From 698f8c2f01ea549d77d7dc3338a12e04c11057b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 17 Apr 2024 14:02:58 +0200 Subject: Adding upstream version 1.64.0+dfsg1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- vendor/elasticlunr-rs/tests/data/du.in.txt | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 68 insertions(+) create mode 100644 vendor/elasticlunr-rs/tests/data/du.in.txt (limited to 'vendor/elasticlunr-rs/tests/data/du.in.txt') diff --git a/vendor/elasticlunr-rs/tests/data/du.in.txt b/vendor/elasticlunr-rs/tests/data/du.in.txt new file mode 100644 index 000000000..cc66b87fb --- /dev/null +++ b/vendor/elasticlunr-rs/tests/data/du.in.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +[Doel der vertaling.] + +Het doel van deze vertaling is den Nederlandschen lezer in kennis te +stellen met den volledigen inhoud van Dante's Gedicht. De vertaling +is zooveel mogelijk woordelijk, kan dus ook als handleiding dienen bij +het lezen en bestudeeren van den oorspronkelijken, Italiaanschen tekst. + +[Waarom in proza?] + +De vertaling is in Proza. + +Waarom? Omdat de woorden, waarin het Gedicht vervat is, den +dichter werden ingegeven in het scheppingsoogenblik door de +volheid zijner fantasieën, gevoelens en gedachten zelve. Ook in het +practisch-onmogelijke, maar theoretisch stelbare geval dat de vertaler +evenzeer vervuld ware als de dichter van hetgeen uitgedrukt moet +worden, zoude het onmogelijk zijn, dat de tweede, de Nederlandsche +dichter kwam tot een uitdrukkingsvorm, die ook maar eenigszins +gelijkliep met den vorm door den eersten, den Italiaanschen dichter +gevonden. Dante zelf zegt op dit stuk: "En daarom wete een ieder, +dat geen enkele zaak, door den band der muziek harmonisch uitgedrukt, +uit hare eigene taal in eene andere kan worden overgebracht, zonder +dat men al hare zoetheid en harmonie verbreke." + +[Naam v.h. gedicht.] + +Het hier den Nederlandschen lezer aangeboden werk is het eerste +van drie gedichten (Canzoni), "de Hel," "de Louteringsberg" en "het +Paradijs," door Dante tezamen genoemd "Comedia", om de eenvoudige +reden, dat het er in vervatte verhaal begint met 's Dichters tocht +door de Hel, dus met treurigheid, vervolgens handelt van 's Dichters +tocht langs den Louteringsberg en eindigt met 's Dichters tocht door +den Hemel, of het Paradijs, dus een blijden afloop heeft. Comedia +beteekent niet anders dan "blij-eindend Dicht." "Divina" is de Comedia +eerst later door een bewonderend nageslacht genoemd. + +[Wat de inl. behelst.] + +Het Gedicht, waarin deze tocht verhaald wordt, en alles tot de kleinste +bijzonderheden den lezer voor oogen wordt gesteld, kan eigenlijk +geheel voor zich zelf spreken. Daar echter de Dichter op zijn tocht +door die drie Rijken een ontzaggelijk groot aantal personen ontmoet, +zoowel uit zijn eigen als uit vroegere tijden, hebben wij, vooral tot +beter begrip van de gesprekken met personen uit 's Dichters eigen +tijd, gemeend den lezer geen onwelkomen dienst te bewijzen, door +eenige hoofdzaken aangaande 's Dichters leven en tijd mede te deelen. + +[Dante niet duister, wel diep.] + +Even wil ik nog den lezer op het hart drukken, dat het Gedicht nooit +duister is, wèl op sommige plaatsen zeer diep van zin, zoodat menige +plaats, behalve den eersten, bij de lezing onmiddellijk begrijpbaren +zin bij nadere beschouwing blijkt nog veel meer te bevatten. Zulke +plaatsen hebben dan ook aanleiding gegeven tot oneindige discussie, +ten onrechte, daar er van discussie geen kwestie mocht zijn, nl. van +een strijd van verschillende partijen, die ieder voor zich gelijk +willen hebben, maar wel van een wedstrijd wie het diepst in den zin +des dichters vermocht door te dringen. + +Maar vóór alles zij nog dit gezegd. Dante's Gedicht is niet maar eene +schildering van zijn tijd; het is de schildering van den mensch, +in al zijne vermogens en mogelijkheden, in al zijne eigenschappen, +zoowel die hem tot de diepste zonde, als die hem tot den hoogsten +heilstaat brengen. Daarom voert Dante, zelf alle ellende, loutering en +geleidelijk-groeiend geluk doorlevend, den mensch van de gruwelijkste +onvergoeilijke zonden, door die welke door boetedoeningen overwonnen +kunnen worden tot het hoogste zielegeluk, d. w. z. door de Hel, +langs den Louteringsberg naar den Hemel. -- cgit v1.2.3