# Romanian translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # anonymous , 2019. # Allan Nordhøy , 2020, 2021, 2022, 2023. # Antenore Gatta , 2020, 2021. # dewakucing , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 12:49+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1729 src/remmina_protocol_widget.c:1748 #: src/remmina_file_editor.c:1216 src/remmina_file_editor.c:1339 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3110 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 #: data/ui/remmina_unlock.glade:98 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 #: src/remmina_file_editor.c:1217 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy msgid "SSH identity file" msgstr "Fișier de identitate SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1218 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 #, fuzzy msgid "SSH agent" msgstr "Agent SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1219 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Cheie publică (automat)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1220 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 #, fuzzy msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Arată fișierele ascunse" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 msgid "Overwrite all files" msgstr "Suprascrie" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 #, fuzzy msgid "Resume all file transfers" msgstr "Reluarea tuturor transferurilor de fișiere" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 #, fuzzy msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Conectați-vă prin SSH de la un nou terminal" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1333 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3109 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1324 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 #, fuzzy msgid "Authentication type" msgstr "Tipul de autentificare" #: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1357 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 #, fuzzy msgid "Password to unlock private key" msgstr "Parola pentru deblocarea cheii private" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 #, fuzzy msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Comanda SSH Proxy" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transfer de fișiere securizat" #: src/remmina_log.c:131 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Remmina debugging window" msgstr "Deschideți fereastra principală Remmina" #: src/remmina_log.c:135 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "Deschideți fereastra principală Remmina" #: src/remmina_log.c:156 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 src/remmina_file_editor.c:2119 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Entry" msgstr "Înregistrare" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "File" msgstr "Fişier" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Tool" msgstr "Unealtă" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Preference" msgstr "Preferințe" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/remmina_plugin_manager.c:86 msgid "Language Wrapper" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:773 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Plugin Download" msgstr "Descărcare" #: src/remmina_plugin_manager.c:773 src/remmina_message_panel.c:455 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_ftp_client.c:411 #: src/remmina_file_editor.c:253 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 data/ui/remmina_main.glade:330 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "_Download" msgstr "Descărcare" #: src/remmina_plugin_manager.c:1369 src/remmina_message_panel.c:199 #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_info.glade:49 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2860 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/remmina_plugin_manager.c:1408 msgid "Install" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:1415 src/remmina_plugin_manager.c:1420 #: src/remmina_file_editor.c:2051 data/ui/remmina_main.glade:466 #: data/ui/remmina_bug_report.glade:128 msgid "Name" msgstr "Denumire" #: src/remmina_plugin_manager.c:1426 src/remmina_plugin_manager.c:1431 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/remmina_plugin_manager.c:1437 src/remmina_plugin_manager.c:1442 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/remmina_plugin_manager.c:1449 src/remmina_plugin_manager.c:1454 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: src/remmina_chat_window.c:177 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Conversație cu %s" #: src/remmina_chat_window.c:229 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: src/remmina_chat_window.c:239 msgid "_Clear" msgstr "_Curăță" #: src/remmina_applet_menu_item.c:125 msgid "Discovered" msgstr "Descoperit" #: src/remmina_applet_menu_item.c:130 msgid "New Connection" msgstr "Conexiune nouă" #: src/remmina_key_chooser.h:40 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 #, fuzzy msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 #, fuzzy msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:45 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:46 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561 msgid "Resolutions" msgstr "Rezoluții" #: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561 #, fuzzy msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Configurați rezoluțiile disponibile" #: src/remmina_pref_dialog.c:147 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Listările recente au fost șterse." #: src/remmina_pref_dialog.c:159 src/rcw.c:2073 #: data/ui/remmina_preferences.glade:190 data/ui/remmina_preferences.glade:200 #, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "Apăsări de taste" #: src/remmina_pref_dialog.c:159 #, fuzzy msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Configurați tastele de comandă" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:483 #, fuzzy msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 este necesar pentru a utiliza parola principală" #: src/remmina_pref_dialog.c:845 #, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "" "Selectarea unui fișier de colorare a terminalului înlocuiește fișierul: " #: src/remmina_pref_dialog.c:849 #, fuzzy msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "Acest fișier conține schema de culori a terminalului \"Personalizat\", care " "poate fi selectată din fila \"Avansat\" a conexiunilor terminalului și poate " "fi editată în fila \"Terminal\" din setări." #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Anulați" #: src/remmina_message_panel.c:260 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2993 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nu" #: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3111 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: src/remmina_message_panel.c:423 msgid "Save password" msgstr "Salvați parola" #: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 #: src/remmina_ftp_client.c:411 src/remmina_ftp_client.c:607 #: src/remmina_main.c:1267 src/remmina_main.c:1318 #: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:252 #: src/remmina_file_editor.c:1925 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_Anulare" #: src/remmina_message_panel.c:516 #, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Introduceți fișierele de autentificare a certificatelor" #: src/remmina_message_panel.c:528 #, fuzzy msgid "CA Certificate File" msgstr "Fișier certificat CA" #: src/remmina_message_panel.c:550 #, fuzzy msgid "CA CRL File" msgstr "Fișier CA CRL" #: src/remmina_message_panel.c:572 #, fuzzy msgid "Client Certificate File" msgstr "Fișier certificat client" #: src/remmina_message_panel.c:594 #, fuzzy msgid "Client Certificate Key" msgstr "Cheia de certificat al clientului" #: src/rcw.c:673 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "În fereastra curentă există %i conexiuni active. Sigur doriți să o închideți?" #: src/rcw.c:683 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " #| "window?" msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "" "În fereastra curentă există %i conexiuni active. Sigur doriți să o închideți?" #: src/rcw.c:1443 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Mod pe tot ecranul pentru vizualizare" #: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:696 #, fuzzy msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Derulat pe tot ecranul" #: src/rcw.c:1537 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Păstrați raportul de aspect la scalare" #: src/rcw.c:1545 #, fuzzy msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Umpleți fereastra clientului la scalare" #: src/rcw.c:2094 #, fuzzy msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Trimiteți conținutul clipboard-ului ca apăsări de taste" #: src/rcw.c:2096 msgid "" "CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " "your local keyboard.\n" "\n" " • For best results use same keyboard settings for both, client and " "server.\n" "\n" " • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " "can contain wrong or erroneous characters.\n" "\n" " • Unicode characters and other special characters that can't be translated " "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" #: src/rcw.c:2212 #, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Dezactivați scalarea pentru a evita distorsionarea capturii de ecran." #: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Screenshot taken" msgstr "Captură de ecran realizată" #: src/rcw.c:2362 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2363 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/rcw.c:2372 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Deschideți fereastra principală Remmina" #: src/rcw.c:2382 #, fuzzy msgid "Duplicate current connection" msgstr "Duplicarea conexiunii curente" #: src/rcw.c:2399 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "" "Redimensionează ferestra pentru a cuprinde rezoluția sistemului la distanță" #: src/rcw.c:2410 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Comutare mod pe tot ecranul" #: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1443 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1453 #, fuzzy msgid "Multi monitor" msgstr "Multi monitor" #: src/rcw.c:2472 #, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Comutați actualizarea dinamică a rezoluției" #: src/rcw.c:2482 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Comutare mod scalat" #: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1177 msgid "Switch tab pages" msgstr "Schimbă paginile cu categorii" #: src/rcw.c:2532 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Preia toate evenimentele apărute la tastatură" #: src/rcw.c:2549 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: src/rcw.c:2558 msgid "_Tools" msgstr "Unelte" #: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1378 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1388 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1285 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizare fereastră" #: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1316 msgid "Disconnect" msgstr "Deconectează" #: src/rcw.c:4437 #, fuzzy, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Fișierul \"%s\" este corupt, ilizibil sau nu a putut fi găsit." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4511 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4655 #, fuzzy msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "Avertisment: Acest plugin necesită GtkSocket, dar nu este disponibil." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4661 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4675 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open in web browser" msgstr "Deschide fereastra principală" #: src/remmina_mpchange.c:263 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: src/remmina_mpchange.c:276 #, fuzzy msgid "The Gateway passwords do not match" msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: src/remmina_mpchange.c:290 #, fuzzy msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Resetarea parolelor, vă rugăm să așteptați…" #: src/remmina_mpchange.c:381 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Schimbătorul de parole multiple necesită un plugin de secretizare.\n" #: src/remmina_mpchange.c:384 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Schimbătorul de parole multiple necesită un serviciu de secretizare.\n" #: src/remmina_mpchange.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d parola a fost schimbată." msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "Afișați 'Despre'" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:104 #, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "Conectați-vă fie la un desktop descris într-un fișier (.remmina sau un tip " "de fișier acceptat de un plugin), fie la un URI acceptat (RDP, VNC, SSH sau " "SPICE)." #: src/remmina.c:104 src/remmina.c:106 src/remmina.c:108 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "DOSAR" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 #, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" "Conectarea la un desktop descris într-un fișier (.remmina sau un tip de " "fișier acceptat de un plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" "Editați conexiunea desktop descrisă în fișier (.remmina sau tipul acceptat " "de plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 #, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Porniți în modul chioșc" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Create new connection profile" msgstr "Conexiunea VNC a eșuat: %s" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Show preferences" msgstr "Preferințe" #: src/remmina.c:115 #, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "TABINDEX" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Închidere" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 #, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Utilizați numele implicit al serverului (pentru --new)" #: src/remmina.c:124 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:126 #, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Utilizați protocolul implicit (pentru --new)" #: src/remmina.c:126 #, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOCOL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "Începeți în tavă" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 #, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "Afișați versiunea aplicației" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:132 #, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Afișați versiunea aplicației și a plugin-urilor sale" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:134 #, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Modificarea profilului de conexiune (necesită opțiunea --set)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:136 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Setați una sau mai multe setări de profil, care vor fi utilizate cu --update-" "profile" #: src/remmina.c:137 msgid "Encrypt a password" msgstr "Salvați parola" #: src/remmina.c:138 #, fuzzy #| msgid "Disable encryption" msgid "Disable news" msgstr "Dezactivează criptarea" #: src/remmina.c:139 #, fuzzy #| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable stats" msgstr "Dezactivează sincronizarea pentru clipboard" #: src/remmina.c:140 #, fuzzy #| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable toolbar" msgstr "Dezactivează sincronizarea pentru clipboard" #: src/remmina.c:141 #, fuzzy msgid "Enable fullscreen" msgstr "Derulat pe tot ecranul" #: src/remmina.c:142 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" #: src/remmina.c:143 #, fuzzy msgid "Disable tray icon" msgstr "Nici o pictogramă de tavă" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:393 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:447 #, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- sau protocol://username:encryptedpassword@host:port" #: src/remmina.c:450 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "Exemple:\n" "Pentru a vă conecta folosind un profil de conexiune existent, utilizați:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "Pentru a vă conecta rapid utilizând un URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://utilizator@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "Pentru a vă conecta rapid utilizând un URI împreună cu o parolă criptată:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://utilizator:criptat-parolă@server\n" "\tremmina -c vnc://numele de utilizator:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "Pentru a cripta o parolă pentru a fi utilizată cu un URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "Pentru a actualiza numele de utilizator și parola și pentru a seta un alt " "mod de rezoluție al unui profil de conexiune Remmina, utilizați: Remmina: " "--:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" #: src/remmina_public.