# Occitan (post 1500) translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Allan Nordhøy , 2020, 2023. # Antenore Gatta , 2020, 2021. # Quentin PAGÈS , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 12:49+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1729 src/remmina_protocol_widget.c:1748 #: src/remmina_file_editor.c:1216 src/remmina_file_editor.c:1339 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3110 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 #: data/ui/remmina_unlock.glade:98 msgid "Password" msgstr "Senhal" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 #: src/remmina_file_editor.c:1217 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 msgid "SSH identity file" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1218 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 msgid "SSH agent" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1219 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Clau publica (automatica)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1220 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afichar los fichièrs amagats" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 msgid "Overwrite all files" msgstr "Espotir" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 msgid "Resume all file transfers" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1333 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3109 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" #: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1324 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 msgid "Authentication type" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1357 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "Password to unlock private key" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferiment de fichièrs securizat" #: src/remmina_log.c:131 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Remmina debugging window" msgstr "Dobrir la fenèstra principala" #: src/remmina_log.c:135 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "Dobrir la fenèstra principala" #: src/remmina_log.c:156 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 src/remmina_file_editor.c:2119 msgid "Protocol" msgstr "Protocòl" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Tool" msgstr "Aisina" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Preference" msgstr "Preferéncia" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Language Wrapper" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:773 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Plugin Download" msgstr "Telecargar" #: src/remmina_plugin_manager.c:773 src/remmina_message_panel.c:455 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_ftp_client.c:411 #: src/remmina_file_editor.c:253 msgid "_OK" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 data/ui/remmina_main.glade:330 msgid "Plugins" msgstr "Moduls extèrnes" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "_Download" msgstr "Telecargar" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 src/remmina_message_panel.c:199 #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_info.glade:49 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2860 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Tampar" #: src/remmina_plugin_manager.c:1408 msgid "Install" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:1415 src/remmina_plugin_manager.c:1420 #: src/remmina_file_editor.c:2051 data/ui/remmina_main.glade:466 #: data/ui/remmina_bug_report.glade:128 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/remmina_plugin_manager.c:1426 src/remmina_plugin_manager.c:1431 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/remmina_plugin_manager.c:1437 src/remmina_plugin_manager.c:1442 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: src/remmina_plugin_manager.c:1449 src/remmina_plugin_manager.c:1454 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/remmina_chat_window.c:177 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Discussion amb %s" #: src/remmina_chat_window.c:229 msgid "_Send" msgstr "_Mandar" #: src/remmina_chat_window.c:239 msgid "_Clear" msgstr "_Escafar" #: src/remmina_applet_menu_item.c:125 msgid "Discovered" msgstr "Detectats" #: src/remmina_applet_menu_item.c:130 msgid "New Connection" msgstr "Connexions" #: src/remmina_key_chooser.h:40 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Maj+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Super+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "Hyper+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:45 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:46 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucions" #: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:147 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Las listas recentas son estadas voidadas." #: src/remmina_pref_dialog.c:159 src/rcw.c:2073 #: data/ui/remmina_preferences.glade:190 data/ui/remmina_preferences.glade:200 #, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "Acorchis clavièr" #: src/remmina_pref_dialog.c:159 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:483 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:845 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:849 msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/remmina_message_panel.c:260 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Òc" #: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2993 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Non" #: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3111 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 msgid "Domain" msgstr "Domeni" #: src/remmina_message_panel.c:423 msgid "Save password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 #: src/remmina_ftp_client.c:411 src/remmina_ftp_client.c:607 #: src/remmina_main.c:1267 src/remmina_main.c:1318 #: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:252 #: src/remmina_file_editor.c:1925 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: src/remmina_message_panel.c:516 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:528 msgid "CA Certificate File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:550 msgid "CA CRL File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:572 msgid "Client Certificate File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:594 msgid "Client Certificate Key" msgstr "" #: src/rcw.c:673 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "I a %i connexion(s) activa(s) sus la fenèstra correnta. Sètz segur que " "volètz quitar ?" #: src/rcw.c:683 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " #| "window?" msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "" "I a %i connexion(s) activa(s) sus la fenèstra correnta. Sètz segur que " "volètz quitar ?" #: src/rcw.c:1443 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Afichatge deportat en mòde ecran complet" #: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:696 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "" #: src/rcw.c:1537 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "" #: src/rcw.c:1545 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "" #: src/rcw.c:2094 msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "" #: src/rcw.c:2096 msgid "" "CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " "your local keyboard.\n" "\n" " • For best results use same keyboard settings for both, client and " "server.\n" "\n" " • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " "can contain wrong or erroneous characters.\n" "\n" " • Unicode characters and other special characters that can't be translated " "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" #: src/rcw.c:2212 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" #: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #: src/rcw.c:2362 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Menú" #: src/rcw.c:2363 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/rcw.c:2372 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Dobrir la fenèstra principala" #: src/rcw.c:2382 msgid "Duplicate current connection" msgstr "" #: src/rcw.c:2399 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Redimensionar la fenèstra en foncion de la resolucion distanta" #: src/rcw.c:2410 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "(Des)activar lo mòde ecran complet" #: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1443 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1453 msgid "Multi monitor" msgstr "" #: src/rcw.c:2472 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "" #: src/rcw.c:2482 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Bascuolar en mòde reduch" #: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1177 msgid "Switch tab pages" msgstr "Cambiar d’onglet" #: src/rcw.c:2532 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Capturar los eveniments del clavièr" #: src/rcw.c:2549 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncia" #: src/rcw.c:2558 msgid "_Tools" msgstr "Aisinas" #: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 msgid "Tools" msgstr "Aisinas" #: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1378 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1388 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1285 msgid "Minimize window" msgstr "Reduire la fenèstra" #: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1316 msgid "Disconnect" msgstr "Se desconnectar" #: src/rcw.c:4437 #, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "" #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4511 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4655 msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "" #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4661 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4675 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open in web browser" msgstr "Dobrir la fenèstra principala" #: src/remmina_mpchange.c:263 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "Los senhals correspondon pas" #: src/remmina_mpchange.c:276 #, fuzzy msgid "The Gateway passwords