לעשות בזה שימוש למשל בשירותי מסוף עם ערוץ כרטיס חכם כדי להבדיל בין " "היכולות:\n" " • < 4034: פונקציות כרטיס חכם על בסיס Windows XP\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7:‏ SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache()‎, SCardGetTransmitCount()‎\n" " • >= 7065: Windows 8 ומעלה: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()‎" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3033 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "אפשרויות להפניית קלט שמע:\n" " • ‎[sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " ‎ [channel:] קלט שמע (מיקרופון)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3042 msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "אפשרויות להפניית פלט שמע:\n" " • ‎[sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " ‎ [channel:] פלט שמע\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3052 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "אפשרויות להפניית התקני USB:\n" " • ‎[dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3058 #, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "הגדרות מתקדמות לקישורים אטיים:\n" "מכוונן את משך תפוגת החיבור. יש להשתמש אם החיבור שלך נקטע.\n" "הערך הגבוה ביותר המותר הוא 600000 מילישניות שהם 10 דקות.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3063 #, fuzzy msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "מיטוב ביצועים לפי סוג חיבור הרשת:\n" "מומלץ להשתמש בזיהוי אוטומטי\n" "אם ה„זיהוי האוטומטי” נכשל, יש לבחור את האפשרות המתאימה ביותר מהרשימה.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3068 msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "רשימה מופרדת בפסיקים של מזהי מסכים וכיווני שולחנות עבודה:\n" " • ‎[:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "ההטיות מצוינות במעלות, הערכים האפשריים הם:\n" " • 0 (לרוחב)\n" " • 90 (לאורך)\n" " • 180 (לרוחב הפוך)\n" " • 270 (לאורך הפוך)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3080 #, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "הפניית התיקייה כשיתוף בשם .\n" " • ‎,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • ‎/home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "יש תמיכה בחיבור גמיש עם:\n" " • ‎hotplug,*‎\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3112 plugins/spice/spice_plugin.c:683 msgid "Share folder" msgstr "שיתוף תיקייה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode" msgstr "מצב ניהול מוגבל" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114 msgid "Password hash" msgstr "גיבוב סיסמה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "גיבוב סיסמה למצב ניהול מוגבל" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115 #, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "תמיכה בעכבר לשמאליים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "להחליף בין כפתור העכבר השמאלי לימני לתמיכה בעכבר לשמאליים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3117 #, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "הפעלת ריבוי צגים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3118 #, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "פריסת המסך על פני מספר צגים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3119 msgid "List monitor IDs" msgstr "הצגת מזהי צגים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3121 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "עומק צבעים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3122 #, fuzzy msgid "Network connection type" msgstr "סוג חיבור רשת" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3138 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 msgid "Quality" msgstr "איכות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3139 #, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "משא ומתן על פרוטוקול אבטחה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3140 #, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "סוג תעבורת שער גישה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3141 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "TLS Security Level" msgstr "אבטחה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3142 #, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "רמת דיווח FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143 #, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "מסנן דיווח FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143 #, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "tag:level[,tag:level[,…]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144 msgid "Audio output mode" msgstr "מצב פלט שמע" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3145 #, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "הפניית פלט שמע מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3146 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "הפניית מיקרופון מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3147 #, fuzzy msgid "Connection timeout in ms" msgstr "משך המתנה לחיבור במילישניות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3148 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "שרת שער גישה לשולחן עבודה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3149 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "שם משתמש לשער גישה לשולחן עבודה מרחוק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3150 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "סיסמה לשער גישה לשולחן עבודה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3151 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "שם מתחם לגשר גישה לשולחן עבודה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3152 #, fuzzy msgid "Client name" msgstr "שם הלקוח" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3153 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "מהדורת הבנייה של הלקוח" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3154 msgid "Start-up program" msgstr "תכנית להתחלה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3156 #, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "פרטי איזון עומס" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "דריסת מנהלי התקן של מדפסות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158 #, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3159 #, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "הפניית התקני USB" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "שם החיבור הטורי המקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1,‏ COM2 וכו׳" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "מנהל התקן טורי מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "טורי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "נתיב טורי מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "‎/dev/ttyS0,‏ ‎/dev/ttyS1 וכו׳" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3163 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "שם מקבילי מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3164 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "התקן מקבילי מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3165 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "שם הכרטיס החכם" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 #, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "ערוץ וירטואלי דינאמי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167 #, fuzzy msgid "[,]" msgstr "‎[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167 #, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "ערוץ וירטואלי סטטי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168 #, fuzzy msgid "TCP redirection" msgstr "הפניית TCP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168 #, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/נתיב/אל/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3170 #, fuzzy msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "פרופיל חיבור מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3172 msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3173 #, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "להעדיף רשומת AAAA של IPv6 על פני רשומת A של IPv4" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3174 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "שיתוף מדפסות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3175 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "שיתוף פתחות טוריות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3176 #, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) מצב מתירני לפתחות טוריות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3177 #, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "שיתוף פתחות טוריות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3178 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "שיתוף כרטיס חכם" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3179 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "השבתת סנכרון לוח הגזירים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3180 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "התעלמות מאישור" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181 #, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "להשתמש בתצורת הרישיון הישנה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "האפשרות הזאת משביתה את CAL וה־hwId מוגדר ל־0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3182 plugins/spice/spice_plugin.c:708 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 msgid "Forget passwords after use" msgstr "לשכוח את הסיסמאות לאחר השימוש" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3183 #, fuzzy msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "הצמדה למסוף (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3184 