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "Adresa este prea lungă pentru UNIX socket_path: %s" #: src/remmina_public.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "Crearea unui socket UNIX a eșuat: %s" #: src/remmina_public.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "VNC connection failed: %s" msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "Conectarea la socket-ul UNIX a eșuat: %s" #: src/remmina_public.c:634 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Introduceți formatul „lățimexînălțime”" #: src/remmina_public.c:656 #, fuzzy msgid "Change security settings" msgstr "Modificarea setărilor de securitate" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alexandru Cucu https://launchpad.net/~alexandru.cucu\n" " Anca Emanuel https://launchpad.net/~anca-emanuel\n" " Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n" " Meriuță Cornel https://launchpad.net/~meriutacornel-c" #: src/remmina_ftp_client.c:409 msgid "Choose download location" msgstr "Alege locul pentru descărcare" #: src/remmina_ftp_client.c:549 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Doriți cu siguranță ștergerea fișierelor selectate de pe server?" #: src/remmina_ftp_client.c:606 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Alegeți un fișier pentru încărcare" #: src/remmina_ftp_client.c:608 src/remmina_ftp_client.c:676 #: src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Upload" msgstr "Încărcare" #: src/remmina_ftp_client.c:613 msgid "Upload folder" msgstr "Dosarul pentru încărcare" #: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 msgid "Download" msgstr "Descărcare" #: src/remmina_ftp_client.c:683 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Șterge" #: src/remmina_ftp_client.c:771 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Home" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Go to home folder" msgstr "Mergi la dosarul personal" #: src/remmina_ftp_client.c:776 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Sus" #: src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Go to parent folder" msgstr "Mergi la dosarul părinte" #: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3207 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Refresh current folder" msgstr "Actualizare dosar curent" #: src/remmina_ftp_client.c:787 msgid "Download from server" msgstr "Descarcă de pe server" #: src/remmina_ftp_client.c:794 msgid "Upload to server" msgstr "Încarcă pe server" #: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 #: data/ui/remmina_main.glade:252 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Ștergeți" #: src/remmina_ftp_client.c:799 msgid "Delete files on server" msgstr "Șterge fișiere de pe server" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 msgid "Filename" msgstr "Numele fişierului" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/remmina_ftp_client.c:949 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2076 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:488 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/remmina_ftp_client.c:961 msgid "Permission" msgstr "Permisiuni" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 msgid "Remote" msgstr "La distanță" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2974 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 msgid "Progress" msgstr "Desfășurare" #: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Deschide un transfer de fișiere securizat…" #: src/remmina_protocol_widget.c:327 #, fuzzy msgid "Executing external commands…" msgstr "Executarea comenzilor externe…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:335 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Se conectează la „%s”…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Se conectează la „%s”…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1206 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Se așteaptă un tunel SSH la portul %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1259 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Comanda %s nu a fost găsită pe serverul SSH" #: src/remmina_protocol_widget.c:1264 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Comanda %s a eșuat pe serverul SSH (stare = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1272 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Eșec la solicitarea de port forwarding: %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1342 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Se conectează la „%s”…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1747 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1802 src/remmina_protocol_widget.c:1834 #, fuzzy msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "Amprenta digitală acceptată automat" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1810 #, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "Detalii privind certificatul:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1812 src/remmina_protocol_widget.c:1844 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1814 src/remmina_protocol_widget.c:1846 msgid "Issuer:" msgstr "Emitent:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1816 msgid "Fingerprint:" msgstr "Amprentă:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1818 msgid "Accept certificate?" msgstr "Acceptați certificatul?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1842 #, fuzzy msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Certificatul s-a schimbat! Detalii:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1848 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Amprentă:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1850 msgid "New fingerprint:" msgstr "Amprentă:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1852 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Acceptați certificatul?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1995 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Se ascultă portul %i pentru o conexiune %s…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2020 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Autentificarea a eșuat. Se încearcă reconectarea…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2083 src/remmina_file_editor.c:465 #: src/remmina_file_editor.c:1289 data/ui/remmina_main.glade:518 msgid "Server" msgstr "Server" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Instalați mai întâi pluginul de protocol %s." #: src/remmina_ssh.c:745 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:804 src/remmina_ssh.c:1191 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:831 src/remmina_ssh.c:904 #, fuzzy msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "" "Nu a fost furnizată nicio frază de trecere SSH salvată. Se solicită " "utilizatorului să o introducă." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:836 src/remmina_ssh.c:877 src/remmina_ssh.c:909 #: src/remmina_ssh.c:948 src/remmina_ssh.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Nu s-a putut autentifica cu cheia publică SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "Certificatul SSH nu poate fi importat. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "Certificatul SSH nu poate fi copiat în cheia privată SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Nu s-a putut autentifica folosind certificatul SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:878 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "Cheia SSH încă nu a fost configurată." #: src/remmina_ssh.c:884 #, fuzzy msgid "No username found. Asking user to enter it." msgstr "" "Nu a fost furnizată nicio frază de trecere SSH salvată. Se solicită " "utilizatorului să o introducă." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Cheia SSH publică nu poate fi importată. %s" #: src/remmina_ssh.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "Nu s-a putut autentifica automat cu cheia publică SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:1038 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:1084 src/remmina_ssh.c:1371 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:1113 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Cheia publică SSH s-a schimbat!" #: src/remmina_ssh.c:1226 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:1328 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "Eșec la conectarea la destinația tunelului SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Nu s-a putut prelua cheia publică SSH a serverului. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1443 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Eșec la conectarea la destinația tunelului SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1451 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:1464 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Serverul nu este cunoscut. Amprenta cheii publice este:" #: src/remmina_ssh.c:1466 src/remmina_ssh.c:1472 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Aveți încredere în cheia publică nouă?" #: src/remmina_ssh.c:1469 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "AVERTISMENT: Serverul și-a schimbat cheia publică. Acest lucru înseamnă că " "ori sunteți atacat,\n" "ori administratorul a schimbat cheia. Amprenta nouă a cheii publice este:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1494 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:1503 msgid "SSH password" msgstr "Parola SSH" #: src/remmina_ssh.c:1510 src/remmina_ssh.c:1556 src/remmina_ssh.c:1590 #, fuzzy msgid "Password for private SSH key" msgstr "Parola pentru deblocarea cheii private" #: src/remmina_ssh.c:1515 #, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1520 #, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "Introduceți codul TOTP/OTP/2FA" #: src/remmina_ssh.c:1552 #, fuzzy msgid "SSH tunnel private key credentials" msgstr "Acreditive de tunel SSH" #: src/remmina_ssh.c:1552 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key credentials" msgstr "Fișier cu cheie privată SSH" #: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612 #, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Acreditive de tunel SSH" #: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "credențiale SSH" #: src/remmina_ssh.c:1663 #, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Conectare interactivă prin tastatură, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2363 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2374 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Eșec la conectarea la destinația tunelului SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2445 src/remmina_ssh.c:2466 src/remmina_ssh.c:2475 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Eșec la solicitarea de port forwarding: %s" #: src/remmina_ssh.c:2505 #, fuzzy msgid "The server did not respond." msgstr "Serverul nu a răspuns." #: src/remmina_ssh.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Nu se poate conecta la portul local %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2592 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2599 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2619 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2626 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2645 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Eșec la conectarea la destinația tunelului SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:2747 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "Atribuiți un port de destinație." #: src/remmina_ssh.c:2754 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "Nu s-a putut crea un socket." #: src/remmina_ssh.c:2764 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Nu s-a putut lega socket-ul serverului la portul local." #: src/remmina_ssh.c:2770 #, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "Nu a putut asculta portul local." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2780 src/remmina_ssh.c:2797 src/remmina_ssh.c:2815 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "Nu s-a putut porni pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2907 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2912 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3004 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3047 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #: src/remmina_ssh.c:3177 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "Nu s-a putut crea un dispozitiv PTY." #: src/remmina_exec.c:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " #| "window?" msgid "" "Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" " This will close any active connections." msgstr "" "În fereastra curentă există %i conexiuni active. Sigur doriți să o închideți?" #: src/remmina_exec.c:505 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Modulul %s nu este înregistrat." #: src/remmina_main.c:736 #, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "" "Cea mai recentă încercare de conectare reușită sau o dată calculată în " "prealabil" #: src/remmina_main.c:738 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Total %i element." msgstr[1] "Total %i elemente." msgstr[2] "Total %i de elemente." #: src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: fully online" msgstr "" #: src/remmina_main.c:749 msgid "Network status: offline" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1003 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Doriți cu siguranță să ștergeți „%s”" #: src/remmina_main.c:1025 #, fuzzy #| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "Doriți cu siguranță ștergerea fișierelor selectate de pe server?" #: src/remmina_main.c:1036 msgid "Failed to delete files!" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1219 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate importa:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:1247 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "RDP Files" msgstr "Fişier" #: src/remmina_main.c:1256 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "All Files" msgstr "Fişier" #: src/remmina_main.c:1266 src/remmina_main.c:1267 #: data/ui/remmina_main.glade:310 msgid "Import" msgstr "Importă" #: src/remmina_main.c:1300 #, fuzzy #| msgid "Create new connection profile" msgid "Select the connection profile." msgstr "Conexiunea VNC a eșuat: %s" #: src/remmina_main.c:1309 #, fuzzy msgid "Remmina couldn't export." msgstr "Dosarul de date Remmina" #: src/remmina_main.c:1318 src/remmina_file_editor.c:1933 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Salvează" #: src/remmina_main.c:1331 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Acest protocol nu recunoaște funcția de exportare." #: src/remmina_main.c:1658 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Client desktop la distanță Remmina" #: src/remmina_main.c:1660 #, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Chioșc Remmina" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s pe server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "Eșec la deschiderea dosarului %s. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:398 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "Eroare la crearea dosarului %s pe server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "Eroare la crearea fișierului %s pe server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului %s pe server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Doriți cu siguranță să ștergeți „%s”" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Eșec la ștergerea „%s”. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 #, fuzzy msgid "The file exists already" msgstr "Fișierul există deja" #: src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Resume" msgstr "Continuare" #: src/remmina_sftp_client.c:971 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: src/remmina_sftp_client.c:989 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Fișierul următor există deja în dosarul de destinație:" #: src/remmina_file_editor.c:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" "Formate acceptate\n" "- server\n" "- server[:port]\n" "Formate suplimentare VNC\n" "- ID:numărul ID al repetorului\n" "- unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:70 #, fuzzy msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "- comanda din PATH args %h\n" "- /path/to/foo -opțiuni %h %u\n" "- %h este înlocuit cu numele serverului\n" "- %t este înlocuit cu numele serverului SSH\n" "- %u este înlocuit cu numele de utilizator\n" "- %U este înlocuit cu numele de utilizator SSH\n" "- %p se înlocuiește cu numele profilului Remmina\n" "- %g se înlocuiește cu numele grupului de profil Remmina\n" "- %d se înlocuiește cu data și ora locală în format ISO 8601.\n" "Nu executați în fundal dacă doriți ca comanda să fie executată înainte de " "conectare.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• :port\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port\n" #| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" "Formate acceptate\n" "- server\n" "- server[:port]\n" "- username@server[:port] (numai pentru protocolul SSH)" #: src/remmina_file_editor.c:172 #, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "Intrarea nu este valabilă." #: src/remmina_file_editor.c:250 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Alegeți un server pentru desktop la distanță" #: src/remmina_file_editor.c:489 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Navigați prin rețea pentru a găsi un server %s" #: src/remmina_file_editor.c:597 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: src/remmina_file_editor.c:604 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "Utilizați dimensiunea inițială a ferestrei" #: src/remmina_file_editor.c:608 msgid "Use client resolution" msgstr "Utilizează rezoluția clientului" #: src/remmina_file_editor.c:619 src/remmina_file_editor.c:1269 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: src/remmina_file_editor.c:658 msgid "Assistance Mode" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1045 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Mapare tastatură" #: src/remmina_file_editor.c:1172 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/remmina_file_editor.c:1175 #, fuzzy msgid "Execute a Command" msgstr "Executarea unei comenzi" #: src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "Before connecting" msgstr "Conexiune nouă" #: src/remmina_file_editor.c:1181 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "comandă %h %u %t %U %p %g --opțiune" #: src/remmina_file_editor.c:1186 msgid "After connecting" msgstr "Conexiune nouă" #: src/remmina_file_editor.c:1188 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1192 msgid "Start-up" msgstr "Start" #: src/remmina_file_editor.c:1195 #, fuzzy msgid "Auto-start this profile" msgstr "Pornirea automată a acestui profil" #: src/remmina_file_editor.c:1199 #, fuzzy #| msgid "New connection profile" msgid "Connection profile security" msgstr "Conexiunea VNC a eșuat: %s" #: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1206 msgid "Unexpected disconnect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1209 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1242 #, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "Tunel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1243 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Activează un tunel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1250 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunel via adresă loopback" #: src/remmina_file_editor.c:1260 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Același server la portul %i" #: src/remmina_file_editor.c:1310 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3155 msgid "Start-up path" msgstr "Calea de pornire" #: src/remmina_file_editor.c:1319 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autentificare SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1346 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key file" msgstr "Fișier cu cheie privată SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1352 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 #, fuzzy #| msgid "Accept certificate?" msgid "SSH certificate file" msgstr "Fișier certificat SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1409 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: src/remmina_file_editor.c:1415 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: src/remmina_file_editor.c:1426 data/ui/remmina_main.glade:532 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Note" #: src/remmina_file_editor.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): Nu se poate valida setarea '%s]' deoarece 'value' sau 'gfe' sunt " "NULL!" #: src/remmina_file_editor.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): Nu se poate valida intrarea utilizatorului deoarece " "'setting_name_to_validate', 'value' sau 'gfe' sunt NULL!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1566 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "Eroare internă." #: src/remmina_file_editor.c:1809 src/remmina_file_editor.c:1845 #: src/remmina_file_editor.c:1866 src/remmina_file_editor.c:1889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create SFTP session. %s" msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "Nu s-a putut valida intrarea utilizatorului. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1833 msgid "Default settings saved." msgstr "Configurările implicite au fost salvate" #: src/remmina_file_editor.c:1923 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "Conexiunea VNC a eșuat: %s" #: src/remmina_file_editor.c:1929 #, fuzzy msgid "Save as Default" msgstr "Salvați ca implicită" #: src/remmina_file_editor.c:1930 #, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Utilizați setările curente ca valori implicite pentru toate profilurile de " "conectare noi" #: src/remmina_file_editor.c:1938 data/ui/remmina_main.glade:161 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectare" #: src/remmina_file_editor.c:1941 #, fuzzy msgid "_Save and Connect" msgstr "Salvează și conectează-te" #: src/remmina_file_editor.c:2065 msgid "Quick Connect" msgstr "Conectare rapidă" #: src/remmina_file_editor.c:2089 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Folosește „%s” ca delimitator pentru subgrup" #: src/remmina_file_editor.c:2094 data/ui/remmina_main.glade:502 msgid "Labels" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2108 msgid "Label1,Label2" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2180 src/remmina_file_editor.c:2199 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Eșec la crearea unei sesiuni sftp: %s" #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:495 src/remmina_file.c:541 #, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" "Utilizarea parametrului \"resolution\" în fișierul de preferințe Remmina " "este depășită.\n" #: src/remmina_icon.c:143 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activează descoperirea serviciilor" #: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:428 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Termină." #: src/remmina_icon.c:162 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Despre" #: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferințe" #: src/remmina_icon.c:172 msgid "Open Main Window" msgstr "Deschide fereastra principală" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 msgid "Remmina Applet" msgstr "Miniaplicație Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Conectați-vă la distanță utilizând meniul miniaplicației" #: src/remmina_icon.c:377 #, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "Suport pentru StatusNotifier/Appindicator în \"" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s desktop-ul dvs. îl acceptă" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "%s și Remmina are suport încorporat (compilat) pentru libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" "%s nu este suportat nativ de către mediul desktop. libappindicator va " "încerca să revină la GtkStatusIcon/xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "" "%s Este posibil să aveți nevoie să instalați și să utilizați XApp Status " "Applet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "" "%s Este posibil să aveți nevoie să instalați și să utilizați " "KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "" "%s Este posibil să aveți nevoie să instalați și să utilizați XEmbed SNI Proxy" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" "%s Este posibil să aveți nevoie să instalați și să utilizați extensia Gnome " "Shell Appindicator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "Se conectează la „%s”…" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Eroare: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:568 #, fuzzy msgid "Terminal content saved in" msgstr "Conținutul terminalului salvat în" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 #, fuzzy msgid "Select All (host+A)" msgstr "Selectați toate (gazdă+A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 #, fuzzy msgid "Copy (host+C)" msgstr "Copiere (gazdă+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 #, fuzzy msgid "Paste (host+V)" msgstr "Lipire (gazdă+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "Salvarea sesiunii în fișier" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "Creșteți dimensiunea fontului (gazdă+Pagină sus)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 #, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "Micșorați dimensiunea fontului (gazdă+Pagină în jos)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:840 #, fuzzy msgid "Find text (host+G)" msgstr "Găsiți text (host+G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:896 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "Se conectează la „%s”…" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Copie" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Dați-i drumul." #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Selecție totală" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "Selectați toate" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "Crește dimensiunea fontului" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "_Increase font size" msgstr "Crește dimensiunea fontului" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "Scade dimensiunea fontului" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "_Decrease font size" msgstr "Scade dimensiunea fontului" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "Găsiți text" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "_Find text" msgstr "Găsiți textul" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:680 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 #, fuzzy msgid "User password" msgstr "Parola utilizatorului" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Opening command" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Start-up background program" msgstr "Program pornire" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 #, fuzzy msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "Numele fișierului poate folosi următoarele caractere de poziție:\n" "\n" " - %h este înlocuit cu numele serverului\n" " - %t este înlocuit cu numele serverului SSH\n" " - %u este înlocuit cu numele de utilizator\n" " - %U este înlocuit cu numele de utilizator SSH\n" " - %p este înlocuit cu numele profilului Remmina\n" " - %g se înlocuiește cu numele grupului de profil Remmina\n" " - %d se înlocuiește cu data și ora locală în format ISO 8601.\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 #, fuzzy msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Schema de culori a terminalului" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Character set" msgstr "Set de caractere" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 #, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Algoritmi KEX (schimb de chei)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Cifru simetric de la client la server" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "Tipuri preferate de chei de gazdă a serverului" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Full path of an existing folder" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Nume de fișier pentru jurnalul sesiunii SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 #, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Înregistrare sesiune SSH la ieșirea din Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "Înregistrați sesiunea SSH în mod asincron" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" "Salvarea sesiunii în mod asincron poate avea un impact notabil asupra " "performanței." #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "Clopot de terminal audibil" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "Compresie SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Salvați parola" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 #, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "Verificarea strictă a cheilor gazdă" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Consolă securizată" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Parola %s" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:214 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:298 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:300 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Slabă (cel mai rapid)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:302 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 msgid "Medium" msgstr "Medie" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:304 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 msgid "Good" msgstr "Bună" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:306 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 msgid "Best (slowest)" msgstr "Cea mai bună (cea mai înceată)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:445 msgid "Keyboard layout" msgstr "Aranjament tastatură" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:475 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Utilizează aranjamentul de tastatură al clientului" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 #, fuzzy #| msgid "Keyboard mapping" msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Redresarea codului de scanare a tastaturii" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 #, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "Listă de perechi cheie=valoare,.... pentru refacerea codurilor de scanare. " "De exemplu, 0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:504 #, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "FreeRDP > 2.3.0 este necesar pentru a cartografia codurile de scanare" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:512 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "Setări de calitate" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:535 msgid "Wallpaper" msgstr "Imagine de fundal" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:543 msgid "Window drag" msgstr "Tragere fereastră" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:550 msgid "Menu animation" msgstr "Animație meniu" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:558 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:565 msgid "Cursor shadow" msgstr "Umbră cursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:573 msgid "Cursor blinking" msgstr "Clipire cursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Font smoothing" msgstr "Îmbunătățire font" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:588 msgid "Composition" msgstr "Compoziție" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:598 #, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "Factor de scară la distanță" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:613 #, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Factorul de scară al biroului %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:625 #, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "Factorul de scară al dispozitivului %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 #, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "Orientarea pe desktop" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:668 #, fuzzy msgid "Input device settings" msgstr "Setări ale dispozitivului de intrare" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3116 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 #, fuzzy #| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Dezactivați derularea lină" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Setări generale" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:694 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169 #, fuzzy #| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Numărul încercărilor de reconectare" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:707 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "Numărul maxim de încercări de reconectare la o deconectare RDP (implicit: 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Introduceți acreditările de autentificare RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Introduceți acreditările de autentificare a gateway-ului RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007 msgid "Enter RDP SmartCard PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "Comanda %s nu a fost găsită pe serverul SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "Comanda %s nu a fost găsită pe serverul SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2477 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "Comanda %s nu a fost găsită pe serverul SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2484 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "Comanda %s nu a fost găsită pe serverul SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2490 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "Comanda %s nu a fost găsită pe serverul SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2498 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "Comanda %s nu a fost găsită pe serverul SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "Comanda %s nu a fost găsită pe serverul SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Nu se poate realiza conexiunea la serverul RDP %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Comanda %s nu a fost găsită pe serverul SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" "Nu s-a putut conecta la serverul RDP \"%s\" prin TLS. Verificați dacă " "clientul și serverul acceptă o versiune TLS comună." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2522 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " #| "protocol negotiation\"." msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "Nu se poate stabili o conexiune la serverul RDP \"%s\". Verificați " "\"Security protocol negotiation\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2530 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Nu se poate realiza conexiunea la serverul RDP %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2533 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Nu s-a putut porni libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Ați solicitat un mod GFX H.264 pentru serverul \"%s\", dar libfreerdp nu " "acceptă H.264. Vă rugăm să folosiți o setare de adâncime a culorilor non-AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "Serverul \"%s\" a refuzat conexiunea." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "Remote Desktop Gateway \"%s\" a refuzat accesul utilizatorului \"%s\\%s\" " "din cauza politicii." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Nu se poate realiza conexiunea la serverul RDP %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 #, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Automat (32 bpp) (Serverul alege cel mai bun format)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 #, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 #, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 #, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 #, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX progresiv (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Culori reale (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Culori reale (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Calitate înaltă a culorilor (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2927 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Calitate înaltă a culorilor (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 de culori (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 data/ui/remmina_preferences.glade:728 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nimic" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 msgid "Auto-detect" msgstr "Detectare automată" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "Performanță scăzută în bandă largă" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964 #, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "Bandă largă de înaltă performanță" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2966 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2973 plugins/spice/spice_plugin.c:641 #: data/ui/remmina_preferences.glade:764 msgid "Off" msgstr "Oprit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2982 msgid "Automatic negotiation" msgstr "Automat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2983 msgid "NLA protocol security" msgstr "Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2984 msgid "TLS protocol security" msgstr "Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2985 msgid "RDP protocol security" msgstr "Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2986 #, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "Securitatea extinsă a protocolului NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 msgid "Every 1 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2995 msgid "Every 3 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2996 msgid "Every 5 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2997 msgid "Every 10 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3011 plugins/spice/spice_plugin.c:622 #: plugins/spice/spice_plugin.c:640 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3012 msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3013 msgid "1" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3014 msgid "2" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3015 msgid "3" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3016 msgid "4" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3017 msgid "5" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3022 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 și versiuni mai " "noi)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3025 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "Utilizat, printre altele, de către serviciile terminale într-un canal de " "carduri inteligente pentru a distinge capacitățile clientului:\n" " - < 4034: Funcțiile de bază ale cardului inteligent din Windows XP.\n" " - 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " - >= 7065: Windows 8 și mai nou: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3033 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opțiuni pentru redirecționarea intrării audio:\n" " - [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Intrare audio (microfon)\n" " - sys:pulse\n" " - format:1\n" " - sys:oss,dev:1,format:1\n" " - sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3042 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opțiuni pentru redirecționarea ieșirii audio:\n" " - [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Ieșire audio\n" " - sys:pulse\n" " - format:1\n" " - sys:oss,dev:1,format:1\n" " - sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3052 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "Opțiuni de redirecționare a dispozitivului USB:\n" " - [dbg,][id::#...,][addr::#...,][auto].\n" " - auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3058 #, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "Setare avansată pentru legături cu latență ridicată:\n" "Reglează timpul de așteptare a conexiunii. Utilizați dacă conexiunea dvs. se " "întrerupe.\n" "Cea mai mare valoare posibilă este 600000 ms (10 minute).\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3063 #, fuzzy msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "Optimizări ale performanței în funcție de tipul de conexiune la rețea:\n" "Se recomandă utilizarea detecției automate.\n" "Dacă \"Auto-detect\" nu reușește, alegeți cea mai potrivită opțiune din " "listă.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3068 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "Listă de ID-uri de monitoare și orientări ale biroului, separate prin " "virgulă:\n" " - [:,]\n" " - 0,1,2,3\n" " - 0:270,1:90\n" "Orientările sunt specificate în grade, valorile valide sunt::\n" " - 0 (peisaj)\n" " - 90 (portret)\n" " - 180 (peisaj răsturnat)\n" " - 270 (portret răsturnat)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3080 #, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "Redirecționați directorul ca share numit .\n" " - ,[;,[;;...]]]\n" " - MyHome,/home/remminer\n" " - /home/remminer\n" " - MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Suportul Hotplug este activat cu:\n" " - hotplug,*\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3112 plugins/spice/spice_plugin.c:683 msgid "Share folder" msgstr "Dosar partajat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode" msgstr "Mod de administrare restricționat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "Parola hash" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "Hash de parolă în modul admin restricționat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115 #, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Suport pentru mouse pentru stângaci" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115 #, fuzzy msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "" "Schimbați butoanele stânga și dreapta ale mouse-ului pentru suport pentru " "stângaci" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3117 #, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "Activați monitorul multiplu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3118 #, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "Amplasați ecranul pe mai multe monitoare" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3119 #, fuzzy #| msgid "Listen on port" msgid "List monitor IDs" msgstr "Lista ID-urilor de monitor" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3121 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 msgid "Colour depth" msgstr "Adâncime culoare" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3122 msgid "Network connection type" msgstr "Conexiunea VNC a eșuat: %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3138 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3139 #, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Negocierea protocolului de securitate" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3140 #, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "Tipul de transport al gateway-ului" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3141 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "TLS Security Level" msgstr "Securitate" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3142 #, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "Nivelul jurnalului FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143 #, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "Filtre de jurnal FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143 #, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144 #, fuzzy msgid "Audio output mode" msgstr "Modul de ieșire audio" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3145 #, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "Redirecționarea ieșirii audio locale" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3146 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "Redirecționarea microfonului local" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3147 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Se conectează la „%s”…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3148 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Preferințe pentru desktop la distanță" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3149 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Preferințe pentru desktop la distanță" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3150 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Preferințe pentru desktop la distanță" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3151 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Preferințe pentru desktop la distanță" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3152 msgid "Client name" msgstr "Nume client" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3153 msgid "Client build" msgstr "Nume client" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3154 msgid "Start-up program" msgstr "Program pornire" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3156 msgid "Load balance info" msgstr "  " #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "Suprascrieți driverele de imprimantă" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158 #, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\": \"Samsung CLX-3300 Series PS\"; \"Canon " "MF410\": \"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3159 #, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "Redirecționarea dispozitivelor USB" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "Numele serialului local" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160 #, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, etc." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "Driver serial local" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "Calea serială locală" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162 #, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3163 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "Denumirea paralelă locală" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3164 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "Dispozitiv paralel local" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3165 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "Denumirea cardului inteligent" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 #, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Canal virtual dinamic" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167 #, fuzzy msgid "[,]" msgstr "[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167 #, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "Canal virtual static" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "TCP redirection" msgstr "Redirecționarea TCP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168 #, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3170 #, fuzzy #| msgid "Remote Connection Profile" msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "Conexiunea VNC a eșuat: %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3172 msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3173 #, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "Preferați înregistrarea IPv6 AAAA în locul înregistrării IPv4 A" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3174 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "Imprimante Share" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3175 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "Partajarea porturilor seriale" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3176 #, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) modul permisiv pentru porturile seriale" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3177 #, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "Partajarea porturilor paralele" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3178 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "Partajarea unui card inteligent" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3179 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Dezactivează sincronizarea pentru clipboard" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3180 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "Ignoră certificatul" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181 #, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "Utilizați vechiul flux de lucru al licenței" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Se dezactivează CAL și hwId este setat la 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3182 plugins/spice/spice_plugin.c:708 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 msgid "Forget passwords after use" msgstr "Parola %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3183 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Atașare la consolă (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3184 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "Dezactivați calea rapidă" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3185 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Detectarea serverului utilizând Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3187 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "Utilizați setările proxy ale sistemului" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3189 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Dezactivați reconectarea automată" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3190 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "Verificări de ordine de relaxare" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3191 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "Ghișeu de glife" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192 #, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Activați protocolul multi-transport (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192 #, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Utilizarea protocolului UDP poate îmbunătăți performanța" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3193 #, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Utilizați acreditările de bază și pentru gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3195 #, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Activați suportul pentru websockets Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3197 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3206 plugins/spice/spice_plugin.c:711 #: plugins/spice/spice_plugin.c:719 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "View only" msgstr "Numai vizualizare" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3211 plugins/spice/spice_plugin.c:721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3224 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protocol desktop la distanță" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3249 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "Gestionar fișier RDP - RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3264 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferințe" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3317 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exportă conexiunea în format de fișier Windows .rdp" #: plugins/rdp/rdp_event.c:363 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Se conectează la „%s”…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "Se conectează la „%s”…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Transferuri de fișiere" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 #, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "Eroare de transfer" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer finalizat" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Fișierul %s a fost transferat" #: plugins/spice/spice_plugin.c:341 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Parola SSH" #: plugins/spice/spice_plugin.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "Nu se poate realiza conexiunea la serverul RDP %s" #: plugins/spice/spice_plugin.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from %s via SPICE" msgstr "Nu se poate realiza conexiunea la serverul RDP %s" #: plugins/spice/spice_plugin.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "Se conectează la „%s”…" #: plugins/spice/spice_plugin.c:405 #, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "Eroare de conexiune TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Nu se poate realiza conexiunea la serverul RDP %s" #: plugins/spice/spice_plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "Auto GLZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:643 #, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "Auto LZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:656 #, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" "Dezactivați suprapunerea video în cazul în care videoclipurile nu sunt " "afișate corect.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:681 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "Utilizați criptarea TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:682 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "Certificatul CA al serverului" #: plugins/spice/spice_plugin.c:700 #, fuzzy #| msgid "Prefered video codec" msgid "Preferred video codec" msgstr "Preferințe" #: plugins/spice/spice_plugin.c:701 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Dezactivează intrarea pe server" #: plugins/spice/spice_plugin.c:704 #, fuzzy msgid "Preferred image compression" msgstr "Comprimarea preferată a imaginii" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:720 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "No clipboard sync" msgstr "Dezactivează sincronizarea pentru clipboard" #: plugins/spice/spice_plugin.c:709 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "Activați canalul audio" #: plugins/spice/spice_plugin.c:710 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "Card inteligent de partajare" #: plugins/spice/spice_plugin.c:722 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Selectați dispozitivele USB pentru redirecționare" #: plugins/spice/spice_plugin.c:733 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" "SPICE - Protocol simplu pentru medii de calcul independente (Simple Protocol " "for Independent Computing Environments)" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "Eroare de redirecționare USB" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 msgid "Enter VNC password" msgstr "Salvați parola" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Introduceți acreditările de autentificare VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Nu se poate realiza conexiunea la serverul VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Nu se poate converti „%s” la adresa gazdei" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Conexiunea VNC a eșuat: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Conexiunea dumneavoastră a fost respinsă." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "Serverul VNC a solicitat o metodă de autentificare necunoscută. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" "Vă rugăm să încercați din nou după ce activați criptarea pentru acest profil." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "Se conectează la „%s”…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "Se conectează la „%s”…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 #, fuzzy msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "Conectați-vă la VNC utilizând un repetor:\n" " - Câmpul server trebuie să conțină ID-ul repetorului, de exemplu " "ID:123456789.\n" " - Câmpul repetorului trebuie să fie setat la IP-ul și portul repetorului, " "de exemplu:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " - De pe serverul VNC la distanță, vă veți conecta la\n" " repetorul, de exemplu, cu x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 #, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" "Ascultarea conexiunii VNC la distanță:\n" " - Câmpul \"Listen on port\" (Asculta pe port) este portul pe care Remmina " "îl va asculta,\n" " de exemplu, 8888\n" " - De pe serverul VNC la distanță, vă veți conecta la\n" " Remmina, de exemplu, cu x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 msgid "" "Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" "\n" " • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" " • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" " • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 msgid "Repeater" msgstr "Repetator" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 msgid "Listen on port" msgstr "Ascultă pe port" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Force tight encoding" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 #, fuzzy msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Ignoră mesajele de sonerie la distanță" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 #, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "Împiedicați interacțiunea locală pe server" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 msgid "Show remote cursor" msgstr "Arată cursorul de la distanță" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 msgid "Turn off encryption" msgstr "Dezactivează sincronizarea pentru clipboard" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 msgid "Open Chat…" msgstr "Deschide conversație…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina VNC Plugin" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Remmina VNC listener Plugin" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Remmina web-browser plugin" #: plugins/www/www_plugin.c:99 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "Fișier descărcat" #: plugins/www/www_plugin.c:592 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Introduceți credențialele de autentificare WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address sau https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:924 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Agent utilizator" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "URL-ul Proxy" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "De exemplu, https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:926 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "Activați suportul Java" #: plugins/www/www_plugin.c:927 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Îmbunătățire font" #: plugins/www/www_plugin.c:928 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Activați navigația spațială" #: plugins/www/www_plugin.c:931 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "Activați suportul pentru plugin-uri" #: plugins/www/www_plugin.c:932 #, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Activați suportul WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:934 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Activați suportul audio HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:935 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Ignoră erorile TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:938 #, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Activați Inspectorul Web" #: plugins/exec/exec_plugin.c:167 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Nu ați setat nicio comandă care să fie executată" #: plugins/exec/exec_plugin.c:214 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Avertisment: Executarea unei comenzi în mod sincron poate face ca Remmina să " "nu răspundă.\n" "Chiar doriți să continuați?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Comandă" #: plugins/exec/exec_plugin.c:298 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "Execuție asincronă" #: plugins/exec/exec_plugin.c:299 msgid "Kill process on disconnect" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Executarea unei comenzi" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Bună ziua, lume!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Parola %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Eroare internă: " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 #, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "`DialogData` stricat! Abandonarea…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 #, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "Nu se poate prelua `DialogData`! Anulare…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "X Display" msgstr "Afișaj" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 msgid "Status" msgstr "Stare" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 #, fuzzy #| msgid "Permission" msgid "Session ID" msgstr "Permisiuni" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Hostname" msgstr "Nume de utilizator" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 #, fuzzy msgid "SSHFS port" msgstr "Port SSH local" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Vizibil" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 #, fuzzy msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "Nu se poate prelua `DialogData`! Anulare…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "_Terminate" msgstr "Terminare" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 #, fuzzy #| msgid "Resume" msgid "_Resume" msgstr "Continuare" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 msgid "_New" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not get currently selected row (session)!" msgstr "Nu s-a putut începe sesiunea X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 #, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "A pornit PyHoca-CLI cu următoarele argumente:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "Nu s-a putut porni PyHoca-CLI (%i): '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "Conexiune partajată" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "" "Could not terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "Nu s-a putut începe sesiunea X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 #, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "S-a produs o eroare." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 #, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "" "PyHoca-CLI a ieșit în mod neașteptat. Această conexiune va fi închisă acum." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 #, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" "Procesul copil necesar 'pyhoca-cli' s-a oprit în mod neașteptat.\n" "Vă rugăm să verificați setările profilului dvs. și ieșirea PyHoca-CLI pentru " "posibile erori. De asemenea, asigurați-vă că serverul la distanță este " "accesibil." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 #, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "Nu pot salva un nume de utilizator gol!