do not match" msgstr "Los senhals correspondon pas" #: src/remmina_mpchange.c:290 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:381 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:384 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:479 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:102 msgid "Show 'About'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:104 msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" #: src/remmina.c:104 src/remmina.c:106 src/remmina.c:108 msgid "FILE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Create new connection profile" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Show preferences" msgstr "Preferéncias" #: src/remmina.c:115 msgid "TABINDEX" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "&Quitar" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "" #: src/remmina.c:124 msgid "SERVER" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:126 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "" #: src/remmina.c:126 msgid "PROTOCOL" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 msgid "Start in tray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 msgid "Show the application version" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:132 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:134 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:136 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" #: src/remmina.c:137 msgid "Encrypt a password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: src/remmina.c:138 #, fuzzy #| msgid "Disable encryption" msgid "Disable news" msgstr "Desactivar lo chiframent" #: src/remmina.c:139 #, fuzzy #| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable stats" msgstr "Desactivar la sincro del quichapapièrs" #: src/remmina.c:140 #, fuzzy #| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable toolbar" msgstr "Desactivar la sincro del quichapapièrs" #: src/remmina.c:141 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Enable fullscreen" msgstr "(Des)activar lo mòde ecran complet" #: src/remmina.c:142 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" #: src/remmina.c:143 #, fuzzy #| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable tray icon" msgstr "Lissatge de las poliças de caractèrs" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:393 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:447 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "" #: src/remmina.c:450 msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" #: src/remmina_public.c:347 #, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "" #: src/remmina_public.c:357 #, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "" #: src/remmina_public.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "VNC connection failed: %s" msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: src/remmina_public.c:634 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Entratz un format de tipe « ‘largor’x‘nautor’ »." #: src/remmina_public.c:656 msgid "Change security settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" #: src/remmina_ftp_client.c:409 msgid "Choose download location" msgstr "Causir lo dorsièr de telecargament" #: src/remmina_ftp_client.c:549 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "" "Sètz segur que volètz suprimir los fichièrs seleccionats sul servidor ?" #: src/remmina_ftp_client.c:606 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Causissètz un fichièr de mandar" #: src/remmina_ftp_client.c:608 src/remmina_ftp_client.c:676 #: src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Upload" msgstr "Mandar" #: src/remmina_ftp_client.c:613 msgid "Upload folder" msgstr "Repertòri de mandadís" #: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 msgid "Download" msgstr "Telecargar" #: src/remmina_ftp_client.c:683 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Suprimir" #: src/remmina_ftp_client.c:771 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Origina" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Go to home folder" msgstr "Anar dins vòstre repertòri d’utilizaire" #: src/remmina_ftp_client.c:776 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "En naut" #: src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Go to parent folder" msgstr "Anar al dorsièr parent" #: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3207 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Refresh current folder" msgstr "Actualizar lo dorsièr corrent" #: src/remmina_ftp_client.c:787 msgid "Download from server" msgstr "Telecargar dempuèi lo servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:794 msgid "Upload to server" msgstr "Transferir sul servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 #: data/ui/remmina_main.glade:252 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: src/remmina_ftp_client.c:799 msgid "Delete files on server" msgstr "Escafar los fichièrs sul servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 msgid "Filename" msgstr "Nom del fichièr" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 msgid "Size" msgstr "Talha" #: src/remmina_ftp_client.c:949 msgid "User" msgstr "Utilizaire" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2076 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:488 msgid "Group" msgstr "Agropar" #: src/remmina_ftp_client.c:961 msgid "Permission" msgstr "Permission" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 msgid "Remote" msgstr "Distant" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2974 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Dobrir lo transferiment de fichièr securizat…" #: src/remmina_protocol_widget.c:327 msgid "Executing external commands…" msgstr "" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:335 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1206 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "En espèra d’un tunèl SSH entrant sul pòrt %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1259 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1264 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Fracàs de la comanda %s sul servidor SSH (statut = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1272 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Fracàs de la demanda de redireccion de pòrt : %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1342 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1747 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1802 src/remmina_protocol_widget.c:1834 msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1810 msgid "Certificate details:" msgstr "Detalhs del certificat :" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1812 src/remmina_protocol_widget.c:1844 msgid "Subject:" msgstr "Subjècte :" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1814 src/remmina_protocol_widget.c:1846 msgid "Issuer:" msgstr "Emeteire :" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1816 msgid "Fingerprint:" msgstr "Emprencha :" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1818 msgid "Accept certificate?" msgstr "Acceptar lo certificat ?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1842 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1848 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Emprencha :" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1850 msgid "New fingerprint:" msgstr "Emprencha :" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1852 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Acceptar lo certificat ?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1995 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Escota sul pòrt %i d’una connexion %s entranta…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2020 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "L’autentificacion a fracassat. Novèla temptativa de connexion…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2083 src/remmina_file_editor.c:465 #: src/remmina_file_editor.c:1289 data/ui/remmina_main.glade:518 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2101 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:745 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:804 src/remmina_ssh.c:1191 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:831 src/remmina_ssh.c:904 msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:836 src/remmina_ssh.c:877 src/remmina_ssh.c:909 #: src/remmina_ssh.c:948 src/remmina_ssh.c:1261 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:845 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:854 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:878 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "Lo fichièr que conten la clau SSH es pas encara estat definit." #: src/remmina_ssh.c:884 msgid "No username found. Asking user to enter it." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:895 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:993 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1038 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:1084 src/remmina_ssh.c:1371 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:1113 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1226 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:1328 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "Fracàs de la connexion a la destinacion del tunèl SSH : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1436 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1443 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Fracàs de la connexion a la destinacion del tunèl SSH : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1451 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:1464 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Lo servidor es desconegut. L’emprencha de la clau publica es :" #: src/remmina_ssh.c:1466 src/remmina_ssh.c:1472 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Vos fisatz de la novèla clau publica ?" #: src/remmina_ssh.c:1469 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "AVERTIMENT : La clau publica del servidor a cambiat. Siá aquò significa que " "sètz victima d’un atac,\n" "siá que l’administrator a cambiat la clau. La novèla emprencha de la clau " "publica es :" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1494 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:1503 msgid "SSH password" msgstr "Senhal SSH" #: src/remmina_ssh.c:1510 src/remmina_ssh.c:1556 src/remmina_ssh.c:1590 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "Password for private SSH key" msgstr "Frasa secreta de la clau privada" #: src/remmina_ssh.c:1515 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1520 msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1552 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH tunnel private key credentials" msgstr "Frasa secreta de la clau privada" #: src/remmina_ssh.c:1552 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key credentials" msgstr "Frasa secreta de la clau privada" #: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612 msgid "SSH credentials" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1663 msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2363 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2374 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Fracàs de la connexion a la destinacion del tunèl SSH : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2445 src/remmina_ssh.c:2466 src/remmina_ssh.c:2475 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Fracàs de la demanda de redireccion de pòrt : %s" #: src/remmina_ssh.c:2505 msgid "The server did not respond." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2543 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2592 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2599 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2619 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2626 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2645 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Fracàs de la connexion a la destinacion del tunèl SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:2747 msgid "Assign a destination port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2754 msgid "Could not create socket." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2764 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2770 msgid "Could not listen to local port." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2780 src/remmina_ssh.c:2797 src/remmina_ssh.c:2815 msgid "Could not start pthread." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2907 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2912 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3004 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3047 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: src/remmina_ssh.c:3177 msgid "Could not create PTY device." msgstr "" #: src/remmina_exec.c:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " #| "window?" msgid "" "Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" " This will close any active connections." msgstr "" "I a %i connexion(s) activa(s) sus la fenèstra correnta. Sètz segur que " "volètz quitar ?" #: src/remmina_exec.c:505 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "L’empeuton %s es pas enregistrat." #: src/remmina_main.c:736 msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "" #: src/remmina_main.c:738 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "%i item." msgstr[1] "%i items." #: src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: fully online" msgstr "" #: src/remmina_main.c:749 msgid "Network status: offline" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1003 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Sètz segur que volètz destrusir « %s » ?" #: src/remmina_main.c:1025 #, fuzzy #| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "" "Sètz segur que volètz suprimir los fichièrs seleccionats sul servidor ?" #: src/remmina_main.c:1036 msgid "Failed to delete files!" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1219 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Importacion impossibla :\n" "%s" #: src/remmina_main.c:1247 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "RDP Files" msgstr "Fichièr" #: src/remmina_main.c:1256 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "All Files" msgstr "Fichièr" #: src/remmina_main.c:1266 src/remmina_main.c:1267 #: data/ui/remmina_main.glade:310 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/remmina_main.c:1300 #, fuzzy #| msgid "Create new connection profile" msgid "Select the connection profile." msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: src/remmina_main.c:1309 msgid "Remmina couldn't export." msgstr "" #: src/remmina_main.c:1318 src/remmina_file_editor.c:1933 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Enregistrar" #: src/remmina_main.c:1331 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Aqueste protocòl supòrta pas l’exportacion." #: src/remmina_main.c:1658 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Client de burèu a distància Remmina" #: src/remmina_main.c:1660 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "Error a la dobertura del fichièr %s sul servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "Fracàs de la dobertura del repertòri %s. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:398 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "Error al moment de la creacion del dorsièr %s sul servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "Error a la creacion del fichièr %s sul servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Error al moment de l’escritura del fichièr %s sul servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Sètz segur que volètz destrusir « %s » ?" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Impossible de suprimir « %s ». %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 msgid "The file exists already" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Resume" msgstr "Contunhar" #: src/remmina_sftp_client.c:971 msgid "Overwrite" msgstr "Espotir" #: src/remmina_sftp_client.c:989 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Lo fichièr seguent es ja present dins lo dorsièr de destinacion :" #: src/remmina_file_editor.c:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" "Formats suportats :\n" "* servidor\n" "* servidor:pòrt\n" "* [servidor]:pòrt" #: src/remmina_file_editor.c:70 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• :port\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port\n" #| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" "Formats suportats :\n" "* servidor\n" "* servidor:pòrt\n" "* [servidor]:pòrt" #: src/remmina_file_editor.c:172 msgid "Input is invalid." msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:250 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Causir un servidor de burèu distant" #: src/remmina_file_editor.c:489 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Percórrer la ret a la recèrca d’un servidor %s" #: src/remmina_file_editor.c:597 msgid "Resolution" msgstr "Resolucion" #: src/remmina_file_editor.c:604 msgid "Use initial window size" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:608 msgid "Use client resolution" msgstr "Utilizar la resolucion del client" #: src/remmina_file_editor.c:619 src/remmina_file_editor.c:1269 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: src/remmina_file_editor.c:658 msgid "Assistance Mode" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1045 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Agençament del clavièr" #: src/remmina_file_editor.c:1172 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Compòrtament" #: src/remmina_file_editor.c:1175 msgid "Execute a Command" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "Before connecting" msgstr "Connexions" #: src/remmina_file_editor.c:1181 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1186 msgid "After connecting" msgstr "Connexions" #: src/remmina_file_editor.c:1188 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1192 msgid "Start-up" msgstr "Començar" #: src/remmina_file_editor.c:1195 msgid "Auto-start this profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1199 #, fuzzy #| msgid "New connection profile" msgid "Connection profile security" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1206 msgid "Unexpected disconnect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1209 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1242 msgid "SSH Tunnel" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1243 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Activar lo tunèl SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1250 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunnel via adreça de boclatge" #: src/remmina_file_editor.c:1260 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Meteis servidor sul pòrt %i" #: src/remmina_file_editor.c:1310 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3155 msgid "Start-up path" msgstr "Camin d’aviada" #: src/remmina_file_editor.c:1319 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autentificacion SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1346 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key file" msgstr "Frasa secreta de la clau privada" #: src/remmina_file_editor.c:1352 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 #, fuzzy #| msgid "Certificate details:" msgid "SSH certificate file" msgstr "Detalhs del certificat :" #: src/remmina_file_editor.c:1409 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: src/remmina_file_editor.c:1415 msgid "Advanced" msgstr "Detalhs avançat" #: src/remmina_file_editor.c:1426 data/ui/remmina_main.glade:532 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Nòta" #: src/remmina_file_editor.c:1558 #, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1562 #, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1566 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "Error intèrna" #: src/remmina_file_editor.c:1809 src/remmina_file_editor.c:1845 #: src/remmina_file_editor.c:1866 src/remmina_file_editor.c:1889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create SFTP