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "הפעלת נתיב מהיר" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3185 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "זיהוי שרת באמצעות שער גישה לשולחן עבודה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3187 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "להשתמש בהגדרות המתווך של המערכת" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3189 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "כיבוי התחברות חוזרת אוטומטית" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3190 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "הקלת בדיקות סדר" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3191 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "מטמון צורות תווים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192 #, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "הפעלת פרוטוקול העברה מגוונת (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192 #, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "השימוש בפרוטוקול UDP עשוי לשפר את הביצועים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3193 #, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "להשתמש בפרטי הגישה הבסיסיים גם עבור שער הגישה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3195 msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־websockets בשער הגישה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3197 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3206 plugins/spice/spice_plugin.c:711 #: plugins/spice/spice_plugin.c:719 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 #, fuzzy msgid "View only" msgstr "צפייה בלבד" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3211 plugins/spice/spice_plugin.c:721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3224 #, fuzzy msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - פרוטוקול לשולחן עבודה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3249 #, fuzzy msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - מטפל בקובצי RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3264 #, fuzzy msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - העדפות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3317 #, fuzzy msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "ייצוא החיבור בתצורת ‎.rdp עבור Windows" #: plugins/rdp/rdp_event.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "ניסיון התחברות חוזרת %d מתוך %d…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1191 #, c-format msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "מחובר אל %s דרך RDP" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "העברות קבצים" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 #, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "שגיאת העברה" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "העברה הושלמה" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "הקובץ %s הועבר" #: plugins/spice/spice_plugin.c:341 msgid "Enter SPICE password" msgstr "נא להקליד סיסמה ל־SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "מנותק משרת SPICE‏ „%s”." #: plugins/spice/spice_plugin.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" msgid "Disconnected from %s via SPICE" msgstr "מנותק מ־%s:%d דרך SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connected to %s:%d via SPICE" msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "מחובר אל %s:%d דרך SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:405 #, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "שגיאת חיבור TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "ההתחברות לשרת ה־SPICE נקטעה." #: plugins/spice/spice_plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "GLZ אוטומטי" #: plugins/spice/spice_plugin.c:643 #, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "LZ אוטומטי" #: plugins/spice/spice_plugin.c:656 #, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "להשבית שכבת על של וידאו אם הוא לא מוצג כראוי.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:681 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "להשתמש בהצפנת TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:682 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "אישור CA של השרת" #: plugins/spice/spice_plugin.c:700 #, fuzzy msgid "Preferred video codec" msgstr "מפענח וידאו מועדף" #: plugins/spice/spice_plugin.c:701 #, fuzzy msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "כיבוי שכבת על של GStreamer" #: plugins/spice/spice_plugin.c:704 #, fuzzy msgid "Preferred image compression" msgstr "דחיסת תמונה מועדפת" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:720 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "No clipboard sync" msgstr "השבתת סנכרון לוח הגזירים" #: plugins/spice/spice_plugin.c:709 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "הפעלת ערוץ שמע" #: plugins/spice/spice_plugin.c:710 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "שיתוף כרטיס חכם" #: plugins/spice/spice_plugin.c:722 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "נא לבחור התקני USB להפניה" #: plugins/spice/spice_plugin.c:733 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" "SPICE‏ - Simple Protocol for Independent Computing Environments (פרוטוקול " "פשוט לסביבות מחשבים עצמאיות)" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "שגיאת הפניית USB" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 msgid "Enter VNC password" msgstr "נא להקליד סיסמת VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "נא להקליד פרטי אימות ל־VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, fuzzy msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "לא ניתן להמיר את '%s' לכתובת מארח" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "חיבור ה־VNC נכשל: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 #, fuzzy msgid "Your connection has been rejected." msgstr "החיבור שלך נדחה." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "שרת ה־VNC ביקש שיטת אימות בלתי מוכרת. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "נא לנסות שוב לאחר הפעלת הצפנה על הפרופיל הזה." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "מחובר אל %s דרך VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "מחובר אל %s:%d דרך VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "מנותק מ־%s:%d דרך VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "התחברות ל־VNC באמצעות משחזר:\n" " • שדה השרת חייב להכיל את מזהה המשחזר, למשל: ID:123456789\n" " • בשדה המשחזר יש להגדיר את כתובת ה־IP והפתחה של המשחזר בצורה:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • משרת ה־VNC המרוחק, יהיה עליך להתחבר\n" " למשחזר, למשל באמצעות x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 #, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" "בהאזנה לחיבור VNC מרוחק:\n" " • השדה „האזנה לפתחה” היא הפתחה אליה Remmina תאזין,\n" " למשל: 8888\n" " • משרת ה־VNC המרוחק, יש להתחבר אל\n" " Remmina, למשל, עם x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 msgid "" "Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" "\n" " • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" " • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" " • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 #, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "ממסר" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 #, fuzzy msgid "Listen on port" msgstr "האזנה לפתחה" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "דריסת קידודים של VNC שהוגדרו מראש" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Force tight encoding" msgstr "אכיפת הצפנה אדוקה" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "הפעלת אפשרות עשויה לסייע כששולחן העבודה המרוחק נראה מעורבב" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "התעלמות מהודעות פעמון מרוחקות" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 #, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "מניעת אינטראקציה מקומית בשרת" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 #, fuzzy msgid "Show remote cursor" msgstr "הצגת הסמן המרוחק" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 #, fuzzy msgid "Turn off encryption" msgstr "כיבוי הצפנה" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 #, fuzzy msgid "Open Chat…" msgstr "פתיחת הצ׳אט…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "תוסף VNC של Remmina" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "תוסף האזנת VNC של Remmina" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "תוסף דפדפן של Remmina" #: plugins/www/www_plugin.c:99 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "התקבל קובץ" #: plugins/www/www_plugin.c:592 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "נא להקליד פרטי אימות ל־WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "כתובת" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address או https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:924 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "סוכן משתמש" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "כתובת מתווך" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "למשל: https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:926 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־Java" #: plugins/www/www_plugin.c:927 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "הפעלת גלילה חלקה" #: plugins/www/www_plugin.c:928 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "הפעלת ניווט מרחבי" #: plugins/www/www_plugin.c:931 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "הפעלת תמיכה בתוספים" #: plugins/www/www_plugin.c:932 #, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:934 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "הפעלת תמיכה בשמע עם HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:935 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "התעלמות משגיאות TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:938 #, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "הפעלת מנתח אתרים" #: plugins/exec/exec_plugin.c:167 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "לא הגדרת פקודה להרצה" #: plugins/exec/exec_plugin.c:214 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "אזהרה: הרצת פקודה באופן סנכרוני עשויה לגרום ל־Remmina להפסיק להגיב.