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 #, fuzzy msgid "Could not save new credentials." msgstr "Eroare internă: Nu s-a putut salva noile credențiale." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 #, fuzzy msgid "" "Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " "not set." msgstr "" "S-a produs o eroare în timpul încercării de a salva noi acreditări: șirurile " "de caractere \"s_password\" sau \"s_username\" nu au fost setate." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 #, fuzzy msgid "Enter password to unlock the SSH key:" msgstr "Parola pentru deblocarea cheii private" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 #, fuzzy #| msgid "SSH Authentication" msgid "Password input cancelled. Aborting…" msgstr "Eșecul autentificării: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 #, fuzzy msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "Introduceți acreditările X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 #, fuzzy #| msgid "SSH Authentication" msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "Eșecul autentificării: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 msgid "" "Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " "a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 msgid "Could not allocate enough memory!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "Rulare" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "Terminated" msgstr "Terminare" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to upload" msgid "Choose a session to resume:" msgstr "Alegeți un fișier pentru încărcare" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 #, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "Așteptând ca PyHoca-CLI să afișeze fereastra sesiunii…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 #, fuzzy msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" "Setarea DPI este în afara limitelor. Vă rugăm să o ajustați în setările " "profilului." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session…" msgstr "Nu s-a putut începe sesiunea X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session." msgstr "Nu s-a putut începe sesiunea X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "Nu s-a putut porni PyHoca-CLI (%i): '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 #, fuzzy msgid "" "Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " "used for now." msgstr "" "Nu am putut obține caracteristicile PyHoca-CLI din linia de comandă. Acest " "lucru indică faptul că este fie prea vechi, fie nu este instalat. Deocamdată " "va fi utilizat un set limitat de caracteristici vechi." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 #, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" "Nu a putut analiza caracteristicile liniei de comandă a PyHoca-CLI. " "Deocamdată se utilizează un set limitat de caracteristici." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 #, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "" "Ați recuperat următoarele caracteristici ale liniei de comandă PyHoca-CLI:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "Caracteristică disponibilă[%i]: '%s]'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "Se conectează la „%s”…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 #, fuzzy #| msgid "Could not open channel. %s" msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "Nu s-a putut deschide X11 DISPLAY." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 #, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "Așteptând să apară fereastra agentului X2Go…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 #, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "Așteptând ca PyHoca-CLI să afișeze fereastra sesiunii…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 #, fuzzy msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "Nu a apărut nicio fereastră de sesiune X2Go. Ceva nu a mers bine…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 #, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "Eroare internă: RemminaProtocolWidget* gp este NULL!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 #, fuzzy, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "" "Protocolul %s nu este disponibil deoarece GtkSocket funcționează doar sub X." "org." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 #, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "Nu s-a putut inițializa pthread. Revenind la modul non-threaded…" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #, fuzzy, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%sși \"%s" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s'%s " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s'%s', " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 #, fuzzy msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "Date de validare nevalabile în matricea ProtocolSettings!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 #, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "Datele de validare din matricea ProtocolSettings nu sunt valide!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "Valorile admise sunt %s." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 #, fuzzy, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "Singura valoare permisă este \"%s\"." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 #, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "Limita inferioară nu este un număr întreg valid!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 #, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" msgstr "Limita inferioară este prea mare!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 #, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" msgstr "Limita inferioară este prea mică!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 #, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "Ceva a mers prost." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 #, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "" "Vă rugăm să verificați matricea RemminaProtocolSetting pentru posibile erori." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 #, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "Limita superioară nu este un număr întreg valid!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 #, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" msgstr "Limita superioară este prea mare!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 #, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "Limita superioară este prea mică!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 #, fuzzy msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "Intrarea nu este un număr întreg valid!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 #, fuzzy, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "Intrarea trebuie să fie un număr cuprins între %i și %i." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Startup program" msgstr "Program pornire" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 #, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "Ce comandă trebuie executată după crearea sesiunii X2Go?" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Dispunerea tastaturii (auto)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "Tip de tastatură (auto)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 #, fuzzy msgid "Audio support" msgstr "Suport audio" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 #, fuzzy msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "Sistemul de sunet al serverului X2Go (implicit: \"pulse\")." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Clipboard direction" msgstr "Direcția clipboard-ului" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 #, fuzzy msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "" "În ce direcție trebuie copiat conținutul clipboard-ului? (implicit: " "\"ambele\")." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgid "DPI resolution" msgstr "Rezoluția DPI" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 #, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" "Lansarea sesiunii cu o anumită rezoluție (în puncte pe inch). Trebuie să fie " "între 20 și 400." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "Your private key" msgstr "Fișier cu cheie privată SSH" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 #, fuzzy msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "Plugin-ul X2Go a fost încărcat." #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 #, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "X2Go - Lansarea unei sesiuni X2Go" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Remmina VNC plugin pentru GNOME și KVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "Tip de autentificare neacceptat %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "SSH Authentication" msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Eșecul autentificării: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 #, fuzzy msgid "Use server settings" msgstr "Utilizați setările serverului" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" msgstr "Culoare adevărată (24 biți)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" msgstr "Culoare înaltă (16 biți)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "Culoare redusă (8 biți)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Culoare foarte joasă (3 biți)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 #, fuzzy #| msgid "Enter VNC password" msgid "VNC password" msgstr "Parola VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy msgid "Use JPEG Compression" msgstr "Utilizați compresia JPEG" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy #| msgid "Browse the network to find a %s server" msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Este posibil ca acest lucru să nu funcționeze pe toate serverele VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 #, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "Activați depanarea GTK-VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "Conexiune partajată" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "În cazul în care serverul ar trebui să încerce să partajeze biroul lăsând " "alți clienți conectați" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Trimiteți Ctrl+Alt+_Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Trimiteți Ctrl+Alt+_Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Trimite Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 #, fuzzy msgid "Reboot remote host" msgstr "Reboot remote host" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 #, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "Resetarea gazdei de la distanță (repornire dură)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 #, fuzzy #| msgid "Show remote cursor" msgid "Shutdown remote host" msgstr "Oprire gazdă la distanță" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s dorește să partajeze desktopul său.\n" "Acceptați invitația?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Invitație partajare desktop" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - partajare desktop" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina rulează pe sistemul dumneavoastră ca pachet Snap.\n" "Unele funcții Remmina trebuie să fie configurate pentru a funcționa corect.\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 #, fuzzy msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Pentru a permite accesul la unele caracteristici importante, cum ar fi " "salvarea parolei în breloc și partajarea imprimantei RDP, vă rugăm să " "deschideți centrul software și să acordați permisiunile corespunzătoare " "pentru Remmina. Ca alternativă, puteți introduce următoarele comenzi într-o " "fereastră de terminal:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 #, fuzzy msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "Deoarece pachetele Snap se execută separat de restul sistemului, profilurile " "Remmina sunt salvate în sistemul de fișiere Snap în mod implicit. Puteți " "schimba locația în preferințele Remmina." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 #, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "Modificați locul în care sunt stocate profilurile Remmina" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 #, fuzzy msgid "Snap settings" msgstr "Snap settings" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Nu mai afișați acest mesaj" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Caută" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 #, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "Căutarea apariției anterioare" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 #, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "Căutați următoarea apariție" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "Comutați opțiunile de căutare" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "Caz de potrivire" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "Potrivește doar _întregul cuvânt" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "Potrivire ca _expresie regulată" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "Înfășurați în jurul" #: data/ui/remmina_about.glade:32 data/ui/remmina_main.glade:419 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Despre" #: data/ui/remmina_about.glade:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" #| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" #| "More details in COPYING" msgid "" "Copyright © 2023–2024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "Mai multe detalii în COPYING" #: data/ui/remmina_about.glade:41 #, fuzzy msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Înlătură" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "Move up" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Mutarea în jos" #: data/ui/remmina_mpc.glade:19 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: data/ui/remmina_mpc.glade:180 #, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "Criterii de selecție" #: data/ui/remmina_mpc.glade:244 #, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "Confirmați parola" #: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 msgid "Set new password" msgstr "Salvați parola" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Gateway Username" msgstr "Nume de utilizator" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgid "Gateway Domain" msgstr "Preferințe pentru desktop la distanță" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 #, fuzzy msgid "Gateway Password" msgstr "Parola principală" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 #, fuzzy msgid "Confirm Gateway Password" msgstr "Confirmați parola" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Selectează" #: data/ui/remmina_mpc.glade:515 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Denumire" #: data/ui/remmina_mpc.glade:526 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grup" #: data/ui/remmina_mpc.glade:537 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Nume domeniu\\Numele de utilizator" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" msgstr "Nume domeniu\\Numele de utilizator" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 #, fuzzy msgid "Multi Password Changer" msgstr "Multi Password Changer" #: data/ui/remmina_passwd.glade:35 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" #: data/ui/remmina_passwd.glade:85 #, fuzzy msgid "Verify password" msgstr "Parola utilizatorului" #: data/ui/remmina_info.glade:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "The news are turned off\n" #| "\n" #| "\n" #| "Turning on news means the program connects to a Remmina server to " #| "download the release notes.\n" #| "\n" #| "\n" #| "\n" #| "Version checking can only be activated at compile time.\n" #| "\n" #| "\n" #| "\n" #| "Visit the website to read the release notes.\n" #| "" msgid "" "The news failed to load\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" "Știrile sunt închise\n" "\n" "\n" "Activarea noutăților înseamnă că programul se conectează la un server " "Remmina pentru a descărca notele de lansare.