# This file is distributed under the same license as the package. # # Copyright (C) 2009 Lars Mueller msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam_winbind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-13 18:27\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:630 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632 msgid "No primary Domain Controller available" msgstr "Brak podstawowego kontolera domeny" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634 msgid "No domain controllers found" msgstr "Nie odnaleziono kontrolerów domen" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636 msgid "No logon servers" msgstr "Brak serwerów logowania" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638 msgid "Password too short" msgstr "Zbyt krótkie hasło" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640 msgid "The password of this user is too recent to change" msgstr "Hasło tego użytkownika jest zbyt nowe, aby je zmienić" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642 msgid "Password is already in password history" msgstr "Hasło znajduje się już w historii haseł." #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644 msgid "Your password has expired" msgstr "Hasło użytkownika wygasło" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646 msgid "You need to change your password now" msgstr "Zmiana hasła jest wymagana w tej chwili" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648 msgid "You are not allowed to logon from this workstation" msgstr "Brak zezwolenia na logowanie się z tej stacji roboczej" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650 msgid "You are not allowed to logon at this time" msgstr "Brak zezwolenia na logowanie się w tej chwili" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator" msgstr "To konto wygasło. Proszę skontaktować się z administratorem systemu." #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator" msgstr "To konto zostało wyłączone. Proszę skontaktować się z administratorem systemu." #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator" msgstr "To konto zostało zablokowane. Proszę skontaktować się z administratorem systemu." #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665 msgid "Invalid Trust Account" msgstr "Nieprawidłowe zaufane konto" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667 msgid "Access is denied" msgstr "Brak dostępu" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882 #, fuzzy msgid "Do you want to change your password now?" msgstr "Zmiana hasła jest wymagana w tej chwili" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963 #, fuzzy msgid "Your password expires today.\n" msgstr "Hasło użytkownika wygasło" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Your password will expire in %d %s.\n" msgstr "Hasło użytkownika wygasło" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994 msgid "days" msgstr "dni" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994 msgid "day" msgstr "dzień" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225 #, c-format msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid." msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again" msgstr "Logowanie dodatkowe. Proszę zmienić swoje hasło przy następnym wejściu w tryb online." #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable" msgstr "Kontroler domeny jest nieosiągalny, zamiast tego używane są zapisane wcześniej dane. Zasoby sieciowe mogą być niedostępne." #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463 msgid "" "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n" "with the domain controller. Please verify the system time.\n" msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531 msgid "Your password " msgstr "Hasło użytkownika " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538 #, c-format msgid "must be at least %d characters; " msgstr "musi mieć co najmniej %d znaków; " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547 #, c-format msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; " msgstr "nie można powtarzać żadnego z poprzednich %d haseł, " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; " msgstr "musi zawierać litery, cyfry lub znaki interpunkcyjne i nie może zawierać nazwy konta lub nazwiska; " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes." msgstr "Proszę wprowadzić inne hasło. Proszę wpisać w oba pola tekstowe hasło, które spełnia te wymagania." #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603 #, c-format msgid "Creating directory: %s failed: %s" msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066 msgid "Password does not meet complexity requirements" msgstr "Hasło nie spełnia wymagań złożoności" #. #. * First get the name of a user #. #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2552 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3177 msgid "Username: " msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #. instruct user what is happening #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215 msgid "Changing password for" msgstr "Zmiana hasła dla" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228 msgid "(current) NT password: " msgstr "(aktualne) hasło NT: " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301 msgid "Enter new NT password: " msgstr "Prosze podać nowe hasło NT: " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302 msgid "Retype new NT password: " msgstr "Powtórzenie nowego hasła NT: " #. #. * here is the string to inform the user that the new passwords they #. * typed were not the same. #. #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:559 msgid "Undetermined error" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:560 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "Brak dostępu" #: ../../libsmb/nterr.c:561 msgid "Account locked out" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:562 #, fuzzy msgid "Must change password" msgstr "Zmiana hasła jest wymagana w tej chwili" #: ../../libsmb/nterr.c:563 #, fuzzy msgid "Password is too short" msgstr "Zbyt krótkie hasło" #: ../../libsmb/nterr.c:564 #, fuzzy msgid "Password is too recent" msgstr "Zbyt krótkie hasło" #: ../../libsmb/nterr.c:565 #, fuzzy msgid "Password history conflict" msgstr "Zbyt krótkie hasło" #: ../../libsmb/nterr.c:567 msgid "Improperly formed account name" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:568 msgid "User exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:569 msgid "No such user" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:570 msgid "Group exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:571 msgid "No such group" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:572 msgid "Member not in group" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:573 #, fuzzy msgid "Wrong Password" msgstr "Hasło: " #: ../../libsmb/nterr.c:574 #, fuzzy msgid "Ill formed password" msgstr "Hasło użytkownika " #: ../../libsmb/nterr.c:575 #, fuzzy msgid "Password restriction" msgstr "Zbyt krótkie hasło" #: ../../libsmb/nterr.c:576 msgid "Logon failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:577 msgid "Account restriction" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:578 msgid "Invalid logon hours" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:579 #, fuzzy msgid "Invalid workstation" msgstr "Nieprawidłowe zaufane konto" #: ../../libsmb/nterr.c:580 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "Hasło użytkownika wygasło" #: ../../libsmb/nterr.c:581 msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:582 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:583 #, fuzzy msgid "No domain controllers located" msgstr "Nie odnaleziono kontrolerów domen" #: ../../libsmb/nterr.c:584 msgid "Named pipe not available" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:585 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:586 msgid "Invalid information class" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:587 msgid "Information length mismatch" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:588 msgid "Access violation" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:589 msgid "Invalid handle" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:590 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:591 msgid "No memory" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:592 msgid "Buffer too small" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:593 msgid "Revision mismatch" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:594 #, fuzzy msgid "No such logon session" msgstr "Brak serwerów logowania" #: ../../libsmb/nterr.c:595 msgid "No such privilege" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:596 msgid "Procedure not found" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:597 msgid "Server disabled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:598 msgid "Invalid pipe state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:599 msgid "Named pipe busy" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:600 msgid "Illegal function" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:601 msgid "Named pipe disconnected" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:602 msgid "Named pipe closing" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:603 msgid "Remote host not listening" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:604 msgid "Duplicate name on network" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:605 msgid "Print queue is full" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:606 #, fuzzy msgid "No print spool space available" msgstr "Brak podstawowego kontolera domeny" #: ../../libsmb/nterr.c:607 msgid "The network name cannot be found" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:608 msgid "The connection was refused" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:609 msgid "Too many names" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:610 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:611 msgid "Invalid server state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:612 msgid "Invalid domain state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:613 msgid "Invalid domain role" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:614 msgid "No such domain" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:615 msgid "Domain exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:616 msgid "Domain limit exceeded" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:617 msgid "Bad logon session state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:618 msgid "Logon session collision" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:619 msgid "Invalid logon type" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:620 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:621 msgid "Invalid computer name" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:622 msgid "Logon server conflict" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:623 msgid "Time difference at domain controller" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:624 msgid "Pipe broken" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:625 msgid "Registry corrupt" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:626 msgid "Too many secrets" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:627 msgid "Too many SIDs" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:628 msgid "Lanmanager cross encryption required" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:629 msgid "Log file full" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:630 msgid "No trusted LSA secret" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:631 #, fuzzy msgid "No trusted SAM account" msgstr "Nieprawidłowe zaufane konto" #: ../../libsmb/nterr.c:632 msgid "Trusted domain failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:633 msgid "Trust relationship failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:634 msgid "Trust failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:635 msgid "Netlogon service not started" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:636 msgid "Account expired" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:637 msgid "Network credential conflict" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:638 msgid "Remote session limit" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:639 msgid "No logon interdomain trust account" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:640 msgid "No logon workstation trust account" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:641 #, fuzzy msgid "No logon server trust account" msgstr "Brak serwerów logowania" #: ../../libsmb/nterr.c:642 msgid "Domain trust inconsistent" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:643 msgid "No user session key available" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:644 msgid "User session deleted" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:645 msgid "Insufficient server resources" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:646 msgid "Insufficient logon information" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:648 msgid "License quota exceeded" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:649 msgid "No more files" msgstr ""