\n" "להמשיך?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "פקודה" #: plugins/exec/exec_plugin.c:298 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "הפעלה אסינכרונית" #: plugins/exec/exec_plugin.c:299 msgid "Kill process on disconnect" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "הפעלת פקודה" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "שלום עולם!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "אחסון סיסמאות מאובטח בצרור המפתחות של GNOME" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" "יכולת שורת הפקודה ‚%s’ אינה זמינה! מתבצע ניסיון להפעיל PyHoca-CLI מבלי " "להשתמש ביכולת זו…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "שגיאה פנימית: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 #, fuzzy msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "המשתנה ‚custom_data’ אינו מאותחל!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 #, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "‚DialogData’ פגום! הפעולה מבוטלת…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 #, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "אי אפשר למשוך את ‚DialogData’! הפעולה מבוטלת…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 #, fuzzy msgid "X Display" msgstr "תצוגת X" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "מצב קובץ" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 #, fuzzy msgid "Session ID" msgstr "מזהה הפעלה" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 #, fuzzy msgid "Create date" msgstr "מועד יצירה" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Suspended since" msgstr "מושהה מאז" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 #, fuzzy msgid "Agent PID" msgstr "מזהה תהליך סוכן" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "שם מארח" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 #, fuzzy msgid "Cookie" msgstr "עוגיה" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 #, fuzzy msgid "Graphic port" msgstr "פתחה גרפית" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 #, fuzzy msgid "SND port" msgstr "פתחת SND" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 #, fuzzy msgid "SSHFS port" msgstr "פתחת SSHFS" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "לתצוגה" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 #, fuzzy msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "אי אפשר למשוך את ‚DialogData’ או את ‚sessions_list’! הפעולה מבוטלת…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 #, fuzzy msgid "_Terminate" msgstr "_חיסול" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "המ_שך" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_חדש" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 #, fuzzy msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "השבתת הפעלות X2Go יכולה לארוך רגע קט." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "המאפיין ‚%i’ לא ידוע" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 #, fuzzy msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את הילד GtkTreeView של חלונית בוחר ההפעלה." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 #, fuzzy msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" "אי אפשר לקבל את ה־GtkTreeModel של חלונית בחירת ההפעלה מסיבה בלתי ברורה." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 #, fuzzy msgid "Could not get currently selected row (session)!" msgstr "אי אפשר לקבל את השורה שנבחרה כרגע (הפעלה)!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "רק הפעלה אחת אמורה להיות זמינה לבחירה אך ‚%i’ שורות (הפעלות) נבחרו." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 #, fuzzy msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "מילוי ‚GtkTreeIter’ נכשל." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 #, fuzzy msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "המשתנה ‚argv’ הוא ‚NULL’." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 #, fuzzy msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "המשתנה ‚error’ הוא ‚NULL’." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "המשתנה ‚env’ שגוי או שאינו מאותחל." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 #, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "PyHoca-CLI הופעל עם הארגומנטים הבאים:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 #, fuzzy msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "תהליך PyHoca-CLI ההכרחי נתקל בבעיית חיבור לאינטרנט." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן להפעיל את PyHoca-CLI:‏\n" "‚%s’" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה בעת ניסיון להפעיל את PyHoca-CLI. קוד יציאה: %i" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" "אירעה שגיאה לא ידועה בעת הניסיון להפעיל את PyHoca-CLI. קוד יציאה: %i. שגיאה: " "‚%s’" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "המשתנים ‚path’ ו־‚dialog’ אינם מאותחלים." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 #, fuzzy msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "ה־‚path’ (נתיב) של GtkTreePath מתאר שורה שאינה קיימת!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 #, fuzzy msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "‚נתוני חיבור שגויים.’" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 #, fuzzy msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "המשתנה ‚custom_data’ אינו מאותחל!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "אי אפשר להתחיל הפעלת X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 #, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "אירעה שגיאה." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 #, fuzzy msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מזהה הפעלה מחלונית בוחר ההפעלה." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "הפעלה מחודשת: ‚%s’" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "הפעלה מחוסלת: ‚%s’" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "מנותק מ־%s:%d דרך X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 #, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "PyHoca-CLI יצא במפתיע. החיבור הזה ייסגר כעת." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 #, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" "תהליך הצאצא ההכרחי ‚pyhoca-cli’ נעצר בפתאומיות.\n" "נא לבדוק את הגדרות הפרופיל שלך ואת הפלט של PyHoca-CLI לאיתור שגיאות אפשריות " "ולוודא שהשרת המרוחק נגיש." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 #, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "לא ניתן לשמור שם משתמש ריק!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 #, fuzzy msgid "Could not save new credentials." msgstr "לא ניתן לשמור פרטי גישה חדשים." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 #, fuzzy msgid "" "Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " "not set." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ניסיון לשמור אישורים חדשים: המחרוזות ‚s_password’ או " "‚s_username’ לא הוגדרו." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 #, fuzzy #| msgid "Password to unlock private key" msgid "Enter password to unlock the SSH key:" msgstr "סיסמה לשחרור המפתח הפרטי" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 #, fuzzy #| msgid "Authentication failure: %s" msgid "Password input cancelled. Aborting…" msgstr "כשל באימות: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 #, fuzzy msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "נא להקליד פרטי גישה ל־X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 #, fuzzy #| msgid "Authentication failure: %s" msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "כשל באימות: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 #, fuzzy msgid "" "Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " "a new session now." msgstr "" "לא היתה אפשרות לנתח פלט האפשרות ‎--list-sessions של PyHoca-CLI. נוצרת הפעלה " "חדשה כעת." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 #, fuzzy #| msgid "Couldn't allocate enough memory!" msgid "Could not allocate enough memory!" msgstr "לא היתה אפשרות להקצות מספיק זיכרון!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "נמצאה הפעלה קיימת של X2Go המזהה: ‚%s’" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "מושהה" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "פועל" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 #, fuzzy msgid "Terminated" msgstr "חוסל" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 #, fuzzy msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "לא היתה אפשרות למצוא הפעלות במחשב המרוחק. נוצרת הפעלה חדשה כעת." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 #, fuzzy msgid "Choose a session to resume:" msgstr "נא לבחור הפעלה להמשך:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 #, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "בהמתנה לבחירת הפעלה על ידי המשתמש…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 #, fuzzy msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "לא נבחרה הפעלה. נוצרת אחת חדשה." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "אירעה שגיאה לא קריטית: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "המשתמש בחר לחדש את ההפעלה עם המזהה: ‚%s’" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "ההפעלה ‚%s’ נמשכת…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 #, fuzzy msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "הגדרת נק׳ לאינטש היא מחוץ לתחום. נא להתאים אותה בהגדרות הפרופיל." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 #, fuzzy msgid "Could not start X2Go session…" msgstr "אי אפשר להתחיל הפעלת X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, fuzzy msgid "Could not start X2Go session." msgstr "אי אפשר להתחיל הפעלת X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "לא ניתן להפעיל את PyHoca-CLI (%i):‏ ‚%s’" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 #, fuzzy msgid "" "Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " "used for now." msgstr "" "לא ניתן לקבל את יכולות שורת הפקודה של PyHoca-CLI. זה מעיד על כך שאו שהיא " "ישנה מדי או שאינה מותקנת. ייעשה שימוש בסדרה מצומצמת של יכולות לבינתיים." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 #, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" "לא ניתן לפענח את יכולות שורת הפקודה של PyHoca-CLI. נכון לעכשיו ייעשה שימוש " "במגוון מצומצם של יכולות." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 #, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "יכולות שורת הפקודה הבאות של PyHoca-CLI התקבלו:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "יכולת זמינה[%i]: ‚%s’" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "מחובר אל %s:%d דרך X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 #, fuzzy msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "לא ניתן לפתוח X11 DISPLAY (תצוגה)." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 #, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "בהמתנה להופעת חלון סוכן X2Go…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 #, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "בהמתנה עד ש־PyHoca-CLI יציג את חלון ההפעלה…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "לא הופיע חלון הפעלה של X2Go. משהו השתבש…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 #, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "RemminaProtocolWidget* gp הוא ‚NULL’!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 #, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "הפרוטוקול %s אינו זמין כיוון ש־GtkSocket עובד רק תחת X.org" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 #, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל את pthread. תתבצע נסיגה למצב לא משורשר…" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #, fuzzy, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%sו־‚%s’" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s‚%s’ " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s‚%s’, " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "נתוני האימות במערך ProtocolSettings שגויים!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 #, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "נתוני האימות במערך ProtocolSettings שגויים!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 #, fuzzy msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "המשתנים ‚מפתח’ ו־‚ערך’ הם ‚NULL’!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "הערכים המורשים הם %s." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 #, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "הערך היחידי שמורשה הוא ‚%s’." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 #, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "הגבול התחתון אינו מספר שלם תקף!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 #, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" msgstr "הגבול התחתון גבוה מדי!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 #, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" msgstr "הגבול התחתון נמוך מדי!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 #, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "משהו לא ידוע השתבש." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 #, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "נא לבדוק שאין שגיאות במערך RemminaProtocolSetting." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 #, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "הגבול העליון אינו מספר שלם תקף!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 #, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" msgstr "הגבול העליון גבוה מדי!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 #, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "הגבול העליון נמוך מדי!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "הקלט אינו מספר שלם תקף!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 #, fuzzy, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "הקלט חייב להיות מספר בין %i ל־%i." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 #, fuzzy msgid "Startup program" msgstr "תכנית להתחלה" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 #, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "איזו פקודה לבצע לאחר הקמת הפעלת X2Go?" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "פריסת מקלדת (אוטומטית)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 #, fuzzy msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "סוג מקלדת (אוטומטי)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 #, fuzzy msgid "Audio support" msgstr "תמיכה בשמע" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "מערכת השמע של שרת ה־X2Go (ברירת מחדל: ‚pulse’)." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 #, fuzzy msgid "Clipboard direction" msgstr "כיוון לוח גזירים" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "לאיזה כיוון להעתיק תוכן לוח גזירים? (ברירת מחדל: ‚שניהם’ - both)." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 #, fuzzy msgid "DPI resolution" msgstr "רזולוציה בנקודות לאינטש" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 #, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" "הקמת הפעלה עם רזולוציה מסוימת (בנקודות לאינטש). חייב להיות בין 20 ל־400." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy #| msgid "SSH private key file" msgid "Your private key" msgstr "קובץ מפתח SSH פרטי" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 #, fuzzy msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "תוסף X2Go נטען." #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 #, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "X2Go - התחלת הפעלת X2Go" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "תוסף VNC של Remmina ל־GNOME ו־KVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "סוג האימות %u לא נתמך" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, c-format msgid "Authentication failure: %s" msgstr "כשל באימות: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 msgid "Use server settings" msgstr "להשתמש בהגדרות שרת" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 msgid "True colour (24 bits)" msgstr "צבע אמתי (‎24 סיביות)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 msgid "High colour (16 bits)" msgstr "צבע איכותי (‎16 סיביות)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "צבע מופחת (‎8 סיביות)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "צבע מופחת במיוחד (‎3 סיביות)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 msgid "VNC password" msgstr "סיסמת VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "Use JPEG Compression" msgstr "להשתמש בדחיסת JPEG" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "יכול להיות שזה לא יעבוד על כל שרתי ה־VNC באשר הם" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "הפעלת ניפוי שגיאות של GTK-VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "Shared connection" msgstr "חיבור משותף" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "האם על השרת לנסות לשתף את שולחן העבודה תוך כדי שמשתמשים אחרים נשארים מחוברים" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 msgid "Reboot remote host" msgstr "הפעלת מארח מרוחק מחדש" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "איפוס מארח מרוחק (הפעלה קשיחה מחדש)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 msgid "Shutdown remote host" msgstr "כיבוי המארח המרוחק" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "התקבלה הזמנה מאת %s לשיתוף שולחן עבודה מרוחק.\n" "לקבל את ההזמנה?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 #, fuzzy msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "הזמנה לשיתוף שולחן עבודה" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 #, fuzzy msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - שיתוף שולחנות עבודה" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 #, fuzzy msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" "חבילת Snap של Remmina\n" "\n" "\n" "Remmina מופעלת על המערכת שלך כחבילת Snap.\n" "חלק מהתכונות של Remmina תדרושנה את התקנה רגילה כדי לפעול כראוי.\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "כדי להפעיל גישה לכמה תכונות חשבונות כגון שמירת סיסמאות בצרור המפתחות שלך " "ושיתוף מדפסות דרך RDP נא לפתוח את מרכז התוכנה שלך ולהעניק ל־Remmina את " "ההרשאות המתאימות. לחלופין ניתן להקליד את הפקודות הבאות בחלון מסוף:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "מאחר שחבילות Snap רצות באופן מבודל משאר המערכת, הפרופילים של Remmina נשמרים " "בתוך מערכת הקבצים של ה־Snap כברירת מחדל. ניתן להחליף את המיקום בהעדפות של " "Remmina." