From 8daa83a594a2e98f39d764422bfbdbc62c9efd44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Fri, 19 Apr 2024 19:20:00 +0200 Subject: Adding upstream version 2:4.20.0+dfsg. Signed-off-by: Daniel Baumann --- source3/locale/pam_winbind/fr.po | 547 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 547 insertions(+) create mode 100644 source3/locale/pam_winbind/fr.po (limited to 'source3/locale/pam_winbind/fr.po') diff --git a/source3/locale/pam_winbind/fr.po b/source3/locale/pam_winbind/fr.po new file mode 100644 index 0000000..a1bbb69 --- /dev/null +++ b/source3/locale/pam_winbind/fr.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# This file is distributed under the same license as the pam_winbind package. +# +# Copyright (C) 2009 Lars Mueller +# Copyright (C) 2010 Christian Perrier +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pam_winbind\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:18+0100\n" +"Last-Translator: Christian Perrier \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:630 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632 +msgid "No primary Domain Controller available" +msgstr "Aucun contrôleur de domaine principal disponible" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634 +msgid "No domain controllers found" +msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636 +msgid "No logon servers" +msgstr "Aucun serveur d'authentification" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638 +msgid "Password too short" +msgstr "Mot de passe trop court" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640 +msgid "The password of this user is too recent to change" +msgstr "Le mot de passe de cet utilisateur est trop récent pour être modifié." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642 +msgid "Password is already in password history" +msgstr "Ce mot de passe est dans l'historique des mots de passe utilisés." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644 +msgid "Your password has expired" +msgstr "Votre mot de passe a expiré." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646 +msgid "You need to change your password now" +msgstr "Vous devez changer votre mot de passe maintenant." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648 +msgid "You are not allowed to logon from this workstation" +msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter depuis cet ordinateur." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650 +msgid "You are not allowed to logon at this time" +msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter à cette heure." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652 +msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator" +msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655 +msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator" +msgstr "Votre compte a été désactivé. Contactez votre administrateur système." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658 +msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator" +msgstr "Votre compte a été verrouillé. Contactez votre administrateur système." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665 +msgid "Invalid Trust Account" +msgstr "Compte d'approbation non valable" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667 +msgid "Access is denied" +msgstr "Accès refusé" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882 +msgid "Do you want to change your password now?" +msgstr "Voulez-vous changer votre mot de passe maintenant ?" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963 +msgid "Your password expires today.\n" +msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui.\n" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993 +#, c-format +msgid "Your password will expire in %d %s.\n" +msgstr "Votre mot de passe expirera dans %d %s.\n" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994 +msgid "day" +msgstr "jour" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225 +#, c-format +msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid." +msgstr "Impossible de convertir le groupe %s en sid, veuillez contacter votre administrateur pour voir si le groupe %s est valide." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428 +msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again" +msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe à votre prochaine connexion." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438 +msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable" +msgstr "Le contrôleur de domaine est injoignable. Les donnés d'identification en cache seront utilisées. Certaines ressources réseaux seront indisponibles." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463 +msgid "" +"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n" +"with the domain controller. Please verify the system time.\n" +msgstr "" +"Impossible d'établir votre cache Kerberos Ticket en raison d'une différence\n" +"de temps avec le contrôleur de domaine. Veuillez vérifier l'heure système.