session. %s" msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: src/remmina_file_editor.c:1833 msgid "Default settings saved." msgstr "Los paramètres per defaut son estats enregistrats." #: src/remmina_file_editor.c:1923 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: src/remmina_file_editor.c:1929 msgid "Save as Default" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1930 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1938 data/ui/remmina_main.glade:161 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Connexion" #: src/remmina_file_editor.c:1941 msgid "_Save and Connect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2065 msgid "Quick Connect" msgstr "Connexion rapida" #: src/remmina_file_editor.c:2089 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Utilizar '%s' coma sosgrop delimitador" #: src/remmina_file_editor.c:2094 data/ui/remmina_main.glade:502 msgid "Labels" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2108 msgid "Label1,Label2" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2180 src/remmina_file_editor.c:2199 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:495 src/remmina_file.c:541 msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:143 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activar la descobèrta de servicis" #: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:428 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "&Quitar" #: src/remmina_icon.c:162 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "A prepaus" #: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: src/remmina_icon.c:172 msgid "Open Main Window" msgstr "Dobrir la fenèstra principala" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 msgid "Remmina Applet" msgstr "Applet Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Se connectar als burèus distants via lo menut de l’applet" #: src/remmina_icon.c:377 msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 #, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 #, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:389 #, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:393 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:396 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:399 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:402 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error : %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:568 msgid "Terminal content saved in" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 msgid "Select All (host+A)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 msgid "Copy (host+C)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 msgid "Paste (host+V)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 msgid "Save session to file" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:840 msgid "Find text (host+G)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:896 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "&Copiar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "Paste" msgstr "Empegar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "&Pegar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Seleccionar tot" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "Seleccionar tot" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "Increase font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "_Increase font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "Decrease font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "_Decrease font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 msgid "Find text" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 msgid "_Find text" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:680 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 #, fuzzy msgid "User password" msgstr "senhal utilizaire" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Opening command" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Start-up background program" msgstr "Programa d’aviada" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "Terminal colour scheme" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Character set" msgstr "Jòc de caractèrs" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Preferred server host key types" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Full path of an existing folder" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 msgid "Audible terminal bell" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 msgid "SSH compression" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 msgid "Strict host key checking" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - shell securizat" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Senhal %s" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:214 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:298 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:300 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Marrida (çò pus rapid)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:302 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:304 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 msgid "Good" msgstr "Bona" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:306 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 msgid "Best (slowest)" msgstr "Excellenta (çò pus lent)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:445 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposicion del clavièr" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:475 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Utilizar lo mappatge clavièr del client" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 #, fuzzy #| msgid "Keyboard mapping" msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Agençament del clavièr" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:504 msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:512 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "Paramètres de qualitat" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:535 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons d’ecran" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:543 msgid "Window drag" msgstr "Desplaçament de la fenèstra" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:550 msgid "Menu animation" msgstr "Menut animacion" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:558 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:565 msgid "Cursor shadow" msgstr "Ombra del cursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:573 msgid "Cursor blinking" msgstr "Cluquejament del cursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Font smoothing" msgstr "Lissatge de las poliças de caractèrs" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:588 msgid "Composition" msgstr "Composicion" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:598 msgid "Remote scale factor" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:613 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:625 msgid "Device scale factor %" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 msgid "Desktop orientation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:668 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "Input device settings" msgstr "Desactivar las entradas del servidor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3116 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 #, fuzzy #| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Lissatge de las poliças de caractèrs" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "General settings" msgstr "General settings" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:694 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169 #, fuzzy #| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Ensag de reconnexion %d sus %d…" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:707 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169 msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007 msgid "Enter RDP SmartCard PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2477 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2484 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2490 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2498 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2522 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " #| "protocol negotiation\"." msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2530 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2533 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2536 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Color vertadièra (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Color vertadièra (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Color elevada (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2927 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Color elevada (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 colors (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 data/ui/remmina_preferences.glade:728 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Pas cap" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 #, fuzzy msgid "Auto-detect" msgstr "deteccion auto" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 msgid "Low performance broadband" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 msgid "Satellite" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964 msgid "High performance broadband" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 msgid "WAN" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2966 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2973 plugins/spice/spice_plugin.c:641 #: data/ui/remmina_preferences.glade:764 msgid "Off" msgstr "Desactivar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2982 msgid "Automatic negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2983 msgid "NLA protocol security" msgstr "Protocòl" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2984 msgid "TLS protocol security" msgstr "Protocòl" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2985 msgid "RDP protocol security" msgstr "Protocòl" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2986 