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 #, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "החלפת מיקום שמירת הפרופילים של Remmina" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 #, fuzzy msgid "Snap settings" msgstr "הגדרות Snap" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "לא להציג הודעה זו שוב" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 #, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "חיפוש מופע קודם" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 #, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "חיפוש המופע הבא" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "היפוך הגדרת חיפוש" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "ה_תאמת רישיות" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "התאמת ביטוי _רגולרי" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "ח_זרה מההתחלה" #: data/ui/remmina_about.glade:32 data/ui/remmina_main.glade:419 #, fuzzy msgid "About" msgstr "על אודות" #: data/ui/remmina_about.glade:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" #| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" #| "More details in COPYING" msgid "" "Copyright © 2023–2024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" "כל הזכויות שמורות © 2014–2023 Antenore Gatta,‏ Giovanni Panozzo.\n" "כל הזכויות שמורות © 2009–2014 Vic Lee\n" "פרטים נוספים תחת COPYING" #: data/ui/remmina_about.glade:41 #, fuzzy msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "הוספה" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_הסרה" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "העלאה למעלה" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "הורדה למטה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:19 msgid "Change" msgstr "החלפה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:180 #, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "קריטריונים לבחירה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:244 msgid "Confirm password" msgstr "אישור הסיסמה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 msgid "Set new password" msgstr "הגדרת סיסמה חדשה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Gateway Username" msgstr "שם משתמש" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 #, fuzzy msgid "Gateway Domain" msgstr "שם מתחם לגשר גישה לשולחן עבודה מרוחק" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 #, fuzzy #| msgid "Master password" msgid "Gateway Password" msgstr "סיסמה ראשית" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 #, fuzzy #| msgid "Confirm password" msgid "Confirm Gateway Password" msgstr "אישור הסיסמה" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "בחירה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:515 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "שם" #: data/ui/remmina_mpc.glade:526 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:537 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "שם מתחם\\משתמש" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 #, fuzzy #| msgctxt "Multi password changer table" #| msgid "Domain\\Username" msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" msgstr "שם מתחם\\משתמש" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 msgid "Multi Password Changer" msgstr "מחליף סיסמאות במרוכז" #: data/ui/remmina_passwd.glade:35 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_אוקיי" #: data/ui/remmina_passwd.glade:85 #, fuzzy #| msgid "User password" msgid "Verify password" msgstr "סיסמת משתמש" #: data/ui/remmina_info.glade:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "The news are turned off\n" #| "\n" #| "\n" #| "Turning on news means the program connects to a Remmina server to " #| "download the release notes.\n" #| "\n" #| "\n" #| "\n" #| "Version checking can only be activated at compile time.\n" #| "\n" #| "\n" #| "\n" #| "Visit the website to read the release notes.\n" #| "" msgid "" "The news failed to load\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" "החדשות כבויות\n" "\n" "\n" "הפעלת החדשות גוררת התחברות של התכנית לשרתי Remmina כדי להוריד את הערות " "הגרסה.\n" "\n" "\n" "\n" "ניתן להפעיל בדיקת גרסאות רק בזמן ההידור.\n" "\n" "\n" "\n" "ניתן לבקר באתר כדי לקרוא את הערות הגרסה.\n" "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 #, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "נא לבחור מפתח חדש" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 msgid "Allow key modifiers" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 #, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "נא ללחוץ על המקש החדש…" #: data/ui/remmina_main.glade:36 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "הסתרה או הצגה של סרגל החיפוש" #: data/ui/remmina_main.glade:42 #, fuzzy msgid "Add a new connection profile" msgstr "יצירת פרופיל חיבור חדש" #: data/ui/remmina_main.glade:48 #, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "להעביר ממצב תצוגה מקובצת לרשימה" #: data/ui/remmina_main.glade:80 #, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "נא לבחור באיזה פרוטוקול להשתמש בסרגל החיבור המהיר." #: data/ui/remmina_main.glade:98 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "מחרוזת חיפוש או שם שרת/כתובת IP לטובת „התחברות מהירה”" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "שם שרת או כתובת IP" #: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 #: data/ui/remmina_preferences.glade:447 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: data/ui/remmina_main.glade:188 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: data/ui/remmina_main.glade:218 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "לצמצם הכול" #: data/ui/remmina_main.glade:228 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "להרחיב הכול" #: data/ui/remmina_main.glade:290 msgid "Multi password changer" msgstr "מחליף סיסמאות במרוכז" #: data/ui/remmina_main.glade:300 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "ניפוי שגיאות" #: data/ui/remmina_main.glade:320 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "ייצוא" #: data/ui/remmina_main.glade:339 msgid "Report Bug" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:356 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "הגדרת Remmina כלקוח ברירת המחדל לחיבורי שולחן עבודה מרוחקים" #: data/ui/remmina_main.glade:372 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "דף הבית" #: data/ui/remmina_main.glade:382 #, fuzzy msgid "Donations" msgstr "תרומה" #: data/ui/remmina_main.glade:392 #, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "וויקי" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:402 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "קהילה" #: data/ui/remmina_main.glade:546 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: data/ui/remmina_main.glade:560 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "נעשה בו שימוש לאחרונה" #: data/ui/remmina_main.glade:609 #, fuzzy msgid "New connection profile" msgstr "פרופיל חיבור חדש" #: data/ui/remmina_main.glade:621 #, fuzzy msgid "Show search bar" msgstr "הצגת סרגל חיפוש" #: data/ui/remmina_main.glade:641 #, fuzzy msgid "Remmina main menu" msgstr "התפריט הראשי של Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:648 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: data/ui/remmina_main.glade:663 #, fuzzy msgid "Toggle view" msgstr "החלפת תצוגה" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:43 msgid "Include System Info" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:59 msgid "Include Debug Data" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:75 msgid "Submit" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:114 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Name/Username:" msgstr "שם משתמש" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:141 msgid "E-mail:" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:154 msgid "Email" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188 msgid "Bug Title" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:200 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Bug Description" msgstr "תיאור" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:245 msgid "" "Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and " "automatically create a new issue on the issue tracker." msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:296 #, fuzzy #| msgid "User password" msgid "Remmina Report Bug" msgstr "סיסמת משתמש" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 #, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "אנא המתן…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:63 #, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "פעולה בלחיצה כפולה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:79 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "פתיחת חיבור" #: data/ui/remmina_preferences.glade:80 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "עריכת הגדרות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:96 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "איכות שינוי יחס תצוגה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:112 #, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "שכן קרוב" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "אריחים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "בילינארי" #: data/ui/remmina_preferences.glade:115 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "היפר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:131 msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "גודל צעד לגלילה אוטומטית" #: data/ui/remmina_preferences.glade:160 #, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "כמות מרבית של פריטים אחרונים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:175 #, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "רזולוציות של המסך" #: data/ui/remmina_preferences.glade:221 #, fuzzy msgid "Folder for screenshots" msgstr "תיקייה לצילומי מסך" #: data/ui/remmina_preferences.glade:233 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "נא לבחור את התיקייה לשמירת צילומי המסך