\n" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531 +msgid "Your password " +msgstr "Votre mot de passe " + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538 +#, c-format +msgid "must be at least %d characters; " +msgstr "doit contenir au moins %d caractères ; " + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547 +#, c-format +msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; " +msgstr "ne peut être identique à un de vos %d précédents mots de passe ; " + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557 +msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; " +msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou des signes de ponctuation et ne doit pas contenir votre nom ou votre identifiant ; " + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567 +msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes." +msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères." + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603 +#, c-format +msgid "Creating directory: %s failed: %s" +msgstr "La création du répertoire %s a échoué : %s" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066 +msgid "Password does not meet complexity requirements" +msgstr "Le mot de passe n'est pas suffisamment complexe." + +#. +#. * First get the name of a user +#. +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2552 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3177 +msgid "Username: " +msgstr "Nom d'utilisateur : " + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803 +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe : " + +#. instruct user what is happening +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215 +msgid "Changing password for" +msgstr "Changement du mot de passe pour" + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228 +msgid "(current) NT password: " +msgstr "Mot de passe NT actuel : " + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301 +msgid "Enter new NT password: " +msgstr "Nouveau mot de passe NT : " + +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302 +msgid "Retype new NT password: " +msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe NT : " + +#. +#. * here is the string to inform the user that the new passwords they +#. * typed were not the same. +#. +#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas." + +#: ../../libsmb/nterr.c:559 +msgid "Undetermined error" +msgstr "Erreur indéterminée" + +#: ../../libsmb/nterr.c:560 +msgid "Access denied" +msgstr "Accès refusé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:561 +msgid "Account locked out" +msgstr "Compte bloqué" + +#: ../../libsmb/nterr.c:562 +msgid "Must change password" +msgstr "Doit changer son mot de passe" + +#: ../../libsmb/nterr.c:563 +msgid "Password is too short" +msgstr "Mot de passe trop court" + +#: ../../libsmb/nterr.c:564 +msgid "Password is too recent" +msgstr "Mot de passe trop récent" + +#: ../../libsmb/nterr.c:565 +msgid "Password history conflict" +msgstr "Mot de passe en conflit avec l'historique" + +#: ../../libsmb/nterr.c:567 +msgid "Improperly formed account name" +msgstr "Nom de compte incorrectement formé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:568 +msgid "User exists" +msgstr "L'utilisateur existe" + +#: ../../libsmb/nterr.c:569 +msgid "No such user" +msgstr "Pas de tel utilisateur" + +#: ../../libsmb/nterr.c:570 +msgid "Group exists" +msgstr "Le groupe existe" + +#: ../../libsmb/nterr.c:571 +msgid "No such group" +msgstr "Pas de tel groupe" + +#: ../../libsmb/nterr.c:572 +msgid "Member not in group" +msgstr "Pas membre de ce groupe" + +#: ../../libsmb/nterr.c:573 +msgid "Wrong Password" +msgstr "Mot de passe incorrect" + +#: ../../libsmb/nterr.c:574 +msgid "Ill formed password" +msgstr "Mot de passe mal formé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:575 +msgid "Password restriction" +msgstr "Restriction relative au mot de passe" + +#: ../../libsmb/nterr.c:576 +msgid "Logon failure" +msgstr "Echec de connexion" + +#: ../../libsmb/nterr.c:577 +msgid "Account restriction" +msgstr "Restriction de compte" + +#: ../../libsmb/nterr.c:578 +msgid "Invalid logon hours" +msgstr "Heures de connexion non valides" + +#: ../../libsmb/nterr.c:579 +msgid "Invalid workstation" +msgstr "Ordinateur non valide" + +#: ../../libsmb/nterr.c:580 +msgid "Password expired" +msgstr "Mot de passe expiré" + +#: ../../libsmb/nterr.c:581 +msgid "Account disabled" +msgstr "Compte désactivé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:582 +msgid "Memory allocation error" +msgstr "Erreur d'allocation mémoire" + +#: ../../libsmb/nterr.c:583 +msgid "No domain controllers located" +msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:584 +msgid "Named pipe not available" +msgstr "Relais nommé indisponible" + +#: ../../libsmb/nterr.c:585 +msgid "Not implemented" +msgstr "Pas implémenté" + +#: ../../libsmb/nterr.c:586 +msgid "Invalid information class" +msgstr "Classe d'information non valide" + +#: ../../libsmb/nterr.c:587 +msgid "Information length mismatch" +msgstr "Longueur d'information incohérente" + +#: ../../libsmb/nterr.c:588 +msgid "Access violation" +msgstr "Violation d'accès" + +#: ../../libsmb/nterr.c:589 +msgid "Invalid handle" +msgstr "Référence non valide" + +#: ../../libsmb/nterr.c:590 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Paramètre non valide" + +#: ../../libsmb/nterr.c:591 +msgid "No memory" +msgstr "Pas de mémoire" + +#: ../../libsmb/nterr.c:592 +msgid "Buffer too small" +msgstr "Tampon trop petit" + +#: ../../libsmb/nterr.c:593 +msgid "Revision mismatch" +msgstr "Révisions incompatibles" + +#: ../../libsmb/nterr.c:594 +msgid "No such logon session" +msgstr "Pas de telle session de connexion" + +#: ../../libsmb/nterr.c:595 +msgid "No such privilege" +msgstr "Pas de tel privilège" + +#: ../../libsmb/nterr.c:596 +msgid "Procedure not found" +msgstr "Procédure non trouvée" + +#: ../../libsmb/nterr.c:597 +msgid "Server disabled" +msgstr "Serveur désactivé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:598 +msgid "Invalid pipe state" +msgstr "Etat du relais non valide" + +#: ../../libsmb/nterr.c:599 +msgid "Named pipe busy" +msgstr "Relais nommé occupé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:600 +msgid "Illegal function" +msgstr "Fonction illégale" + +#: ../../libsmb/nterr.c:601 +msgid "Named pipe disconnected" +msgstr "Relais nommé déconnecté" + +#: ../../libsmb/nterr.c:602 +msgid "Named pipe closing" +msgstr "Le relais nommé va fermer" + +#: ../../libsmb/nterr.c:603 +msgid "Remote host not listening" +msgstr "Le serveur distant n'écoute pas" + +#: ../../libsmb/nterr.c:604 +msgid "Duplicate name on network" +msgstr "Nom en double sur le réseau" + +#: ../../libsmb/nterr.c:605 +msgid "Print queue is full" +msgstr "La file d'impression est pleine" + +#: ../../libsmb/nterr.c:606 +msgid "No print spool space available" +msgstr "Aucun espace d'impression disponible" + +#: ../../libsmb/nterr.c:607 +msgid "The network name cannot be found" +msgstr "Le nom de réseau ne peut être trouvé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:608 +msgid "The connection was refused" +msgstr "La connexion a été refusée" + +#: ../../libsmb/nterr.c:609 +msgid "Too many names" +msgstr "Trop de noms" + +#: ../../libsmb/nterr.c:610 +msgid "Too many sessions" +msgstr "Trop de sessions" + +#: ../../libsmb/nterr.c:611 +msgid "Invalid server state" +msgstr "Etat du serveur non valide" + +#: ../../libsmb/nterr.c:612 +msgid "Invalid domain state" +msgstr "Etat du domaine non valide" + +#: ../../libsmb/nterr.c:613 +msgid "Invalid domain role" +msgstr "Rôle du domaine non valide" + +#: ../../libsmb/nterr.c:614 +msgid "No such domain" +msgstr "Pas de tel domaine" + +#: ../../libsmb/nterr.c:615 +msgid "Domain exists" +msgstr "Le domain existe" + +#: ../../libsmb/nterr.c:616 +msgid "Domain limit exceeded" +msgstr "Limite de domaine dépassée" + +#: ../../libsmb/nterr.c:617 +msgid "Bad logon session state" +msgstr "Mauvais état de la session de connexion" + +#: ../../libsmb/nterr.c:618 +msgid "Logon session collision" +msgstr "Collision de la session de connexion" + +#: ../../libsmb/nterr.c:619 +msgid "Invalid logon type" +msgstr "Type de connexion non valide" + +#: ../../libsmb/nterr.c:620 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:621 +msgid "Invalid computer name" +msgstr "Nom d'ordinateur non valide" + +#: ../../libsmb/nterr.c:622 +msgid "Logon server conflict" +msgstr "Conflit de serveurs d'authentification" + +#: ../../libsmb/nterr.c:623 +msgid "Time difference at domain controller" +msgstr "Différence de temps au niveau du contrôleur de domaine" + +#: ../../libsmb/nterr.c:624 +msgid "Pipe broken" +msgstr "Relais brisé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:625 +msgid "Registry corrupt" +msgstr "Base de registre corrompue" + +#: ../../libsmb/nterr.c:626 +msgid "Too many secrets" +msgstr "Trop de secrets" + +#: ../../libsmb/nterr.c:627 +msgid "Too many SIDs" +msgstr "Trop de SIDs" + +#: ../../libsmb/nterr.c:628 +msgid "Lanmanager cross encryption required" +msgstr "Chiffrement croisé Lanmanager nécessaire" + +#: ../../libsmb/nterr.c:629 +msgid "Log file full" +msgstr "Journal plein" + +#: ../../libsmb/nterr.c:630 +msgid "No trusted LSA secret" +msgstr "Pas de secret LSA approuvé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:631 +msgid "No trusted SAM account" +msgstr "Pas de compte SAM approuvé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:632 +msgid "Trusted domain failure" +msgstr "Erreur de domaine approuvé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:633 +msgid "Trust relationship failure" +msgstr "Erreur de relation d'approbation" + +#: ../../libsmb/nterr.c:634 +msgid "Trust failure" +msgstr "Erreur d'approbation" + +#: ../../libsmb/nterr.c:635 +msgid "Netlogon service not started" +msgstr "Service Netlogon non démarré" + +#: ../../libsmb/nterr.c:636 +msgid "Account expired" +msgstr "Compte expiré" + +#: ../../libsmb/nterr.c:637 +msgid "Network credential conflict" +msgstr "Conflit d'identifiants réseau" + +#: ../../libsmb/nterr.c:638 +msgid "Remote session limit" +msgstr "Limite de sessions distantes" + +#: ../../libsmb/nterr.c:639 +msgid "No logon interdomain trust account" +msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance inter-domaine" + +#: ../../libsmb/nterr.c:640 +msgid "No logon workstation trust account" +msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance ordinateur" + +#: ../../libsmb/nterr.c:641 +msgid "No logon server trust account" +msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance serveur" + +#: ../../libsmb/nterr.c:642 +msgid "Domain trust inconsistent" +msgstr "Approbation du domaine incohérente" + +#: ../../libsmb/nterr.c:643 +msgid "No user session key available" +msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible" + +#: ../../libsmb/nterr.c:644 +msgid "User session deleted" +msgstr "Session utilisateur supprimée" + +#: ../../libsmb/nterr.c:645 +msgid "Insufficient server resources" +msgstr "Ressources serveur insuffisantes" + +#: ../../libsmb/nterr.c:646 +msgid "Insufficient logon information" +msgstr "Informations de connexion insuffisantes" + +#: ../../libsmb/nterr.c:648 +msgid "License quota exceeded" +msgstr "Quota de licenses dépassé" + +#: ../../libsmb/nterr.c:649 +msgid "No more files" +msgstr "Plus de fichiers" -- cgit v1.2.3