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 msgid "Every 1 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2995 msgid "Every 3 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2996 msgid "Every 5 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2997 msgid "Every 10 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3011 plugins/spice/spice_plugin.c:622 #: plugins/spice/spice_plugin.c:640 msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3012 msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3013 msgid "1" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3014 msgid "2" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3015 msgid "3" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3016 msgid "4" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3017 msgid "5" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3022 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3025 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3033 msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3042 msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3052 msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3058 msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3063 msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3068 msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3080 msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3112 plugins/spice/spice_plugin.c:683 msgid "Share folder" msgstr "Dorsièr partejat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113 msgid "Restricted admin mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "Senhal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115 msgid "Left-handed mouse support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3117 msgid "Enable multi monitor" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3118 msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3119 #, fuzzy #| msgid "Listen on port" msgid "List monitor IDs" msgstr "Escotar sul pòrt" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3121 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 msgid "Colour depth" msgstr "Prigondor de color" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3122 msgid "Network connection type" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3138 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3139 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3140 msgid "Gateway transport type" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3141 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "TLS Security Level" msgstr "Seguretat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3142 msgid "FreeRDP log level" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143 msgid "FreeRDP log filters" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143 msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144 msgid "Audio output mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3145 msgid "Redirect local audio output" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3146 msgid "Redirect local microphone" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3147 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3148 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Preferéncias de burèu distant" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3149 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Preferéncias de burèu distant" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3150 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Preferéncias de burèu distant" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3151 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Preferéncias de burèu distant" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3152 msgid "Client name" msgstr "Nom del client" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3153 msgid "Client build" msgstr "Nom del client" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3154 msgid "Start-up program" msgstr "Programa d’aviada" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3156 msgid "Load balance info" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158 msgid "Override printer drivers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3159 msgid "USB device redirection" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160 msgid "Local serial name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 msgid "Local serial driver" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 msgid "Serial" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162 msgid "Local serial path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3163 msgid "Local parallel name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3164 msgid "Local parallel device" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3165 msgid "Name of smart card" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167 msgid "[,]" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167 msgid "Static virtual channel" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "TCP redirection" msgstr "Connexions" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168 msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3170 #, fuzzy #| msgid "Remote Connection Profile" msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3172 msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3173 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3174 msgid "Share printers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3175 msgid "Share serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3176 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3177 msgid "Share parallel ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3178 msgid "Share a smart card" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3179 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Desactivar la sincro del quichapapièrs" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3180 msgid "Ignore certificate" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3182 plugins/spice/spice_plugin.c:708 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 msgid "Forget passwords after use" msgstr "Senhal %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3183 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Estacar a la consòla (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3184 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3185 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3187 msgid "Use system proxy settings" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3189 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3190 msgid "Relax order checks" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3191 msgid "Glyph cache" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3193 msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3195 msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3197 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3206 plugins/spice/spice_plugin.c:711 #: plugins/spice/spice_plugin.c:719 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "View only" msgstr "Visualizacion unicament" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3211 plugins/spice/spice_plugin.c:721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3224 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protocòl de burèu a distància" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3249 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - gestionari de fichièrs RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3264 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferéncias" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3317 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exportar las connexions al format Windows .rdp" #: plugins/rdp/rdp_event.c:363 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Ensag de reconnexion %d sus %d…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:341 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Senhal SSH" #: plugins/spice/spice_plugin.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/spice/spice_plugin.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from %s via SPICE" msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/spice/spice_plugin.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #: plugins/spice/spice_plugin.c:405 msgid "TLS connection error." msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/spice/spice_plugin.c:642 msgid "Auto GLZ" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:643 msgid "Auto LZ" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:656 msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:681 msgid "Use TLS encryption" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:682 msgid "Server CA certificate" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:700 #, fuzzy #| msgid "Prefered video codec" msgid "Preferred video codec" msgstr "Preferéncia" #: plugins/spice/spice_plugin.c:701 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Desactivar las entradas del servidor" #: plugins/spice/spice_plugin.c:704 #, fuzzy #| msgid "Prefered video codec" msgid "Preferred image compression" msgstr "Preferéncia" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:720 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "No clipboard sync" msgstr "Desactivar la sincro del quichapapièrs" #: plugins/spice/spice_plugin.c:709 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 msgid "Enable audio channel" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:710 msgid "Share smart card" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:722 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:733 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 msgid "Enter VNC password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Impossible de se connectar al servidor VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Impossible de convertir « %s » en adreça d’òste" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "La connexion es estada regetada." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 msgid "" "Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" "\n" " • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" " • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" " • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 msgid "Listen on port" msgstr "Escotar sul pòrt" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Force tight encoding" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 msgid "Show remote cursor" msgstr "Afichar lo cursor distant" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 msgid "Turn off encryption" msgstr "Desactivar la sincro del quichapapièrs" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 msgid "Open Chat…" msgstr "Dobrir la discussion…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:99 msgid "File downloaded" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:592 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:907 msgid "http://address or https://address" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:924 msgid "User agent" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:925 msgid "Proxy URL" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:925 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:926 msgid "Turn on Java support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:927 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Lissatge de las poliças de caractèrs" #: plugins/www/www_plugin.c:928 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:931 msgid "Turn on plugin support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:932 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:934 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:935 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:938 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:167 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:214 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Comanda" #: plugins/exec/exec_plugin.c:298 msgid "Asynchronous execution" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:299 msgid "Kill process on disconnect" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Adissiatz brave monde" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Senhal %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intèrna " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "X Display" msgstr "Afichatge" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 msgid "Status" msgstr "Estatut" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 #, fuzzy #| msgid "Permission" msgid "Session ID" msgstr "Permission" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nom d'utilizaire" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 msgid "SSHFS port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 msgid "Visible" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "_Terminate" msgstr "Acabar" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 #, fuzzy #| msgid "Resume" msgid "_Resume" msgstr "Contunhar" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 msgid "_New" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not get currently selected row (session)!" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "Connexions" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "" "Could not terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 msgid "An error occured." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 msgid "Can't save empty username!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 #, fuzzy #| msgid "Could not save the file “%s”." msgid "Could not save new credentials." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 msgid "" "Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " "not set." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgid "Enter password to unlock the SSH key:" msgstr "Senhal %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 #, fuzzy #| msgid "SSH Authentication" msgid "Password input cancelled. Aborting…" msgstr "Autentificacion SSH" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 #, fuzzy #| msgid "SSH Authentication" msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "Autentificacion SSH" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 msgid "" "Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " "a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 msgid "Could not allocate enough memory!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 msgid "Running" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "Terminated" msgstr "Acabar" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to upload" msgid "Choose a session to resume:" msgstr "Causissètz un fichièr de mandar" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session…" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session." msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 msgid "" "Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " "used for now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 #, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 #, fuzzy #| msgid "Could not open channel. %s" msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 #, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 #, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 #, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 #, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 msgid "The lower limit is too high!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 msgid "The lower limit is too low!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 #, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "Quicòm a trucat." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 msgid "The upper limit is too high!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 msgid "The upper limit is too low!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 #, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Startup program" msgstr "Programa d’aviada" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Disposicion del clavièr" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "Disposicion del clavièr" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 msgid "Audio support" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Clipboard direction" msgstr "Connexions" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgid "DPI resolution" msgstr "Resolucion" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "Your private key" msgstr "Frasa secreta de la clau privada" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "SSH Authentication" msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Autentificacion SSH" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "Use server settings" msgstr "Desactivar las entradas del servidor" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" msgstr "Color vertadièra (24 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" msgstr "Color elevada (16 bpp)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "65536 colors (16 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Color vertadièra (24 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 #, fuzzy #| msgid "Enter VNC password" msgid "VNC password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "Use JPEG Compression" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy #| msgid "Browse the network to find a %s server" msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Percórrer la ret a la recèrca d’un servidor %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "Connexions" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 msgid "Reboot remote host" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 #, fuzzy #| msgid "Show remote cursor" msgid "Shutdown remote host" msgstr "Afichar lo cursor distant" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s desira partejar son burèu.\n" "Acceptatz son convit ?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Convit a partejar lo burèu" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Partiment de burèu" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 msgid "Permissions" msgstr "Permission" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 msgid "Snap settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Afichar pas mai aqueste messatge" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Recercar" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 msgid "Search for previous occurrence" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 msgid "Search for next occurrence" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 msgid "Toggle search options" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "Respectar la cassa" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "Mots entièrs solament" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "Utilizar coma expression regulara" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "Recèrca circulara" #: data/ui/remmina_about.glade:32 data/ui/remmina_main.glade:419 #, fuzzy msgid "About" msgstr "A prepaus" #: data/ui/remmina_about.glade:36 msgid "" "Copyright © 2023–2024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:41 msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Ajustar" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir…" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Desplaçar cap amont" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Desplaçar cap aval" #: data/ui/remmina_mpc.glade:19 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Modificar" #: data/ui/remmina_mpc.glade:180 msgid "Selection criteria" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:244 #, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "Confirmatz lo senhal" #: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 msgid "Set new password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 #, fuzzy msgid "Gateway Username" msgstr "Nom d'utilizaire" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgid "Gateway Domain" msgstr "Preferéncias de burèu distant" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 #, fuzzy msgid "Gateway Password" msgstr "senhal utilizaire" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 #, fuzzy msgid "Confirm Gateway Password" msgstr "Confirmatz lo senhal" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "_Seleccionar" #: data/ui/remmina_mpc.glade:515 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/ui/remmina_mpc.glade:526 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Agropar" #: data/ui/remmina_mpc.glade:537 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 msgid "Multi Password Changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_passwd.glade:35 msgid "OK" msgstr "" #: data/ui/remmina_passwd.glade:85 #, fuzzy msgid "Verify password" msgstr "senhal utilizaire" #: data/ui/remmina_info.glade:90 msgid "" "The news failed to load\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 msgid "Allow key modifiers" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 msgid "Please press the new key…" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:36 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:42 msgid "Add a new connection profile" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: data/ui/remmina_main.glade:48 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:80 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:98 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 msgid "Server name or IP address" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 #: data/ui/remmina_preferences.glade:447 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: data/ui/remmina_main.glade:188 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/remmina_main.glade:218 msgid "Collapse all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:228 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "Tot espandir" #: data/ui/remmina_main.glade:290 msgid "Multi password changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:300 msgid "Debugging" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:320 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/remmina_main.glade:339 msgid "Report Bug" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:356 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Client de burèu a distància Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:372 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Site oficial" #: data/ui/remmina_main.glade:382 #, fuzzy msgid "Donations" msgstr "Donations" #: data/ui/remmina_main.glade:392 #, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:402 msgid "Community" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:546 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Ajuston" #: data/ui/remmina_main.glade:560 msgid "Last used" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:609 msgid "New connection profile" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: data/ui/remmina_main.glade:621 msgid "Show search bar" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:641 msgid "Remmina main menu" msgstr "Applet Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:648 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Accion" #: data/ui/remmina_main.glade:663 msgid "Toggle view" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:43 msgid "Include System Info" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:59 msgid "Include Debug Data" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:75 msgid "Submit" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:114 #, fuzzy msgid "Name/Username:" msgstr "Nom d'utilizaire" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:141 msgid "E-mail:" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:154 msgid "Email" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188 msgid "Bug Title" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:200 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Bug Description" msgstr "Descripcion" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:245 msgid "" "Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and " "automatically create a new issue on the issue tracker." msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:296 #, fuzzy msgid "Remmina Report Bug" msgstr "senhal utilizaire" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:63 msgid "Double-click action" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:79 msgid "Open connection" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:80 msgid "Edit settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:96 msgid "Scaling quality" msgstr "Local - qualitat nauta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:112 msgid "Nearest" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Tiles" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Bilinear" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:115 msgid "Hyper" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:131 msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:160 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:175 msgid "Screen resolutions" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:221 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:233 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:237 data/ui/remmina_preferences.glade:323 msgid "Select a folder" msgstr "Dorsièr partejat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:248 msgid "Set up" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:270 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Dorsièr partejat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:282 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:301 msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:306 msgid "Remmina data folder" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:318 msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:336 msgid "Remember last view for each connection" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:340 msgid "Remember last view mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:366 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:370 msgid "Template for profile filenames" msgstr "" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:382 msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:404 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:408 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:469 msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:501 msgid "Disable anonymous statistics" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:533 msgid "" "Disable news from remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:566 msgid "Disable tip of the day" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "General" msgstr "General settings" #: data/ui/remmina_preferences.glade:643 msgid "Always show tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:659 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:680 msgid "Default view" msgstr "Per defaut" #: data/ui/remmina_preferences.glade:694 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: data/ui/remmina_preferences.glade:695 msgid "Scrolled window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:697 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:713 msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:725 msgid "By group" msgstr "Agropar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:726 msgid "By protocol" msgstr "Protocòl" #: data/ui/remmina_preferences.glade:727 msgid "Per connection" msgstr "Connexions" #: data/ui/remmina_preferences.glade:739 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:762 msgid "Peeking" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:763 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:780 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:790 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:806 msgid "Prefer dark theme" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:810 msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:823 msgid "Always show notes" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:827 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:847 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Capturar los eveniments del clavièr" #: data/ui/remmina_preferences.glade:858 msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:875 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Capturar los eveniments del clavièr" #: data/ui/remmina_preferences.glade:938 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" #: data/ui/remmina_preferences.glade:964 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:983 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1001 msgid "No tray icon" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1020 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1051 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "applet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1083 msgid "Host key" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1115 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "(Des)activar lo mòde ecran complet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1146 msgid "Auto-fit window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1223 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1254 msgid "Grab keyboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1347 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1410 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1420 msgid "View-only mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1477 msgid "Send clipboard as keystrokes" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1487 msgid "Send-clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1517 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1548 msgid "Local SSH port" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1572 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1596 msgid "No logging at all" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1597 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1598 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1599 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1600 msgid "Function entering and leaving" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1617 msgid "SSH log level" msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1688 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1704 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1736 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1762 msgid "SSH options" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1779 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1791 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1796 #, fuzzy msgid "Remmina password" msgstr "senhal utilizaire" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1807 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "L’autentificacion SSH per clau publica a fracassat : %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 msgid "Valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1843 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1855 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "Senhal %s" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1859 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Require to connect" msgstr "Senhal %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1870 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1874 msgid "Require to modify" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1885 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to view passwords" msgstr "Senhal %s" #. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1889 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "Require to view passwords" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Encryption" msgstr "Descripcion" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1956 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" "Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " "the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" "\n" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1965 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1966 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1967 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1983 #, fuzzy msgid "Auditing log" msgstr "Paramètres de qualitat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2008 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Acceptar lo certificat ?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2013 #, fuzzy #| msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgid "Trust all certificates" msgstr "Acceptar lo certificat ?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Terminal font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2092 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2140 msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 msgid "Select all shortcuts" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2166 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2666 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2800 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2817 msgid "(Host key+)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2201 msgid "Use default system font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2226 msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2242 msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2256 msgid "Colour theme" msgstr "Prigondor de color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2267 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2271 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2286 msgid "Bright colours" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2300 msgid "Pick a light black colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2314 msgid "Pick a light red colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2328 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2342 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2356 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2370 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2384 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2398 msgid "Pick a light white colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2412 msgid "Pick a black colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2426 msgid "Pick a red colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2440 msgid "Pick a green colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2454 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2468 msgid "Pick a blue colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2482 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2496 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2510 msgid "Pick a white colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2523 msgid "Normal colours" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2536 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2551 msgid "Cursor colour" msgstr "Ombra del cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2565 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2580 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "Color del fons" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2596 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2610 msgid "Foreground colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2623 msgid "Increase and decrease font size" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2653 msgid "Search text shortcut" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2684 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 msgid "Bold colour" msgstr "Ombra del cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2713 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2754 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bpp)" msgid "Highlight colour" msgstr "Color elevada (16 bpp)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2726 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2770 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2739 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2786 #, fuzzy #| msgid "Cursor colour" msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Ombra del cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2842 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2856 msgid "Remmina Preferences" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:30 msgid "Unlock Remmina" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:57 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Desverrolhar" #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "senhal utilizaire" #~ msgid "Use as default remote desktop client" #~ msgstr "Client de burèu a distància Remmina" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #, c-format #~ msgid "Could not start SSH session. %s" #~ msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #, fuzzy #~| msgid "Set new password" #~ msgid "Set Primary Password" #~ msgstr "Enregistrar lo senhal" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "Novetats" #~ msgid "SSH private key passphrase" #~ msgstr "Frasa secreta de la clau privada" #, fuzzy #~| msgid "Enter VNC password" #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "Enregistrar lo senhal" #, fuzzy #~| msgid "Repeat the password" #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "Enregistrar lo senhal" #, fuzzy #~| msgid "Certificate details:" #~ msgid "Certificates and fingerprints" #~ msgstr "Detalhs del certificat :" #, fuzzy #~ msgid "Use a Primary Password" #~ msgstr "senhal utilizaire" #, fuzzy #~| msgid "Forget passwords after use" #~ msgid "Weak (password may be guessed)" #~ msgstr "Senhal %s" #, fuzzy #~| msgid "Certificate details:" #~ msgid "Certificate settings" #~ msgstr "Detalhs del certificat :" #, fuzzy #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "Seleccionar tot" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "Error : %s" #, fuzzy #~ msgid "Website" #~ msgstr "Site web" #, fuzzy #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nom d'utilizaire" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "Impossible d’executar %s sul servidor SSH." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Escala de grises" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 colors" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "65536 colors (16 bits)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "Color vertadièra (24 bits)" #~ msgid "Use local cursor" #~ msgstr "Utilizar lo cursor local" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "Se desconnectar a la fin de la sesilha" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "Connexions" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - Sesilha X distanta" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "Applet Remmina" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "Desconnexion…" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "Sesilhas NX sus %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Jónher" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restablir" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Començar" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "Tecnologia NX" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "Acceptar lo certificat ?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "Formats suportats :\n" #~ "* servidor\n" #~ "* servidor:pòrt\n" #~ "* [servidor]:pòrt" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Client de burèu a distància Remmina" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "Clau publica (automatica)" #, fuzzy #~| msgid "Accept certificate?" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "Acceptar lo certificat ?" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "Local - qualitat bassa" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "Local - qualitat mejana" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "Local - qualitat nauta" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #, fuzzy #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "Fichièr d’identitat" #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "Color vertadièra (32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "Color elevada (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "256 colors (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Prigondor de color" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "Preferéncias de burèu distant"