מ־Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:237 data/ui/remmina_preferences.glade:323 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "נא לבחור תיקייה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:248 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "הקמה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:270 #, fuzzy msgid "Screenshot filenames" msgstr "שמות קובצי צילומי המסך" #: data/ui/remmina_preferences.glade:282 #, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p שם הפרופיל\n" "%h שם השרת/כתובת IP\n" "%Y שנה, %m חודש, %d יום, %H שעות, %M דקות, %S שניות (אזור זמן UTC)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:301 msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" "התיקייה בה נשמרים פרופילי החיבורים, ברירת המחדל מכוונת אל XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:306 #, fuzzy msgid "Remmina data folder" msgstr "תיקיית הנתונים של Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:318 msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "נא לבחור את התיקייה לשמירת פרופילי החיבורים של Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:336 #, fuzzy msgid "Remember last view for each connection" msgstr "לזכור את התצוגה האחרונה לכל התחברות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:340 #, fuzzy msgid "Remember last view mode" msgstr "לזכור את מצב התצוגה האחרון" #: data/ui/remmina_preferences.glade:366 #, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "להגדיר שם קובץ מותאם אישית לפרופילים שלך ב־Remmina באמצעות מחרוזת עיצוב." #: data/ui/remmina_preferences.glade:370 #, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "תבנית לשמות קובצי פרופילים" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:382 #, fuzzy msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "‎%G שם קבוצה (לוכסן יומר למינוס - אוטומטית)\n" "‎%P שם הפרוטוקול\n" "‎%N שם ההתחברות\n" "‎%h שם מארח/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:404 #, fuzzy msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "רק לשמור צילומי מסך, לא להעתיק אותם ללוח הגזירים." #: data/ui/remmina_preferences.glade:408 #, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "למנוע את כניסת צילומי המסך ללוח הגזירים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:469 msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:501 #, fuzzy msgid "Disable anonymous statistics" msgstr "שליחת סטטיסטיקה אלמונית" #: data/ui/remmina_preferences.glade:533 #, fuzzy msgid "" "Disable news from remmina.org" msgstr "" "משיכת חדשות מ־remmina.org (*)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:566 msgid "Disable tip of the day" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 #, fuzzy #| msgid "General settings" msgid "General" msgstr "הגדרות כלליות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:643 #, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "תמיד להציג לשוניות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:659 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "להסתיר את סרגל הכלים שמופיע במנשק המופרד ללשוניות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:680 msgid "Default view" msgstr "תצוגת ברירת מחדל" #: data/ui/remmina_preferences.glade:694 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: data/ui/remmina_preferences.glade:695 #, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "חלון נגלל" #: data/ui/remmina_preferences.glade:697 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "מרכוז חלון במסך מלא" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:713 msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "קיבוץ לשוניות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:725 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "לפי קבוצה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:726 #, fuzzy msgid "By protocol" msgstr "לפי פרוטוקול" #: data/ui/remmina_preferences.glade:727 #, fuzzy msgid "Per connection" msgstr "לפי חיבור" #: data/ui/remmina_preferences.glade:739 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "מסך מלא באותו המסך כמו חלון ההתחברות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:762 #, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "מציץ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:763 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:780 #, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "חשיפת סרגל הכלים במסך מלא" #: data/ui/remmina_preferences.glade:790 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "להסתיר את סרגל החיפוש בחלון הראשי" #: data/ui/remmina_preferences.glade:806 msgid "Prefer dark theme" msgstr "להעדיף ערכת עיצוב כהה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:810 msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "אם ערכת עיצוב של GTK כוללת הגוון כהה, ייעשה שימוש בה במקום בערכת העיצוב " "המוגדרת." #: data/ui/remmina_preferences.glade:823 #, fuzzy msgid "Always show notes" msgstr "תמיד להציג לשוניות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:827 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:847 msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "צבע מצב „לכידת כל אירועי המקלדת”" #: data/ui/remmina_preferences.glade:858 msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "קודים הקסדצימליים או שמות הצבעים (red, #ff0000).\n" "משנה את צבע רקע שם החיבור, בסרגל הכלים של החיבורים של Remmina (כאשר במצב מסך " "מלא)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:875 msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "להפעיל/להשבית צבע מצב „לכידת כל אירועי המקלדת”" #: data/ui/remmina_preferences.glade:938 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:964 #, fuzzy msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "להציג התחברות חדשה בראש התפריט" #: data/ui/remmina_preferences.glade:983 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "להסתיר את הספירה הכוללת שמופיעה בתפריט הקבוצה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1001 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "ללא סמל במגש המערכת" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1020 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "להישאר במגש המערכת עם כניסת המשתמש" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1051 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "סימונים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1083 #, fuzzy msgid "Host key" msgstr "מקש מארח" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1115 #, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "הצגה/הפסקה של מסך מלא" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1146 #, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "התאמה אוטומטית לחלון" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1223 #, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "החלה/ביטול של שינוי גודל" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1254 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "לכידת המקלדת" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1347 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "הצגת/הסתרת סרגל כלים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1410 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1420 #, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "מצב לצפייה בלבד" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1477 #, fuzzy #| msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgid "Send clipboard as keystrokes" msgstr "שליחת תוכן לוח הגזירים כלחיצות מקשים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1487 msgid "Send-clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1517 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1548 #, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "פתחת SSH מקומית" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1572 #, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "פענוח ‎~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1596 #, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "בלי תיעוד ליומן בכלל" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1597 #, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "מקרים או אזהרות נדירים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1598 #, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "נקודות גישה שחשופות ל־API" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1599 #, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "פרטים ברמה יסודית על הפרוטוקול, ברמת מנות הנתונים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1600 #, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "כניסה ויציאה מפונקציות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1617 #, fuzzy msgid "SSH log level" msgstr "רמת דיווח SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1688 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "שניות של חוסר פעילות בחיבור בטרם שליחת תשאולי זמינות של TCP." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1704 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "שניות בין תשאול זמינות אחד למשנהו." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "מספר תשאולי הזמינות המרבי שיישלחו דרך TCP לפני ניתוק החיבור." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1736 #, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "כמות המילישניות כדי לנסות להכיר בנתונים בטרם סגירת חיבור ה־TCP התואם בכוח." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1762 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "אפשרויות SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1779 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" "הזמן בשניות לפני ש־Remmina תנעל את ההפעלה ותבקש סיסמה פעם נוספת. ברירת " "המחדל: 300 שניות." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1791 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "להגדיר ולהשתמש במפתח פרטי כדי להגן על Remmina מפני שימוש בלתי מורשה." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1796 #, fuzzy #| msgid "User password" msgid "Remmina password" msgstr "סיסמת משתמש" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1807 #, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "להשתמש באימות עם מפתח סודי עבור חלק מהווידג׳טים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 msgid "Valid for" msgstr "תקף למשך" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "מספר השניות לשמירה על תוקף הסיסמה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1843 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "תום זמן המתנה בשניות (ברירת המחדל היא 300)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1855 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "אחסון סיסמאות מאובטח בארנק של KDE‏ (KWallet)" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1859 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Require to connect" msgstr "אחסון סיסמאות מאובטח בארנק של KDE‏ (KWallet)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1870 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "יצירה, עריכה העתקה ומחיקות דורשים את הסיסמה של Remmina" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1874 msgid "Require to modify" msgstr "דרישה לשינוי" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1885 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to view passwords" msgstr "אחסון סיסמאות מאובטח בארנק של KDE‏ (KWallet)" #. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1889 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "Require to view passwords" msgstr "הגדרת סיסמה חדשה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 #, fuzzy #| msgid "File encryption" msgid "Encryption" msgstr "הצפנת קבצים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1956 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" "Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " "the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" "\n" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1965 #, fuzzy #| msgid "Intermediate (+64 Mib RAM)" msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "בינונית (‎+64 Mib של זיכרון)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1966 #, fuzzy #| msgid "Strong (+256 Mib, <1s i7 CPU)" msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "חזקה (‎+256 Mib, <שנ׳ במעבד i7)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1967 #, fuzzy #| msgid "Sensitive (+1024 Mib, <4s i7 CPU)" msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "רגישה (‎+1024 Mib,‏ <4 שנ׳ במעבד i7)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1983 #, fuzzy #| msgid "Auditing settings" msgid "Auditing log" msgstr "הגדרות פיקוח" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2008 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "לקבל אוטומטית את כל טביעות האצבע והאישורים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2013 #, fuzzy #| msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgid "Trust all certificates" msgstr "לתת אמון בכל טביעות האצבע והאישורים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Terminal font" msgstr "גופן מסוף" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2092 #, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "שורות שמורות לגלילה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2140 msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "קיצור דרך להעתקה ולהדבקה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 msgid "Select all shortcuts" msgstr "בחירה בכל הקיצורים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2166 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2666 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2800 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2817 #, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(מקש מארח+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2201 msgid "Use default system font" msgstr "להשתמש בגופן ברירת המחדל של המערכת" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2226 msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "בחירה ב־„SGR 1” מחליפה גם למקבילות הבהירות של 8 הצבעים הראשונים בערכה (בנוסף " "להדגשת הטקסט)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2242 msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2256 #, fuzzy msgid "Colour theme" msgstr "ערכת צבעים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2267 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "נא לבחור קובץ סכמת צבעים. בדרך כלל זמינים תחת ‎/usr/share/remmina/theme. " "פרטים נוספים ב־https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2271 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "בחירת קובץ צבעים למסוף" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2286 msgid "Bright colours" msgstr "צבעים בוהקים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2300 msgid "Pick a light black colour" msgstr "נא לבחור צבע שחור בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2314 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "נא לבחור צבע אדום בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2328 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "נא לבחור צבע ירוק בוהק" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2342 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "נא לבחור צבע צהוב בוהק" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2356 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "נא לבחור צבע כחול בוהק" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2370 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "נא לבחור צבע מג׳נטה בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2384 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "נא לבחור צבע ציאן בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2398 msgid "Pick a light white colour" msgstr "נא לבחור צבע לבן בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2412 msgid "Pick a black colour" msgstr "נא לבחור צבע שחור" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2426 msgid "Pick a red colour" msgstr "נא לבחור צבע אדום" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2440 msgid "Pick a green colour" msgstr "נא לבחור צבע ירוק" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2454 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "נא לבחור צבע צהוב" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2468 msgid "Pick a blue colour" msgstr "נא לבחור צבע כחול" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2482 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "נא לבחור צבע מג׳נטה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2496 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "נא לבחור צבע ציאן" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2510 msgid "Pick a white colour" msgstr "נא לבחור צבע לבן" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2523 msgid "Normal colours" msgstr "צבעים רגילים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2536 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2551 msgid "Cursor colour" msgstr "צבע סמן" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2565 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2580 msgid "Background colour" msgstr "צבע רקע" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2596 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2610 msgid "Foreground colour" msgstr "צבע חזית" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2623 msgid "Increase and decrease font size" msgstr "הגדלת והקטנת כתב" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2653 msgid "Search text shortcut" msgstr "חיפוש קיצור דרך של טקסט" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2684 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 msgid "Bold colour" msgstr "צבע מודגש" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2713 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2754 msgid "Highlight colour" msgstr "צבעי הדגשה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2726 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2770 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "צבע הדגשה בחזית" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2739 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2786 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "צבע סמן בחזית" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2842 msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2856 msgid "Remmina Preferences" msgstr "העדפות Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:30 msgid "Unlock Remmina" msgstr "שחרור Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:57 msgid "Unlock" msgstr "שחרור" #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 msgid "Master password" msgstr "סיסמה ראשית" #~ msgid "Use as default remote desktop client" #~ msgstr "להשתמש לקוח ברירת המחדל לחיבורי שולחן עבודה מרוחקים" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "החלה" #, fuzzy #~ msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." #~ msgstr "לאפשר ל־Remmina לפתוח קובצי ‎.rdp ו־‎.remmina אוטומטית." #~ msgid "Receives updated news from remmina.org" #~ msgstr "מקבל חדשות עדכניות מ־remmina.org" #, fuzzy #~ msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" #~ msgstr "" #~ "* הפעלת הסטטיסטיקה ו/או החדשות מהווה את הסכמתך לשלוח ולהביא נתונים " #~ "מתוך/אל remmina.org" #, fuzzy #~ msgid "Take part" #~ msgstr "השתתפות" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further " #~ "help improve Remmina.