\n" "\n" "\n" "\n" "Verificarea versiunilor poate fi activată numai în momentul compilării.\n" "\n" "\n" "\n" "Vizitați site-ul web pentru a citi notele de lansare.\n" "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 #, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "Alegeți o nouă cheie" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 msgid "Allow key modifiers" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 #, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "Vă rugăm să apăsați noua tastă…" #: data/ui/remmina_main.glade:36 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Ascundeți sau afișați bara de căutare" #: data/ui/remmina_main.glade:42 msgid "Add a new connection profile" msgstr "Conexiunea VNC a eșuat: %s" #: data/ui/remmina_main.glade:48 #, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Treceți de la vizualizare grupată la vizualizare listă" #: data/ui/remmina_main.glade:80 #, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "" "Selectați protocolul care urmează să fie utilizat cu ajutorul barei de " "conectare rapidă." #: data/ui/remmina_main.glade:98 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Șir de căutare sau nume de server/adresa IP pentru \"Quick Connect\"" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "Numele serverului sau adresa IP" #: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 #: data/ui/remmina_preferences.glade:447 msgid "Clear" msgstr "Curațare" #: data/ui/remmina_main.glade:188 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Editați" #: data/ui/remmina_main.glade:218 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Restrânge tot" #: data/ui/remmina_main.glade:228 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "Extinde toate" #: data/ui/remmina_main.glade:290 #, fuzzy msgid "Multi password changer" msgstr "Schimbător de parole multiple" #: data/ui/remmina_main.glade:300 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Depanare" #: data/ui/remmina_main.glade:320 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Export" #: data/ui/remmina_main.glade:339 msgid "Report Bug" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:356 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Client desktop la distanță Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:372 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Pagină de start" #: data/ui/remmina_main.glade:382 #, fuzzy msgid "Donations" msgstr "Donații" #: data/ui/remmina_main.glade:392 #, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:402 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "Comunitate" #: data/ui/remmina_main.glade:546 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: data/ui/remmina_main.glade:560 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Ultima utilizate" #: data/ui/remmina_main.glade:609 msgid "New connection profile" msgstr "Conexiunea VNC a eșuat: %s" #: data/ui/remmina_main.glade:621 #, fuzzy msgid "Show search bar" msgstr "Afișați bara de căutare" #: data/ui/remmina_main.glade:641 msgid "Remmina main menu" msgstr "Miniaplicație Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:648 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" #: data/ui/remmina_main.glade:663 #, fuzzy msgid "Toggle view" msgstr "Schimbă vizualizarea" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:43 msgid "Include System Info" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:59 msgid "Include Debug Data" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:75 msgid "Submit" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:114 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Name/Username:" msgstr "Nume de utilizator" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:141 msgid "E-mail:" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:154 msgid "Email" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188 msgid "Bug Title" msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:200 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Bug Description" msgstr "Descriere" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:245 msgid "" "Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and " "automatically create a new issue on the issue tracker." msgstr "" #: data/ui/remmina_bug_report.glade:296 #, fuzzy msgid "Remmina Report Bug" msgstr "Parola utilizatorului" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 #, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "Vă rugăm să așteptați…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:63 #, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "Acțiune cu dublu clic" #: data/ui/remmina_preferences.glade:79 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "Conexiune deschisă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:80 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Editați setările" #: data/ui/remmina_preferences.glade:96 msgid "Scaling quality" msgstr "Local - calitate înaltă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:112 #, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "Cea mai apropiată" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Gresie" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Biliniar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:115 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:131 #, fuzzy msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "Mărimea pasului pentru auto-scroll" #: data/ui/remmina_preferences.glade:160 #, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Cantitatea maximă de elemente recente" #: data/ui/remmina_preferences.glade:175 #, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "Rezoluțiile ecranului" #: data/ui/remmina_preferences.glade:221 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:233 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Alegeți un dosar în care să salvați capturi de ecran din Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:237 data/ui/remmina_preferences.glade:323 msgid "Select a folder" msgstr "Dosar partajat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:248 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "Setați" #: data/ui/remmina_preferences.glade:270 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Dosar partajat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:282 #, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Numele profilului\n" "%h Numele serverului/IP\n" "%Y Anul, %m Luna, %d Ziua, %H Ora, %M Minutul, %S Secundele (ora UTC)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:301 #, fuzzy msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" "Dosarul în care sunt salvate profilurile de conectare, în mod implicit în " "folderul XDG_USER_DATA." #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:306 #, fuzzy msgid "Remmina data folder" msgstr "Dosarul de date Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:318 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "" "Alegeți un dosar în care să salvați profilurile de conectare din Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:336 #, fuzzy msgid "Remember last view for each connection" msgstr "Rețineți ultima vizualizare pentru fiecare conexiune" #: data/ui/remmina_preferences.glade:340 #, fuzzy msgid "Remember last view mode" msgstr "Rețineți ultimul mod de vizualizare" #: data/ui/remmina_preferences.glade:366 #, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Setați un nume de fișier personalizat pentru profilurile de conectare " "Remmina, utilizând un șir de formatare." #: data/ui/remmina_preferences.glade:370 #, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "Șablon pentru numele fișierelor de profil" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:382 #, fuzzy msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Numele grupului (bara oblică va fi convertită automat în -)\n" "%P Numele protocolului\n" "%N Numele conexiunii\n" "%h Numele gazdei/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:404 #, fuzzy msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "Salvați doar capturile de ecran generate, nu le copiați în clipboard." #: data/ui/remmina_preferences.glade:408 #, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Împiedicați capturile de ecran să intre în clipboard" #: data/ui/remmina_preferences.glade:469 msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:501 #, fuzzy msgid "Disable anonymous statistics" msgstr "Trimiteți statistici anonime" #: data/ui/remmina_preferences.glade:533 #, fuzzy msgid "" "Disable news from remmina.org" msgstr "" "Obține știri de pe remmina.org (*)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:566 msgid "Disable tip of the day" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Setări generale" #: data/ui/remmina_preferences.glade:643 #, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "Afișați întotdeauna filele" #: data/ui/remmina_preferences.glade:659 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Ascundeți bara de instrumente afișată în interfața cu file" #: data/ui/remmina_preferences.glade:680 msgid "Default view" msgstr "Implicit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:694 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:695 #, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "Fereastra derulată" #: data/ui/remmina_preferences.glade:697 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Viewport fullscreen" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:713 #, fuzzy msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Gruparea filelor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:725 msgid "By group" msgstr "Grup" #: data/ui/remmina_preferences.glade:726 msgid "By protocol" msgstr "Protocol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:727 msgid "Per connection" msgstr "Conexiune nouă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:739 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Ecran complet pe același ecran cu fereastra de conectare" #: data/ui/remmina_preferences.glade:762 #, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "Peeking" #: data/ui/remmina_preferences.glade:763 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Ascuns" #: data/ui/remmina_preferences.glade:780 #, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Vizibilitatea barei de instrumente pe tot ecranul" #: data/ui/remmina_preferences.glade:790 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Ascundeți bara de căutare afișată în fereastra principală" #: data/ui/remmina_preferences.glade:806 #, fuzzy msgid "Prefer dark theme" msgstr "Preferă tema întunecată" #: data/ui/remmina_preferences.glade:810 #, fuzzy msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "În cazul în care o temă GTK include o variantă întunecată, aceasta va fi " "utilizată în locul temei configurate." #: data/ui/remmina_preferences.glade:823 #, fuzzy msgid "Always show notes" msgstr "Afișați întotdeauna filele" #: data/ui/remmina_preferences.glade:827 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:847 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "\"Preia toate evenimentele de la tastatură\" status color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:858 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "Hexadecimal sau nume de culori (roșu, #ff0000).\n" "Schimbă culoarea de fundal a numelor de conexiuni din bara de instrumente de " "conexiuni Remmina (când este în ecran complet)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:875 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "" "Activați/dezactivați culoarea de stare \"Prinde toate evenimentele de la " "tastatură\"" #: data/ui/remmina_preferences.glade:938 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: data/ui/remmina_preferences.glade:964 #, fuzzy msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Afișați noua conexiune în partea de sus a meniului" #: data/ui/remmina_preferences.glade:983 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Ascundeți numărul total afișat în meniul grupului" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1001 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "Nici o pictogramă de tavă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1020 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Start în tavă la conectarea utilizatorului" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1051 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "Applet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1083 #, fuzzy msgid "Host key" msgstr "Cheia gazdă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1115 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Comutare mod pe tot ecranul" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1146 #, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "Fereastra de auto-fit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1223 #, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Aplicarea/eliminarea scalării" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1254 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "Prindeți tastatura" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1347 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Afișați/ascundeți bara de instrumente" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1410 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1420 #, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "Mod de vizualizare exclusivă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1477 #, fuzzy msgid "Send clipboard as keystrokes" msgstr "Trimiteți conținutul clipboard-ului ca apăsări de taste" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1487 msgid "Send-clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1517 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1548 #, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "Port SSH local" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1572 #, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Parsează ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1596 #, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "Nu se înregistrează deloc" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1597 #, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Condiții rare sau avertismente" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1598 #, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "Puncte de intrare accesibile prin API" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1599 #, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Informații de protocol de nivel inferior, la nivel de pachet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1600 #, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "Funcția de intrare și ieșire" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1617 #, fuzzy msgid "SSH log level" msgstr "Nivelul jurnalului SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1688 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "Secunde de inactivitate a conexiunii înainte de a fi trimise sondele TCP " "keepalive." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1704 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Secunde între fiecare sondă keepalive." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Numărul de sonde de păstrare a semnalului trimis prin conexiunea TCP înainte " "de a fi abandonată." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1736 #, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Numărul de milisecunde pentru încercarea de confirmare a datelor înainte de " "a închide forțat conexiunea TCP corespunzătoare." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1762 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "Opțiuni SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1779 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1791 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1796 #, fuzzy msgid "Remmina password" msgstr "Parola utilizatorului" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1807 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Autentificarea cu cheia publică SSH a eșuat: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 msgid "Valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1843 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1855 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "Parola %s" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1859 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Require to connect" msgstr "Parola %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1870 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1874 msgid "Require to modify" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1885 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to view passwords" msgstr "Parola %s" #. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1889 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "Require to view passwords" msgstr "Salvați parola" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Encryption" msgstr "Descriere" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1956 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" "Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " "the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" "\n" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1965 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1966 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1967 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1983 #, fuzzy msgid "Auditing log" msgstr "Editați setările" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2008 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Acceptați certificatul?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2013 #, fuzzy #| msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgid "Trust all certificates" msgstr "Acceptați certificatul?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Font terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2092 #, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "Linii de derulare înapoi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2140 #, fuzzy msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "Comenzi rapide pentru copiere și lipire" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "Selectați toate comenzile rapide" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2166 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2666 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2800 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2817 #, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(tasta gazda+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2201 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "Utilizați fontul implicit al sistemului" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2226 #, fuzzy msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "Selectarea \"SGR 1\" trece, de asemenea, la variantele luminoase ale " "primelor 8 culori din paletă (pe lângă faptul că textul devine bold)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2242 msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2256 msgid "Colour theme" msgstr "Adâncime culoare" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2267 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Alegeți un fișier de schemă de culori. De obicei, este disponibil în /usr/" "share/remmina/theme. https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes are " "mai multe detalii." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2271 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Alegeți un fișier de colorare a terminalului" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2286 #, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "Culori strălucitoare" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2300 #, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "Alegeți o culoare neagră deschisă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2314 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "Alegeți o culoare roșie deschisă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2328 #, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Alegeți o culoare verde strălucitoare" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2342 #, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Alegeți o culoare galbenă strălucitoare" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2356 #, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Alege o culoare albastră strălucitoare" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2370 #, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Alegeți o culoare magenta deschis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2384 #, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Alegeți o culoare cyan deschis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2398 #, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "Alegeți o culoare albă deschisă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2412 #, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "Alegeți o culoare neagră" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2426 #, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "Alegeți o culoare roșie" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2440 #, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "Alegeți o culoare verde" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2454 #, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Alegeți o culoare galbenă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2468 #, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "Alegeți o culoare albastră" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2482 #, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Alegeți o culoare magenta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2496 #, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Alegeți o culoare cyan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2510 #, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "Alegeți o culoare albă" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2523 #, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "Culori normale" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2536 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2551 msgid "Cursor colour" msgstr "Umbră cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2565 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2580 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "Culoare de fundal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2596 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2610 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "Culoare de prim-plan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2623 #, fuzzy msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Creșteți și micșorați dimensiunea fontului" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2653 #, fuzzy msgid "Search text shortcut" msgstr "Scurtătură de text pentru căutare" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2684 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 msgid "Bold colour" msgstr "Umbră cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2713 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2754 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bpp)" msgid "Highlight colour" msgstr "Culoare de evidențiere" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2726 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2770 #, fuzzy msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Culoare de prim-plan pentru evidențiere" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2739 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2786 #, fuzzy #| msgid "Cursor colour" msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Culoarea de prim-plan a cursorului" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2842 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2856 #, fuzzy msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferințe Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:30 #, fuzzy msgid "Unlock Remmina" msgstr "Deblochează Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:57 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Deblochează" #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Parola principală" #~ msgid "Use as default remote desktop client" #~ msgstr "Client desktop la distanță Remmina" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #, fuzzy #~ msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." #~ msgstr "" #~ "Permiteți ca Remmina să deschidă automat fișierele .rdp și .remmina." #, fuzzy #~ msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" #~ msgstr "" #~ "* Prin activarea statisticilor și/sau a știrilor, sunteți de acord să " #~ "trimiteți și să preluați date de pe remmina.org." #, fuzzy #~ msgid "Take part" #~ msgstr "Participă" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further " #~ "help improve Remmina.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aveți recunoștința noastră pentru că ați ales un software liber cu " #~ "copyleft, donațiile ne fac de asemenea fericiți, și ne ajută să îmbunătățim în continuare Remmina.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Contribute" #~ msgstr "Contribute" #, c-format #~ msgid "Could not start SSH session. %s" #~ msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #, fuzzy #~| msgid "Set new password" #~ msgid "Set Primary Password" #~ msgstr "Salvați parola" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opțiuni" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "S-a produs o eroare la pornirea unei sesiuni X2Go…" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" #~ msgstr "S-a produs o eroare la pornirea unei sesiuni X2Go…" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "Știri" #, fuzzy #~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" #~ msgstr "" #~ "* Prin activarea statisticilor și/sau a știrilor, sunteți de acord să " #~ "trimiteți și să preluați date de pe remmina.org." #~ msgid "SSH private key passphrase" #~ msgstr "Fraza parolă pentru cheia privată SSH" #, fuzzy #~ msgid "Allow using bright colours with bold text" #~ msgstr "Permiteți utilizarea de culori vii cu text îndrăzneț" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" #~ msgstr "" #~ "Utilizați \"Redirecționare director\" în fila avansată pentru mai multe " #~ "directoare." #, fuzzy #~ msgid "Redirect directory" #~ msgstr "Redirecționare director" #, fuzzy #~ msgid "Automatic lock interval" #~ msgstr "Interval de blocare automată" #, fuzzy #~| msgid "Enter VNC password" #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "Salvați parola" #, fuzzy #~| msgid "Repeat the password" #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "Salvați parola" #, fuzzy #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Depanare" #, fuzzy #~ msgid "Certificates and fingerprints" #~ msgstr "Detalii privind certificatul:" #, fuzzy #~ msgid "Use a Primary Password" #~ msgstr "Utilizați parola principală" #, fuzzy #~ msgid "Primary Password validity in seconds" #~ msgstr "Valabilitatea parolei principale în secunde" #, fuzzy #~| msgid "Forget passwords after use" #~ msgid "Weak (password may be guessed)" #~ msgstr "Parola %s" #, fuzzy #~ msgid "Connection profiles passwords encryption" #~ msgstr "Modificarea profilului de conexiune (necesită opțiunea --set)" #, fuzzy #~ msgid "Enable auditing logs" #~ msgstr "Activați canalul audio" #, fuzzy #~ msgid "Certificate settings" #~ msgstr "Detalii privind certificatul:" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." #~ msgstr "S-a produs o eroare la pornirea unei sesiuni X2Go…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics. (*)" #~ msgstr "" #~ "Trimiteți statistici anonime. (*)" #, fuzzy #~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" #~ msgstr "A pornit pyhoca-cli cu următoarele argumente:" #, fuzzy #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "Selectați toate" #, fuzzy #~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" #~ msgstr "A pornit PyHoca-CLI cu următoarele argumente:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" #~ msgstr "" #~ "Nu a putut prelua caracteristicile PyHoca-CLI din linia de comandă! Cod " #~ "de ieșire: %i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "Eroare: \"%s" #, fuzzy #~ msgid "Website" #~ msgstr "Site web" #, fuzzy #~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" #~ msgstr "Numele de utilizator dat nu poate fi salvat deoarece este gol!" #, fuzzy #~ msgid "Limit minimum is too large!" #~ msgstr "Limita minimă este prea mare!" #, fuzzy #~ msgid "Limit minimum is too small!" #~ msgstr "Limita minimă este prea mică!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" #~ msgstr "Limita maximă nu este un număr întreg valid!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is too large!" #~ msgstr "Limita maximă este prea mare!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is too small!" #~ msgstr "Limita maximă este prea mică!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " #~ "new default password then." #~ msgstr "" #~ "Utilizatorul a solicitat stocarea credențialelor, dar 'parola' nu este " #~ "setată! Atunci nu se poate seta o nouă parolă implicită." #, fuzzy #~| msgid "Username" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nume utilizator" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "Eșec la executarea %s pe serverul SSH." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Nuanțe de gri" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 de culori" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "Culori de calitate înaltă (16 bit)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "Culori reale (24 bit)" #~ msgid "Use local cursor" #~ msgstr "Utilizează cursorul local" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "Deconectează după o sesiune" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "Conexiune nouă" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - Sesiune la distanță X" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "Miniaplicație Remmina" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "Terminare…" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "Sesiune NX pe %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Atașează" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restabilește" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "Tehnologia NX - NX" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "Acceptați certificatul?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "Formate recunoscute\n" #~ "* server\n" #~ "* server:port\n" #~ "* [server]:port" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Client desktop la distanță Remmina" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "Cheie publică (automat)" #, fuzzy #~| msgid "Accept certificate?" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "Acceptați certificatul?" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "Local - calitate scăzută" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "Local - calitate medie" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "Local - calitate înaltă" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sunet" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "Se conectează la „%s”…" #, fuzzy #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "Eșec la pornirea sesiunii SSH: %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "Fișier identitate" #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "Culori reale (32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "Calitate înaltă a culorilor (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "256 de culori (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Adâncime culoare" #~ msgid "Disable server input" #~ msgstr "Dezactivează intrarea pe server" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "Preferințe pentru desktop la distanță"