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "אנו מוקירים אותך על השימוש בתכנה חופשית ללא זכויות יוצרים, תרומות הן דבר שמאוד משמח אותנו, וגם מסייעות בשיפור " #~ "Remmina.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Contribute" #~ msgstr "תרומה" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not start SSH session. %s" #~ msgstr "לא ניתן להפעיל התקשרות SSH.‏ %s" #, fuzzy #~| msgid "Set new password" #~ msgid "Set Primary Password" #~ msgstr "הגדרת סיסמה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #, c-format #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "אירעה שגיאה בחיסול הפעלת ה־X2Go ‏‚%s’:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" #~ msgstr "אירעה שגיאה בפתיחת הפעלת X2Go…" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "חדשות" #, fuzzy #~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" #~ msgstr "" #~ "* הפעלת הסטטיסטיקה ו/או החדשות מהווה את הסכמתך לשלוח ולהביא נתונים " #~ "מתוך/אל remmina.org" #, fuzzy #~ msgid "SSH private key passphrase" #~ msgstr "מילת צופן למפתח SSH פרטי" #, fuzzy #~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." #~ msgstr "המשתנה ‚default_username’ אינו מאותחל." #~ msgid "Ask consent to close last window" #~ msgstr "לבקש הסכמה לסגירת החלון האחרון" #, fuzzy #~ msgid "Allow using bright colours with bold text" #~ msgstr "לאפשר שימוש בצבעים בהירים עם טקסט מודגש" #~ msgid "" #~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" #~ msgstr "להשתמש ב„תיקיית הפניה” בלשונית המתקדמת להגדרת כמה תיקיות שונות" #, fuzzy #~ msgid "Redirect directory" #~ msgstr "תיקיית הפניה" #, fuzzy #~ msgid "Automatic lock interval" #~ msgstr "הפרש נעילה אוטומטי" #, fuzzy #~| msgid "Enter VNC password" #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "נא להקליד סיסמת VNC" #, fuzzy #~| msgid "Repeat the password" #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "לחזור על הסיסמה" #, fuzzy #~| msgid "Keystore (kwallet, GNOME keyring)" #~ msgid "Keystore (KWallet, GNOME Keyring)" #~ msgstr "אחסון מפתחות (kwallet, מחזיק המפתחות של GNOME)" #, fuzzy #~| msgid "None (clear text)" #~ msgid "None (cleartext)" #~ msgstr "ללא (טקסט פשוט)" #, fuzzy #~ msgid "Logging" #~ msgstr "ניפוי שגיאות" #, fuzzy #~| msgid "Certificate details:" #~ msgid "Certificates and fingerprints" #~ msgstr "פרטי אישור:" #, fuzzy #~| msgid "Use master password" #~ msgid "Use a Primary Password" #~ msgstr "להשתמש בסיסמה הראשית" #, fuzzy #~| msgid "Master password validity in seconds" #~ msgid "Primary Password validity in seconds" #~ msgstr "תוקף הסיסמה הראשית בשניות" #~ msgid "Weak (password may be guessed)" #~ msgstr "חלשה (אפשר לנחש את הסיסמה)" #~ msgid "Connection profiles passwords encryption" #~ msgstr "הצפנת הסיסמאות של פרופילי החיבור" #~ msgid "Enable auditing logs" #~ msgstr "הפעלת יומני פיקוח" #~ msgid "Certificate settings" #~ msgstr "הגדרות אישורים" #, fuzzy #~| msgid "Override pre-set VNC encodings" #~ msgid "" #~ "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" #~ "\n" #~ " • “Poor (fastest)" #~ msgstr "דריסת קידודים של VNC שהוגדרו מראש" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." #~ msgstr "לא ניתן לקבל מאפיין עם המפתח ‚%i’ מתוך השורה הנבחרת." #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." #~ msgstr "אירעה שגיאה בלתי ידועה בניסיון הפעלת PyHoca-CLI." #, fuzzy #~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" #~ msgstr "המשתנה ‚session_id’ אינו מאותחל!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics. (*)" #~ msgstr "" #~ "לשלוח סטטיסטיקה אלמונית (*)" #, fuzzy #~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" #~ msgstr "pyhoca-cli הופעל עם הארגומנטים הבאים:" #~ msgid "" #~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n" #~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" #~ msgstr "" #~ "למידע נוסף ניתן לבקר בוויקי של Remmina:\n" #~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "לבחור ה_פעלה" #~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" #~ msgstr "PyHoca-CLI הופעל עם משתני הסביבה הבאים:" #, c-format #~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" #~ msgstr "לא ניתן למשוך את יכולות שורת הפקודה של PyHoca-CLI! קוד היציאה: %i" #, c-format #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "שגיאה: ‚%s’" #~ msgid "Website" #~ msgstr "אתר" #~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" #~ msgstr "אי אפשר לשמור את שם המשתמש שסופק כי הוא ריק!" #~ msgid "Limit minimum is too large!" #~ msgstr "תחתית המגבלה גדולה מדי!" #~ msgid "Limit minimum is too small!" #~ msgstr "תחתית המגבלה קטנה מדי!" #~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" #~ msgstr "תחתית המגבלה אינה מספר שלם תקף!" #~ msgid "Limit maximum is too large!" #~ msgstr "תקורת המגבלה גדולה מדי!" #~ msgid "Limit maximum is too small!" #~ msgstr "תקורת המגבלה קטנה מדי!" #~ msgid "User name" #~ msgstr "שם משתמש" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את %s בשרת ה־SSH." #~ msgid "Ran out of available local X display numbers." #~ msgstr "נגמרו מספרי תצוגות ה־X המקומיות הזמינים." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "גווני אפור" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 צבעים" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "צבע איכותי (‎16 סיביות)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "צבע אמתי (‎24 סיביות)" #~ msgid "Use local cursor" #~ msgstr "שימוש בסמן המקומי" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "ניתוק לאחר התקשרות אחת" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "להאזין לחיבורי TCP" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - הפעלה מרוחקת של X" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "מדמה מסוף" #~ msgid "Command to be executed" #~ msgstr "פקודה להרצה" #~ msgid "Detached window" #~ msgstr "חלון מנותק" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "מסוף פשוט של Remmina" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "מופסק…" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "הפעלות NX על גבי %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "צירוף" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "שחזור" #~ msgid "Start" #~ msgstr "התחלה" #~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" #~ msgstr "שליחת Ctrl+Alt+Delete" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "NX - טכנולוגיית NX" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "לשוניות" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "טביעות אצבע ואישורים" #~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" #~ msgstr "קיצור דרך להדבקה מלוח הגזירים" #~ msgid "Show the Remmina changelog." #~ msgstr "הצגת דוח השינויים של Remmina." #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "התבניות הנתמכות\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "לקוח חיבורי שולחן עבודה מרוחקים" #~ msgid "Authentication with SSH certificate failed. %s" #~ msgstr "האימות עם אישור ה־SSH נכשל. %s" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "סוכן SSH (אוטומטי)" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "קובץ אישור SSH" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_פתיחה" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "מקומי - איכות נמוכה" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "מקומי - איכות בינונית" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "מקומי - איכות גבוהה" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "שמע" #~ msgid "Comma separated list of monitor IDs (0,1,2,4)" #~ msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של מזהי צגים (0,1,2,4)" #~ msgid "#00FF00" #~ msgstr "#00FF00" #~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." #~ msgstr "משפר את הניגודיות אם שורת המשימות שלך בהירה." #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "מתבצע חיבור אל „%s” דרך SSH…" #~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" #~ msgstr "לא ניתן להזדהות עם מפתח SSH ציבורי באמצעות סוכן SSH.‏ %s" #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "לא ניתן להזדהות עם ססמה.‏ %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "קובץ זהות" #~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." #~ msgstr "מילת הצופן של ה־SSH ריקה, היא לא אמורה להיות." #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "צבע אמתי (‎32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "צבע איכותי (‎16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "256 צבעים (‏‎8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "עומק צבעים" #~ msgid "Disable server input" #~ msgstr "השבתת קלט השרת" #~ msgid "Profile filename template" #~ msgstr "תבנית שם קובץ פרופיל" #~ msgid "" #~ "Sets whether the SGR 1 attribute also switches to the bright counterpart " #~ "of the first 8 palette colors, in addition to making them bold (legacy " #~ "behavior) or if SGR 1 only enables bold and leaves the color intact." #~ msgstr "" #~ "מגדיר האם התכונה SGR 1 גם מחליפה למקבילה הבהירה של 8 צבעי הערכה, בנוסף על " #~ "הדגשתם (התנהגות מיושנת) או האם SGR 1 מדגיש ומשאיר את הצבע כמו שהוא." #~ msgid "Allow bold text" #~ msgstr "לאפשר טקסט מודגש" #~ msgid "Resize guest to match window size" #~ msgstr "לשנות את גודל האורח כדי להתאים לגודל החלון" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "העדפת שולחן עבודה מרוחק" #~ msgid "button" #~ msgstr "כפתור" #~ msgid "PAGENR" #~ msgstr "PAGENR" #~ msgid "Run a plugin" #~ msgstr "Run a plugin" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "התחלה אוטומטית" #~ msgid "Post-command" #~ msgstr "פקודה מסכמת" #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" #~ msgstr "שליחת סטטיסטיקה אלמונית אל https://remmina.org/remmina-stats"